1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
25 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "след. оружие"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "бросить оружие"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "сведения о сервере"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "меню команды"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgstr "SCO^времямяча"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgstr "SCO^времязахвата"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgstr "SCO^убийства"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgstr "SCO^потерьключа"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Потери пакетов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "SCO^возвраты"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgstr "SCO^оживления"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgstr "SCO^подборов"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgstr "Статистика предметов"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgstr "Статистика арены:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1130 msgstr "Нет патронов"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1140 #: qcsrc/client/main.qc:292
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:896
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:901
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgstr "Арена кланов"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgstr "Смертельный бой"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgstr "Морозные салочки"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgstr "Охота за ключами"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1You have no more lives left"
1370 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1373 msgid "Last Man Standing"
1374 msgstr "Остаться в живых"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1378 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Похититель мяча"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1414 msgid "Personal best"
1415 msgstr "Личный рекорд"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1419 msgstr "Рекорд сервера"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race against other players to the finish line"
1427 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1434 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1435 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Team Deathmatch"
1439 msgstr "Командная битва"
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1461 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1463 msgstr "Малая броня"
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1466 msgid "Medium armor"
1467 msgstr "Средняя броня"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1471 msgstr "Большая броня"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1477 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1478 msgid "Small health"
1479 msgstr "Малая аптечка"
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1482 msgid "Medium health"
1483 msgstr "Средняя аптечка"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1487 msgstr "Большая аптечка"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1491 msgstr "Мега-аптечка"
1493 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1497 msgstr "Реактивный ранец"
1499 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1504 msgid "Fuel regenerator"
1505 msgstr "Топливный восстановитель"
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1509 msgstr "Топливный восстановитель"
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1513 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1514 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1517 msgid "It's your turn"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Текущая игра"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1535 msgstr "Выйти из меню"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1540 msgstr "Создать игру"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1544 msgstr "Присоединиться"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1551 msgid "Minigame message"
1552 msgstr "Сообщение мини-игры"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1562 msgstr "Игра окончена!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1565 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1566 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1575 msgid "You are spectating"
1576 msgstr "Вы наблюдаете"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1600 msgstr "Следующий уровень"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1604 msgstr "Перезапустить"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Четыре в ряд"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Вы проиграли!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1647 msgstr "Вы победили!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Дождитесь хода противника"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Девять людей Мориса"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1697 msgstr "Начать матч"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Добавить бота"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Удалить бота"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgstr "Тяни-толкай"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1721 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1725 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1726 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1731 msgstr "Следующий матч"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1734 msgid "Peg Solitaire"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1738 msgid "All pieces cleared!"
1739 msgstr "Все части собраны!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1742 msgid "Remaining pieces:"
1743 msgstr "Оставшиеся части:"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1747 msgid "Pieces left: %s"
1748 msgstr "Частей осталось: %s"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1751 msgid "No more valid moves"
1752 msgstr "Нет доступных действий"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1755 msgid "Well done, you win!"
1756 msgstr "Отлично, вы победили!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1759 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1760 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgstr "Крестики-нолики"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1767 msgid "Single Player"
1768 msgstr "Одиночная игра"
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1790 msgid "Spider attack"
1791 msgstr "Атака паука"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1803 msgid "Wyvern attack"
1804 msgstr "Атака виверна"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1817 msgstr "Сопротивление"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Числа урона"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Патроны испарителя"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgstr "Экстра жизнь"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1912 msgid "Napalm grenade"
1913 msgstr "Зажигательная граната"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1917 msgstr "Ледяная граната"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1920 msgid "Translocate grenade"
1921 msgstr "Граната телепортации"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1924 msgid "Spawn grenade"
1925 msgstr "Граната возрождения"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1928 msgid "Heal grenade"
1929 msgstr "Лечащая граната"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1932 msgid "Monster grenade"
1933 msgstr "Граната-монстр"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1936 msgid "Entrap grenade"
1937 msgstr "Граната-ловушка"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1940 msgid "Veil grenade"
1941 msgstr "Маскировочная граната"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1948 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1949 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1952 msgid "Overkill MachineGun"
1953 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1956 msgid "Overkill Nex"
1957 msgstr "Оверкилл Некс"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1960 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1961 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1964 msgid "Overkill Shotgun"
1965 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1970 msgid "Invisibility"
1971 msgstr "Невидимость"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1996 msgid "Spawn Shield"
1997 msgstr "Защита при возрождении"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2000 msgid "Superweapons"
2001 msgstr "Супероружия"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2005 msgstr "Точка маршрута"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2033 msgstr "Контрольная точка"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "Flag carrier"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Enemy carrier"
2064 msgstr "Вражеский флагоносец"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Dropped flag"
2068 msgstr "Флаг брошен"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 msgstr "Красная база"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2084 msgstr "Жёлтая база"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2088 msgstr "Розовая база"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2091 msgid "Return flag here"
2092 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2102 msgid "Control point"
2103 msgstr "Контрольная точка"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2107 msgstr "Брошенный ключ"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgstr "Носитель ключа"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2119 msgstr "Бегите сюда"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2127 msgid "Ball carrier"
2128 msgstr "Носитель мяча"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2161 msgid "%s needing help!"
2162 msgstr "Требуется помощь %s!"
2164 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2165 msgid "^1Server notices:"
2166 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2169 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2170 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2174 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2180 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2181 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2183 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2184 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2188 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2200 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2203 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2210 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2211 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2215 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2218 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2223 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2226 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2231 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2236 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2237 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2242 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2245 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2246 "он вернулся на базу автоматически"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2251 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2253 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2254 "вернулся на базу автоматически"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2257 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2258 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2261 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2262 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2271 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2276 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2281 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2287 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2288 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2293 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2294 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2297 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2298 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2301 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2303 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2304 "сохранены или восстановлены"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2307 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2308 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2386 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2408 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2417 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2476 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2478 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2497 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2502 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2507 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2512 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2517 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2522 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2532 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2537 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2542 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2552 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2557 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2562 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2567 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2572 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2577 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2582 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2587 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2592 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2597 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2603 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2609 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2614 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2619 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2624 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2629 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2630 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2634 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2635 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2639 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2644 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2649 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2654 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2664 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2669 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2674 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2679 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2699 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2704 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2709 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2835 msgid "^BGRound tied"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3003 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3004 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3007 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3008 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3011 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3017 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3022 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3027 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3032 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3036 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3037 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3041 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3042 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3046 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3048 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3052 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3053 "spectators aren't allowed at the moment."
3055 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3056 "допускаются на данный момент."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3060 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3061 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3065 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3085 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3086 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3090 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3091 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3095 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3096 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3104 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3105 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3110 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3113 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3114 "потому потеряется."
