]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into Lyberta/TeamplayFixes_
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Simple88, 2016
15 # Simple88, 2016
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-04-04 21:13+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/ru/)\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
48 #, c-format
49 msgid "FPS: %.*f"
50 msgstr "FPS: %.*f"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgid "^1Observing"
54 msgstr "^1Свободный обзор"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 #, c-format
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #, c-format
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgid "primary fire"
69 msgstr "основной огонь"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 msgstr ""
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgid "next weapon"
80 msgstr "следующее оружие"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgid "drop weapon"
100 msgstr "бросить оружие"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgid "server info"
115 msgstr "сведения о сервере"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "jump"
134 msgstr "прыжок"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 #, c-format
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 #, c-format
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
154 msgid "ready"
155 msgstr "готовность"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #, c-format
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 #, c-format
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны!"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 #, c-format
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgid "team menu"
187 msgstr "меню команды"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Server best"
219 msgstr "Рекорд сервера"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Игрок %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Подменю%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Команда%d "
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Продолжить..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
244 msgid "QMCMD^Chat"
245 msgstr "QMCMD^Чат"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr "QMCMD^FPS"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Среднее %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^убийств"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^время"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^caps"
553 msgstr "SCO^захваты"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^captime"
557 msgstr "SCO^время захвата"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^deaths"
561 msgstr "SCO^смерти"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^damage"
569 msgstr "SCO^урон"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^dmgtaken"
573 msgstr "SCO^уронпол"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^drops"
577 msgstr "SCO^потери"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^faults"
581 msgstr "SCO^ошибок"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^fckills"
585 msgstr "SCO^фнубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^goals"
589 msgstr "SCO^голы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kckills"
593 msgstr "SCO^нкубийства"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^kdratio"
597 msgstr "SCO^уб/см"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^k/d"
601 msgstr "SCO^уб/см"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kdr"
605 msgstr "SCO^уб/см"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^kills"
609 msgstr "SCO^убийства"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^круги"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жизни"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^поражений"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^имя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сум"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^ник"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^целей"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^поднятия"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "потери"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^толчков"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^возвраты"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^возрождения"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^счёт"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^суициды"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^подборов"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^тиков"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 msgstr ""
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgid "Usage:\n"
700 msgstr "Применение:\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 "captured\n"
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid ""
774 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 msgstr ""
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
778 "подобраны\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 msgid ""
810 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
811 "void\n"
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 msgid ""
848 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
849 "Keepaway\n"
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7                    Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 msgid ""
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 msgid ""
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 msgstr ""
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 msgid ""
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 msgstr ""
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 msgid ""
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
896 msgstr ""
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
898 "кроме DM.\n"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
908 msgid "N/A"
909 msgstr "Н/Д"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 #, c-format
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgid "Map stats:"
918 msgstr "Статистика карты:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
933 msgid "Rankings"
934 msgstr "Ранг"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr "Таблица результатов"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
952 #, c-format
953 msgid "Spectators"
954 msgstr "Зрители"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 #, c-format
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 #, c-format
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
969 msgid " or"
970 msgstr " или"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 #, c-format
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
982 msgid "SCO^points"
983 msgstr "SCO^очков"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
990 msgstr "SCO^побит"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 #, c-format
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 #, c-format
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #, c-format
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Нет"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Нет патронов"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Отсутствует"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступен"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "юнит/с"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миля/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "узлы"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Всё равно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 msgid ""
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 msgstr ""
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1121 "усмотрению!\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgid "Nade timer"
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgid "Big armor"
1161 msgstr "Большая броня"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1164 msgid "Mega armor"
1165 msgstr "Мега броня"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgid "Big health"
1169 msgstr "Большая аптечка"
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgid "Mega health"
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgid "Jet Pack"
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgid "Fuel regen"
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1184 msgid "Strength"
1185 msgstr "Сила"
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1188 msgid "Shield"
1189 msgstr "Щит"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgid "Deathmatch"
1198 msgstr "Смертельный матч"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1213 msgid "Race"
1214 msgstr "Гонка"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1221 msgid "Race CTS"
1222 msgstr "Гонка CTS"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgid "Clan Arena"
1250 msgstr "Арена кланов"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Доминация"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgid "Key Hunt"
1270 msgstr "Охота за ключами"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1273 msgid "Assault"
1274 msgstr "Штурм"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 msgid ""
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 "out"
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Натиск"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Нексбол"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr ""
1297 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr "Морозные салочки"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1307 msgstr ""
1308 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1309 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 msgid "Keepaway"
1317 msgstr "Прятки"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Invasion"
1321 msgstr "Вторжение"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1329 msgstr "Ваш ход"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 msgid "Quit"
1334 msgstr "Выход"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 msgid "Invite"
1338 msgstr "Пригласить"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Текущая игра"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgid "Exit Menu"
1346 msgstr "Выйти из меню"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 msgid "Create"
1351 msgstr "Создать"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgid "Join"
1355 msgstr "Присоединиться"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 msgid "Minigames"
1359 msgstr "Мини-игры"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgid "Next Level"
1383 msgstr "Следующий уровень"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgid "Restart"
1387 msgstr "Перезапустить"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 msgid "Editor"
1391 msgstr "Редактор"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 msgid "Save"
1396 msgstr "Сохранение"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 msgid "Draw"
1402 msgstr "Ничья"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Вы проиграли!"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgid "You win!"
1412 msgstr "Вы победили!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Дождитесь хода противника"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 msgid ""
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 msgstr ""
1432 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 "округе"
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 msgid "AI"
1446 msgstr "Бот"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgid "Start Match"
1454 msgstr "Начать матч"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Добавить бота"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Удалить бота"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 msgid ""
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 msgstr ""
1470 "Вы проиграли!\n"
1471 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 msgid ""
1476 "You win!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 msgstr ""
1479 "Вы победили!\n"
1480 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1489 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1490 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1494 msgid "Next Match"
1495 msgstr "Следующий матч"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1498 #, c-format
1499 msgid "Pieces left: %s"
1500 msgstr "Частей осталось: %s"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1503 msgid "No more valid moves"
1504 msgstr "Нет доступных действий"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1507 msgid "Well done, you win!"
1508 msgstr "Отлично, вы победили!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1511 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1512 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1515 msgid "Single Player"
1516 msgstr "Одиночная игра"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1520 msgid "Mage"
1521 msgstr "Маг"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1524 msgid "Mage spike"
1525 msgstr "Маг-шип"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1529 msgid "Shambler"
1530 msgstr "Шамблер"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1534 msgid "Spider"
1535 msgstr "Паук"
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1538 msgid "Spider attack"
1539 msgstr "Атака паука"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1543 msgid "Wyvern"
1544 msgstr "Виверн"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1547 msgid "Wyvern attack"
1548 msgstr "Атака виверна"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1552 msgid "Zombie"
1553 msgstr "Зомби"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1556 msgid "Ammo"
1557 msgstr "Патроны"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1560 msgid "Resistance"
1561 msgstr "Сопротивление"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1565 msgid "Speed"
1566 msgstr "Скорость"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1569 msgid "Medic"
1570 msgstr "Медик"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1573 msgid "Bash"
1574 msgstr "Удар"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1579 msgid "Vampire"
1580 msgstr "Вампиризм"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1583 msgid "Disability"
1584 msgstr "Бессилие"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1587 msgid "Vengeance"
1588 msgstr "Месть"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1591 msgid "Jump"
1592 msgstr "Прыжок"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1595 msgid "Invisible"
1596 msgstr "Невидимый"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1599 msgid "Inferno"
1600 msgstr "Инферно"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1603 msgid "Swapper"
1604 msgstr "Сваппер"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1607 msgid "Magnet"
1608 msgstr "Магнит"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1611 msgid "Luck"
1612 msgstr "Удача"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1615 msgid "Flight"
1616 msgstr "Полёт"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1619 msgid "Buff"
1620 msgstr "Бонус"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1623 msgid "Damage text"
1624 msgstr "Текст урона"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1627 msgid "Draw damage numbers"
1628 msgstr "Показывать цифры урона"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1631 msgid "Font size minimum:"
1632 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1635 msgid "Font size maximum:"
1636 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr "Диапазон суммирования:"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1643 msgid "Lifetime:"
1644 msgstr "Время показа:"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1653 msgid "Color:"
1654 msgstr "Цвет:"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1661 msgid "Extra life"
1662 msgstr "Экстра жизнь"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимость"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Зажигательная граната"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgid "Ice grenade"
1674 msgstr "Ледяная граната"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr "Граната телепортации"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Граната возрождения"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Лечащая граната"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr "Граната-монстр"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr "Граната-ловушка"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 msgid "Grenade"
1698 msgstr "Граната"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr "Реактивная бензопила"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgid "Waypoint"
1710 msgstr "Точка маршрута"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 msgid "Help me!"
