]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into martin-t/damagetext
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Simple88, 2016
14 # Simple88, 2016
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/ru/)\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Свободный обзор"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "основной огонь"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "следующее оружие"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "бросить оружие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "сведения о сервере"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "прыжок"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "готовность"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "меню команды"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Рекорд сервера"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Игрок %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подменю%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Команда%d "
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Продолжить..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Чат"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Среднее %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "SCO^убийств"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "SCO^время"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^захваты"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "SCO^время захвата"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "SCO^смерти"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "SCO^урон"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "SCO^уронпол"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "SCO^потери"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "SCO^ошибок"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "SCO^фнубийства"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "SCO^голы"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "SCO^нкубийства"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr "SCO^уб/см"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr "SCO^уб/см"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr "SCO^уб/см"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "SCO^убийства"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "SCO^круги"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "SCO^жизни"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "SCO^поражений"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "SCO^имя"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "SCO^сум"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "SCO^ник"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "SCO^целей"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr "SCO^поднятия"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "SCO^пинг"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "потери"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "SCO^толчков"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "SCO^ранг"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "SCO^возвраты"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "SCO^возрождения"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "SCO^счёт"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "SCO^суициды"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr "SCO^подборов"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr "SCO^тиков"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr "Применение:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "captured\n"
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
777 "подобраны\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 msgid ""
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 msgstr ""
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
887 msgstr ""
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
892 msgid ""
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
895 msgstr ""
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
897 "кроме DM.\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 msgid "N/A"
908 msgstr "Н/Д"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Статистика карты:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Ранг"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Таблица результатов"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Зрители"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 msgid " or"
969 msgstr " или"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^очков"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "SCO^побит"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Нет"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Нет патронов"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Отсутствует"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Недоступен"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "юниты/с"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "м/с"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "км/ч"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "миль/ч"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "узлы"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Всё равно"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1116 msgid ""
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1118 msgstr ""
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1120 "усмотрению!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Большая броня"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Мега броня"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Большая аптечка"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Сила"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Щит"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Смертельный матч"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Гонка"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Гонка CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Доминация"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Охота за ключами"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Штурм"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Нексбол"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Морозные салочки"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Прятки"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Вторжение"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Ваш ход"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Выход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Пригласить"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Выйти из меню"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Создать"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присоединиться"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Мини-игры"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следующий уровень"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Перезапустить"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Сохранение"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Ничья"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Вы победили!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1431 "округе"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "Бот"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Начать матч"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468 "Вы проиграли!\n"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 msgid ""
1474 "You win!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 msgstr ""
1477 "Вы победили!\n"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Следующий матч"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1518 msgid "Mage"
1519 msgstr "Маг"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1522 msgid "Mage spike"
1523 msgstr "Маг-шип"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1527 msgid "Shambler"
1528 msgstr "Шамблер"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1532 msgid "Spider"
1533 msgstr "Паук"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1541 msgid "Wyvern"
1542 msgstr "Виверн"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1550 msgid "Zombie"
1551 msgstr "Зомби"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1554 msgid "Ammo"
1555 msgstr "Патроны"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1558 msgid "Resistance"
1559 msgstr "Сопротивление"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1563 msgid "Speed"
1564 msgstr "Скорость"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1567 msgid "Medic"
1568 msgstr "Медик"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1571 msgid "Bash"
1572 msgstr "Удар"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1577 msgid "Vampire"
1578 msgstr "Вампиризм"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1581 msgid "Disability"
1582 msgstr "Бессилие"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1585 msgid "Vengeance"
1586 msgstr "Месть"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1589 msgid "Jump"
1590 msgstr "Прыжок"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1593 msgid "Invisible"
1594 msgstr "Невидимый"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1597 msgid "Inferno"
1598 msgstr "Инферно"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1601 msgid "Swapper"
1602 msgstr "Сваппер"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1605 msgid "Magnet"
1606 msgstr "Магнит"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1609 msgid "Luck"
1610 msgstr "Удача"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1613 msgid "Flight"
1614 msgstr "Полёт"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1617 msgid "Buff"
1618 msgstr "Бонус"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1621 msgid "Damage text"
1622 msgstr "Текст урона"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1629 msgid "Font size:"
1630 msgstr "Размер шрифта:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr "Диапазон суммирования:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr "Время показа:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Цвет:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Экстра жизнь"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Невидимость"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Зажигательная граната"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr "Ледяная граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Граната телепортации"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Граната возрождения"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Лечащая граната"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr "Граната-монстр"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr "Граната-ловушка"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr "Граната"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Реактивная бензопила"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Точка маршрута"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Помогите!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Здесь"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Заморожен!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr "Предмет"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "Контрольная точка"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Конец"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Начало"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Защитить"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Уничтожить"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Нажать"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Знаменосец"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражеский знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Флаг брошен"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr "Белая база"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Красная база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Синяя база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr "Жёлтая база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr "Розовая база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контрольная точка"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Брошенный ключ"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Носитель ключа"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Беги сюда"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Мяч"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Носитель мяча"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Цель"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Генератор"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Оружия"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Монстр"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Транспорт"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Захватчик!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Отмечен"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Спам"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s требуется помощь!"
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1881 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1882 msgstr ""
1883 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1884 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1900 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr ""
1902 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1903 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1907 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1910 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1911 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1918 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1926 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1930 msgid ""
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1932 "base"
1933 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1936 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1937 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1943 "itself"
1944 msgstr ""
1945 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1946 "он вернулся на базу"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1952 msgstr ""
1953 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1954 "вернулся на базу"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1958 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1961 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1992 #, c-format
1993 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1994 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1997 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1998 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2001 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2002 msgstr ""
2003 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2004 "востановлены"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2007 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2008 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2011 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2012 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2107 msgstr ""
2108 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2127 "%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2134 "%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2161 msgstr ""
2162 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2163 "%s^K1%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2332 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2337 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2492 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2507 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2512 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2517 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2522 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2526 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2527 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2533 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2537 msgid "^BGRound tied"
2538 msgstr "^BGНичья"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2542 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2543 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2548 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2582 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2588 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2598 #, c-format
2599 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2600 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2604 #, c-format
2605 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2606 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2611 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^F3 connected"
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2626 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2637 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2653 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2663 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2678 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2683 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2686 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2687 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2690 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2691 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2696 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2699 #, c-format
2700 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2701 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2704 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2705 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2708 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2714 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2739 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2742 msgid ""
2743 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2744 "spectators aren't allowed at the moment."
2745 msgstr ""
2746 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2747 "допускаются на данный момент."
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2752 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2757 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2762 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2777 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2788 "and will be lost."
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2791 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2797 "lost."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2803 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2809 "(^F1%s^F4)"
2810 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2813 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2814 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2820 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2821 msgstr ""
2822 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2823 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2828 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2831 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2832 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2835 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2836 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2842 "^F2Xonotic %s"
2843 msgstr ""
2844 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2845 "версия ^F2Xonotic %s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2860 msgstr ""
2861 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2862 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2863 "xonotic.org/^BG!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2866 #, c-format
2867 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2868 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2879 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2889 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3015 msgstr ""
3016 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3037 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr ""
3053 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3054 "%s^K1%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3116 "%s^K1%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3161 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3174 msgid "^F4You are now alone!"
3175 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3178 msgid "^BGYou are attacking!"
3179 msgstr "^BGВы атакуете!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3182 msgid "^BGYou are defending!"
3183 msgstr "^BGВы защищаете!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3188 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3191 msgid "^F4Begin!"
3192 msgstr "^F4Начали!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3195 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3196 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3199 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3200 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3203 msgid "^F4Round cannot start"
3204 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3207 msgid "^F2Don't camp!"
3208 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3211 msgid ""
3212 "^BGYou are now free.\n"
3213 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3214 "^BGif you think you will succeed."
3215 msgstr ""
3216 "^BGОграничения сняты.\n"
3217 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3218 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3221 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3222 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3225 msgid ""
3226 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3227 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3228 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3229 msgstr ""
3230 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3231 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3232 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3235 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3239 msgid "^BGYou captured the flag!"
3240 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3245 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3255 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3260 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3265 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3270 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3275 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3280 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3285 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3288 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3289 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3292 msgid "^BGYou got the flag!"
3293 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3298 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3303 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3308 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3313 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3333 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3338 msgstr ""
3339 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3344 msgstr ""
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3346 "его!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3354 #, c-format
3355 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3356 msgstr ""
3357 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3360 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3361 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3365 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3369 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3372 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3373 msgstr ""
3374 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3377 #, c-format
3378 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3379 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3384 #, c-format
3385 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3386 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3401 #, c-format
3402 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3403 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3411 #, c-format
3412 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3426 #, c-format
3427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3428 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3431 #, c-format
3432 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3438 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3443 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3446 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3447 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3453 "You are now on: %s"
3454 msgstr ""
3455 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3456 "Теперь вы в: %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3459 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3460 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3463 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3467 msgid "^K1Die camper!"
3468 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3471 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3472 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3475 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3476 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1You were %s"
3481 msgstr "^K1Вы были %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3484 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3485 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3489 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3492 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3493 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3496 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3497 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3500 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3501 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3504 msgid "^K1You need to be more careful!"
3505 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3508 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3509 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3512 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3513 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3516 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3517 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3520 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3521 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3525 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3528 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3529 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3532 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3533 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3536 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3537 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3540 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3541 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3545 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3548 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3552 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3553 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3556 msgid "^K1You need to preserve your health"
3557 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3560 msgid "^K1You became a shooting star!"
3561 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 msgid "^K1You melted away in slime!"
3565 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3568 msgid "^K1You committed suicide!"
3569 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3572 msgid "^K1You ended it all!"
3573 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3577 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou are now on: %s"
3582 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3585 msgid "^K1You died in an accident!"
3586 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3589 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3590 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3593 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3594 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3598 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3601 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3606 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3609 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3614 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3618 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3621 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3622 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3626 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3633 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3634 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3638 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3641 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3642 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3645 msgid "^K1Watch your step!"
3646 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3651 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3656 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3661 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3666 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3669 msgid ""
3670 "^K1Stop idling!\n"
3671 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3672 msgstr ""
3673 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3674 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3679 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3684 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3687 msgid "^BGDoor unlocked!"
3688 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3691 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3692 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3697 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K3You revived yourself"
3701 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3709 #, c-format
3710 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3711 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3714 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3715 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3718 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3719 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3722 msgid "^K1You froze yourself"
3723 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3726 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3727 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1A %s has arrived!"
3732 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3736 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3740 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3743 msgid ""
3744 "^K1No spawnpoints available!\n"
3745 "Hope your team can fix it..."
3746 msgstr ""
3747 "^K1Вас негде возродить!\n"
3748 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3751 msgid ""
3752 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3753 "The player limit reached maximum capacity."
3754 msgstr ""
3755 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3756 "Превышено максимальное количество игроков."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3759 msgid "^BGYou picked up the ball"
3760 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3763 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3764 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3767 msgid ""
3768 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3769 "Help the key carriers to meet!"
3770 msgstr ""
3771 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3772 "Теперь вам нужно встретиться!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3775 msgid ""
3776 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3777 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3778 msgstr ""
3779 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3780 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3783 msgid ""
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3786 msgstr ""
3787 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3788 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3791 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3792 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3795 msgid "^BGScanning frequency range..."