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3118 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3119 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3124 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3139 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3160 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3168 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3174 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3175 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3178 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3183 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3253 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3258 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3273 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3278 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3386 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3397 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3405 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3407 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3419 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3462 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3472 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3482 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGВы атакуете!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGВы защищаете!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3553 "^BGОграничения сняты.\n"
3554 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3555 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3568 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3569 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3572 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3576 msgid "^BGYou captured the flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3581 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3582 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3586 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3591 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3597 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3601 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3602 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3607 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3611 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3612 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3616 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3617 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3621 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3622 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3625 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3626 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3629 msgid "^BGYou got the flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3634 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3635 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3639 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3640 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3644 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3645 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3649 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3650 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3654 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3655 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3659 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3664 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3669 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3674 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3679 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3684 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3689 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3693 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3694 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3697 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3698 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3701 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3705 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3707 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3712 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3718 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3723 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3730 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3735 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3736 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3740 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3745 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3750 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3755 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3760 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3761 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3765 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3770 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3771 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3776 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3779 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3780 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3785 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3786 "You are now on: %s"
3788 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3792 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3793 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Вы были %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3829 msgid "^K1You fragged yourself!"
3830 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3980 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3984 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3994 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4003 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4008 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4010 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4011 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4015 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4020 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4024 msgid "^BGDoor unlocked!"
4025 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4029 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4034 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4035 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4038 msgid "^K3You revived yourself"
4039 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4043 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4044 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4048 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4049 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4052 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4053 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4056 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4057 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4060 msgid "^K1You froze yourself"
4061 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4064 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4065 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4069 msgid "^K1A %s has arrived!"
4070 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4073 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4074 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4078 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4082 "^K1No spawnpoints available!\n"
4083 "Hope your team can fix it..."
4085 "^K1Вас негде возродить!\n"
4086 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4090 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4091 "The player limit reached maximum capacity."
4093 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4094 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4097 msgid "^BGYou picked up the ball"
4098 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4102 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4106 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4107 "Help the key carriers to meet!"
4109 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4110 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4114 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4115 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4117 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4118 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4122 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4123 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4125 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4126 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4129 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4130 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid "^BGScanning frequency range..."
4134 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4137 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4138 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4142 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4147 "^BGWaiting for players to join...\n"
4148 "Need active players for: %s"
4150 "^BGОжидание игроков…\n"
4151 "%s — требуются активные игроки"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4155 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4156 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4159 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4160 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4163 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4164 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4167 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4168 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4172 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4176 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4177 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4182 msgstr "Уровень %s:"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4187 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4192 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4193 "Next weapon: ^F1%s"
4195 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4196 "Следующее оружие: ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4200 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4201 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4205 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4206 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4209 msgid "^BGYou captured a control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4219 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4223 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4227 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4228 "^F2Capture some control points to unshield it"
4230 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4231 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4234 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4235 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4239 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4240 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4242 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4243 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4248 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4252 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4253 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep fragging until we have a winner!"
4260 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4261 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4266 "Keep scoring until we have a winner!"
4268 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4269 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4275 "Generators are now decaying.\n"
4276 "The more control points your team holds,\n"
4277 "the faster the enemy generator decays"
4279 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4281 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4282 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4283 "тем быстрее распадается генератор противника"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4288 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4289 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4291 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4292 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4295 msgid "^K1In^BG-portal created"
4296 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4299 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4300 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4303 msgid "^F1Portal creation failed"
4304 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4307 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4308 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4311 msgid "^F2Strength has worn off"
4312 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4315 msgid "^F2Shield surrounds you"
4316 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4319 msgid "^F2Shield has worn off"
4320 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4323 msgid "^F2You are on speed"
4324 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4327 msgid "^F2Speed has worn off"
4328 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4331 msgid "^F2You are invisible"
4332 msgstr "^F2Вы невидимы"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4335 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4336 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4339 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4340 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4415 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4416 "^F4Остановите его!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4425 msgstr " (возле %s)"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4433 msgstr "альтернативный"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4445 msgstr "сбросить флаг"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4449 msgstr "бросить гранату"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "TRIPLE FRAG! "
4463 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4537 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "ARMAGEDDON! "
4547 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4551 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4552 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4556 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4563 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4566 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4579 msgid "%d score spree! "
4580 msgstr "Серия очков: %d! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4584 msgid "%d frag spree! "
4585 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4588 msgid "First blood! "
4589 msgstr "Первая кровь! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First score! "
4593 msgstr "Первое очко! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4596 msgid "First casualty! "
4597 msgstr "Первая смерть! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First victim! "
4601 msgstr "Первая жертва! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4605 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4610 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4615 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4620 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4625 msgid ", ending their %d frag spree"
4626 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4630 msgid ", ending their %d score spree"
4631 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4635 msgid ", losing their %d frag spree"
4636 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4640 msgid ", losing their %d score spree"
4641 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4650 msgstr "TEAM^Красная"
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4658 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4662 msgstr "TEAM^Розовая"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4670 msgstr "Нейтральная"
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4674 msgstr "KEY^Красный"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4686 msgstr "KEY^Розовый"
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4690 msgstr "FLAG^Красный"
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4698 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4702 msgstr "FLAG^Розовый"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4705 msgid "GENERATOR^Red"
4706 msgstr "GENERATOR^Красный"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4709 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 msgstr "GENERATOR^Синий"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4713 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4717 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4720 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4722 msgid "%s under attack!"
4723 msgstr "%s под огнём!"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4730 msgid "eWheel Turret"
4731 msgstr "Турель еМобиля"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4739 msgstr "Зенитная Пушка"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4746 msgid "Fusion Reactor"
4747 msgstr "Термоядерный Реактор"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4750 msgid "Hellion Missile Turret"
4751 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4758 msgid "Hunter-Killer Turret"
4759 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4762 msgid "Hunter-Killer"
4763 msgstr "Охотник-убийца"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4766 msgid "Machinegun Turret"
4767 msgstr "Пулемётная башня"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgstr "Турель РСЗО"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4782 msgid "Phaser Cannon"
4783 msgstr "Фазерная пушка"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4790 msgid "Plasma Cannon"
4791 msgstr "Плазменная пушка"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgstr "Двойная плазма"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4798 msgid "Dual Plasma Cannon"
4799 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgstr "Катушка Теслы"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4811 msgid "Walker Turret"
4812 msgstr "Турель Ходуна"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4831 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4832 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4835 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4836 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5021 msgstr "PRINTSCREEN"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5098 msgstr "RIGHT_THUMB"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5102 msgid "LEFT_SHOULDER"
5103 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5107 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5108 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5112 msgid "LEFT_TRIGGER"
5113 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5117 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5118 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5122 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5123 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5127 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5128 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5132 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5133 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5137 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5138 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5142 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5143 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5147 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5148 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5152 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5153 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5157 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5158 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5197 msgid "No right gunner!"