1714 msgstr "Помогите!"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 msgid "Here"
1718 msgstr "Здесь"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 msgid "DANGER"
1722 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 msgid "Frozen!"
1726 msgstr "Заморожен!"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 msgid "Item"
1730 msgstr "Предмет"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgid "Checkpoint"
1734 msgstr "Контрольная точка"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Finish"
1739 msgstr "Конец"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 msgid "Start"
1745 msgstr "Начало"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 msgid "Defend"
1749 msgstr "Защитить"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 msgid "Destroy"
1753 msgstr "Уничтожить"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 msgid "Push"
1757 msgstr "Нажать"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Знаменосец"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Вражеский знаменосец"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Флаг брошен"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 msgid "White base"
1773 msgstr "Белая база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgid "Red base"
1777 msgstr "Красная база"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 msgid "Blue base"
1781 msgstr "Синяя база"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgid "Yellow base"
1785 msgstr "Жёлтая база"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgid "Pink base"
1789 msgstr "Розовая база"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Контрольная точка"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgid "Dropped key"
1808 msgstr "Брошенный ключ"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgid "Key carrier"
1816 msgstr "Носитель ключа"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 msgid "Run here"
1820 msgstr "Беги сюда"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 msgid "Ball"
1825 msgstr "Мяч"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Носитель мяча"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 msgid "Goal"
1833 msgstr "Цель"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 msgid "Generator"
1838 msgstr "Генератор"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 msgid "Weapon"
1842 msgstr "Оружия"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 msgid "Monster"
1846 msgstr "Монстр"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 msgid "Vehicle"
1850 msgstr "Транспорт"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 msgid "Intruder!"
1854 msgstr "Захватчик!"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 msgid "Tagged"
1858 msgstr "Отмечен"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 msgid "Spam"
1863 msgstr "Спам"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 #, c-format
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "%s требуется помощь!"
1869
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1887 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 msgstr ""
1889 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1890 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1906 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 msgstr ""
1908 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1909 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1932 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1933 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1936 msgid ""
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1938 "base"
1939 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1942 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1943 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "itself"
1950 msgstr ""
1951 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1952 "он вернулся на базу"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1958 msgstr ""
1959 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1960 "вернулся на базу"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 #, c-format
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 msgstr ""
2009 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2010 "востановлены"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2133 "%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2138 msgstr ""
2139 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2140 "%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2169 "%s^K1%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2544 msgstr "^BGНичья"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 #, c-format
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 #, c-format
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 #, c-format
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 msgid ""
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 msgstr ""
2752 "^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
2753 "на данный момент."
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "and will be lost."
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "lost."
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 "(^F1%s^F4)"
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 msgstr ""
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F2Xonotic %s"
2851 msgstr ""
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2853 "^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 msgstr ""
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2861 "^F2Xonotic %s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 msgstr ""
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2871 "^BG!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 #, c-format
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 msgstr ""
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3062 "%s^K1%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 msgid "^F4Begin!"
3201 msgstr "^F4Начали!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3224 msgstr ""
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 msgid ""
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 msgstr ""
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 msgstr ""
3348 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3353 msgstr ""
3354 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3355 "его!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3365 msgstr ""
3366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3370 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3378 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3382 msgstr ""
3383 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3393 #, c-format
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3398 #, c-format
3399 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3410 #, c-format
3411 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3420 #, c-format
3421 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3430 #, c-format
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3435 #, c-format
3436 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3437 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3445 #, c-format
3446 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3447 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3455 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3456 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3462 "You are now on: %s"
3463 msgstr ""
3464 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3465 "Теперь вы в: %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3473 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Die camper!"
3477 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3480 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3481 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3484 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3485 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3488 #, c-format
3489 msgid "^K1You were %s"
3490 msgstr "^K1Вы были %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3493 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3494 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3497 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3498 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3502 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3506 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3510 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3513 msgid "^K1You need to be more careful!"
3514 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3517 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3518 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3522 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3525 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3530 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3533 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3534 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3537 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3538 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3542 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3545 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3546 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3549 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3550 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3557 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3558 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3562 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3565 msgid "^K1You need to preserve your health"
3566 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3569 msgid "^K1You became a shooting star!"
3570 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3573 msgid "^K1You melted away in slime!"
3574 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You committed suicide!"
3578 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3581 msgid "^K1You ended it all!"
3582 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3585 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3586 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou are now on: %s"
3591 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3594 msgid "^K1You died in an accident!"
3595 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3599 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3602 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3603 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3610 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3611 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3618 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3619 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3623 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3626 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3627 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3630 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3631 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3639 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3642 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3643 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3647 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3650 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3651 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3654 msgid "^K1Watch your step!"
3655 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3665 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3675 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 msgid ""
3679 "^K1Stop idling!\n"
3680 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3681 msgstr ""
3682 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3683 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3693 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3696 msgid "^BGDoor unlocked!"
3697 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3700 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3701 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid "^K3You revived yourself"
3710 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3720 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3723 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3724 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3728 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3748 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3752 msgid ""
3753 "^K1No spawnpoints available!\n"
3754 "Hope your team can fix it..."
3755 msgstr ""
3756 "^K1Вас негде возродить!\n"
3757 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3760 msgid ""
3761 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3762 "The player limit reached maximum capacity."
3763 msgstr ""
3764 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3765 "Превышено максимальное количество игроков."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3768 msgid "^BGYou picked up the ball"
3769 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3772 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3773 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3776 msgid ""
3777 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3778 "Help the key carriers to meet!"
3779 msgstr ""
3780 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3781 "Теперь вам нужно встретиться!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3784 msgid ""
3785 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3786 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3787 msgstr ""
3788 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3789 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3792 msgid ""
3793 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3794 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3795 msgstr ""
3796 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3797 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3800 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3801 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3804 msgid "^BGScanning frequency range..."
3805 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3808 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3809 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3813 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "^BGWaiting for players to join...\n"
3819 "Need active players for: %s"
3820 msgstr ""
3821 "^BGОжидание игроков...\n"
3822 "Активные игроки необходимы для: %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3827 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3830 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3831 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3834 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3835 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3839 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3842 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3843 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3846 #, c-format
3847 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3848 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3854 "Next weapon: ^F1%s"
3855 msgstr ""
3856 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3857 "Следующее оружие: ^F1%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3860 #, c-format
3861 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3862 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3870 #, c-format
3871 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3872 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3875 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3876 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3879 msgid ""
3880 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3881 "^F2Capture some control points to unshield it"
3882 msgstr ""
3883 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3884 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3887 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3888 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3891 msgid ""
3892 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3893 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3894 msgstr ""
3895 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3896 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3901 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3906 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3909 msgid ""
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "Keep fragging until we have a winner!"
3912 msgstr ""
3913 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3914 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3917 msgid ""
3918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3919 "Keep scoring until we have a winner!"
3920 msgstr ""
3921 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3922 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3925 msgid ""
3926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3927 "\n"
3928 "Generators are now decaying.\n"
3929 "The more control points your team holds,\n"
3930 "the faster the enemy generator decays"
3931 msgstr ""
3932 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3933 "\n"
3934 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3935 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3936 "тем быстрее распадается генератор противника"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3942 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3943 msgstr ""
3944 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3945 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3948 msgid "^K1In^BG-portal created"
3949 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3952 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3953 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3956 msgid "^F1Portal creation failed"
3957 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3960 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3961 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3964 msgid "^F2Strength has worn off"
3965 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3968 msgid "^F2Shield surrounds you"
3969 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3972 msgid "^F2Shield has worn off"
3973 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3976 msgid "^F2You are on speed"
3977 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3980 msgid "^F2Speed has worn off"
3981 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3984 msgid "^F2You are invisible"
3985 msgstr "^F2Вы невидимы"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3988 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3989 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3992 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3993 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3996 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3997 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4000 msgid "^BGSequence completed!"
4001 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4004 msgid "^BGThere are more to go..."
4005 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4010 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4013 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4014 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4017 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4018 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4021 msgid "^F2You now have a superweapon"
4022 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4025 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4029 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4033 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4037 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4041 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4045 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4046 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4049 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4050 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4058 #, c-format
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4063 #, c-format
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4065 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4068 msgid ""
4069 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4070 "^F4Stop them!"