3796 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3799 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3800 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3803 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3804 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "^BGWaiting for players to join...\n"
3810 "Need active players for: %s"
3811 msgstr ""
3812 "^BGОжидание игроков...\n"
3813 "Активные игроки необходимы для: %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3818 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3821 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3822 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3825 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3826 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3829 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3830 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3833 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3834 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3837 #, c-format
3838 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3839 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3845 "Next weapon: ^F1%s"
3846 msgstr ""
3847 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3848 "Следующее оружие: ^F1%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3851 #, c-format
3852 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3853 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3858 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3861 #, c-format
3862 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3863 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3866 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3867 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3870 msgid ""
3871 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3872 "^F2Capture some control points to unshield it"
3873 msgstr ""
3874 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3875 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3878 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3879 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3882 msgid ""
3883 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3884 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3885 msgstr ""
3886 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3887 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3892 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3897 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3900 msgid ""
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "Keep fragging until we have a winner!"
3903 msgstr ""
3904 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3905 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3908 msgid ""
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep scoring until we have a winner!"
3911 msgstr ""
3912 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3913 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3916 msgid ""
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3918 "\n"
3919 "Generators are now decaying.\n"
3920 "The more control points your team holds,\n"
3921 "the faster the enemy generator decays"
3922 msgstr ""
3923 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3924 "\n"
3925 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3926 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3927 "тем быстрее распадается генератор противника"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3933 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3934 msgstr ""
3935 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3936 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3939 msgid "^K1In^BG-portal created"
3940 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3943 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3944 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3947 msgid "^F1Portal creation failed"
3948 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3952 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3955 msgid "^F2Strength has worn off"
3956 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3959 msgid "^F2Shield surrounds you"
3960 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3963 msgid "^F2Shield has worn off"
3964 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3967 msgid "^F2You are on speed"
3968 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3971 msgid "^F2Speed has worn off"
3972 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3975 msgid "^F2You are invisible"
3976 msgstr "^F2Вы невидимы"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3979 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3980 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3983 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3984 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3987 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3988 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3991 msgid "^BGSequence completed!"
3992 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3995 msgid "^BGThere are more to go..."
3996 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4001 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4004 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4005 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4009 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4012 msgid "^F2You now have a superweapon"
4013 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4016 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4017 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4020 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4024 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4028 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4032 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4036 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4037 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4040 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4041 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4046 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4051 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4056 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4059 msgid ""
4060 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4061 "^F4Stop them!"
4062 msgstr ""
4063 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4064 "^F4Остановите его!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4067 msgid ""
4068 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4069 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4072 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4073 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4076 #, c-format
4077 msgid " (near %s)"
4078 msgstr " (возле %s)"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4081 msgid "primary"
4082 msgstr "основной"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4085 msgid "secondary"
4086 msgstr "альтернативный"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4089 msgid "point"
4090 msgstr "очко"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4093 msgid "points"
4094 msgstr "очки"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4097 msgid "drop flag"
4098 msgstr "сбросить флаг"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4101 msgid "throw nade"
4102 msgstr "бросить гранату"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4105 #, c-format
4106 msgid " with %s"
4107 msgstr " с %s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4120 msgid "TRIPLE FRAG! "
4121 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4134 msgid "RAGE! "
4135 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4148 msgid "MASSACRE! "
4149 msgstr "РЕЗНЯ!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4162 msgid "MAYHEM! "
4163 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4176 msgid "BERSERKER! "
4177 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4190 msgid "CARNAGE! "
4191 msgstr "БОЙНЯ!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 msgid "ARMAGEDDON! "
4205 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4208 #, c-format
4209 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4210 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4213 #, c-format
4214 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4215 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "(^F4Dead^BG)%s"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4236 #, c-format
4237 msgid "%d score spree! "
4238 msgstr "%d очков подряд! "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4241 #, c-format
4242 msgid "%d frag spree! "
4243 msgstr "%d убийств подряд! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4246 msgid "First blood! "
4247 msgstr "Первая кровь! "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4250 msgid "First score! "
4251 msgstr "Первое очко! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4254 msgid "First casualty! "
4255 msgstr "Первая смерть! "
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4258 msgid "First victim! "
4259 msgstr "Первая жертва! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4262 #, c-format
4263 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4264 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4282 #, c-format
4283 msgid ", ending their %d frag spree"
4284 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4287 #, c-format
4288 msgid ", ending their %d score spree"
4289 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4292 #, c-format
4293 msgid ", losing their %d frag spree"
4294 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4297 #, c-format
4298 msgid ", losing their %d score spree"
4299 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4302 msgid "TEAM^Red"
4303 msgstr "TEAM^Красные"
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4306 msgid "TEAM^Blue"
4307 msgstr "TEAM^Синие"
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4310 msgid "TEAM^Yellow"
4311 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4314 msgid "TEAM^Pink"
4315 msgstr "TEAM^Розовые"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4318 msgid "Team"
4319 msgstr "Команда"
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4322 msgid "Neutral"
4323 msgstr "Нейтральная"
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4326 msgid "KEY^Red"
4327 msgstr "KEY^Красный"
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4330 msgid "KEY^Blue"
4331 msgstr "KEY^Синий"
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4334 msgid "KEY^Yellow"
4335 msgstr "KEY^Жёлтый"
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4338 msgid "KEY^Pink"
4339 msgstr "KEY^Розовый"
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4342 msgid "FLAG^Red"
4343 msgstr "FLAG^Красный"
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4346 msgid "FLAG^Blue"
4347 msgstr "FLAG^Синий"
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4350 msgid "FLAG^Yellow"
4351 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4354 msgid "FLAG^Pink"
4355 msgstr "FLAG^Розовый"
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4358 msgid "GENERATOR^Red"
4359 msgstr "GENERATOR^Красный"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4362 msgid "GENERATOR^Blue"
4363 msgstr "GENERATOR^Синий"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4366 msgid "GENERATOR^Yellow"
4367 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4370 msgid "GENERATOR^Pink"
4371 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4374 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4375 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4378 #, c-format
4379 msgid "%s under attack!"
4380 msgstr "%s под огнём!"
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4383 msgid "Turret"
4384 msgstr "Турель"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4387 msgid "eWheel Turret"
4388 msgstr "eПередвижная турель"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4391 msgid "eWheel"
4392 msgstr "eАвтомобиль"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4395 msgid "FLAC Cannon"
4396 msgstr "Зенитная пушка"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4399 msgid "FLAC"
4400 msgstr "Зенитка"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4403 msgid "Fusion Reactor"
4404 msgstr "Термоядерный Реактор"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4407 msgid "Hellion Missile Turret"
4408 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4411 msgid "Hellion"
4412 msgstr "Хеллион"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4415 msgid "Hunter-Killer Turret"
4416 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4419 msgid "Hunter-Killer"
4420 msgstr "Охотник-убийца"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4423 msgid "Machinegun Turret"
4424 msgstr "Пулемётная башня"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4427 msgid "Machinegun"
4428 msgstr "Пулемёт"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4431 msgid "MLRS Turret"
4432 msgstr "Турель РСЗО"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4435 msgid "MLRS"
4436 msgstr "РСЗО"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4439 msgid "Phaser Cannon"
4440 msgstr "Фазерная пушка"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4443 msgid "Phaser"
4444 msgstr "Фазер"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4447 msgid "Plasma Cannon"
4448 msgstr "Плазменная пушка"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4451 msgid "Dual plasma"
4452 msgstr "Двойная плазма"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4455 msgid "Dual Plasma Cannon"
4456 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4459 msgid "Plasma"
4460 msgstr "Плазма"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4464 msgid "Tesla Coil"
4465 msgstr "Катушка Теслы"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4468 msgid "Walker Turret"
4469 msgstr "Ходячая турель"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4472 msgid "Walker"
4473 msgstr "Ходунки"
4474
4475 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4476 #, c-format
4477 msgid "Press %s"
4478 msgstr "Нажмите %s"
4479
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4481 msgid "No right gunner!"
4482 msgstr "Нет наводчика справа!"
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4485 msgid "No left gunner!"
4486 msgstr "Нет наводчика слева!"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4489 msgid "Bumblebee"
4490 msgstr "Шмель"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4493 msgid "Racer"
4494 msgstr "Гонщик"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4497 msgid "Racer cannon"
4498 msgstr "Пушка Гонщика"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4501 msgid "Raptor"
4502 msgstr "Ящер"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4505 msgid "Raptor cannon"
4506 msgstr "Пушка Ящера"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4509 msgid "Raptor bomb"
4510 msgstr "Бомба Ящера"
4511
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4513 msgid "Raptor flare"
4514 msgstr "Вспышка Ящера"
4515
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4517 msgid "Spiderbot"
4518 msgstr "Паук-робот"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4521 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4522 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4525 msgid "Arc"
4526 msgstr "Дуговая пушка"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4529 msgid "Blaster"
4530 msgstr "Бластер"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4533 msgid "Crylink"
4534 msgstr "Крайлинк"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4537 msgid "Devastator"
4538 msgstr "Разрушитель"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4541 msgid "Electro"
4542 msgstr "Электро"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4545 msgid "Fireball"
4546 msgstr "Файрбол"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4549 msgid "Hagar"
4550 msgstr "Хагар"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4553 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4554 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4557 msgid "Grappling Hook"
4558 msgstr "Захватный крюк"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4561 msgid "MachineGun"
4562 msgstr "Пулемёт"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4565 msgid "Mine Layer"
4566 msgstr "Минзаг"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4569 msgid "Mortar"
4570 msgstr "Мортира"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4573 msgid "Port-O-Launch"
4574 msgstr "Port-O-Launch"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4577 msgid "Rifle"
4578 msgstr "Винтовка"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4581 msgid "T.A.G. Seeker"
4582 msgstr "T.A.G. Seeker"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4585 msgid "Shockwave"
4586 msgstr "Шоковая Волна"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4589 msgid "Shotgun"
4590 msgstr "Дробовик"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4593 #, no-c-format
4594 msgid "@!#%'n Tuba"
4595 msgstr "@!#%'n Труба"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4598 msgid "Vaporizer"
4599 msgstr "Испаритель"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4602 msgid "Vortex"
4603 msgstr "Вихрь"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_DEC^%s years"
4608 msgstr "%s лет"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_ZER^%d years"
4613 msgstr "%d лет"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_FIR^%d year"
4618 msgstr "%d год"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_SEC^%d years"
4623 msgstr "%d лет"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_THI^%d years"
4628 msgstr "%d лет"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_MUL^%d years"
4633 msgstr "%d лет"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4638 msgstr "%s недель"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4643 msgstr "%d недель"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_FIR^%d week"
4648 msgstr "%d неделя"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4653 msgstr "%d недели"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_THI^%d weeks"
4658 msgstr "%d недель"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4663 msgstr "%d недель"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_DEC^%s days"
4668 msgstr "%s дней"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_ZER^%d days"
4673 msgstr "%d дней"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_FIR^%d day"
4678 msgstr "%d день"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_SEC^%d days"
4683 msgstr "%d дней"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_THI^%d days"
4688 msgstr "%d дней"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_MUL^%d days"
4693 msgstr "%d дней"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s hours"
4698 msgstr "%s часов"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d hours"
4703 msgstr "%d часов"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d hour"
4708 msgstr "%d час"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d hours"
4713 msgstr "%d часа"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d hours"
4718 msgstr "%d часа"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d hours"
4723 msgstr "%d часов"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4728 msgstr "%s минут"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4733 msgstr "%d минут"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d minute"
4738 msgstr "%d минута"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4743 msgstr "%d минуты"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d minutes"
4748 msgstr "%d минуты"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4753 msgstr "%d минут"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4758 msgstr "%s секунд"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4763 msgstr "%d секунд"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d second"
4768 msgstr "%d секунда"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4773 msgstr "%d секунды"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d seconds"
4778 msgstr "%d секунды"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4783 msgstr "%d секунд"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4786 #, c-format
4787 msgid "%dst"
4788 msgstr "%dй"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4791 #, c-format
4792 msgid "%dnd"
4793 msgstr "%dй"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4796 #, c-format
4797 msgid "%drd"
4798 msgstr "%dй"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4801 #, c-format
4802 msgid "%dth"
4803 msgstr "%dй"
4804
4805 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4806 msgid "No description"
4807 msgstr "Без описания"
4808
4809 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4813 "please file an issue."