5198 msgstr "Нет наводчика справа!"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5201 msgid "No left gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика слева!"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5213 msgid "Racer cannon"
5214 msgstr "Пушка Гонщика"
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5221 msgid "Raptor cannon"
5222 msgstr "Пушка Ящера"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5226 msgstr "Бомба Ящера"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5229 msgid "Raptor flare"
5230 msgstr "Вспышка Ящера"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5250 msgstr "Разрушитель"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5265 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5266 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5270 msgid "Grappling Hook"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5286 msgid "Port-O-Launch"
5287 msgstr "Порт-О-Ланч"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5294 msgid "T.A.G. Seeker"
5295 msgstr "Самонаводчик"
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5299 msgstr "Шоковая Волна"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5308 msgstr "@!#%'я Туба"
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5320 msgid "CI_DEC^%s years"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5325 msgid "CI_ZER^%d years"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5330 msgid "CI_FIR^%d year"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5335 msgid "CI_SEC^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5340 msgid "CI_THI^%d years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5345 msgid "CI_MUL^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5350 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5355 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5360 msgid "CI_FIR^%d week"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5365 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5370 msgid "CI_THI^%d weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5375 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5380 msgid "CI_DEC^%s days"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5385 msgid "CI_ZER^%d days"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5390 msgid "CI_FIR^%d day"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5395 msgid "CI_SEC^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5400 msgid "CI_THI^%d days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5405 msgid "CI_MUL^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5410 msgid "CI_DEC^%s hours"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5415 msgid "CI_ZER^%d hours"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5420 msgid "CI_FIR^%d hour"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5425 msgid "CI_SEC^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5430 msgid "CI_THI^%d hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5435 msgid "CI_MUL^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5440 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5445 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5450 msgid "CI_FIR^%d minute"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5455 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5460 msgid "CI_THI^%d minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5465 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5470 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5475 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5480 msgid "CI_FIR^%d second"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5485 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5490 msgid "CI_THI^%d seconds"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5495 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5518 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5519 msgid "No description"
5520 msgstr "Без описания"
5522 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5525 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5526 "please file an issue."
5528 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5529 "пожалуйста, опишите проблему."
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5533 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5534 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5536 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5538 msgid "%02d:%02d:%02d"
5539 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5541 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5546 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5555 msgstr "Основная команда"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5558 msgid "Extended Team"
5559 msgstr "Дополнительная команда"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5578 msgid "Level Design"
5579 msgstr "Дизайн уровней"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5582 msgid "Music / Sound FX"
5583 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5590 msgid "Marketing / PR"
5591 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5595 msgstr "Правовые отношения"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5599 msgstr "Игровой движок"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5602 msgid "Engine Additions"
5603 msgstr "Дополнения движка"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5610 msgid "Other Active Contributors"
5611 msgstr "Другие активные участники"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5615 msgstr "Переводчики"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5619 msgstr "Австрийский"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5623 msgstr "Белорусский"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5630 msgid "Chinese (China)"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5634 msgid "Chinese (Taiwan)"
5635 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5639 msgstr "Корнуоллский"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5647 msgstr "Нидерландский"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5650 msgid "English (Australia)"
5651 msgstr "Английский (Австралия)"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5659 msgstr "Французский"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5679 msgstr "Итальянский"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5699 msgstr "Португальский"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5710 msgid "Scottish Gaelic"
5711 msgstr "Шотландский"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5730 msgid "Past Contributors"
5731 msgstr "Прошлые участники"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5734 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5735 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5738 msgid "will not be saved"
5739 msgstr "не будет сохранено"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5742 msgid "will be saved to config.cfg"
5743 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5750 msgid "engine setting"
5751 msgstr "настройка движка"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5755 msgstr "только чтение"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5768 msgstr "Разработчики"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5771 msgid "The Xonotic credits"
5772 msgstr "Благодарности"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5775 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5776 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5779 msgid "I would disconnect from server..."
5780 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5783 msgid "I would play more!"
5784 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5790 msgstr "Отключиться"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5793 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5794 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5798 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5799 "player name to get started. You can change these options later through the "
5802 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5803 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5812 msgid "Name under which you will appear in the game"
5813 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5816 msgid "Text language:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5820 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5821 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5825 msgstr "Спросить позже"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5829 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5832 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5836 msgid "Save settings"
5837 msgstr "Сохранить настройки"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5841 msgstr "Добро пожаловать"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5844 msgid "Ammunition display:"
5845 msgstr "Отображение патронов:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5848 msgid "Show only current ammo type"
5849 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5853 msgid "Noncurrent alpha:"
5854 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5858 msgid "Noncurrent scale:"
5859 msgstr "Размер неактивного:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5864 msgstr "Выровнять значки:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5892 msgstr "Панель патронов"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5895 msgid "Message duration:"
5896 msgstr "Длительность сообщения:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5900 msgstr "Время скрытия:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5903 msgid "Flip messages order"
5904 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5908 msgid "Text alignment:"
5909 msgstr "Выравнивание текста:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5919 msgstr "Размер шрифта:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5922 msgid "Bold font scale:"
5923 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5926 msgid "Centerprint Panel"
5927 msgstr "Центральная панель сообщений"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5930 msgid "Chat entries:"
5931 msgstr "Записи в чате:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5935 msgstr "Размер чата:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5938 msgid "Chat lifetime:"
5939 msgstr "Время жизни чата:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5942 msgid "Chat beep sound"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5947 msgstr "Панель чата"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5950 msgid "Engine info:"
5951 msgstr "Сведения о движке:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5954 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5955 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5958 msgid "Engine Info Panel"
5959 msgstr "Панель сведений о движке"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5962 msgid "Combine health and armor"
5963 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5968 msgid "Enable status bar"
5969 msgstr "Включить шкалу состояния"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5973 msgid "Status bar alignment:"
5974 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5992 msgid "Icon alignment:"
5993 msgstr "Выравнивание значков:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5996 msgid "Flip health and armor positions"
5997 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6000 msgid "Health/Armor Panel"
6001 msgstr "Панель здоровья и брони"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6004 msgid "Info messages:"