4071 msgstr ""
4072 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4073 "^F4Остановите его!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4076 msgid ""
4077 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4078 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4081 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4082 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4085 #, c-format
4086 msgid " (near %s)"
4087 msgstr " (возле %s)"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4090 msgid "primary"
4091 msgstr "основной"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4094 msgid "secondary"
4095 msgstr "альтернативный"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4098 msgid "point"
4099 msgstr "очко"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4102 msgid "points"
4103 msgstr "очки"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4106 msgid "drop flag"
4107 msgstr "сбросить флаг"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4110 msgid "throw nade"
4111 msgstr "бросить гранату"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4114 #, c-format
4115 msgid " with %s"
4116 msgstr " с %s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4129 msgid "TRIPLE FRAG! "
4130 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4143 msgid "RAGE! "
4144 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4157 msgid "MASSACRE! "
4158 msgstr "РЕЗНЯ!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4171 msgid "MAYHEM! "
4172 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4185 msgid "BERSERKER! "
4186 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4199 msgid "CARNAGE! "
4200 msgstr "БОЙНЯ!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "ARMAGEDDON! "
4214 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4217 #, c-format
4218 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4219 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4222 #, c-format
4223 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4224 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "(^F4Dead^BG)%s"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4245 #, c-format
4246 msgid "%d score spree! "
4247 msgstr "%d очков подряд! "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4250 #, c-format
4251 msgid "%d frag spree! "
4252 msgstr "%d убийств подряд! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4255 msgid "First blood! "
4256 msgstr "Первая кровь! "
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4259 msgid "First score! "
4260 msgstr "Первое очко! "
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4263 msgid "First casualty! "
4264 msgstr "Первая смерть! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4267 msgid "First victim! "
4268 msgstr "Первая жертва! "
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4278 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4283 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4288 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4291 #, c-format
4292 msgid ", ending their %d frag spree"
4293 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4296 #, c-format
4297 msgid ", ending their %d score spree"
4298 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4301 #, c-format
4302 msgid ", losing their %d frag spree"
4303 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4306 #, c-format
4307 msgid ", losing their %d score spree"
4308 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4311 msgid "TEAM^Red"
4312 msgstr "TEAM^Красные"
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4315 msgid "TEAM^Blue"
4316 msgstr "TEAM^Синие"
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4319 msgid "TEAM^Yellow"
4320 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4323 msgid "TEAM^Pink"
4324 msgstr "TEAM^Розовые"
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4327 msgid "Team"
4328 msgstr "Команда"
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4331 msgid "Neutral"
4332 msgstr "Нейтральная"
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4335 msgid "KEY^Red"
4336 msgstr "KEY^Красный"
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4339 msgid "KEY^Blue"
4340 msgstr "KEY^Синий"
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4343 msgid "KEY^Yellow"
4344 msgstr "KEY^Жёлтый"
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4347 msgid "KEY^Pink"
4348 msgstr "KEY^Розовый"
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4351 msgid "FLAG^Red"
4352 msgstr "FLAG^Красный"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4355 msgid "FLAG^Blue"
4356 msgstr "FLAG^Синий"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4359 msgid "FLAG^Yellow"
4360 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4363 msgid "FLAG^Pink"
4364 msgstr "FLAG^Розовый"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4367 msgid "GENERATOR^Red"
4368 msgstr "GENERATOR^Красный"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4371 msgid "GENERATOR^Blue"
4372 msgstr "GENERATOR^Синий"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4375 msgid "GENERATOR^Yellow"
4376 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4379 msgid "GENERATOR^Pink"
4380 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4383 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4384 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4387 #, c-format
4388 msgid "%s under attack!"
4389 msgstr "%s под огнём!"
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4392 msgid "Turret"
4393 msgstr "Турель"
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4396 msgid "eWheel Turret"
4397 msgstr "Турель еМобиля"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4400 msgid "eWheel"
4401 msgstr "еМобиль"
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4404 msgid "FLAC Cannon"
4405 msgstr "Зенитная пушка"
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4408 msgid "FLAC"
4409 msgstr "Зенитка"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4412 msgid "Fusion Reactor"
4413 msgstr "Термоядерный Реактор"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4416 msgid "Hellion Missile Turret"
4417 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4420 msgid "Hellion"
4421 msgstr "Хеллион"
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4424 msgid "Hunter-Killer Turret"
4425 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4428 msgid "Hunter-Killer"
4429 msgstr "Охотник-убийца"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4432 msgid "Machinegun Turret"
4433 msgstr "Пулемётная башня"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4436 msgid "Machinegun"
4437 msgstr "Пулемёт"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4440 msgid "MLRS Turret"
4441 msgstr "Турель РСЗО"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4444 msgid "MLRS"
4445 msgstr "РСЗО"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4448 msgid "Phaser Cannon"
4449 msgstr "Фазерная пушка"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4452 msgid "Phaser"
4453 msgstr "Фазер"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4456 msgid "Plasma Cannon"
4457 msgstr "Плазменная пушка"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4460 msgid "Dual plasma"
4461 msgstr "Двойная плазма"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4464 msgid "Dual Plasma Cannon"
4465 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4468 msgid "Plasma"
4469 msgstr "Плазма"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4473 msgid "Tesla Coil"
4474 msgstr "Катушка Теслы"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4477 msgid "Walker Turret"
4478 msgstr "Ходячая турель"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4481 msgid "Walker"
4482 msgstr "Ходунки"
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4485 #, c-format
4486 msgid "Press %s"
4487 msgstr "Нажмите %s"
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4490 msgid "No right gunner!"
4491 msgstr "Нет наводчика справа!"
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4494 msgid "No left gunner!"
4495 msgstr "Нет наводчика слева!"
4496
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4498 msgid "Bumblebee"
4499 msgstr "Шмель"
4500
4501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4502 msgid "Racer"
4503 msgstr "Гонщик"
4504
4505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4506 msgid "Racer cannon"
4507 msgstr "Пушка Гонщика"
4508
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4510 msgid "Raptor"
4511 msgstr "Ящер"
4512
4513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4514 msgid "Raptor cannon"
4515 msgstr "Пушка Ящера"
4516
4517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4518 msgid "Raptor bomb"
4519 msgstr "Бомба Ящера"
4520
4521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4522 msgid "Raptor flare"
4523 msgstr "Вспышка Ящера"
4524
4525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4526 msgid "Spiderbot"
4527 msgstr "Паук-робот"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4530 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4531 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4534 msgid "Arc"
4535 msgstr "Дуговая пушка"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4538 msgid "Blaster"
4539 msgstr "Бластер"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4542 msgid "Crylink"
4543 msgstr "Крайлинк"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4546 msgid "Devastator"
4547 msgstr "Разрушитель"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4550 msgid "Electro"
4551 msgstr "Электро"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4554 msgid "Fireball"
4555 msgstr "Файербол"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4558 msgid "Hagar"
4559 msgstr "Хагар"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4562 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4563 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4566 msgid "Grappling Hook"
4567 msgstr "Захватный крюк"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4570 msgid "MachineGun"
4571 msgstr "Пулемёт"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4574 msgid "Mine Layer"
4575 msgstr "Минзаг"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4578 msgid "Mortar"
4579 msgstr "Мортира"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4582 msgid "Port-O-Launch"
4583 msgstr "Порт-О-Ланч"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4586 msgid "Rifle"
4587 msgstr "Винтовка"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4590 msgid "T.A.G. Seeker"
4591 msgstr "Самонаводчик"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4594 msgid "Shockwave"
4595 msgstr "Шоковая Волна"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4598 msgid "Shotgun"
4599 msgstr "Дробовик"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4602 #, no-c-format
4603 msgid "@!#%'n Tuba"
4604 msgstr "@!#%'n Труба"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4607 msgid "Vaporizer"
4608 msgstr "Испаритель"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4611 msgid "Vortex"
4612 msgstr "Вихрь"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_DEC^%s years"
4617 msgstr "%s лет"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_ZER^%d years"
4622 msgstr "%d лет"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_FIR^%d year"
4627 msgstr "%d год"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_SEC^%d years"
4632 msgstr "%d лет"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_THI^%d years"
4637 msgstr "%d лет"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_MUL^%d years"
4642 msgstr "%d лет"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4647 msgstr "%s недель"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4652 msgstr "%d недель"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_FIR^%d week"
4657 msgstr "%d неделя"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4662 msgstr "%d недели"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_THI^%d weeks"
4667 msgstr "%d недель"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4672 msgstr "%d недель"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_DEC^%s days"
4677 msgstr "%s дней"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_ZER^%d days"
4682 msgstr "%d дней"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_FIR^%d day"
4687 msgstr "%d день"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_SEC^%d days"
4692 msgstr "%d дней"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_THI^%d days"
4697 msgstr "%d дней"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_MUL^%d days"
4702 msgstr "%d дней"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_DEC^%s hours"
4707 msgstr "%s часов"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_ZER^%d hours"
4712 msgstr "%d часов"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_FIR^%d hour"
4717 msgstr "%d час"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_SEC^%d hours"
4722 msgstr "%d часа"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_THI^%d hours"
4727 msgstr "%d часа"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_MUL^%d hours"
4732 msgstr "%d часов"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4737 msgstr "%s минут"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4742 msgstr "%d минут"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_FIR^%d minute"
4747 msgstr "%d минута"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4752 msgstr "%d минуты"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_THI^%d minutes"
4757 msgstr "%d минуты"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4762 msgstr "%d минут"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4767 msgstr "%s секунд"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4772 msgstr "%d секунд"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_FIR^%d second"
4777 msgstr "%d секунду"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4782 msgstr "%d секунды"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_THI^%d seconds"
4787 msgstr "%d секунды"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4792 msgstr "%d секунд"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4795 #, c-format
4796 msgid "%dst"
4797 msgstr "%dй"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4800 #, c-format
4801 msgid "%dnd"
4802 msgstr "%dй"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4805 #, c-format
4806 msgid "%drd"
4807 msgstr "%dй"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4810 #, c-format
4811 msgid "%dth"
4812 msgstr "%dй"
4813
4814 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4815 msgid "No description"
4816 msgstr "Без описания"
4817
4818 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4822 "please file an issue."