4814 msgstr ""
4815 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4816 "пожалуйста, опишите проблему."
4817
4818 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4819 #, c-format
4820 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4821 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4822
4823 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4824 #, c-format
4825 msgid "%02d:%02d:%02d"
4826 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4827
4828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4829 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4830 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4831
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4833 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4834 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4835
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4837 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4838 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4839
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4841 msgid "Available options:\n"
4842 msgstr "Доступные параметры:\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4845 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4846 msgstr ""
4847 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4848 "команд.\n"
4849
4850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4851 #, c-format
4852 msgid "Item %d"
4853 msgstr "Предмет %d"
4854
4855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4859 msgid "Custom"
4860 msgstr "Свой"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4863 #, c-format
4864 msgid "Level %d: %s"
4865 msgstr "Уровень %d: %s"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4868 msgid "Core Team"
4869 msgstr "Основная команда"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4872 msgid "Extended Team"
4873 msgstr "Дополнительная команда"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4876 msgid "Website"
4877 msgstr "Веб-сайт"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4880 msgid "Stats"
4881 msgstr "Статистика"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4884 msgid "Art"
4885 msgstr "Графика"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4888 msgid "Animation"
4889 msgstr "Анимация"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4892 msgid "Level Design"
4893 msgstr "Дизайн уровней"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4896 msgid "Music / Sound FX"
4897 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4900 msgid "Game Code"
4901 msgstr "Код игры"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4904 msgid "Marketing / PR"
4905 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4908 msgid "Legal"
4909 msgstr "Правовые отношения"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4912 msgid "Game Engine"
4913 msgstr "Игровой движок"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4916 msgid "Engine Additions"
4917 msgstr "Дополнения движка"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4920 msgid "Compiler"
4921 msgstr "Компилятор"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4924 msgid "Other Active Contributors"
4925 msgstr "Другие активные соучастники"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4928 msgid "Translators"
4929 msgstr "Переводчики"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4932 msgid "Asturian"
4933 msgstr "Австрийский"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4936 msgid "Belarusian"
4937 msgstr "Белорусский"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4940 msgid "Bulgarian"
4941 msgstr "Болгарский"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4944 msgid "Chinese (China)"
4945 msgstr "Китайский"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4948 msgid "Chinese (Taiwan)"
4949 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4952 msgid "Cornish"
4953 msgstr "Корнуоллский"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4956 msgid "Czech"
4957 msgstr "Чешский"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4960 msgid "Dutch"
4961 msgstr "Нидерландский"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4964 msgid "English (Australia)"
4965 msgstr "Английский (Австралия)"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4968 msgid "Finnish"
4969 msgstr "Финский"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4972 msgid "French"
4973 msgstr "Французский"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4976 msgid "German"
4977 msgstr "Немецкий"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4980 msgid "Greek"
4981 msgstr "Греческий"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4984 msgid "Hungarian"
4985 msgstr "Венгерский"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4988 msgid "Italian"
4989 msgstr "Итальянский"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4992 msgid "Kazakh"
4993 msgstr "Казахский"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4996 msgid "Korean"
4997 msgstr "Корейский"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5000 msgid "Polish"
5001 msgstr "Польский"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5004 msgid "Portuguese"
5005 msgstr "Португальский"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5008 msgid "Romanian"
5009 msgstr "Румынский"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5012 msgid "Russian"
5013 msgstr "Русский"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5016 msgid "Serbian"
5017 msgstr "Сербский"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5020 msgid "Spanish"
5021 msgstr "Испанский"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5024 msgid "Swedish"
5025 msgstr "Шведский"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5028 msgid "Ukrainian"
5029 msgstr "Украинский"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5032 msgid "Past Contributors"
5033 msgstr "Последние участники"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5037 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5040 msgid "will not be saved"
5041 msgstr "не будет сохранено"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5044 msgid "will be saved to config.cfg"
5045 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5048 msgid "private"
5049 msgstr "личное"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5052 msgid "engine setting"
5053 msgstr "установка движка"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5056 msgid "read only"
5057 msgstr "только чтение"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5065 msgid "OK"
5066 msgstr "ОК"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5069 msgid "Credits"
5070 msgstr "Разработчики"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5073 msgid "The Xonotic credits"
5074 msgstr "Благодарности"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5077 msgid ""
5078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5079 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5080 "menu system."
5081 msgstr ""
5082 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5083 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5087 msgid "Name:"
5088 msgstr "Имя:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5092 msgid "Name under which you will appear in the game"
5093 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5096 msgid "Text language:"
5097 msgstr "Язык меню:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5101 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5104 msgid "Undecided"
5105 msgstr "Спросить позже"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5108 msgid "Save settings"
5109 msgstr "Сохранить настройки"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5112 msgid "Welcome"
5113 msgstr "Добро пожаловать"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5116 msgid "Ammunition display:"
5117 msgstr "Показ патронов:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5120 msgid "Show only current ammo type"
5121 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5125 msgid "Noncurrent alpha:"
5126 msgstr "Другая прозраночть:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5130 msgid "Noncurrent scale:"
5131 msgstr "Другой размер:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5135 msgid "Align icon:"
5136 msgstr "Выровнять значок:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5146 msgid "Left"
5147 msgstr "Слева"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5157 msgid "Right"
5158 msgstr "Справа"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5161 msgid "Ammo Panel"
5162 msgstr "Панель патронов"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5165 msgid "Message duration:"
5166 msgstr "Длительность сообщения:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5169 msgid "Fade time:"
5170 msgstr "Время исчезновения:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5173 msgid "Flip messages order"
5174 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5178 msgid "Text alignment:"
5179 msgstr "Выравнивание текста:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5184 msgid "Center"
5185 msgstr "По центру"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5188 msgid "Font scale:"
5189 msgstr "Размер шрифта:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5192 msgid "Centerprint Panel"
5193 msgstr "Центральная панель сообщений"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5196 msgid "Chat entries:"
5197 msgstr "Записи в чате:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5200 msgid "Chat size:"
5201 msgstr "Размер чата:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5204 msgid "Chat lifetime:"
5205 msgstr "Время жизни чата:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5208 msgid "Chat beep sound"
5209 msgstr "Звук чата"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5212 msgid "Chat Panel"
5213 msgstr "Панель чата"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5216 msgid "Engine info:"
5217 msgstr "Сведения о движке:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5220 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5221 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5224 msgid "Engine Info Panel"
5225 msgstr "Панель сведений о движке"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5228 msgid "Combine health and armor"
5229 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5234 msgid "Enable status bar"
5235 msgstr "Включить полосу состояния"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5239 msgid "Status bar alignment:"
5240 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5246 msgid "Inward"
5247 msgstr "Внутрь"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5253 msgid "Outward"
5254 msgstr "Наружу"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5258 msgid "Icon alignment:"
5259 msgstr "Выравнивание значков:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5262 msgid "Flip health and armor positions"
5263 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5266 msgid "Health/Armor Panel"
5267 msgstr "Панель здоровья/брони"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5270 msgid "Info messages:"
5271 msgstr "Инф. сообщения:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5274 msgid "Flip align"
5275 msgstr "Обратить выравнивание"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5278 msgid "Info Messages Panel"
5279 msgstr "Панель информационных сообщений"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5282 msgid "PNL^Disabled"
5283 msgstr "PNL^Выключена"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5286 msgid "PNL^Enabled spectating"
5287 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5290 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5291 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5294 msgid "Reduced"
5295 msgstr "Уменьшенная"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5298 msgid "Text/icon ratio:"
5299 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5302 msgid "Hide spawned items"
5303 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5306 msgid "Hide big armor and health"
5307 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5310 msgid "Dynamic size"
5311 msgstr "Динамический размер"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5314 msgid "Items Time Panel"
5315 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5318 msgid "Mod Icons Panel"
5319 msgstr "Панель значков мода"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5322 msgid "Notifications:"
5323 msgstr "Уведомления:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5326 msgid "Also print notifications to the console"
5327 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5330 msgid "Flip notify order"
5331 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5334 msgid "Entry lifetime:"
5335 msgstr "Время видимости:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5338 msgid "Entry fadetime:"
5339 msgstr "Время исчезновения:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5342 msgid "Notification Panel"
5343 msgstr "Панель уведомлений"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5348 msgid "Panel disabled"
5349 msgstr "Панель отключена"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5352 msgid "Panel enabled"
5353 msgstr "Включена"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5356 msgid "Panel enabled even observing"
5357 msgstr "Включена при наблюдении"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5360 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5361 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5364 msgid "Status bar"
5365 msgstr "Полоса состояния"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5369 msgid "Left align"
5370 msgstr "Слева"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5374 msgid "Right align"
5375 msgstr "Справа"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5378 msgid "Inward align"
5379 msgstr "Внутрь"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5382 msgid "Outward align"
5383 msgstr "Наружу"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5386 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5387 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5390 msgid "Speed:"
5391 msgstr "Скорость:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5394 msgid "Include vertical speed"
5395 msgstr "С вертикальной скоростью"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5398 msgid "Speed unit:"
5399 msgstr "Единица скорости:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5402 msgid "qu/s"
5403 msgstr "qu/s"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5406 msgid "m/s"
5407 msgstr "м/с"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5410 msgid "km/h"
5411 msgstr "км/ч"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5414 msgid "mph"
5415 msgstr "м/ч"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5418 msgid "knots"
5419 msgstr "узлы"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5422 msgid "Show"
5423 msgstr "Показывать"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5426 msgid "Top speed"
5427 msgstr "Максимум скорости"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5430 msgid "Acceleration:"
5431 msgstr "Ускорение:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5434 msgid "Include vertical acceleration"
5435 msgstr "С вертикальним ускорением"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5438 msgid "Physics Panel"
5439 msgstr "Панель физики"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5442 msgid "Powerups Panel"
5443 msgstr "Панель бонусов"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5446 msgid "Panel enabled when spectating"
5447 msgstr "Включена при наблюдении"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5451 msgid "Panel always enabled"
5452 msgstr "Всегда включена"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5455 msgid "Forced aspect:"
5456 msgstr "Соотношение:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5459 msgid "Pressed Keys Panel"
5460 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5463 msgid "Quick Menu Panel"
5464 msgstr "Панель горячего меню"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5467 msgid "Race Timer Panel"
5468 msgstr "Гоночная панель таймера"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5471 msgid "Panel enabled in teamgames"
5472 msgstr "Панель включена в командных играх"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5475 msgid "Radar:"
5476 msgstr "Радар:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5488 msgid "Alpha:"
5489 msgstr "Прозрачность:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5492 msgid "Rotation:"
5493 msgstr "Поворот:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5496 msgid "Forward"
5497 msgstr "Взгляд"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5500 msgid "West"
5501 msgstr "Запад"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5504 msgid "South"
5505 msgstr "Юг"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5508 msgid "East"
5509 msgstr "Восток"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5512 msgid "North"
5513 msgstr "Север"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5516 msgid "Scale:"
5517 msgstr "Размер:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5520 msgid "Zoom mode:"
5521 msgstr "Режим увел.:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5524 msgid "Zoomed in"
5525 msgstr "Приближён"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5528 msgid "Zoomed out"
5529 msgstr "Не приближён"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5532 msgid "Always zoomed"
5533 msgstr "Всегда приближён"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5536 msgid "Never zoomed"
5537 msgstr "Никогда не приближён"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5540 msgid "Radar Panel"
5541 msgstr "Панель радара"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5544 msgid "Score:"
5545 msgstr "Очки:"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5548 msgid "Rankings:"
5549 msgstr "Рейтинг:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5552 msgid "Off"
5553 msgstr "Отключено"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5556 msgid "And me"
5557 msgstr "И мне"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5560 msgid "Pure"
5561 msgstr "Чистый"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5564 msgid "Score Panel"