6005 msgstr "Инф. сообщения:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6009 msgstr "Обратить выравнивание"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6012 msgid "Info Messages Panel"
6013 msgstr "Панель информации"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6031 msgid "Enable spectating"
6032 msgstr "При наблюдении"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6035 msgid "Enable even playing in warmup"
6036 msgstr "При наблюдении/разминке"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6040 msgstr "Уменьшенная"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6043 msgid "Text/icon ratio:"
6044 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6047 msgid "Hide spawned items"
6048 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6051 msgid "Hide big armor and health"
6052 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6055 msgid "Dynamic size"
6056 msgstr "Динамический размер"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6059 msgid "Items Time Panel"
6060 msgstr "Панель таймеров предметов"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6063 msgid "Mod Icons Panel"
6064 msgstr "Панель значков режима"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6067 msgid "Notifications:"
6068 msgstr "Уведомления:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6071 msgid "Also print notifications to the console"
6072 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6075 msgid "Flip notify order"
6076 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6079 msgid "Entry lifetime:"
6080 msgstr "Время видимости:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6083 msgid "Entry fadetime:"
6084 msgstr "Время скрытия:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6087 msgid "Notification Panel"
6088 msgstr "Панель уведомлений"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6098 msgid "Enable even observing"
6099 msgstr "Даже при наблюдении"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6103 msgid "Enable only in Race/CTS"
6104 msgstr "Только в Race/CTS"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6108 msgstr "Шкала состояния"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6121 msgid "Inward align"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6125 msgid "Outward align"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6129 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6130 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6137 msgid "Include vertical speed"
6138 msgstr "С вертикальной скоростью"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6142 msgstr "Единица скорости:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6150 msgstr "Максимум скорости"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6153 msgid "Acceleration:"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6157 msgid "Include vertical acceleration"
6158 msgstr "С вертикальным ускорением"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6161 msgid "Physics Panel"
6162 msgstr "Панель физики"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6165 msgid "Powerups Panel"
6166 msgstr "Панель усилителей"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6170 msgid "Always enable"
6171 msgstr "Отображать всегда"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6174 msgid "Forced aspect:"
6175 msgstr "Соотношение:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6178 msgid "Pressed Keys Panel"
6179 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6182 msgid "Quick Menu Panel"
6183 msgstr "Панель горячего меню"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6186 msgid "Race Timer Panel"
6187 msgstr "Гоночная панель таймера"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6190 msgid "Enable in team games"
6191 msgstr "В командных режимах"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6208 msgstr "Прозрачность:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6212 msgstr "Ориентация:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6240 msgstr "При увеличении:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6248 msgstr "Увеличивать"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6251 msgid "Always zoomed"
6252 msgstr "Всегда увеличен"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6255 msgid "Never zoomed"
6256 msgstr "Всегда уменьшен"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6260 msgstr "Панель радара"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6277 msgstr "Включая мой"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6285 msgstr "Таблица очков"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6288 msgid "StrafeHUD mode:"
6289 msgstr "Режим интерфейса:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6292 msgid "View angle centered"
6293 msgstr "Угол обзора по центру"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6296 msgid "Velocity angle centered"
6297 msgstr "Угол скорости по центру"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6300 msgid "StrafeHUD style:"
6301 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6308 msgid "progress bar"
6309 msgstr "полоса прогресса"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6324 msgid "Center panel"
6325 msgstr "Центральная панель"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6328 msgid "Reset colors"
6329 msgstr "Сбросить цвета"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6333 msgstr "Шкала стрейфа:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6336 msgid "Angle indicator:"
6337 msgstr "Угловой индикатор:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6342 msgstr "Нейтрально:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6352 msgstr "Переповорот:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6355 msgid "Switch indicators:"
6356 msgstr "Индикаторы переключения:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6359 msgid "Direction caps:"
6360 msgstr "Колпачки направлений:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6368 msgstr "Неактивный:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6371 msgid "StrafeHUD Panel"
6372 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6379 msgid "Show elapsed time"
6380 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6384 msgstr "Панель таймера"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6387 msgid "Alpha after voting:"
6388 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6392 msgstr "Панель голосования"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6395 msgid "Fade out after:"
6396 msgstr "Скрывать через:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6411 msgid "Fade effect:"
6412 msgstr "Эффект скрытия:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6420 msgstr "Исчезновение"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6431 msgid "Weapon icons:"
6432 msgstr "Иконки оружия:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6435 msgid "Show only owned weapons"
6436 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6439 msgid "Show weapon ID as:"
6440 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6455 msgid "Weapon ID scale:"
6456 msgstr "Размер ИД оружия:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6459 msgid "Show Accuracy"
6460 msgstr "Показывать точность"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6464 msgstr "Показывать патроны"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6467 msgid "Ammo bar alpha:"
6468 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6471 msgid "Ammo bar color:"
6472 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6475 msgid "Weapons Panel"
6476 msgstr "Панель оружия"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6480 msgstr "Темы интерфейса"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6501 msgstr "Применить тему"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6504 msgid "Save current skin"
6505 msgstr "Сохранить текущую тему"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6508 msgid "Panel background defaults:"
6509 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6518 msgid "Border size:"
6519 msgstr "Ширина краёв:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6524 msgstr "Цвет команды:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6528 msgid "Test team color in configure mode"
6529 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6538 msgstr "Область интерфейса:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6541 msgid "DOCK^Disabled"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6557 msgid "Grid settings:"
6558 msgstr "Настройки сетки:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6561 msgid "Snap panels to grid"
6562 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6578 msgstr "Выйти из настроек"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6581 msgid "Panel HUD Setup"
6582 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6598 msgid "Move target:"
6599 msgstr "Переместить цель:"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6611 msgstr "Точка возрождения"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6615 msgstr "Движений нет"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6624 msgstr "Выбрать тему:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6627 msgid "Monster Tools"
6628 msgstr "Инструменты Монстров"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6635 msgid "Find servers to play on"
6636 msgstr "Поиск игровых серверов"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6639 msgid "Host your own game"
6640 msgstr "Запустить собственную игру"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6652 msgstr "Игра по сети"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6656 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6658 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6671 msgstr "Неограниченно"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6679 msgstr "Предел времени:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6682 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6683 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6691 msgid "TIMLIM^Default"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6700 msgid "TIMLIM^Infinite"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6720 msgid "Player slots:"
6721 msgstr "Слоты игроков:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6728 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6732 msgid "Number of bots:"
6733 msgstr "Число ботов:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6736 msgid "Amount of bots on your server"
6737 msgstr "Количество ботов на сервере"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 msgstr "Уровень ботов:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6744 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6745 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6749 msgstr "Ботоподобный"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6756 msgid "You will win"
6757 msgstr "Легко победить"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 msgstr "Можно победить"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6764 msgid "You might win"
6765 msgstr "Трудно победить"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6769 msgstr "Продвинутый"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 msgstr "Профессионал"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6789 msgstr "Богоподобный"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6796 msgid "Mutators and weapon arenas"
6797 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 msgstr "Список арен"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6805 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6806 "Delete to clear; Enter when done."