4823 msgstr ""
4824 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4825 "пожалуйста, опишите проблему."
4826
4827 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4828 #, c-format
4829 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4830 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4831
4832 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4833 #, c-format
4834 msgid "%02d:%02d:%02d"
4835 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4836
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4838 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4839 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4840
4841 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4842 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4843 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4844
4845 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4846 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4847 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4848
4849 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4850 msgid "Available options:\n"
4851 msgstr "Доступные параметры:\n"
4852
4853 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4854 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4855 msgstr ""
4856 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4857 "команд.\n"
4858
4859 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4860 #, c-format
4861 msgid "Item %d"
4862 msgstr "Предмет %d"
4863
4864 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4868 msgid "Custom"
4869 msgstr "Свой"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4872 #, c-format
4873 msgid "Level %d: %s"
4874 msgstr "Уровень %d: %s"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4877 msgid "Core Team"
4878 msgstr "Основная команда"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4881 msgid "Extended Team"
4882 msgstr "Дополнительная команда"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4885 msgid "Website"
4886 msgstr "Веб-сайт"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4889 msgid "Stats"
4890 msgstr "Статистика"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4893 msgid "Art"
4894 msgstr "Графика"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4897 msgid "Animation"
4898 msgstr "Анимация"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4901 msgid "Level Design"
4902 msgstr "Дизайн уровней"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4905 msgid "Music / Sound FX"
4906 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4909 msgid "Game Code"
4910 msgstr "Код игры"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4913 msgid "Marketing / PR"
4914 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4917 msgid "Legal"
4918 msgstr "Правовые отношения"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4921 msgid "Game Engine"
4922 msgstr "Игровой движок"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4925 msgid "Engine Additions"
4926 msgstr "Дополнения движка"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4929 msgid "Compiler"
4930 msgstr "Компилятор"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4933 msgid "Other Active Contributors"
4934 msgstr "Другие активные соучастники"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4937 msgid "Translators"
4938 msgstr "Переводчики"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4941 msgid "Asturian"
4942 msgstr "Австрийский"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4945 msgid "Belarusian"
4946 msgstr "Белорусский"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4949 msgid "Bulgarian"
4950 msgstr "Болгарский"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4953 msgid "Chinese (China)"
4954 msgstr "Китайский"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4957 msgid "Chinese (Taiwan)"
4958 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4961 msgid "Cornish"
4962 msgstr "Корнуоллский"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4965 msgid "Czech"
4966 msgstr "Чешский"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4969 msgid "Dutch"
4970 msgstr "Нидерландский"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4973 msgid "English (Australia)"
4974 msgstr "Английский (Австралия)"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4977 msgid "Finnish"
4978 msgstr "Финский"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4981 msgid "French"
4982 msgstr "Французский"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4985 msgid "German"
4986 msgstr "Немецкий"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4989 msgid "Greek"
4990 msgstr "Греческий"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4993 msgid "Hungarian"
4994 msgstr "Венгерский"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4997 msgid "Italian"
4998 msgstr "Итальянский"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5001 msgid "Kazakh"
5002 msgstr "Казахский"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5005 msgid "Korean"
5006 msgstr "Корейский"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5009 msgid "Polish"
5010 msgstr "Польский"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5013 msgid "Portuguese"
5014 msgstr "Португальский"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5017 msgid "Romanian"
5018 msgstr "Румынский"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5021 msgid "Russian"
5022 msgstr "Русский"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5025 msgid "Serbian"
5026 msgstr "Сербский"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5029 msgid "Spanish"
5030 msgstr "Испанский"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5033 msgid "Swedish"
5034 msgstr "Шведский"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5037 msgid "Ukrainian"
5038 msgstr "Украинский"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5041 msgid "Past Contributors"
5042 msgstr "Прошлые участники"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5045 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5046 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5049 msgid "will not be saved"
5050 msgstr "не будет сохранено"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5053 msgid "will be saved to config.cfg"
5054 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5057 msgid "private"
5058 msgstr "личное"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5061 msgid "engine setting"
5062 msgstr "установка движка"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5065 msgid "read only"
5066 msgstr "только чтение"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5074 msgid "OK"
5075 msgstr "ОК"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5078 msgid "Credits"
5079 msgstr "Разработчики"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5082 msgid "The Xonotic credits"
5083 msgstr "Благодарности"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5086 msgid ""
5087 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5088 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5089 "menu system."
5090 msgstr ""
5091 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5092 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5096 msgid "Name:"
5097 msgstr "Имя:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5101 msgid "Name under which you will appear in the game"
5102 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5105 msgid "Text language:"
5106 msgstr "Язык меню:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5109 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5110 msgstr ""
5111 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5114 msgid "Undecided"
5115 msgstr "Спросить позже"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5118 msgid "Save settings"
5119 msgstr "Сохранить настройки"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5122 msgid "Welcome"
5123 msgstr "Добро пожаловать"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5126 msgid "Ammunition display:"
5127 msgstr "Показ патронов:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5130 msgid "Show only current ammo type"
5131 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5135 msgid "Noncurrent alpha:"
5136 msgstr "Другая прозраночть:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5140 msgid "Noncurrent scale:"
5141 msgstr "Другой размер:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5145 msgid "Align icon:"
5146 msgstr "Выровнять значок:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5156 msgid "Left"
5157 msgstr "Слева"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5167 msgid "Right"
5168 msgstr "Справа"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5171 msgid "Ammo Panel"
5172 msgstr "Панель патронов"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5175 msgid "Message duration:"
5176 msgstr "Длительность сообщения:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5179 msgid "Fade time:"
5180 msgstr "Время исчезновения:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5183 msgid "Flip messages order"
5184 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5188 msgid "Text alignment:"
5189 msgstr "Выравнивание текста:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5194 msgid "Center"
5195 msgstr "По центру"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5198 msgid "Font scale:"
5199 msgstr "Размер шрифта:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5202 msgid "Centerprint Panel"
5203 msgstr "Центральная панель сообщений"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5206 msgid "Chat entries:"
5207 msgstr "Записи в чате:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5210 msgid "Chat size:"
5211 msgstr "Размер чата:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5214 msgid "Chat lifetime:"
5215 msgstr "Время жизни чата:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5218 msgid "Chat beep sound"
5219 msgstr "Звук чата"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5222 msgid "Chat Panel"
5223 msgstr "Панель чата"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5226 msgid "Engine info:"
5227 msgstr "Сведения о движке:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5230 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5231 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5234 msgid "Engine Info Panel"
5235 msgstr "Панель сведений о движке"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5238 msgid "Combine health and armor"
5239 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5244 msgid "Enable status bar"
5245 msgstr "Включить полосу состояния"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5249 msgid "Status bar alignment:"
5250 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 msgid "Inward"
5257 msgstr "Внутрь"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5263 msgid "Outward"
5264 msgstr "Наружу"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5268 msgid "Icon alignment:"
5269 msgstr "Выравнивание значков:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5272 msgid "Flip health and armor positions"
5273 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5276 msgid "Health/Armor Panel"
5277 msgstr "Панель здоровья/брони"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5280 msgid "Info messages:"
5281 msgstr "Инф. сообщения:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5284 msgid "Flip align"
5285 msgstr "Обратить выравнивание"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5288 msgid "Info Messages Panel"
5289 msgstr "Панель информационных сообщений"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5292 msgid "PNL^Disabled"
5293 msgstr "PNL^Выключена"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5296 msgid "PNL^Enabled spectating"
5297 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5300 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5301 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5304 msgid "Reduced"
5305 msgstr "Уменьшенная"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5308 msgid "Text/icon ratio:"
5309 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5312 msgid "Hide spawned items"
5313 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5316 msgid "Hide big armor and health"
5317 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5320 msgid "Dynamic size"
5321 msgstr "Динамический размер"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5324 msgid "Items Time Panel"
5325 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5328 msgid "Mod Icons Panel"
5329 msgstr "Панель значков мода"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5332 msgid "Notifications:"
5333 msgstr "Уведомления:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5336 msgid "Also print notifications to the console"
5337 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5340 msgid "Flip notify order"
5341 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5344 msgid "Entry lifetime:"