5565 msgstr "Таблица Очков"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5568 msgid "Timer:"
5569 msgstr "Таймер:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5572 msgid "Show elapsed time"
5573 msgstr "Показывать прошедшее время"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5576 msgid "Timer Panel"
5577 msgstr "Панель таймера"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5580 msgid "Alpha after voting:"
5581 msgstr "Прозр. после голосования:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5584 msgid "Vote Panel"
5585 msgstr "Панель голосования"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5588 msgid "Fade out after:"
5589 msgstr "Исчезать после:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5595 msgid "Never"
5596 msgstr "Никогда"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5599 #, c-format
5600 msgid "%ds"
5601 msgstr "%dс"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5604 msgid "Fade effect:"
5605 msgstr "Эффект исчезновения:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5608 msgid "EF^None"
5609 msgstr "Отсутствует"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5612 msgid "Alpha"
5613 msgstr "Исчезновение"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5616 msgid "Slide"
5617 msgstr "Скольжение"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5620 msgid "EF^Both"
5621 msgstr "Оба"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5624 msgid "Weapon icons:"
5625 msgstr "Иконки оружия:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5628 msgid "Show only owned weapons"
5629 msgstr "Показывать только свое оружие"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5632 msgid "Show weapon ID as:"
5633 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5636 msgid "SHOWAS^None"
5637 msgstr "Не показывать"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5640 msgid "Number"
5641 msgstr "Число"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5644 msgid "Bind"
5645 msgstr "Привязка"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5648 msgid "Weapon ID scale:"
5649 msgstr "Размер оружия по ID:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5652 msgid "Show Accuracy"
5653 msgstr "Показывать Точность"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5656 msgid "Show Ammo"
5657 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5660 msgid "Ammo bar alpha:"
5661 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5664 msgid "Ammo bar color:"
5665 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5668 msgid "Weapons Panel"
5669 msgstr "Панель оружия"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5672 msgid "HUD skins"
5673 msgstr "Оболочки HUD"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5681 msgid "Filter:"
5682 msgstr "Фильтр:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5688 msgid "Refresh"
5689 msgstr "Обновить"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5693 msgid "Set skin"
5694 msgstr "Выбрать тему"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5697 msgid "Save current skin"
5698 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5701 msgid "Panel background defaults:"
5702 msgstr "Фон по умолчанию:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5706 msgid "Background:"
5707 msgstr "Фон:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5715 msgid "Disable"
5716 msgstr "Отключить"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5720 msgid "Border size:"
5721 msgstr "Ширина краёв:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5725 msgid "Team color:"
5726 msgstr "Цвет команды:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5730 msgid "Test team color in configure mode"
5731 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5735 msgid "Padding:"
5736 msgstr "Отступ:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5739 msgid "HUD Dock:"
5740 msgstr "Область HUD:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5743 msgid "DOCK^Disabled"
5744 msgstr "Отключено"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5747 msgid "DOCK^Small"
5748 msgstr "Небольшая"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5751 msgid "DOCK^Medium"
5752 msgstr "Средняя"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5755 msgid "DOCK^Large"
5756 msgstr "Большая"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5759 msgid "Grid settings:"
5760 msgstr "Настройки сетки:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5763 msgid "Snap panels to grid"
5764 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5767 msgid "Grid size:"
5768 msgstr "Шаг сетки:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5771 msgid "X:"
5772 msgstr "X:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5775 msgid "Y:"
5776 msgstr "Y:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5779 msgid "Exit setup"
5780 msgstr "Выйти из настроек"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5783 msgid "Panel HUD Setup"
5784 msgstr "Настройка панелей HUD"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5787 msgid "Monster:"
5788 msgstr "Монстр:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5792 msgid "Spawn"
5793 msgstr "Новое"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5797 msgid "Remove"
5798 msgstr "Убрать"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5801 msgid "Move target:"
5802 msgstr "Переместить цель:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5805 msgid "Follow"
5806 msgstr "Следовать"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5809 msgid "Wander"
5810 msgstr "Блуждать"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5813 msgid "Spawnpoint"
5814 msgstr "Точка возрождения"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5817 msgid "No moving"
5818 msgstr "Движений нет"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5821 msgid "Colors:"
5822 msgstr "Цвета:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5826 msgid "Set skin:"
5827 msgstr "Оформления:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5830 msgid "Monster Tools"
5831 msgstr "Инструменты Монстров"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5834 msgid "Servers"
5835 msgstr "Серверы"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5838 msgid "Find servers to play on"
5839 msgstr "Поиск игровых серверов"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5842 msgid "Host your own game"
5843 msgstr "Запустить собственную игру"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5846 msgid "Media"
5847 msgstr "Медиа"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5850 msgid "Profile"
5851 msgstr "Профиль"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5854 msgid "Multiplayer"
5855 msgstr "Игра по сети"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5858 msgid ""
5859 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5860 "settings"
5861 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5868 msgid "Default"
5869 msgstr "По умолчанию"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5873 msgid "Unlimited"
5874 msgstr "Неограниченно"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5880 msgid "Frag limit:"
5881 msgstr "Предел фрагов:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5886 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5887 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5890 msgid "Capture limit:"
5891 msgstr "Предел захватов:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5894 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5904 msgid "Point limit:"
5905 msgstr "Предел очков:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5911 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5914 msgid "Lives:"
5915 msgstr "Жизни:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5918 msgid "Laps:"
5919 msgstr "Круги:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5922 msgid "Goals:"
5923 msgstr "Цели:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5926 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5927 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5930 msgid "Gametype"
5931 msgstr "Тип игры"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5934 msgid "Time limit:"
5935 msgstr "Предел времени:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5938 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5939 msgstr ""
5940 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5943 #, c-format
5944 msgid "%d minutes"
5945 msgstr "%d минуты"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5948 msgid "TIMLIM^Default"
5949 msgstr "Стандартно"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5953 msgid "1 minute"
5954 msgstr "1 минуту"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5957 msgid "TIMLIM^Infinite"
5958 msgstr "Бесконечно"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5961 msgid "Teams:"
5962 msgstr "Команды:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5965 msgid "2 teams"
5966 msgstr "2 команды"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5969 msgid "3 teams"
5970 msgstr "3 команды"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5973 msgid "4 teams"
5974 msgstr "4 команды"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5977 msgid "Player slots:"
5978 msgstr "Слоты игроков:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5981 msgid ""
5982 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5983 "at once"
5984 msgstr ""
5985 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5986 "подключены к серверу"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5989 msgid "Number of bots:"
5990 msgstr "Кол-во ботов:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5993 msgid "Amount of bots on your server"
5994 msgstr "Количество ботов на сервере"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5997 msgid "Bot skill:"
5998 msgstr "Уровень ботов:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6001 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6002 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6005 msgid "Botlike"
6006 msgstr "Ботоподобный"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6009 msgid "Beginner"
6010 msgstr "Новичок"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6013 msgid "You will win"
6014 msgstr "Легко победить"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6017 msgid "You can win"
6018 msgstr "Можно победить"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6021 msgid "You might win"
6022 msgstr "Возможно победить"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6025 msgid "Advanced"
6026 msgstr "Продвинутый"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6029 msgid "Expert"
6030 msgstr "Опытный"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6033 msgid "Pro"
6034 msgstr "Профессионал"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6037 msgid "Assassin"
6038 msgstr "Убийца"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6041 msgid "Unhuman"
6042 msgstr "Сверхчеловек"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6045 msgid "Godlike"
6046 msgstr "Божественный"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6049 msgid "Mutators..."
6050 msgstr "Мутаторы..."
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6053 msgid "Mutators and weapon arenas"
6054 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6057 msgid "Maplist"
6058 msgstr "Список карт"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6061 msgid ""
6062 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6063 "Delete to clear; Enter when done."
6064 msgstr ""
6065 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6066 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6069 msgid "Add shown"
6070 msgstr "Добавить показанное"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6073 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6074 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6077 msgid "Remove shown"
6078 msgstr "Удалить показанное"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6081 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6082 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6085 msgid "Add all"
6086 msgstr "Добавить все"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6089 msgid "Add every available map to your selection"
6090 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6093 msgid "Remove all"
6094 msgstr "Убрать все"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6097 msgid "Remove all the maps from your selection"
6098 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6101 msgid "Start Multiplayer!"
6102 msgstr "Начать игру по сети!"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6105 msgid "Title:"
6106 msgstr "Заголовок:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6109 msgid "Author:"
6110 msgstr "Автор:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6113 msgid "Game types:"
6114 msgstr "Типы игры:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6118 msgid "Close"
6119 msgstr "Закрыть"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6122 msgid "MAP^Play"
6123 msgstr "Играть"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6126 msgid "Map Information"
6127 msgstr "Сведения о карте"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6130 msgid "All Weapons Arena"
6131 msgstr "Арена со всем оружием"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6134 msgid "Most Weapons Arena"
6135 msgstr "Арена с большинством оружия"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6138 #, c-format
6139 msgid "%s Arena"
6140 msgstr "%s Арена"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6144 msgid "Dodging"
6145 msgstr "Уклонение"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6149 msgid "InstaGib"
6150 msgstr "ИнстаГиб"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6154 msgid "New Toys"
6155 msgstr "Новые Игрушки"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6159 msgid "NIX"
6160 msgstr "NIX"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6164 msgid "Rocket Flying"
6165 msgstr "Ракетный Полёт"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6169 msgid "Invincible Projectiles"
6170 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6174 msgid "No start weapons"
6175 msgstr "Начинать без оружия"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6179 msgid "Low gravity"
6180 msgstr "Низкая гравитация"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6184 msgid "Cloaked"
6185 msgstr "Невидимость"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6188 msgid "Hook"
6189 msgstr "Крюк"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6193 msgid "Midair"
6194 msgstr "Воздушный бой"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6198 msgid "Piñata"
6199 msgstr "Piñata"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6203 msgid "Weapons stay"
6204 msgstr "Оружия остаются"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6208 msgid "Blood loss"
6209 msgstr "Кровотечение"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6213 msgid "Jet pack"
6214 msgstr "Реактивный ранец"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6218 msgid "Buffs"
6219 msgstr "Усилители"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6222 msgid "Overkill"
6223 msgstr "Overkill"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6226 msgid "No powerups"
6227 msgstr "Без бонусов"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6230 msgid "Powerups"
6231 msgstr "Бонусы"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6235 msgid "Touch explode"
6236 msgstr "Взрыв от касания"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6239 msgid "MUT^None"
6240 msgstr "Отсутствуют"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6243 msgid "Gameplay mutators:"
6244 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6247 msgid "Enable dodging"
6248 msgstr "Задействовать увороты"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6251 msgid "All players are almost invisible"
6252 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6256 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6260 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6263 msgid ""
6264 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6265 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6268 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6269 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6272 msgid "Weapon & item mutators:"
6273 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6276 msgid "Grappling hook"
6277 msgstr "Захватный крюк"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6280 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6281 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6284 msgid "Players spawn with the jetpack"
6285 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6288 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6289 msgstr ""
6290 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6291 "возможность его подобрать"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6294 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6295 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6298 msgid "Regular (no arena)"
6299 msgstr "Обычная (не арена)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6302 msgid "Weapon arenas:"
6303 msgstr "Арены с оружием:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6308 msgid ""
6309 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6310 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6311 msgstr ""
6312 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6313 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6316 msgid "Most weapons"
6317 msgstr "Большинство оружия"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6320 msgid "All weapons"
6321 msgstr "Всё оружие"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6324 msgid "Special arenas:"
6325 msgstr "Особые арены:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6328 msgid ""
6329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6333 msgstr ""
6334 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6335 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6336 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6337 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6340 msgid ""
6341 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6342 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6343 "switch to another weapon."