6808 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6809 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6813 msgstr "Добавить показанные"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6816 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6817 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6820 msgid "Remove shown"
6821 msgstr "Удалить показанные"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6824 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6825 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 msgstr "Добавить все"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6832 msgid "Add every available map to your selection"
6833 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6840 msgid "Remove all the maps from your selection"
6841 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6844 msgid "Start Multiplayer!"
6845 msgstr "Начать игру по сети!"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgstr "Режимы игры:"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6869 msgid "Map Information"
6870 msgstr "Сведения об арене"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6873 msgid "All Weapons Arena"
6874 msgstr "Арена со всем оружием"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6877 msgid "Most Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена с большинством оружия"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgstr "Новые игрушки"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6907 msgid "Rocket Flying"
6908 msgstr "Полёт на ракете"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6912 msgid "Invincible Projectiles"
6913 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6917 msgid "No start weapons"
6918 msgstr "Начинать без оружия"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgstr "Низкая гравитация"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 msgstr "Невидимость"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgstr "Воздушный бой"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgstr "Только рукопашный бой"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6950 msgid "Weapons stay"
6951 msgstr "Оставлять оружие"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgstr "Кровотечение"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgstr "Без усилителей"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6977 msgid "Touch explode"
6978 msgstr "Взрыв от касания"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6981 msgid "Wall jumping"
6982 msgstr "Прыжки от стен"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 msgstr "Отсутствуют"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6989 msgid "Gameplay mutators:"
6990 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6995 "directional key to dodge"
6997 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6998 "клавишу направления для рывка"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7001 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7002 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7005 msgid "All players are almost invisible"
7006 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7010 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7013 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7014 "д.) на поддерживаемых аренах"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7017 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7018 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7021 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7022 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7026 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7029 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7030 "теряется и нельзя прыгать)"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7033 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7035 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7038 msgid "Weapon & item mutators:"
7039 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7042 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7044 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7048 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7051 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7052 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7056 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7057 "with the Electro primary fire"
7059 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7064 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7065 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7067 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7068 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7072 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7073 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7074 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7076 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7077 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7078 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7081 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7082 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7085 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7086 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7089 msgid "Regular (no arena)"
7090 msgstr "Обычная (не арена)"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7094 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7095 "without weapon pickups"
7097 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7098 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7101 msgid "Weapon arenas:"
7102 msgstr "Арены с оружием:"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7105 msgid "Custom weapons"
7106 msgstr "Набор оружия"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7109 msgid "Most weapons"
7110 msgstr "Большинство оружия"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7117 msgid "Special arenas:"
7118 msgstr "Особые арены:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7122 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7123 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7124 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7125 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7127 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7128 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7129 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7130 "полезен для прыжковых трюков."
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7134 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7135 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7136 "switch to another weapon."
7138 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7139 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7140 "произойдёт переключение на другое оружие."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7143 msgid "with blaster"
7144 msgstr "с бластером"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7147 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7148 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7155 msgid "SRVS^Categories"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 msgid "Show empty servers"
7164 msgstr "Показывать пустые серверы"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 msgid "Show full servers that have no slots available"
7172 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7176 msgstr "SRVS^Лагающие"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7179 msgid "Show high latency servers"
7180 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7183 msgid "Reload the server list"
7184 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7192 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7194 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7206 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7207 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7212 msgstr "Присоединиться!"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7216 msgid "No Terms of Service specified"
7217 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7222 msgstr "MOD^Стандартный"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgstr "%d изменено"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7231 msgstr "Официальные"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7276 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7280 msgid "custom stats server"
7281 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7285 msgid "stats disabled"
7286 msgstr "статистика отключена"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7290 msgid "stats enabled"
7291 msgstr "статистика включена"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7300 msgid "Terms of Service"
7301 msgstr "Условия обслуживания"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7305 msgstr "Сведения о сервере"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7309 msgstr "Имя сервера:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7313 msgstr "Режим игры:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7342 msgstr "Пустые слоты:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7346 msgstr "Шифрование:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7358 msgstr "Статистика:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7361 msgid "Server Information"
7362 msgstr "Сведения о сервере"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7373 msgid "Music Player"
7374 msgstr "Музыкальный плеер"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7377 msgid "Auto record demos"
7378 msgstr "Автозапись демок"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7382 msgstr "Тест производительности"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7385 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7386 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7393 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7394 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7398 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7399 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7402 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7403 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7407 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7410 msgid "MUSICPL^Add all"
7411 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7414 msgid "Set as menu track"
7415 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7418 msgid "Reset default menu track"
7419 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7426 msgid "Random order"
7427 msgstr "Случайный порядок"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7430 msgid "MUSICPL^Stop"
7431 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7434 msgid "MUSICPL^Play"
7435 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7438 msgid "MUSICPL^Pause"
7439 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7442 msgid "MUSICPL^Prev"
7443 msgstr "MUSICPL^Пред."
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7446 msgid "MUSICPL^Next"
7447 msgstr "MUSICPL^След."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7450 msgid "MUSICPL^Remove"
7451 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7454 msgid "MUSICPL^Remove all"
7455 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7458 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7459 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7462 msgid "Open in the viewer"
7463 msgstr "Открыть в обозревателе"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7486 msgid "Apply immediately"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7498 msgid "Glowing color"
7499 msgstr "Цвет свечения"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7502 msgid "Detail color"
7503 msgstr "Цвет деталей"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7510 msgid "Allow player statistics to track your client"
7511 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7514 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7515 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7518 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7519 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7522 msgid "Select language..."
7523 msgstr "Выбрать язык…"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7526 msgid "Are you sure you want to quit?"
7527 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7530 msgid "Back to work..."
7531 msgstr "Пора саночки возить…"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7534 msgid "I got some more fragging to do!"