5345 msgstr "Время видимости:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5348 msgid "Entry fadetime:"
5349 msgstr "Время исчезновения:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5352 msgid "Notification Panel"
5353 msgstr "Панель уведомлений"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5358 msgid "Panel disabled"
5359 msgstr "Панель отключена"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5362 msgid "Panel enabled"
5363 msgstr "Включена"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5366 msgid "Panel enabled even observing"
5367 msgstr "Включена при наблюдении"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5370 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5371 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5374 msgid "Status bar"
5375 msgstr "Полоса состояния"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5379 msgid "Left align"
5380 msgstr "Слева"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5384 msgid "Right align"
5385 msgstr "Справа"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5388 msgid "Inward align"
5389 msgstr "Внутрь"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5392 msgid "Outward align"
5393 msgstr "Наружу"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5396 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5397 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5400 msgid "Speed:"
5401 msgstr "Скорость:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5404 msgid "Include vertical speed"
5405 msgstr "С вертикальной скоростью"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5408 msgid "Speed unit:"
5409 msgstr "Единица скорости:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5412 msgid "qu/s"
5413 msgstr "юнит/с"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5416 msgid "m/s"
5417 msgstr "м/с"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5420 msgid "km/h"
5421 msgstr "км/ч"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5424 msgid "mph"
5425 msgstr "миля/ч"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5428 msgid "knots"
5429 msgstr "узлы"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5432 msgid "Show"
5433 msgstr "Показывать"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5436 msgid "Top speed"
5437 msgstr "Максимум скорости"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5440 msgid "Acceleration:"
5441 msgstr "Ускорение:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5444 msgid "Include vertical acceleration"
5445 msgstr "С вертикальним ускорением"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5448 msgid "Physics Panel"
5449 msgstr "Панель физики"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5452 msgid "Powerups Panel"
5453 msgstr "Панель бонусов"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5456 msgid "Panel enabled when spectating"
5457 msgstr "Включена при наблюдении"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5461 msgid "Panel always enabled"
5462 msgstr "Всегда включена"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5465 msgid "Forced aspect:"
5466 msgstr "Соотношение:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5469 msgid "Pressed Keys Panel"
5470 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5473 msgid "Quick Menu Panel"
5474 msgstr "Панель горячего меню"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5477 msgid "Race Timer Panel"
5478 msgstr "Гоночная панель таймера"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5481 msgid "Panel enabled in teamgames"
5482 msgstr "Панель включена в командных играх"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5485 msgid "Radar:"
5486 msgstr "Радар:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5498 msgid "Alpha:"
5499 msgstr "Прозрачность:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5502 msgid "Rotation:"
5503 msgstr "Поворот:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5506 msgid "Forward"
5507 msgstr "Взгляд"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5510 msgid "West"
5511 msgstr "Запад"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5514 msgid "South"
5515 msgstr "Юг"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5518 msgid "East"
5519 msgstr "Восток"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5522 msgid "North"
5523 msgstr "Север"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5526 msgid "Scale:"
5527 msgstr "Размер:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5530 msgid "Zoom mode:"
5531 msgstr "Режим увел.:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5534 msgid "Zoomed in"
5535 msgstr "Приближён"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5538 msgid "Zoomed out"
5539 msgstr "Не приближён"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5542 msgid "Always zoomed"
5543 msgstr "Всегда приближён"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5546 msgid "Never zoomed"
5547 msgstr "Никогда не приближён"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5550 msgid "Radar Panel"
5551 msgstr "Панель радара"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5554 msgid "Score:"
5555 msgstr "Очки:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5558 msgid "Rankings:"
5559 msgstr "Рейтинг:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5562 msgid "Off"
5563 msgstr "Отключено"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5566 msgid "And me"
5567 msgstr "И мне"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5570 msgid "Pure"
5571 msgstr "Чистый"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5574 msgid "Score Panel"
5575 msgstr "Таблица Очков"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5578 msgid "Timer:"
5579 msgstr "Таймер:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5582 msgid "Show elapsed time"
5583 msgstr "Показывать прошедшее время"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5586 msgid "Timer Panel"
5587 msgstr "Панель таймера"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5590 msgid "Alpha after voting:"
5591 msgstr "Прозр. после голосования:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5594 msgid "Vote Panel"
5595 msgstr "Панель голосования"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5598 msgid "Fade out after:"
5599 msgstr "Исчезать после:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5605 msgid "Never"
5606 msgstr "Никогда"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5609 #, c-format
5610 msgid "%ds"
5611 msgstr "%dс"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5614 msgid "Fade effect:"
5615 msgstr "Эффект исчезновения:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5618 msgid "EF^None"
5619 msgstr "Отсутствует"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5622 msgid "Alpha"
5623 msgstr "Исчезновение"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5626 msgid "Slide"
5627 msgstr "Скольжение"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5630 msgid "EF^Both"
5631 msgstr "Оба"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5634 msgid "Weapon icons:"
5635 msgstr "Иконки оружия:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5638 msgid "Show only owned weapons"
5639 msgstr "Показывать только свое оружие"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5642 msgid "Show weapon ID as:"
5643 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5646 msgid "SHOWAS^None"
5647 msgstr "Не показывать"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5650 msgid "Number"
5651 msgstr "Число"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5654 msgid "Bind"
5655 msgstr "Привязка"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5658 msgid "Weapon ID scale:"
5659 msgstr "Размер оружия по ID:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5662 msgid "Show Accuracy"
5663 msgstr "Показывать Точность"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5666 msgid "Show Ammo"
5667 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5670 msgid "Ammo bar alpha:"
5671 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5674 msgid "Ammo bar color:"
5675 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5678 msgid "Weapons Panel"
5679 msgstr "Панель оружия"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5682 msgid "HUD skins"
5683 msgstr "Оболочки HUD"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5691 msgid "Filter:"
5692 msgstr "Фильтр:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5698 msgid "Refresh"
5699 msgstr "Обновить"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5703 msgid "Set skin"
5704 msgstr "Выбрать тему"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5707 msgid "Save current skin"
5708 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5711 msgid "Panel background defaults:"
5712 msgstr "Фон по умолчанию:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5716 msgid "Background:"
5717 msgstr "Фон:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5725 msgid "Disable"
5726 msgstr "Отключить"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5730 msgid "Border size:"
5731 msgstr "Ширина краёв:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5735 msgid "Team color:"
5736 msgstr "Цвет команды:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5740 msgid "Test team color in configure mode"
5741 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5745 msgid "Padding:"
5746 msgstr "Отступ:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5749 msgid "HUD Dock:"
5750 msgstr "Область HUD:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5753 msgid "DOCK^Disabled"
5754 msgstr "Отключено"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5757 msgid "DOCK^Small"
5758 msgstr "Небольшая"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5761 msgid "DOCK^Medium"
5762 msgstr "Средняя"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5765 msgid "DOCK^Large"
5766 msgstr "Большая"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5769 msgid "Grid settings:"
5770 msgstr "Настройки сетки:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5773 msgid "Snap panels to grid"
5774 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5777 msgid "Grid size:"
5778 msgstr "Шаг сетки:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5781 msgid "X:"
5782 msgstr "X:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5785 msgid "Y:"
5786 msgstr "Y:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5789 msgid "Exit setup"
5790 msgstr "Выйти из настроек"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5793 msgid "Panel HUD Setup"
5794 msgstr "Настройка панелей HUD"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5797 msgid "Monster:"
5798 msgstr "Монстр:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5802 msgid "Spawn"
5803 msgstr "Новое"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5807 msgid "Remove"
5808 msgstr "Убрать"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5811 msgid "Move target:"
5812 msgstr "Переместить цель:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5815 msgid "Follow"
5816 msgstr "Следовать"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5819 msgid "Wander"
5820 msgstr "Блуждать"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5823 msgid "Spawnpoint"
5824 msgstr "Точка возрождения"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5827 msgid "No moving"
5828 msgstr "Движений нет"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5831 msgid "Colors:"
5832 msgstr "Цвета:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5836 msgid "Set skin:"
5837 msgstr "Оформления:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5840 msgid "Monster Tools"
5841 msgstr "Инструменты Монстров"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5844 msgid "Servers"
5845 msgstr "Серверы"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5848 msgid "Find servers to play on"
5849 msgstr "Поиск игровых серверов"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5852 msgid "Host your own game"
5853 msgstr "Запустить собственную игру"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5856 msgid "Media"
5857 msgstr "Медиа"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5860 msgid "Profile"
5861 msgstr "Профиль"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5864 msgid "Multiplayer"
5865 msgstr "Игра по сети"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5868 msgid ""
5869 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5870 "settings"
5871 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "По умолчанию"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5883 msgid "Unlimited"
5884 msgstr "Неограниченно"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5890 msgid "Frag limit:"
5891 msgstr "Предел фрагов:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5896 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5897 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "Capture limit:"