6344 msgstr ""
6345 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6346 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6347 "переключится на другое оружие."
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6350 msgid "with blaster"
6351 msgstr "с бластером"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6354 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6355 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6358 msgid "Mutators"
6359 msgstr "Мутаторы"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6362 msgid "SRVS^Categories"
6363 msgstr "Категории"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6366 msgid "SRVS^Empty"
6367 msgstr "Пустые"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6370 msgid "Show empty servers"
6371 msgstr "Показывать пустые серверы"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6374 msgid "SRVS^Full"
6375 msgstr "Полные"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6378 msgid "Show full servers that have no slots available"
6379 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6382 msgid "Pause"
6383 msgstr "Пауза"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6386 msgid ""
6387 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6388 msgstr ""
6389 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6392 msgid "Reload the server list"
6393 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6397 msgid "Address:"
6398 msgstr "Адрес:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6401 msgid "Info..."
6402 msgstr "Сведения..."
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6405 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6406 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6410 msgid "Join!"
6411 msgstr "Присоединиться!"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6415 msgid "MOD^Default"
6416 msgstr "MOD^По умолчанию"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6419 #, c-format
6420 msgid "%d modified"
6421 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6424 msgid "Official"
6425 msgstr "Официальные настройки"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6428 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6429 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6432 msgid "N/A (auth library missing)"
6433 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6436 msgid "Not supported (can't connect)"
6437 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6441 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6444 msgid "Supported (will encrypt)"
6445 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6448 msgid "Supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6452 msgid "Requested (will encrypt)"
6453 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6456 msgid "Requested (won't encrypt)"
6457 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6460 msgid "Required (can't connect)"
6461 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6464 msgid "Required (will encrypt)"
6465 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6468 msgid "Hostname:"
6469 msgstr "Имя сервера:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6472 msgid "Gametype:"
6473 msgstr "Тип игры:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6476 msgid "Map:"
6477 msgstr "Карта:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6480 msgid "Mod:"
6481 msgstr "Мод:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6484 msgid "Version:"
6485 msgstr "Версия:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6488 msgid "Settings:"
6489 msgstr "Настройки:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6493 msgid "Players:"
6494 msgstr "Игроки:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6497 msgid "Bots:"
6498 msgstr "Боты:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6501 msgid "Free slots:"
6502 msgstr "Свободные места:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6505 msgid "Encryption:"
6506 msgstr "Шифрование:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6509 msgid "ID:"
6510 msgstr "ID:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6513 msgid "Key:"
6514 msgstr "Ключ:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6517 msgid "Server Information"
6518 msgstr "Сведения о сервере"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6521 msgid "Demos"
6522 msgstr "Демки"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6525 msgid "Screenshots"
6526 msgstr "Скриншоты"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6529 msgid "Music Player"
6530 msgstr "Музыкальный плеер"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6533 msgid "Auto record demos"
6534 msgstr "Автозапись демок"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6537 msgid "Timedemo"
6538 msgstr "Проверка производительности"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6541 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6542 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6545 msgid "DEMO^Play"
6546 msgstr "Играть"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6549 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6550 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6555 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6559 msgid "Disconnect"
6560 msgstr "Отключиться"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6564 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6567 msgid "MUSICPL^Add"
6568 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6571 msgid "MUSICPL^Add all"
6572 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6575 msgid "Set as menu track"
6576 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6579 msgid "Reset default menu track"
6580 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6583 msgid "Playlist:"
6584 msgstr "Плейлист:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6587 msgid "Random order"
6588 msgstr "Случайный порядок"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6591 msgid "MUSICPL^Stop"
6592 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6595 msgid "MUSICPL^Play"
6596 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6599 msgid "MUSICPL^Pause"
6600 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6603 msgid "MUSICPL^Prev"
6604 msgstr "MUSICPL^Пред."
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6607 msgid "MUSICPL^Next"
6608 msgstr "MUSICPL^След."
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6611 msgid "MUSICPL^Remove"
6612 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6615 msgid "MUSICPL^Remove all"
6616 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6619 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6620 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6623 msgid "Open in the viewer"
6624 msgstr "Открыть в обозревателе"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6627 msgid "Reset"
6628 msgstr "Сбросить"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6631 msgid "Previous"
6632 msgstr "Следующий"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6635 msgid "Next"
6636 msgstr "Предыдущий"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6639 msgid "Slide show"
6640 msgstr "Слайд-шоу"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6648 msgid "Apply immediately"
6649 msgstr "Применить"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6652 msgid "Name"
6653 msgstr "Имя"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6656 msgid "Model"
6657 msgstr "Модель"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6660 msgid "Glowing color"
6661 msgstr "Цвет свечения"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6664 msgid "Detail color"
6665 msgstr "Цвет деталей"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6668 msgid "Statistics"
6669 msgstr "Статистика"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6672 msgid "Allow player statistics to track your client"
6673 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6676 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6677 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6680 msgid "Country"
6681 msgstr "Страна"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6684 msgid "Gender:"
6685 msgstr "Пол:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6689 msgid "Undisclosed"
6690 msgstr "Не указан"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6694 msgid "Female"
6695 msgstr "Женский"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6699 msgid "Male"
6700 msgstr "Мужской"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6703 msgid "Gender"
6704 msgstr "Пол"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6707 msgid "Are you sure you want to quit?"
6708 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6711 msgid "Back to work..."
6712 msgstr "Пора саночки возить..."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6715 msgid "I got some more fragging to do!"
6716 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6719 msgid "Quit the game"
6720 msgstr "Выйти из игры"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6723 msgid "Model:"
6724 msgstr "Модель:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6727 msgid "Remove *"
6728 msgstr "Убрать *"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6731 msgid "Copy *"
6732 msgstr "Копировать *"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6735 msgid "Paste"
6736 msgstr "Вставить"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6739 msgid "Bone:"
6740 msgstr "Кость:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6743 msgid "Set * as child"
6744 msgstr "Установить * как подчинённого"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6747 msgid "Attach to *"
6748 msgstr "Прикрепить к *"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6751 msgid "Detach from *"
6752 msgstr "Открепить от *"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6755 msgid "Visual object properties for *:"
6756 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6759 msgid "Set alpha:"
6760 msgstr "Установить прозрачность:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6763 msgid "Set color main:"
6764 msgstr "Установить главный цвет:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6767 msgid "Set color glow:"
6768 msgstr "Цвет люминофора:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6771 msgid "Set frame:"
6772 msgstr "Рама:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6775 msgid "Physical object properties for *:"
6776 msgstr "Физические свойства для *:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6779 msgid "Set material:"
6780 msgstr "Определить материал:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6783 msgid "Set solidity:"
6784 msgstr "Установить прочность:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6787 msgid "Non-solid"
6788 msgstr "Не твердый"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6791 msgid "Solid"
6792 msgstr "Твердый"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6795 msgid "Set physics:"
6796 msgstr "Установить физику:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6799 msgid "Static"
6800 msgstr "Статический"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6803 msgid "Movable"
6804 msgstr "Динамический"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6807 msgid "Physical"
6808 msgstr "Физика"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6811 msgid "Set scale:"
6812 msgstr "Установить размер:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6815 msgid "Set force:"
6816 msgstr "Установить силу:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6819 msgid "Claim *"
6820 msgstr "Взять *"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6823 msgid "* object info"
6824 msgstr "свойства объекта *"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6827 msgid "* mesh info"
6828 msgstr "свойство модели *"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6831 msgid "* attachment info"
6832 msgstr "* свойства прикрепления"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6835 msgid "Show help"
6836 msgstr "Показывать помощь"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6839 msgid "* is the object you are facing"
6840 msgstr "* это объект перед вами"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6843 msgid "Sandbox Tools"
6844 msgstr "Инструменты песочницы"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6847 msgid "Video"
6848 msgstr "Изображение"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6851 msgid "Effects"
6852 msgstr "Эффекты"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6855 msgid "Audio"
6856 msgstr "Звук"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6859 msgid "Game"
6860 msgstr "Игра"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6863 msgid "Input"
6864 msgstr "Ввод"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6867 msgid "User"
6868 msgstr "Пользователь"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6872 msgid "Misc"
6873 msgstr "Разное"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6876 msgid "Settings"
6877 msgstr "Настройки"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6880 msgid "Change the game settings"
6881 msgstr "Изменить настройки игры"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6884 msgid "Master:"
6885 msgstr "Главный:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6888 msgid "Music:"
6889 msgstr "Музыка:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6892 msgid "VOL^Ambient:"
6893 msgstr "Фоновые звуки:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6896 msgid "Info:"
6897 msgstr "Инфо:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6900 msgid "Items:"
6901 msgstr "Предметы:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6904 msgid "Pain:"
6905 msgstr "Боль:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6908 msgid "Player:"
6909 msgstr "Игрок:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6912 msgid "Shots:"
6913 msgstr "Выстрелы:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6916 msgid "Voice:"
6917 msgstr "Голос:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6920 msgid "Weapons:"
6921 msgstr "Оружие:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6924 msgid "New style sound attenuation"
6925 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6928 msgid "Mute sounds when not active"
6929 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6932 msgid "Frequency:"
6933 msgstr "Частота:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6936 msgid "Sound output frequency"
6937 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6940 msgid "8 kHz"
6941 msgstr "8 кГц"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6944 msgid "11.025 kHz"
6945 msgstr "11.025 кГц"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6948 msgid "16 kHz"
6949 msgstr "16 кГц"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6952 msgid "22.05 kHz"
6953 msgstr "22.05 кГц"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6956 msgid "24 kHz"
6957 msgstr "24 кГц"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6960 msgid "32 kHz"
6961 msgstr "32 кГц"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6964 msgid "44.1 kHz"
6965 msgstr "44.1 кГц"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6968 msgid "48 kHz"
6969 msgstr "48 кГц"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6972 msgid "Channels:"
6973 msgstr "Каналы:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6976 msgid "Number of channels for the sound output"
6977 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6980 msgid "Mono"
6981 msgstr "Моно"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6984 msgid "Stereo"
6985 msgstr "Стерео"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6988 msgid "2.1"
6989 msgstr "2.1"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6992 msgid "4"
6993 msgstr "4"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6996 msgid "5"
6997 msgstr "5"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7000 msgid "5.1"
7001 msgstr "5.1"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7004 msgid "6.1"
7005 msgstr "6.1"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7008 msgid "7.1"
7009 msgstr "7.1"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7012 msgid "Swap stereo output channels"
7013 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7016 msgid "Swap left/right channels"
7017 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7020 msgid "Headphone friendly mode"
7021 msgstr "Режим для наушников"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7024 msgid ""
7025 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7026 "stereo separation a bit for headphones)"
7027 msgstr ""
7028 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7029 "разделение стерео в наушниках)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7032 msgid "Hit indication sound"
7033 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7036 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7037 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7040 msgid "Chat message sound"
7041 msgstr "Звук сообщения в чате"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7044 msgid "Menu sounds"
7045 msgstr "Звуки меню"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7049 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7052 msgid "Focus sounds"
7053 msgstr "Звуки в фокусе"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7057 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7060 msgid "Time announcer:"
7061 msgstr "Аннонсы времени:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7064 msgid "WRN^Disabled"
7065 msgstr "Отключено"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7068 msgid "5 minutes"
7069 msgstr "5 минут"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7072 msgid "WRN^Both"
7073 msgstr "1 и 5 минут"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7076 msgid "Automatic taunts:"
7077 msgstr "Автоматические насмешки:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7081 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7084 msgid "Sometimes"
7085 msgstr "Редко"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7088 msgid "Often"
7089 msgstr "Часто"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7094 msgid "Always"
7095 msgstr "Всегда"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7098 msgid "Debug info about sounds"
7099 msgstr "Данные об отладке звука"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7102 msgid "Quality preset:"
7103 msgstr "Предустановка качества:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7106 msgid "PRE^OMG!"