7535 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7538 msgid "Quit the game"
7539 msgstr "Выйти из игры"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7551 msgstr "Копировать *"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7562 msgid "Set * as child"
7563 msgstr "Установить * как подчинённого"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7567 msgstr "Прикрепить к *"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7570 msgid "Detach from *"
7571 msgstr "Открепить от *"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7574 msgid "Visual object properties for *:"
7575 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7579 msgstr "Установить прозрачность:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7582 msgid "Set color main:"
7583 msgstr "Установить главный цвет:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7586 msgid "Set color glow:"
7587 msgstr "Цвет люминофора:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7594 msgid "Physical object properties for *:"
7595 msgstr "Физические свойства для *:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7598 msgid "Set material:"
7599 msgstr "Определить материал:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7602 msgid "Set solidity:"
7603 msgstr "Установить прочность:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7614 msgid "Set physics:"
7615 msgstr "Установить физику:"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7619 msgstr "Статический"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7623 msgstr "Динамический"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7631 msgstr "Установить размер:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7635 msgstr "Установить силу:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7642 msgid "* object info"
7643 msgstr "свойства объекта *"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7647 msgstr "свойство модели *"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7650 msgid "* attachment info"
7651 msgstr "* свойства прикрепления"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7655 msgstr "Показывать помощь"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7658 msgid "* is the object you are facing"
7659 msgstr "* — объект перед вами"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7662 msgid "Sandbox Tools"
7663 msgstr "Инструменты песочницы"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7687 msgstr "Пользователь"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "Изменить настройки игры"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7716 msgstr "Информация:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7724 msgstr "Крики боли:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7736 msgstr "Комментатор:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Режим для наушников"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7847 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7848 "разделение стерео в наушниках)"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7860 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decrease pitch with more damage"
7864 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7868 msgstr "Уменьшать тон"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increase pitch with more damage"
7872 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7876 msgstr "Увеличивать тон"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "Звук сообщения в чате"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "Звуки в фокусе"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "Анонсы времени:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7903 msgid "WRN^Disabled"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7912 msgstr "1 и 5 минут"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "Автонасмешки:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "Данные об отладке звука"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "Предустановка:"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7978 msgstr "Максимальная"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "Качество геометрии:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "Детализация игроков:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "Разрешение текстур:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8050 msgstr "Очень низкое"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8080 msgstr "Показывать небо"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "Показывать поверхности"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8091 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8092 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8095 msgid "Use lightmaps"
8096 msgstr "Карты освещённости"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8100 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8103 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8104 "потребляют больше видеопамяти"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8107 msgid "Deluxe mapping"
8108 msgstr "Попиксельное освещение"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8111 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8112 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8119 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8120 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8123 msgid "Offset mapping"
8124 msgstr "Параллакс-маппинг"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8129 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8130 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8133 msgid "Relief mapping"
8134 msgstr "Рельефные текстуры"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8138 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8140 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8141 "производительность"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8144 msgid "Reflections:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8150 "with reflecting surfaces"
8152 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8153 "зеркальными поверхностями"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8156 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8157 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8176 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8177 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8180 msgid "Decals on models"
8181 msgstr "Следы на моделях"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8189 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8190 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8197 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8198 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8201 msgid "Damage effects:"
8202 msgstr "Эффекты повреждений:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8205 msgid "DMGFX^Disabled"
8206 msgstr "DMGFX^Отключено"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8217 msgid "No dynamic lighting"
8218 msgstr "Без динамического освещения"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8221 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8222 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8225 msgid "Fake corona lighting"
8226 msgstr "Имитация освещения коронами"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8231 "of real dynamic lights"
8233 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8234 "корон вместо реального динамического освещения"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8237 msgid "Realtime dynamic lighting"
8238 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8241 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8243 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8264 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8265 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8268 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8269 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8272 msgid "Use normal maps"
8273 msgstr "Использовать карты нормалей"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8276 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8277 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8280 msgid "Soft shadows"
8281 msgstr "Мягкие тени"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8284 msgid "Fade corona according to visibility"
8285 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8288 msgid "Fade coronas according to visibility"
8289 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8297 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8298 "pixels. Has a big impact on performance."
8300 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8301 "яркими. Сильно снижает производительность."
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8304 msgid "Extra postprocessing effects"
8305 msgstr "Дополнительные эффекты"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8309 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8312 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8313 "при использовании усилителя"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8316 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8317 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8320 msgid "Motion blur:"
8321 msgstr "Размытие в движении:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8328 msgid "Spawnpoint effects"
8329 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8332 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8333 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8342 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8343 "gives for better performance"
8345 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8348 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8349 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8352 msgid "No crosshair"
8353 msgstr "Без прицела"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8362 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8365 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8375 msgstr "От здоровья"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8378 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8379 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8382 msgid "Enable center crosshair dot"
8383 msgstr "Точка в центре"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8386 msgid "Use normal crosshair color"
8387 msgstr "Обычный цвет прицела"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8390 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8391 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8394 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8395 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8398 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8399 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8402 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8403 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8406 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8410 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8411 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8414 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8415 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8423 msgstr "Таблица результатов"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8426 msgid "Fading speed:"
8427 msgstr "Скорость затухания"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8430 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8431 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8434 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8435 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8438 msgid "Show team sizes:"
8439 msgstr "Размеры команд:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8443 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8444 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8446 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8447 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8455 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8456 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8459 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8460 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8463 msgid "Control transparency of the waypoints"
8464 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8469 msgstr "Размер шрифта:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8472 msgid "Edge offset:"
8473 msgstr "Смещение краёв:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8476 msgid "Fade when near the crosshair"
8477 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8480 msgid "Display names instead of icons"
8481 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8497 msgstr "Частота скрытия:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8500 msgid "Player Names"
8501 msgstr "Имена игроков"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8504 msgid "Show names above players"
8505 msgstr "Показывать имена над игроками"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8508 msgid "Max distance:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8513 msgstr "Обесцвечивание:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8521 msgid "Only when near crosshair"
8522 msgstr "Только в области прицела"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8525 msgid "Display health and armor"
8526 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8529 msgid "Damage overlay:"