5901 msgstr "Предел захватов:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5904 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5905 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5914 msgid "Point limit:"
5915 msgstr "Предел очков:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5920 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5921 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5924 msgid "Lives:"
5925 msgstr "Жизни:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5928 msgid "Laps:"
5929 msgstr "Круги:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 msgid "Goals:"
5933 msgstr "Цели:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5936 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5937 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5940 msgid "Gametype"
5941 msgstr "Тип игры"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5944 msgid "Time limit:"
5945 msgstr "Предел времени:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5948 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5949 msgstr ""
5950 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5953 #, c-format
5954 msgid "%d minutes"
5955 msgstr "%d минуты"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5958 msgid "TIMLIM^Default"
5959 msgstr "Стандартно"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5963 msgid "1 minute"
5964 msgstr "1 минуту"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5967 msgid "TIMLIM^Infinite"
5968 msgstr "Бесконечно"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5971 msgid "Teams:"
5972 msgstr "Команды:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5975 msgid "2 teams"
5976 msgstr "2 команды"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5979 msgid "3 teams"
5980 msgstr "3 команды"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5983 msgid "4 teams"
5984 msgstr "4 команды"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5987 msgid "Player slots:"
5988 msgstr "Слоты игроков:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5991 msgid ""
5992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5993 "at once"
5994 msgstr ""
5995 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5996 "подключены к серверу"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5999 msgid "Number of bots:"
6000 msgstr "Кол-во ботов:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6003 msgid "Amount of bots on your server"
6004 msgstr "Количество ботов на сервере"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6007 msgid "Bot skill:"
6008 msgstr "Уровень ботов:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6011 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6012 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6015 msgid "Botlike"
6016 msgstr "Ботоподобный"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6019 msgid "Beginner"
6020 msgstr "Новичок"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6023 msgid "You will win"
6024 msgstr "Легко победить"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6027 msgid "You can win"
6028 msgstr "Можно победить"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6031 msgid "You might win"
6032 msgstr "Возможно победить"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6035 msgid "Advanced"
6036 msgstr "Продвинутый"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6039 msgid "Expert"
6040 msgstr "Опытный"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6043 msgid "Pro"
6044 msgstr "Профессионал"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6047 msgid "Assassin"
6048 msgstr "Убийца"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6051 msgid "Unhuman"
6052 msgstr "Сверхбот"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6055 msgid "Godlike"
6056 msgstr "Божественный"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6059 msgid "Mutators..."
6060 msgstr "Мутаторы..."
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6063 msgid "Mutators and weapon arenas"
6064 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6067 msgid "Maplist"
6068 msgstr "Список карт"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6071 msgid ""
6072 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6073 "Delete to clear; Enter when done."
6074 msgstr ""
6075 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6076 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6079 msgid "Add shown"
6080 msgstr "Добавить показанное"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6083 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6084 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6087 msgid "Remove shown"
6088 msgstr "Удалить показанное"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6091 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6092 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6095 msgid "Add all"
6096 msgstr "Добавить все"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6099 msgid "Add every available map to your selection"
6100 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6103 msgid "Remove all"
6104 msgstr "Убрать все"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6107 msgid "Remove all the maps from your selection"
6108 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6111 msgid "Start Multiplayer!"
6112 msgstr "Начать игру по сети!"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6115 msgid "Title:"
6116 msgstr "Заголовок:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6119 msgid "Author:"
6120 msgstr "Автор:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6123 msgid "Game types:"
6124 msgstr "Типы игры:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6128 msgid "Close"
6129 msgstr "Закрыть"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6132 msgid "MAP^Play"
6133 msgstr "Играть"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6136 msgid "Map Information"
6137 msgstr "Сведения о карте"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6140 msgid "All Weapons Arena"
6141 msgstr "Арена со всем оружием"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6144 msgid "Most Weapons Arena"
6145 msgstr "Арена с большинством оружия"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6148 #, c-format
6149 msgid "%s Arena"
6150 msgstr "%s Арена"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6154 msgid "Dodging"
6155 msgstr "Уклонение"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6159 msgid "InstaGib"
6160 msgstr "ИнстаГиб"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6164 msgid "New Toys"
6165 msgstr "Новые Игрушки"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6169 msgid "NIX"
6170 msgstr "НИКС"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6174 msgid "Rocket Flying"
6175 msgstr "Ракетный Полёт"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6179 msgid "Invincible Projectiles"
6180 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6184 msgid "No start weapons"
6185 msgstr "Начинать без оружия"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6189 msgid "Low gravity"
6190 msgstr "Низкая гравитация"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6194 msgid "Cloaked"
6195 msgstr "Невидимость"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6198 msgid "Hook"
6199 msgstr "Крюк"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6203 msgid "Midair"
6204 msgstr "Воздушный бой"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6208 msgid "Piñata"
6209 msgstr "Пиньята"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6213 msgid "Weapons stay"
6214 msgstr "Оружия остаются"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6218 msgid "Blood loss"
6219 msgstr "Кровотечение"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6223 msgid "Jet pack"
6224 msgstr "Реактивный ранец"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6228 msgid "Buffs"
6229 msgstr "Усилители"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6232 msgid "Overkill"
6233 msgstr "Overkill"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6236 msgid "No powerups"
6237 msgstr "Без бонусов"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6240 msgid "Powerups"
6241 msgstr "Бонусы"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6245 msgid "Touch explode"
6246 msgstr "Взрыв от касания"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6249 msgid "MUT^None"
6250 msgstr "Отсутствуют"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6253 msgid "Gameplay mutators:"
6254 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6257 msgid "Enable dodging"
6258 msgstr "Задействовать увороты"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6261 msgid "All players are almost invisible"
6262 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6265 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6266 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6269 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6270 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6273 msgid ""
6274 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6275 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6278 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6279 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6282 msgid "Weapon & item mutators:"
6283 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6286 msgid "Grappling hook"
6287 msgstr "Захватный крюк"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6290 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6291 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6294 msgid "Players spawn with the jetpack"
6295 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6299 msgstr ""
6300 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6301 "возможность его подобрать"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6305 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6308 msgid "Regular (no arena)"
6309 msgstr "Обычная (не арена)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6312 msgid "Weapon arenas:"
6313 msgstr "Арены с оружием:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6318 msgid ""
6319 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6320 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6321 msgstr ""
6322 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6323 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6326 msgid "Most weapons"
6327 msgstr "Большинство оружия"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6330 msgid "All weapons"
6331 msgstr "Всё оружие"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6334 msgid "Special arenas:"
6335 msgstr "Особые арены:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6338 msgid ""
6339 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6340 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6341 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6342 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6343 msgstr ""
6344 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6345 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6346 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6347 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6350 msgid ""
6351 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6352 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6353 "switch to another weapon."
6354 msgstr ""
6355 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6356 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6357 "переключится на другое оружие."
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6360 msgid "with blaster"
6361 msgstr "с бластером"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6364 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6365 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6368 msgid "Mutators"
6369 msgstr "Мутаторы"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6372 msgid "SRVS^Categories"
6373 msgstr "Категории"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6376 msgid "SRVS^Empty"
6377 msgstr "Пустые"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6380 msgid "Show empty servers"
6381 msgstr "Показывать пустые серверы"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6384 msgid "SRVS^Full"
6385 msgstr "Полные"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6388 msgid "Show full servers that have no slots available"
6389 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6392 msgid "Pause"
6393 msgstr "Пауза"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6396 msgid ""
6397 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6398 msgstr ""
6399 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6402 msgid "Reload the server list"
6403 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6407 msgid "Address:"
6408 msgstr "Адрес:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6411 msgid "Info..."