7107 msgstr "Ужасная"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7110 msgid "PRE^Low"
7111 msgstr "Низкая"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7114 msgid "PRE^Medium"
7115 msgstr "Средняя"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7118 msgid "PRE^Normal"
7119 msgstr "Обычная"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7122 msgid "PRE^High"
7123 msgstr "Высокая"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7126 msgid "PRE^Ultra"
7127 msgstr "Ультра"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7130 msgid "PRE^Ultimate"
7131 msgstr "Максимальная"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7134 msgid "Geometry detail:"
7135 msgstr "Детали геометрии:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7138 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7139 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7142 msgid "DET^Lowest"
7143 msgstr "Нижайшая"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7146 msgid "DET^Low"
7147 msgstr "Низкая"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7150 msgid "DET^Normal"
7151 msgstr "Обычная"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7154 msgid "DET^Good"
7155 msgstr "Хорошая"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7158 msgid "DET^Best"
7159 msgstr "Лучшая"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7162 msgid "DET^Insane"
7163 msgstr "Высочайшая"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7166 msgid "Player detail:"
7167 msgstr "Детализация игроков:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7170 msgid "PDET^Low"
7171 msgstr "Низкий"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7174 msgid "PDET^Medium"
7175 msgstr "Средний"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7178 msgid "PDET^Normal"
7179 msgstr "Нормальный"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7182 msgid "PDET^Good"
7183 msgstr "Хороший"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7186 msgid "PDET^Best"
7187 msgstr "Лучший"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7190 msgid "Texture resolution:"
7191 msgstr "Разрешение текстур:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7194 msgid "RES^Leet"
7195 msgstr "Ужасное"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7198 msgid "RES^Lowest"
7199 msgstr "Нижайшее"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7202 msgid "RES^Very low"
7203 msgstr "Низкое"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7206 msgid "RES^Low"
7207 msgstr "Низкое"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7210 msgid "RES^Normal"
7211 msgstr "Обычное"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7214 msgid "RES^Good"
7215 msgstr "Хорошее"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7218 msgid "RES^Best"
7219 msgstr "Лучшее"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7224 msgid "Avoid lossy texture compression"
7225 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7228 msgid "Show surfaces"
7229 msgstr "Показывать поверхности"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7232 msgid ""
7233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7234 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7235 msgstr ""
7236 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7237 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7240 msgid "Use lightmaps"
7241 msgstr "Карты освещения"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7244 msgid ""
7245 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7246 "video memory (default: enabled)"
7247 msgstr ""
7248 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7249 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7252 msgid "Deluxe mapping"
7253 msgstr "Особое качество"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7256 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7257 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7260 msgid "Gloss"
7261 msgstr "Блеск"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7264 msgid ""
7265 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7266 msgstr ""
7267 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7268 "умолчанию: вкл.)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7271 msgid "Offset mapping"
7272 msgstr "Параллакс-маппинг"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7275 msgid ""
7276 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7277 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7278 msgstr ""
7279 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7280 "(по умолчанию: выкл.)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7283 msgid "Relief mapping"
7284 msgstr "Рельефные текстуры"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7287 msgid ""
7288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7289 "(default: disabled)"
7290 msgstr ""
7291 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7292 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7295 msgid "Reflections:"
7296 msgstr "Отражения:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7299 msgid ""
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7304 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7307 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7308 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7311 msgid "Blurred"
7312 msgstr "Размытые"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7315 msgid "REFL^Good"
7316 msgstr "Хорошие"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7319 msgid "Sharp"
7320 msgstr "Резкие"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7323 msgid "Decals"
7324 msgstr "Следы"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7327 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7328 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7331 msgid "Decals on models"
7332 msgstr "Следы на моделях"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7336 msgid "Distance:"
7337 msgstr "Дальность:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7340 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7341 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7344 msgid "Time:"
7345 msgstr "Время:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7348 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7349 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7352 msgid "Damage effects:"
7353 msgstr "Эффекты повреждений:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7356 msgid "DMGFX^Disabled"
7357 msgstr "DMGFX^Отключено"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7360 msgid "Skeletal"
7361 msgstr "Скелетные"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7364 msgid "DMGFX^All"
7365 msgstr "DMGFX^Все"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7368 msgid "No dynamic lighting"
7369 msgstr "Без динамического освещения"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7372 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7373 msgstr ""
7374 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7377 msgid "Fake corona lighting"
7378 msgstr "Имитация освещения коронами"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7381 msgid ""
7382 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7383 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7384 msgstr ""
7385 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7386 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7389 msgid "Realtime dynamic lighting"
7390 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7393 msgid ""
7394 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7395 "(default: enabled)"
7396 msgstr ""
7397 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7398 "(по умолчанию: вкл.)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7402 msgid "Shadows"
7403 msgstr "Тени"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7406 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7407 msgstr ""
7408 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7411 msgid "Realtime world lighting"
7412 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7415 msgid ""
7416 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7417 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7418 msgstr ""
7419 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7420 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7421 "умолчанию: выкл.)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7430 msgid "Use normal maps"
7431 msgstr "Использовать карты нормалей"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7434 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7435 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7438 msgid "Soft shadows"
7439 msgstr "Мягкие тени"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7442 msgid "Fade corona according to visibility"
7443 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7446 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7447 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7450 msgid "Bloom"
7451 msgstr "Свечение"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7454 msgid ""
7455 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7456 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7457 msgstr ""
7458 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7459 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7460 "умолчанию: выкл.)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7463 msgid "Extra postprocessing effects"
7464 msgstr "Дополнительные эффекты"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7467 msgid ""
7468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7469 "using a powerup (default: disabled)"
7470 msgstr ""
7471 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7472 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7475 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7476 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7479 msgid "Motion blur:"
7480 msgstr "Размытие в движении:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7483 msgid "Particles"
7484 msgstr "Частицы"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7487 msgid "Spawnpoint effects"
7488 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7491 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7492 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7495 msgid "Quality:"
7496 msgstr "Качество:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7499 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7500 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7503 msgid "No crosshair"
7504 msgstr "Без прицела"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7508 msgid "Per weapon"
7509 msgstr "Зависит от оружия"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7512 msgid ""
7513 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7514 "models"
7515 msgstr ""
7516 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7521 msgid "Size:"
7522 msgstr "Размер:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7525 msgid "By health"
7526 msgstr "Зависит от здоровья"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7530 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7533 msgid "Enable center crosshair dot"
7534 msgstr "Точка в центре"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7537 msgid "Use normal crosshair color"
7538 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7542 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7545 msgid "Hit testing:"
7546 msgstr "Проверка на попадание:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7549 msgid ""
7550 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7551 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7552 "you would hit an enemy"
7553 msgstr ""
7554 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7555 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7556 "врага"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7559 msgid "HTTST^Disabled"
7560 msgstr "Отключено"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7563 msgid "HTTST^TrueAim"
7564 msgstr "TrueAim"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7567 msgid "HTTST^Enemies"
7568 msgstr "Враги"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7571 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7572 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7575 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7576 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7579 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7580 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7583 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7584 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7587 msgid "Crosshair"
7588 msgstr "Прицел"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7591 msgid "Fading speed:"
7592 msgstr "Скорость затухания"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7595 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7596 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7599 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7600 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7603 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7604 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7607 msgid "Waypoints"
7608 msgstr "Ориентиры"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7612 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7616 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7619 msgid "Control transparency of the waypoints"
7620 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7624 msgid "Fontsize:"
7625 msgstr "Размер шрифта:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7628 msgid "Edge offset:"
7629 msgstr "Смещение краев:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7632 msgid "Fade when near the crosshair"
7633 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7636 msgid "Damage"
7637 msgstr "Урон"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7640 msgid "Overlay:"
7641 msgstr "Оверлей:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7644 msgid "Factor:"
7645 msgstr "Множитель:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7648 msgid "Fade rate:"
7649 msgstr "Время исчезновения:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7652 msgid "Player Names"
7653 msgstr "Имена игроков"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7656 msgid "Show names above players"
7657 msgstr "Показывать имена над игроками"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7660 msgid "Max distance:"
7661 msgstr "Макс. дальность:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7664 msgid "Decolorize:"
7665 msgstr "Обесцвечивание:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7669 msgid "Teamplay"
7670 msgstr "Командный"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7673 msgid "Only when near crosshair"
7674 msgstr "Только в области прицела"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7677 msgid "Display health and armor"
7678 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7681 msgid "Damage overlay:"
7682 msgstr "Индикатор урона:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7685 msgid "Dynamic HUD"
7686 msgstr "Динамический HUD"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7689 msgid "HUD moves around following player's movement"
7690 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7693 msgid "Shake the HUD when hurt"
7694 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7698 msgid "Enter HUD editor"
7699 msgstr "Войти в редактор HUD"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7702 msgid "HUD"
7703 msgstr "HUD"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7706 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7707 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7710 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7711 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7714 msgid "Frag Information"
7715 msgstr "Сведения о фрагах"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7718 msgid "Display information about killing sprees"
7719 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7722 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7723 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7726 msgid "Show spree information in centerprints"
7727 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7730 msgid "Show spree information in death messages"
7731 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7734 msgid "Sprees in info messages:"
7735 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7738 msgid "SPREES^Disabled"
7739 msgstr "SPREES^Выключены"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7742 msgid "Target"
7743 msgstr "Цель"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7746 msgid "Attacker"
7747 msgstr "Атакующий"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7750 msgid "SPREES^Both"
7751 msgstr "SPREES^Оба"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7754 msgid "Print on a seperate line"
7755 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7758 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7759 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7762 msgid "Add frag location to death messages when available"
7763 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7766 msgid "Gamemode Settings"
7767 msgstr "Настройки режима игры"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7770 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7771 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7774 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7775 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7780 msgid "Other"
7781 msgstr "Другие"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7784 msgid "Display console messages in the top left corner"
7785 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7788 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7789 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7792 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7793 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7796 msgid "Powerup notifications"
7797 msgstr "Уведомления бонусов"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7800 msgid "Weapon centerprint notifications"
7801 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7804 msgid "Weapon info message notifications"
7805 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7808 msgid "Announcers"
7809 msgstr "Дикторы"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7812 msgid "Respawn countdown sounds"
7813 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7816 msgid "Killstreak sounds"
7817 msgstr "Звуки череды убийств"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7820 msgid "Achievement sounds"
7821 msgstr "Звуки достижений"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7824 msgid "Messages"
7825 msgstr "Сообщения"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7828 msgid "Items"
7829 msgstr "Предметы"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7832 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7833 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7836 msgid "Unavailable alpha:"
7837 msgstr "Прозрачность призрака:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7840 msgid "Unavailable color:"
7841 msgstr "Цвет призрака:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7844 msgid "GHOITEMS^Black"
7845 msgstr "Чёрный"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7848 msgid "GHOITEMS^Dark"
7849 msgstr "Тёмный"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7852 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7853 msgstr "Окрашеные"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7856 msgid "GHOITEMS^Normal"
7857 msgstr "Нормальный"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7860 msgid "GHOITEMS^Blue"
7861 msgstr "Синий"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7865 msgid "Players"
7866 msgstr "Игроки"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7869 msgid "Force player models to mine"
7870 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7873 msgid "Force player colors to mine"
7874 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7877 msgid "In non teamplay modes only"
7878 msgstr "Только в некомандных режимах"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7881 msgid "Body fading:"
7882 msgstr "Затемнять убитых:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7885 msgid "Gibs:"
7886 msgstr "Ошмётки:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7889 msgid "GIBS^None"
7890 msgstr "Нет"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7893 msgid "GIBS^Few"
7894 msgstr "Мало"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7897 msgid "GIBS^Many"
7898 msgstr "Много"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7901 msgid "GIBS^Lots"
7902 msgstr "Тонны"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7905 msgid "Models"
7906 msgstr "Модели"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7909 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7910 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7913 msgid "1st person perspective"
7914 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7917 msgid "Slide to third person upon death"
7918 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7921 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7922 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7925 msgid "Smooth the view while crouching"
7926 msgstr "Плавное приседание"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7929 msgid "View waving while idle"
7930 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7933 msgid "View bobbing while walking around"