8530 msgstr "Индикатор урона:"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8534 msgstr "Динамический интерфейс"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8537 msgid "HUD moves around following player's movement"
8538 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8541 msgid "Shake the HUD when hurt"
8542 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8546 msgid "Enter HUD editor"
8547 msgstr "Открыть редактор HUD"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8554 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8555 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8558 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8559 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8562 msgid "Frag Information"
8563 msgstr "Сведения о фрагах"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8566 msgid "Display information about killing sprees"
8567 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8570 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8571 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8574 msgid "Show spree information in centerprints"
8575 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8578 msgid "Show spree information in death messages"
8579 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8582 msgid "Sprees in info messages:"
8583 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8586 msgid "SPREES^Disabled"
8587 msgstr "SPREES^Отключены"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8602 msgid "Print on a seperate line"
8603 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8606 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8607 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8610 msgid "Add frag location to death messages when available"
8611 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8614 msgid "Gamemode Settings"
8615 msgstr "Настройки режима игры"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8618 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8619 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8622 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8623 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8632 msgid "Display console messages in the top left corner"
8633 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8636 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8637 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8640 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8641 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8644 msgid "Powerup notifications"
8645 msgstr "Уведомления усилителей"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8648 msgid "Weapon centerprint notifications"
8649 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8652 msgid "Weapon info message notifications"
8653 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8660 msgid "Respawn countdown sounds"
8661 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8664 msgid "Killstreak sounds"
8665 msgstr "Звуки череды убийств"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8668 msgid "Achievement sounds"
8669 msgstr "Звуки достижений"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8680 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8681 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8684 msgid "Unavailable alpha:"
8685 msgstr "Прозрачность призрака:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8688 msgid "Unavailable color:"
8689 msgstr "Цвет призрака:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8692 msgid "GHOITEMS^Black"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8696 msgid "GHOITEMS^Dark"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8700 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8704 msgid "GHOITEMS^Normal"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8708 msgid "GHOITEMS^Blue"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8717 msgid "Force player models to mine"
8718 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8721 msgid "Force player colors to mine"
8722 msgstr "Применять мои цвета"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8726 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8729 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8730 "совпасть с цветом команды противника"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8733 msgid "Except in team games"
8734 msgstr "Исключая командные игры"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8737 msgid "Only in Duel"
8738 msgstr "Только в дуэли"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8741 msgid "Only in team games"
8742 msgstr "Только в командных играх"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8745 msgid "In team games and Duel"
8746 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8749 msgid "Body fading:"
8750 msgstr "Затемнять убитых:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8777 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8778 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8781 msgid "1st person perspective"
8782 msgstr "Вид от первого лица"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8785 msgid "Slide to third person upon death"
8786 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8789 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8790 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8793 msgid "Smooth the view while crouching"
8794 msgstr "Плавное приседание"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8797 msgid "View waving while idle"
8798 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8801 msgid "View bobbing while walking around"
8802 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8805 msgid "3rd person perspective"
8806 msgstr "Вид от третьего лица"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8809 msgid "Back distance"
8810 msgstr "Отдаление от спины"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8817 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8818 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8821 msgid "Field of view:"
8822 msgstr "Угол обзора:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8825 msgid "Field of vision in degrees"
8826 msgstr "Угол обзора в градусах"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8829 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8830 msgstr "Кратность увеличителя:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8833 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8834 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8837 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8838 msgstr "Скорость увеличителя:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8841 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8844 "прицеливаться мгновенно"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8847 msgid "ZOOM^Instant"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8851 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8852 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8856 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8857 "sensitivity change)"
8859 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8860 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8863 msgid "Velocity zoom"
8864 msgstr "Быстрота увеличения"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8867 msgid "Forward movement only"
8868 msgstr "Только при движении вперёд"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8871 msgid "VZOOM^Factor"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8875 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8876 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8879 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8880 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8883 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8884 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8892 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8893 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8904 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8905 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8909 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8910 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8913 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8914 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8917 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8918 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8922 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8925 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8928 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8929 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8932 msgid "Draw 1st person weapon model"
8933 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8936 msgid "Draw the weapon model"
8937 msgstr "Рисовать модель оружия"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8942 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8943 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8946 msgid "Weapon model opacity:"
8947 msgstr "Прозрачность оружия:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8950 msgid "Gun model swaying"
8951 msgstr "Покачивать модель оружия"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8954 msgid "Gun model bobbing"
8955 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8963 msgid "Key Bindings"
8964 msgstr "Привязки клавиш:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8967 msgid "Change key..."
8968 msgstr "Сменить кнопку…"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8980 msgstr "Сбросить все"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8987 msgid "Sensitivity:"
8988 msgstr "Чувствительность:"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8991 msgid "Mouse speed multiplier"
8992 msgstr "Множитель скорости мыши"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8995 msgid "Smooth aiming"
8996 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8999 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9001 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9047 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9051 msgstr "Только в воздухе"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Команда при нажатии:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Команда при отжатии:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Порт UDP клиента:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9104 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9108 msgstr "Ширина канала:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9111 msgid "Specify your network speed"
9112 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9124 msgstr "Медленный ADSL"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9128 msgstr "Быстрый ADSL"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9132 msgstr "Широкополосная"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9139 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9140 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9143 msgid "Download speed:"
9144 msgstr "Скорость загрузки:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9147 msgid "Local latency:"
9148 msgstr "Местная задержка:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9151 msgid "Show netgraph"
9152 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9155 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9156 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9159 msgid "Client-side movement prediction"
9160 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9163 msgid "Movement error compensation"
9164 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9167 msgid "Use encryption (AES) when available"
9168 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9172 msgstr "Частота кадров"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9176 msgstr "Предельная:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9179 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9180 msgstr "Неограниченно"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9187 msgid "TRGT^Disabled"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9192 msgstr "При бездействии:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9195 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9196 msgstr "Неограниченно"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9199 msgid "Save processing time for other apps"
9200 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9203 msgid "Show frames per second"
9204 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9207 msgid "Show your rendered frames per second"
9208 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9211 msgid "Menu tooltips:"
9212 msgstr "Подсказки в меню:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9216 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9217 "command bound to the menu item)"
9219 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9220 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9223 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9227 msgid "TLTIP^Standard"
9228 msgstr "Стандартные"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9231 msgid "TLTIP^Advanced"
9232 msgstr "Расширенные"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9235 msgid "Show current date and time"
9236 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9239 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9240 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9243 msgid "Enable developer mode"
9244 msgstr "Включить режим разработчика"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9247 msgid "Advanced settings..."