6412 msgstr "Сведения..."
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6416 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6420 msgid "Join!"
6421 msgstr "Присоединиться!"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6425 msgid "MOD^Default"
6426 msgstr "MOD^По умолчанию"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6429 #, c-format
6430 msgid "%d modified"
6431 msgstr "%d изменено"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6434 msgid "Official"
6435 msgstr "Официальные"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6439 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6442 msgid "N/A (auth library missing)"
6443 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6446 msgid "Not supported (can't connect)"
6447 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6451 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6454 msgid "Supported (will encrypt)"
6455 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6458 msgid "Supported (won't encrypt)"
6459 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6462 msgid "Requested (will encrypt)"
6463 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6466 msgid "Requested (won't encrypt)"
6467 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6470 msgid "Required (can't connect)"
6471 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6474 msgid "Required (will encrypt)"
6475 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6478 msgid "Hostname:"
6479 msgstr "Имя сервера:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6482 msgid "Gametype:"
6483 msgstr "Тип игры:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6486 msgid "Map:"
6487 msgstr "Карта:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6490 msgid "Mod:"
6491 msgstr "Мод:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6494 msgid "Version:"
6495 msgstr "Версия:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6498 msgid "Settings:"
6499 msgstr "Настройки:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6503 msgid "Players:"
6504 msgstr "Игроки:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6507 msgid "Bots:"
6508 msgstr "Боты:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6511 msgid "Free slots:"
6512 msgstr "Пустые слоты:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6515 msgid "Encryption:"
6516 msgstr "Шифрование:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6519 msgid "ID:"
6520 msgstr "ID:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6523 msgid "Key:"
6524 msgstr "Ключ:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6527 msgid "Server Information"
6528 msgstr "Сведения о сервере"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6531 msgid "Demos"
6532 msgstr "Демки"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6535 msgid "Screenshots"
6536 msgstr "Скриншоты"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6539 msgid "Music Player"
6540 msgstr "Музыкальный плеер"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6543 msgid "Auto record demos"
6544 msgstr "Автозапись демок"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6547 msgid "Timedemo"
6548 msgstr "Тест производительности"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6552 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6555 msgid "DEMO^Play"
6556 msgstr "Играть"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6560 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6565 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6569 msgid "Disconnect"
6570 msgstr "Отключиться"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6573 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6574 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6577 msgid "MUSICPL^Add"
6578 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6581 msgid "MUSICPL^Add all"
6582 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6585 msgid "Set as menu track"
6586 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6589 msgid "Reset default menu track"
6590 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6593 msgid "Playlist:"
6594 msgstr "Плейлист:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6597 msgid "Random order"
6598 msgstr "Случайный порядок"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6601 msgid "MUSICPL^Stop"
6602 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6605 msgid "MUSICPL^Play"
6606 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6609 msgid "MUSICPL^Pause"
6610 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6613 msgid "MUSICPL^Prev"
6614 msgstr "MUSICPL^Пред."
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6617 msgid "MUSICPL^Next"
6618 msgstr "MUSICPL^След."
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6621 msgid "MUSICPL^Remove"
6622 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6625 msgid "MUSICPL^Remove all"
6626 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6629 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6630 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6633 msgid "Open in the viewer"
6634 msgstr "Открыть в обозревателе"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6637 msgid "Reset"
6638 msgstr "Сбросить"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6641 msgid "Previous"
6642 msgstr "Следующий"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6645 msgid "Next"
6646 msgstr "Предыдущий"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6649 msgid "Slide show"
6650 msgstr "Слайд-шоу"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6658 msgid "Apply immediately"
6659 msgstr "Применить"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6662 msgid "Name"
6663 msgstr "Имя"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6666 msgid "Model"
6667 msgstr "Модель"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6670 msgid "Glowing color"
6671 msgstr "Цвет свечения"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6674 msgid "Detail color"
6675 msgstr "Цвет деталей"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6678 msgid "Statistics"
6679 msgstr "Статистика"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6682 msgid "Allow player statistics to track your client"
6683 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6686 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6687 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6690 msgid "Country"
6691 msgstr "Страна"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6694 msgid "Gender:"
6695 msgstr "Пол:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6699 msgid "Undisclosed"
6700 msgstr "Не указан"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6704 msgid "Female"
6705 msgstr "Женский"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6709 msgid "Male"
6710 msgstr "Мужской"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6713 msgid "Gender"
6714 msgstr "Пол"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6717 msgid "Are you sure you want to quit?"
6718 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6721 msgid "Back to work..."
6722 msgstr "Пора саночки возить..."
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6725 msgid "I got some more fragging to do!"
6726 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6729 msgid "Quit the game"
6730 msgstr "Выйти из игры"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6733 msgid "Model:"
6734 msgstr "Модель:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6737 msgid "Remove *"
6738 msgstr "Убрать *"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6741 msgid "Copy *"
6742 msgstr "Копировать *"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6745 msgid "Paste"
6746 msgstr "Вставить"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6749 msgid "Bone:"
6750 msgstr "Кость:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6753 msgid "Set * as child"
6754 msgstr "Установить * как подчинённого"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6757 msgid "Attach to *"
6758 msgstr "Прикрепить к *"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6761 msgid "Detach from *"
6762 msgstr "Открепить от *"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6765 msgid "Visual object properties for *:"
6766 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6769 msgid "Set alpha:"
6770 msgstr "Установить прозрачность:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6773 msgid "Set color main:"
6774 msgstr "Установить главный цвет:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6777 msgid "Set color glow:"
6778 msgstr "Цвет люминофора:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6781 msgid "Set frame:"
6782 msgstr "Рама:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6785 msgid "Physical object properties for *:"
6786 msgstr "Физические свойства для *:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6789 msgid "Set material:"
6790 msgstr "Определить материал:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6793 msgid "Set solidity:"
6794 msgstr "Установить прочность:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6797 msgid "Non-solid"
6798 msgstr "Не твердый"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6801 msgid "Solid"
6802 msgstr "Твердый"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6805 msgid "Set physics:"
6806 msgstr "Установить физику:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6809 msgid "Static"
6810 msgstr "Статический"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6813 msgid "Movable"
6814 msgstr "Динамический"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6817 msgid "Physical"
6818 msgstr "Физика"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6821 msgid "Set scale:"
6822 msgstr "Установить размер:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6825 msgid "Set force:"
6826 msgstr "Установить силу:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6829 msgid "Claim *"
6830 msgstr "Взять *"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6833 msgid "* object info"
6834 msgstr "свойства объекта *"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6837 msgid "* mesh info"
6838 msgstr "свойство модели *"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6841 msgid "* attachment info"
6842 msgstr "* свойства прикрепления"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6845 msgid "Show help"
6846 msgstr "Показывать помощь"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6849 msgid "* is the object you are facing"
6850 msgstr "* — объект перед вами"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6853 msgid "Sandbox Tools"
6854 msgstr "Инструменты песочницы"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6857 msgid "Video"
6858 msgstr "Изображение"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6861 msgid "Effects"
6862 msgstr "Эффекты"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6865 msgid "Audio"
6866 msgstr "Звук"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6869 msgid "Game"
6870 msgstr "Игра"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6873 msgid "Input"
6874 msgstr "Ввод"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6877 msgid "User"
6878 msgstr "Пользователь"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6882 msgid "Misc"
6883 msgstr "Разное"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6886 msgid "Settings"
6887 msgstr "Настройки"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6890 msgid "Change the game settings"
6891 msgstr "Изменить настройки игры"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6894 msgid "Master:"
6895 msgstr "Главный:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6898 msgid "Music:"
6899 msgstr "Музыка:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6902 msgid "VOL^Ambient:"
6903 msgstr "Фоновые звуки:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6906 msgid "Info:"
6907 msgstr "Инфо:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6910 msgid "Items:"
6911 msgstr "Предметы:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6914 msgid "Pain:"
6915 msgstr "Боль:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6918 msgid "Player:"
6919 msgstr "Игрок:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6922 msgid "Shots:"
6923 msgstr "Выстрелы:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6926 msgid "Voice:"
6927 msgstr "Голос:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6930 msgid "Weapons:"
6931 msgstr "Оружие:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6934 msgid "New style sound attenuation"
6935 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6938 msgid "Mute sounds when not active"
6939 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6942 msgid "Frequency:"
6943 msgstr "Частота:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6946 msgid "Sound output frequency"
6947 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6950 msgid "8 kHz"
6951 msgstr "8 кГц"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6954 msgid "11.025 kHz"
6955 msgstr "11.025 кГц"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6958 msgid "16 kHz"
6959 msgstr "16 кГц"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6962 msgid "22.05 kHz"
6963 msgstr "22.05 кГц"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6966 msgid "24 kHz"
6967 msgstr "24 кГц"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6970 msgid "32 kHz"
6971 msgstr "32 кГц"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6974 msgid "44.1 kHz"
6975 msgstr "44.1 кГц"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6978 msgid "48 kHz"
6979 msgstr "48 кГц"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6982 msgid "Channels:"
6983 msgstr "Каналы:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6986 msgid "Number of channels for the sound output"
6987 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6990 msgid "Mono"
6991 msgstr "Моно"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6994 msgid "Stereo"
6995 msgstr "Стерео"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6998 msgid "2.1"
6999 msgstr "2.1"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7002 msgid "4"
7003 msgstr "4"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7006 msgid "5"
7007 msgstr "5"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7010 msgid "5.1"
7011 msgstr "5.1"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7014 msgid "6.1"
7015 msgstr "6.1"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7018 msgid "7.1"
7019 msgstr "7.1"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7022 msgid "Swap stereo output channels"
7023 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7026 msgid "Swap left/right channels"
7027 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7030 msgid "Headphone friendly mode"
7031 msgstr "Режим для наушников"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7034 msgid ""
7035 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7036 "stereo separation a bit for headphones)"
7037 msgstr ""
7038 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7039 "разделение стерео в наушниках)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7042 msgid "Hit indication sound"
7043 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7046 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7047 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7050 msgid "Chat message sound"
7051 msgstr "Звук сообщения в чате"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7054 msgid "Menu sounds"
7055 msgstr "Звуки меню"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7059 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7062 msgid "Focus sounds"
7063 msgstr "Звуки в фокусе"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7067 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7070 msgid "Time announcer:"
7071 msgstr "Аннонсы времени:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7074 msgid "WRN^Disabled"
7075 msgstr "Отключено"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7078 msgid "5 minutes"
7079 msgstr "5 минут"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7082 msgid "WRN^Both"
7083 msgstr "1 и 5 минут"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7086 msgid "Automatic taunts:"
7087 msgstr "Автоматические насмешки:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7091 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7094 msgid "Sometimes"
7095 msgstr "Редко"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7098 msgid "Often"
7099 msgstr "Часто"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7104 msgid "Always"
7105 msgstr "Всегда"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7108 msgid "Debug info about sounds"
7109 msgstr "Данные об отладке звука"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7112 msgid "Quality preset:"
7113 msgstr "Предустановка качества:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7116 msgid "PRE^OMG!"