7934 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7937 msgid "3rd person perspective"
7938 msgstr "Вид от 3-го лица"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7941 msgid "Back distance"
7942 msgstr "Отдаление от спины"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7945 msgid "Up distance"
7946 msgstr "Высота"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7949 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7950 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7953 msgid "Field of view:"
7954 msgstr "Угол обзора:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7957 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7958 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7961 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7962 msgstr "Кратность увеличения:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7965 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7966 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7969 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7970 msgstr "Скорость увеличения:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7973 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7974 msgstr ""
7975 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7978 msgid "ZOOM^Instant"
7979 msgstr "Мгновенная"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7982 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7983 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7986 msgid ""
7987 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7988 "sensitivity change)"
7989 msgstr ""
7990 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7991 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7994 msgid "Velocity zoom"
7995 msgstr "Скорость увеличения"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7998 msgid "Forward movement only"
7999 msgstr "Движение только вперёд"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8002 msgid "VZOOM^Factor"
8003 msgstr "Кратность"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8006 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8007 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8010 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8011 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8014 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8015 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8019 msgid "View"
8020 msgstr "Вид"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8023 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8024 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8027 msgid "Up"
8028 msgstr "Вверх"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8031 msgid "Down"
8032 msgstr "Вниз"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8035 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8036 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8039 msgid ""
8040 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8041 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8044 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8045 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8048 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8049 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8052 msgid ""
8053 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8054 "you are carrying"
8055 msgstr ""
8056 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8059 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8060 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8063 msgid "Draw 1st person weapon model"
8064 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8067 msgid "Draw the weapon model"
8068 msgstr "Рисовать модель оружия"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8073 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8074 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8077 msgid "Gun model swaying"
8078 msgstr "Колебания оружия"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8081 msgid "Gun model bobbing"
8082 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8086 msgid "Weapons"
8087 msgstr "Оружие"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8090 msgid "Key Bindings"
8091 msgstr "Привязки клавиш:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8094 msgid "Change key..."
8095 msgstr "Сменить кнопку..."
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8098 msgid "Edit..."
8099 msgstr "Изменить..."
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8102 msgid "Clear"
8103 msgstr "Очистить"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8106 msgid "Reset all"
8107 msgstr "Сбросить все"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8110 msgid "Mouse"
8111 msgstr "Мышь"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8114 msgid "Sensitivity:"
8115 msgstr "Чувствительность:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8118 msgid "Mouse speed multiplier"
8119 msgstr "Множитель скорости мыши"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8122 msgid "Smooth aiming"
8123 msgstr "Плавное прицеливание"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8126 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8127 msgstr ""
8128 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8131 msgid "Invert aiming"
8132 msgstr "Обратить мышь"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8135 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8136 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8139 msgid "Use system mouse positioning"
8140 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8143 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8144 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8149 msgid "Disable system mouse acceleration"
8150 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8153 msgid "Make use of DGA mouse input"
8154 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8157 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8158 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8161 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8162 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8165 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8166 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8169 msgid "Jetpack on jump:"
8170 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8173 msgid "JPJUMP^Disabled"
8174 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8177 msgid "Air only"
8178 msgstr "Только в воздухе"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8181 msgid "JPJUMP^All"
8182 msgstr "JPJUMP^Все"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8187 msgid "Use joystick input"
8188 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8191 msgid "Command when pressed:"
8192 msgstr "Команда при нажатии:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8195 msgid "Command when released:"
8196 msgstr "Команда при отжатии:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8199 msgid "Cancel"
8200 msgstr "Отмена"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8203 msgid "User defined key bind"
8204 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8207 #, c-format
8208 msgid "%d fps"
8209 msgstr "%d фпс"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8212 #, c-format
8213 msgid "%d KB/s"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8217 #, c-format
8218 msgid "%d MB/s"
8219 msgstr "%d МБ/с"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8222 msgid "Network"
8223 msgstr "Сеть"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8226 msgid "Client UDP port:"
8227 msgstr "UDP порт клиента:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8230 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8231 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8234 msgid "Bandwidth:"
8235 msgstr "Ширина канала:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8238 msgid "Specify your network speed"
8239 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8242 msgid "56k"
8243 msgstr "56k"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8246 msgid "ISDN"
8247 msgstr "ISDN"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8250 msgid "Slow ADSL"
8251 msgstr "Медленный ADSL"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8254 msgid "Fast ADSL"
8255 msgstr "Быстрый ADSL"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8258 msgid "Broadband"
8259 msgstr "Широкополосная"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8262 msgid "Input packets/s:"
8263 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8266 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8267 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8270 msgid "Server queries/s:"
8271 msgstr "Опросы сервера/с:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8274 msgid "Downloads:"
8275 msgstr "Загрузки:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8278 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8279 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8282 msgid "Download speed:"
8283 msgstr "Скорость загрузки:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8286 msgid "Local latency:"
8287 msgstr "Местная задержка:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8290 msgid "Show netgraph"
8291 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8294 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8295 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8298 msgid "Client-side movement prediction"
8299 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8302 msgid "Movement error compensation"
8303 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8306 msgid "Use encryption (AES) when available"
8307 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8310 msgid "Framerate"
8311 msgstr "Частота кадров"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8314 msgid "Maximum:"
8315 msgstr "Предельная:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8319 msgstr "Неограниченно"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8322 msgid "Target:"
8323 msgstr "Целевая:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8326 msgid "TRGT^Disabled"
8327 msgstr "Отключено"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8330 msgid "Idle limit:"
8331 msgstr "При бездействии:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8335 msgstr "Неограниченно"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8338 msgid "Save processing time for other apps"
8339 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8342 msgid "Show frames per second"
8343 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8346 msgid "Show your rendered frames per second"
8347 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8350 msgid "Menu tooltips:"
8351 msgstr "Подсказки в меню:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8354 msgid ""
8355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8356 "command bound to the menu item)"
8357 msgstr ""
8358 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8359 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8362 msgid "TLTIP^Disabled"
8363 msgstr "Отключены"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8366 msgid "TLTIP^Standard"
8367 msgstr "Стандартные"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8370 msgid "TLTIP^Advanced"
8371 msgstr "Расширенные"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8374 msgid "Show current date and time"
8375 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8379 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8382 msgid "Enable developer mode"
8383 msgstr "Включить режим разработчика"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8386 msgid "Advanced settings..."
8387 msgstr "Доп. настройки..."
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8391 msgstr ""
8392 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8396 msgid "Factory reset"
8397 msgstr "Полный сброс"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8400 msgid "Cvar filter:"
8401 msgstr "Фильтр cvar:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8404 msgid "Modified cvars only"
8405 msgstr "Только модифицированные переменные"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8408 msgid "Setting:"
8409 msgstr "Настройка:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8412 msgid "Type:"
8413 msgstr "Тип:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8416 msgid "Value:"
8417 msgstr "Значение:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8420 msgid "Description:"
8421 msgstr "Описание:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8424 msgid "Advanced settings"
8425 msgstr "Доп. настройки"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8429 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8433 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8436 msgid "Menu Skins"
8437 msgstr "Темы меню"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8440 msgid "Text Language"
8441 msgstr "Язык текста"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8444 msgid "Set language"
8445 msgstr "Выбрать язык"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8448 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8449 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8452 msgid ""
8453 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8454 "(default: disabled)"
8455 msgstr ""
8456 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8457 "выкл.)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8461 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8464 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8465 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8468 msgid "Disconnect now"
8469 msgstr "Сейчас отключен"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8472 msgid "Switch language"
8473 msgstr "Переключить язык"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8476 msgid "Warning"
8477 msgstr "Внимание"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8480 msgid "Resolution:"
8481 msgstr "Разрешение:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8484 msgid "Font/UI size:"
8485 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8488 msgid "SZ^Unreadable"
8489 msgstr "Нечитаемый"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8492 msgid "SZ^Tiny"
8493 msgstr "Крошечный"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8496 msgid "SZ^Little"
8497 msgstr "Маленький"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8500 msgid "SZ^Small"
8501 msgstr "Небольшой"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8504 msgid "SZ^Medium"
8505 msgstr "Средний"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8508 msgid "SZ^Large"
8509 msgstr "Большой"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8512 msgid "SZ^Huge"
8513 msgstr "Огромный"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8516 msgid "SZ^Gigantic"
8517 msgstr "Гигантский"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8520 msgid "SZ^Colossal"
8521 msgstr "Колоссальный"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8524 msgid "Color depth:"
8525 msgstr "Глубина цвета:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8528 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8529 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8532 msgid "16bit"
8533 msgstr "16 бит"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8536 msgid "32bit"
8537 msgstr "32 бита"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8540 msgid "Full screen"
8541 msgstr "Во весь экран"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8544 msgid "Vertical Synchronization"
8545 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8548 msgid ""
8549 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8550 "screen refresh rate (default: disabled)"
8551 msgstr ""
8552 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8553 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8554 "выкл.)"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8557 msgid "Flip view horizontally"
8558 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8561 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8562 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8565 msgid "Anisotropy:"
8566 msgstr "Анизотропия:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8569 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8570 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8573 msgid "ANISO^Disabled"
8574 msgstr "Отключена"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8578 msgid "2x"
8579 msgstr "2x"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8583 msgid "4x"
8584 msgstr "4x"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8587 msgid "8x"
8588 msgstr "8x"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8591 msgid "16x"
8592 msgstr "16x"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8595 msgid "Antialiasing:"
8596 msgstr "Сглаживание:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8599 msgid ""
8600 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8601 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8602 msgstr ""
8603 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8604 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8607 msgid "AA^Disabled"
8608 msgstr "Отключено"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8611 msgid "High-quality frame buffer"
8612 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8615 msgid "Depth first:"
8616 msgstr "Сперва глубина:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8619 msgid ""
8620 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8621 "normal rendering starts (default: disabled)"
8622 msgstr ""
8623 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8624 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8627 msgid "DF^Disabled"
8628 msgstr "Отключено"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8631 msgid "DF^World"
8632 msgstr "Мир"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8635 msgid "DF^All"
8636 msgstr "Всё"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8639 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8640 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8643 msgid "VBO^Off"
8644 msgstr "Отключено"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8647 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8648 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8653 msgid ""
8654 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8655 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8656 msgstr ""
8657 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8658 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8659 "треугольники)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8662 msgid "Vertices"
8663 msgstr "Вершины"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8666 msgid "Vertices and Triangles"
8667 msgstr "Вершины и треугольники"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8670 msgid "Brightness:"
8671 msgstr "Яркость:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8674 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8675 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8678 msgid "Contrast:"
8679 msgstr "Контраст:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8682 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8683 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8686 msgid "Gamma:"
8687 msgstr "Гамма:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8690 msgid ""
8691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8692 "white or black (default: 1.125)"
8693 msgstr ""
8694 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8695 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8698 msgid "Contrast boost:"
8699 msgstr "Усиление контраста:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8703 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8706 msgid "Saturation:"
8707 msgstr "Насыщенность:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8710 msgid ""
8711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8712 "requires GLSL color control (default: 1)"
8713 msgstr ""
8714 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8715 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8718 msgid "LIT^Ambient:"
8719 msgstr "Общее освещение:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8722 msgid ""
8723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8724 "and flat (default: 4)"
8725 msgstr ""
8726 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8727 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8730 msgid "Intensity:"
8731 msgstr "Мощность:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8734 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8735 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8739 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8742 msgid ""
8743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8744 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8745 msgstr ""
8746 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8747 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8748 "умолчанию: выкл.)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8752 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8755 msgid "Use GLSL to handle color control"
8756 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8759 msgid ""
8760 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8761 "performance by a lot (default: disabled)"
8762 msgstr ""
8763 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8764 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8768 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8772 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8776 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8779 msgid "???"