9248 msgstr "Расширенные настройки…"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9251 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9253 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9257 msgid "Factory reset"
9258 msgstr "Полный сброс"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9261 msgid "Cvar filter:"
9262 msgstr "Фильтр переменных:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9265 msgid "Modified cvars only"
9266 msgstr "Только изменённые переменные"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9281 msgid "Description:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9285 msgid "Advanced settings"
9286 msgstr "Расширенные настройки"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9289 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9290 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9293 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9294 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9301 msgid "Text Language"
9302 msgstr "Язык текста"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9305 msgid "Set language"
9306 msgstr "Применить язык"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9309 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9310 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9313 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9314 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9317 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9318 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9321 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9322 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9325 msgid "Disconnect now"
9326 msgstr "Отключиться сейчас"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9329 msgid "Switch language"
9330 msgstr "Переключить язык"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9338 msgstr "Разрешение:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9341 msgid "Font/UI size:"
9342 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9345 msgid "SZ^Unreadable"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9378 msgstr "Колоссальный"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9381 msgid "Color depth:"
9382 msgstr "Глубина цвета:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9385 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9386 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9398 msgstr "Во весь экран"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9401 msgid "Vertical Synchronization"
9402 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9406 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9407 "screen refresh rate"
9409 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9410 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9413 msgid "Flip view horizontally"
9414 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9417 msgid "Poor man's left handed mode"
9418 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9422 msgstr "Анизотропия:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9425 msgid "Anisotropic filtering quality"
9426 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9429 msgid "ANISO^Disabled"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Сглаживание:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9459 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9460 "производительность"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9467 msgid "High-quality frame buffer"
9468 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9471 msgid "Depth first:"
9472 msgstr "Буфер глубин:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9476 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9477 "normal rendering starts"
9479 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9495 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9496 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9503 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9504 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9510 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9511 "for faster rendering"
9513 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9514 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9521 msgid "Vertices and Triangles"
9522 msgstr "Вершины и грани"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9529 msgid "Brightness of black"
9530 msgstr "Яркость чёрного"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9537 msgid "Brightness of white"
9538 msgstr "Яркость белого"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9546 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9549 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9553 msgid "Contrast boost:"
9554 msgstr "Усиление контраста:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9557 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9558 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9562 msgstr "Насыщенность:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9566 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9567 "requires GLSL color control"
9569 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9570 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9573 msgid "LIT^Ambient:"
9574 msgstr "Общее освещение:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9578 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9581 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9582 "выглядеть блёклым и плоским"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9586 msgstr "Интенсивность:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9589 msgid "Global rendering brightness"
9590 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9593 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9594 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9598 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9599 "strange input or video lag on some machines"
9601 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9602 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9609 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9610 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9613 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9614 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9617 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9618 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9625 msgid "Campaign Difficulty:"
9626 msgstr "Уровень сложности:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9641 msgid "Start Singleplayer!"
9642 msgstr "Начать одиночную игру!"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9645 msgid "Singleplayer"
9646 msgstr "Одиночная игра"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9649 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9650 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9657 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9658 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9661 msgid "Autoselect team (recommended)"
9662 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9686 msgid "Team Selection"
9687 msgstr "Выбор команды"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9690 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9692 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9695 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9697 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr "каждый сам за себя"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9746 msgstr "прыжок / всплыть"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9753 msgid "off-hand hook"
9754 msgstr "ручной крюк"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9758 msgstr "реактивный ранец"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9765 msgid "WEAPON^previous"
9766 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9770 msgstr "WEAPON^следующее"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9773 msgid "WEAPON^previously used"
9774 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9778 msgstr "WEAPON^лучшее"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9782 msgstr "перезарядить"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9785 msgid "drop weapon / throw nade"
9786 msgstr "бросить оружие / гранату"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9790 msgstr "увеличитель по удержанию"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9794 msgstr "увеличитель по нажатию"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9798 msgstr "показать очки"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9805 msgid "maximize radar"
9806 msgstr "увеличить радар"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9809 msgid "3rd person view"
9810 msgstr "вид от третьего лица"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9813 msgid "enter spectator mode"
9814 msgstr "стать зрителем"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9817 msgid "Communication"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9826 msgstr "чат команды"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9829 msgid "show chat history"
9830 msgstr "показать историю чата"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9834 msgstr "голосовать ДА"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9838 msgstr "голосовать НЕТ"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9845 msgid "enter console"
9846 msgstr "открыть консоль"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9850 msgstr "отключиться"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9857 msgid "auto-join team"
9858 msgstr "автовыбор команды"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9861 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9862 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9865 msgid "suicide / respawn"
9866 msgstr "суицид / возрождение"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9870 msgstr "горячее меню"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9873 msgid "User defined"
9874 msgstr "Пользовательские"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9881 msgid "sandbox menu"
9882 msgstr "меню песочницы"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9885 msgid "drag object (sandbox)"
9886 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9889 msgid "waypoint editor menu"
9890 msgstr "меню редактора путевых точек"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9893 msgid "Do not press this button again!"
9894 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9898 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9900 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9905 msgid "%s's Xonotic Server"
9906 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9910 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9913 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9914 "такого больше не случалось."
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9921 msgid "<no model found>"
9922 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 msgid "SERVER^Remove favorite"
9926 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9929 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9930 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9933 msgid "SERVER^Favorite"
9934 msgstr "SERVER^В избранные"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9938 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9941 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9949 msgstr "Имя сервера"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9961 msgid "AES level %d"
9962 msgstr "Уровень AES %d"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9970 msgstr "шифрование:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9979 msgid "modified settings"
9980 msgstr "изменённые настройки"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9984 msgid "official settings"
9985 msgstr "официальные настройки"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9988 msgid "SLCAT^Favorites"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9992 msgid "SLCAT^Recommended"
9993 msgstr "Рекомендуемые"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9996 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9997 msgstr "Стандартные серверы"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10000 msgid "SLCAT^Servers"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10004 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10005 msgstr "Спортивный режим"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10008 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10009 msgstr "Модифицированные"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10012 msgid "SLCAT^Overkill"
10013 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10016 msgid "SLCAT^InstaGib"
10017 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10020 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10021 msgstr "Гоночный режим"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10025 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10049 msgid "PARTQUAL^Low"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10053 msgid "PARTQUAL^Medium"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10057 msgid "PARTQUAL^Normal"
10058 msgstr "Нормальный"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10061 msgid "PARTQUAL^High"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10065 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10069 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10070 msgstr "Максимальный"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10074 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10075 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10077 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10078 "но сделает текстуры размытыми."
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10081 msgid "Screen resolution"
10082 msgstr "Разрешение экрана"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10085 msgid "FADESPEED^Slow"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10089 msgid "FADESPEED^Normal"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10093 msgid "FADESPEED^Fast"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10097 msgid "FADESPEED^Instant"
10098 msgstr "Моментально"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10150 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10151 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10155 msgstr "Присоединился:"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10158 msgid "Last match:"
10159 msgstr "Последний матч:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10162 msgid "Time played:"
10163 msgstr "Время в игре:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10166 msgid "Favorite map:"
10167 msgstr "Любимая арена:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10177 msgid "Wins/Losses:"
10178 msgstr "Победы/поражения:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10182 msgid "Win percentage:"
10183 msgstr "Процент побед:"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10187 msgid "Kills/Deaths:"
10188 msgstr "Убийства/смерти:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10192 msgid "Kill ratio:"
10193 msgstr "Отношение убийств:"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10204 msgid "Percentile:"
10205 msgstr "Процентиль:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10209 msgid "%d (unranked)"
10210 msgstr "%d (без рейтинга)"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10213 msgid "Update can be downloaded at:"
10214 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10217 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10218 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10222 msgid "Update to %s now!"
10223 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10227 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10228 "^1Expect visual problems."
10230 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10231 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10234 msgid "Use default"
10235 msgstr "Стандартно"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10238 msgid "Team Color:"
10239 msgstr "Цвет команды:"