8780 msgstr "???"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8783 msgid "Campaign Difficulty:"
8784 msgstr "Уровень сложности:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8787 msgid "CSKL^Easy"
8788 msgstr "Легкий"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8791 msgid "CSKL^Medium"
8792 msgstr "Средний"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8795 msgid "CSKL^Hard"
8796 msgstr "Тяжёлый"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8799 msgid "Start Singleplayer!"
8800 msgstr "Начать одиночную игру!"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8803 msgid "Singleplayer"
8804 msgstr "Одиночная игра"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8808 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8811 msgid "Winner"
8812 msgstr "Победитель"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8815 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8816 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8819 msgid "Autoselect team (recommended)"
8820 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8823 msgid "red"
8824 msgstr "красная"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8827 msgid "blue"
8828 msgstr "синяя"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8831 msgid "yellow"
8832 msgstr "жёлтая"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8835 msgid "pink"
8836 msgstr "розовая"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8839 msgid "spectate"
8840 msgstr "наблюдать"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8843 msgid "Team Selection"
8844 msgstr "Выбор команды"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8847 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8848 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8851 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8852 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8855 msgid "teamplay"
8856 msgstr "командный"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8859 msgid "free for all"
8860 msgstr "игра для всех"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8863 msgid "Moving"
8864 msgstr "Движение"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8867 msgid "forward"
8868 msgstr "вперёд"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8871 msgid "backpedal"
8872 msgstr "назад"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8875 msgid "strafe left"
8876 msgstr "влево"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8879 msgid "strafe right"
8880 msgstr "вправо"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8883 msgid "jump / swim"
8884 msgstr "прыжок / плыть"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8887 msgid "crouch / sink"
8888 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8891 msgid "off-hand hook"
8892 msgstr "крюк"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8895 msgid "jet pack"
8896 msgstr "реактивный ранец"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8899 msgid "Attacking"
8900 msgstr "Нападение"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8903 msgid "WEAPON^previous"
8904 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8907 msgid "WEAPON^next"
8908 msgstr "WEAPON^следующее"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8911 msgid "WEAPON^previously used"
8912 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8915 msgid "WEAPON^best"
8916 msgstr "WEAPON^лучшее"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8919 msgid "reload"
8920 msgstr "перезарядить"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8923 msgid "drop weapon / throw nade"
8924 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8927 msgid "hold zoom"
8928 msgstr "увеличение"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8931 msgid "toggle zoom"
8932 msgstr "переключить увеличение"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8935 msgid "show scores"
8936 msgstr "показать очки"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8939 msgid "screen shot"
8940 msgstr "снимок экрана"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8943 msgid "maximize radar"
8944 msgstr "увеличить радар"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8947 msgid "3rd person view"
8948 msgstr "Вид от 3-го лица"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8951 msgid "enter spectator mode"
8952 msgstr "стать наблюдателем"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8955 msgid "Communicate"
8956 msgstr "Общение"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8959 msgid "public chat"
8960 msgstr "общий чат"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8963 msgid "team chat"
8964 msgstr "чат команды"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8967 msgid "show chat history"
8968 msgstr "показать историю чата"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8971 msgid "vote YES"
8972 msgstr "голосовать ДА"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8975 msgid "vote NO"
8976 msgstr "голосовать НЕТ"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8979 msgid "Client"
8980 msgstr "Клиент"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8983 msgid "enter console"
8984 msgstr "открыть консоль"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8987 msgid "disconnect"
8988 msgstr "отключиться"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8991 msgid "quit"
8992 msgstr "выйти"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8995 msgid "auto-join team"
8996 msgstr "авто-выбор команды"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8999 msgid "drop key / drop flag"
9000 msgstr "бросить ключ или флаг"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9003 msgid "quick menu"
9004 msgstr "горячее меню"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9007 msgid "sandbox menu"
9008 msgstr "меню песочницы"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9011 msgid "drag object"
9012 msgstr "переместить объект"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9015 msgid "User defined"
9016 msgstr "Определенно пользователем"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9019 msgid "Do not press this button again!"
9020 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9023 msgid ""
9024 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9025 msgstr ""
9026 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9027 "случалось.\n"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9030 #, c-format
9031 msgid "%s's Xonotic Server"
9032 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9035 msgid ""
9036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9037 "again.\n"
9038 msgstr ""
9039 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9040 "случалось.\n"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9043 msgid "spectator"
9044 msgstr "наблюдатель"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9047 msgid "<no model found>"
9048 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9051 msgid "Favorite"
9052 msgstr "Избранный"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9055 msgid ""
9056 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9057 "future"
9058 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9061 msgid "Ping"
9062 msgstr "Пинг"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9065 msgid "Host name"
9066 msgstr "Имя сервера"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9069 msgid "Map"
9070 msgstr "Карта"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9073 msgid "Type"
9074 msgstr "Тип"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9077 #, c-format
9078 msgid "AES level %d"
9079 msgstr "Уровень AES %d"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9082 msgid "ENC^none"
9083 msgstr "ENC^отсутствует"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9086 msgid "encryption:"
9087 msgstr "шифрование:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9090 #, c-format
9091 msgid "mod: %s"
9092 msgstr "мод: %s"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9095 #, c-format
9096 msgid "modified settings"
9097 msgstr "изменённые настройки"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9100 #, c-format
9101 msgid "official settings"
9102 msgstr "официальные настройки"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9105 msgid "stats disabled"
9106 msgstr "статистика отключена"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9109 msgid "stats enabled"
9110 msgstr "статистика включена"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9113 msgid "SLCAT^Favorites"
9114 msgstr "Избранное"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9117 msgid "SLCAT^Recommended"
9118 msgstr "Рекомендуемые"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9121 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9122 msgstr "Обычные серверы"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9125 msgid "SLCAT^Servers"
9126 msgstr "Серверы"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9129 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9130 msgstr "Спортивный режим"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9133 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9134 msgstr "Модифицированные серверы"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9137 msgid "SLCAT^Overkill"
9138 msgstr "SLCAT^Overkill"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9141 msgid "SLCAT^InstaGib"
9142 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9145 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9146 msgstr "Режим гонки"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9149 msgid "<TITLE>"
9150 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9153 msgid "<AUTHOR>"
9154 msgstr "<АВТОР>"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9157 msgid "VOL^MAX"
9158 msgstr "Максимум"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9161 msgid "VOL^OFF"
9162 msgstr "Отключено"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9165 #, c-format
9166 msgid "%s dB"
9167 msgstr "%s дБ"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9170 msgid ""
9171 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9172 "gives for better performance (default: 1)"
9173 msgstr ""
9174 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9175 "умолчанию: 1)"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9178 msgid "PART^OMG"
9179 msgstr "ОМГ"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9182 msgid "PART^Low"
9183 msgstr "Низкий"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9186 msgid "PART^Medium"
9187 msgstr "Средний"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9191 msgid "PART^Normal"
9192 msgstr "Нормальный"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9195 msgid "PART^High"
9196 msgstr "Высокий"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9199 msgid "PART^Ultra"
9200 msgstr "Ультра"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9203 msgid "PART^Ultimate"
9204 msgstr "Максимальный"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9207 msgid ""
9208 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9209 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9210 "good)"
9211 msgstr ""
9212 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9213 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9216 msgid "Screen resolution"
9217 msgstr "Разрешение экрана"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9220 msgid "PART^Slow"
9221 msgstr "Медленный"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9224 msgid "PART^Fast"
9225 msgstr "Быстрый"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9228 msgid "PART^Instant"
9229 msgstr "Мгновенный"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9232 msgid "January"
9233 msgstr "Январь"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9236 msgid "February"
9237 msgstr "Февраль"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9240 msgid "March"
9241 msgstr "Март"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9244 msgid "April"
9245 msgstr "Апрель"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9248 msgid "May"
9249 msgstr "Май"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9252 msgid "June"
9253 msgstr "Июнь"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9256 msgid "July"
9257 msgstr "Июль"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9260 msgid "August"
9261 msgstr "Август"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9264 msgid "September"
9265 msgstr "Сентябрь"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9268 msgid "October"
9269 msgstr "Октябрь"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9272 msgid "November"
9273 msgstr "Ноябрь"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9276 msgid "December"
9277 msgstr "Декабрь"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9280 msgid "Joined:"
9281 msgstr "Присоединился:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9284 msgid "Last_Seen:"
9285 msgstr "Последний_вход:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9288 msgid "Time_Played:"
9289 msgstr "Времени_в_игре:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9292 msgid "Favorite_Map:"
9293 msgstr "Любимая_карта:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9296 #, c-format
9297 msgid "%s_Matches:"
9298 msgstr "%s_матчей:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9301 #, c-format
9302 msgid "%s_ELO:"
9303 msgstr "%s_ЭЛО:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9306 #, c-format
9307 msgid "%s_Rank:"
9308 msgstr "%s_ранг:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9311 #, c-format
9312 msgid "%s_Percentile:"
9313 msgstr "%s_процент:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9316 #, c-format
9317 msgid "%s_Favorite_Map:"
9318 msgstr "%s_любимая_карта:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9321 #, c-format
9322 msgid "%d (unranked)"
9323 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "Update can be downloaded at:\n"
9329 "%s\n"
9330 msgstr ""
9331 "Обновление может быть загружено с:\n"
9332 "%s\n"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9336 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9339 #, c-format
9340 msgid "^1%s TEST BUILD"
9341 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9344 #, c-format
9345 msgid "Update to %s now!"
9346 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9349 msgid ""
9350 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9351 "^1Expect visual problems.\n"
9352 msgstr ""
9353 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9354 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9357 msgid "Use default"
9358 msgstr "По умолчанию"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9361 msgid "Team Color:"
9362 msgstr "Цвет команды:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9365 msgid "Enable panel"
9366 msgstr "Включить панель"