7117 msgstr "Ужасная"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7120 msgid "PRE^Low"
7121 msgstr "Низкая"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7124 msgid "PRE^Medium"
7125 msgstr "Средняя"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7128 msgid "PRE^Normal"
7129 msgstr "Обычная"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7132 msgid "PRE^High"
7133 msgstr "Высокая"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7136 msgid "PRE^Ultra"
7137 msgstr "Ультра"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7140 msgid "PRE^Ultimate"
7141 msgstr "Максимальная"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7144 msgid "Geometry detail:"
7145 msgstr "Детали геометрии:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7149 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7152 msgid "DET^Lowest"
7153 msgstr "Нижайшая"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7156 msgid "DET^Low"
7157 msgstr "Низкая"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7160 msgid "DET^Normal"
7161 msgstr "Обычная"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7164 msgid "DET^Good"
7165 msgstr "Хорошая"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7168 msgid "DET^Best"
7169 msgstr "Лучшая"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7172 msgid "DET^Insane"
7173 msgstr "Высочайшая"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7176 msgid "Player detail:"
7177 msgstr "Детализация игроков:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7180 msgid "PDET^Low"
7181 msgstr "Низкий"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7184 msgid "PDET^Medium"
7185 msgstr "Средний"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7188 msgid "PDET^Normal"
7189 msgstr "Нормальный"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7192 msgid "PDET^Good"
7193 msgstr "Хороший"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7196 msgid "PDET^Best"
7197 msgstr "Лучший"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7200 msgid "Texture resolution:"
7201 msgstr "Разрешение текстур:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7204 msgid "RES^Leet"
7205 msgstr "Ужасное"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7208 msgid "RES^Lowest"
7209 msgstr "Нижайшее"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7212 msgid "RES^Very low"
7213 msgstr "Низкое"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7216 msgid "RES^Low"
7217 msgstr "Низкое"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7220 msgid "RES^Normal"
7221 msgstr "Обычное"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7224 msgid "RES^Good"
7225 msgstr "Хорошее"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7228 msgid "RES^Best"
7229 msgstr "Лучшее"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7234 msgid "Avoid lossy texture compression"
7235 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7238 msgid "Show surfaces"
7239 msgstr "Показывать поверхности"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7242 msgid ""
7243 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7244 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7245 msgstr ""
7246 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7247 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7250 msgid "Use lightmaps"
7251 msgstr "Карты освещения"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7254 msgid ""
7255 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7256 "video memory (default: enabled)"
7257 msgstr ""
7258 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7259 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7262 msgid "Deluxe mapping"
7263 msgstr "Особое качество"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7266 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7267 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7270 msgid "Gloss"
7271 msgstr "Блеск"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7274 msgid ""
7275 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7276 msgstr ""
7277 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7278 "умолчанию: вкл.)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7281 msgid "Offset mapping"
7282 msgstr "Параллакс-маппинг"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7285 msgid ""
7286 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7287 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7288 msgstr ""
7289 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7290 "(по умолчанию: выкл.)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7293 msgid "Relief mapping"
7294 msgstr "Рельефные текстуры"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7297 msgid ""
7298 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7299 "(default: disabled)"
7300 msgstr ""
7301 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7302 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7305 msgid "Reflections:"
7306 msgstr "Отражения:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7309 msgid ""
7310 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7311 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7312 msgstr ""
7313 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7314 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7317 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7318 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7321 msgid "Blurred"
7322 msgstr "Размытые"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7325 msgid "REFL^Good"
7326 msgstr "Хорошие"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7329 msgid "Sharp"
7330 msgstr "Резкие"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7333 msgid "Decals"
7334 msgstr "Следы"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7337 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7338 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7341 msgid "Decals on models"
7342 msgstr "Следы на моделях"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7346 msgid "Distance:"
7347 msgstr "Дальность:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7350 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7351 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7354 msgid "Time:"
7355 msgstr "Время:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7358 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7359 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7362 msgid "Damage effects:"
7363 msgstr "Эффекты повреждений:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7366 msgid "DMGFX^Disabled"
7367 msgstr "DMGFX^Отключено"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7370 msgid "Skeletal"
7371 msgstr "Скелетные"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7374 msgid "DMGFX^All"
7375 msgstr "DMGFX^Все"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7378 msgid "No dynamic lighting"
7379 msgstr "Без динамического освещения"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7382 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7387 msgid "Fake corona lighting"
7388 msgstr "Имитация освещения коронами"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7391 msgid ""
7392 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7393 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7396 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7399 msgid "Realtime dynamic lighting"
7400 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7403 msgid ""
7404 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7405 "(default: enabled)"
7406 msgstr ""
7407 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7408 "(по умолчанию: вкл.)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7412 msgid "Shadows"
7413 msgstr "Тени"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7416 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7417 msgstr ""
7418 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7421 msgid "Realtime world lighting"
7422 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7425 msgid ""
7426 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7427 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7428 msgstr ""
7429 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7430 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7431 "умолчанию: выкл.)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7434 msgid ""
7435 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7436 msgstr ""
7437 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7440 msgid "Use normal maps"
7441 msgstr "Использовать карты нормалей"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7444 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7445 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7448 msgid "Soft shadows"
7449 msgstr "Мягкие тени"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7452 msgid "Fade corona according to visibility"
7453 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7456 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7457 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7460 msgid "Bloom"
7461 msgstr "Свечение"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7464 msgid ""
7465 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7466 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7467 msgstr ""
7468 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7469 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7470 "умолчанию: выкл.)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7473 msgid "Extra postprocessing effects"
7474 msgstr "Дополнительные эффекты"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7477 msgid ""
7478 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7479 "using a powerup (default: disabled)"
7480 msgstr ""
7481 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7482 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7485 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7486 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7489 msgid "Motion blur:"
7490 msgstr "Размытие в движении:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7493 msgid "Particles"
7494 msgstr "Частицы"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7497 msgid "Spawnpoint effects"
7498 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7501 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7502 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7505 msgid "Quality:"
7506 msgstr "Качество:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7509 msgid ""
7510 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7511 "gives for better performance (default: 1.0)"
7512 msgstr ""
7513 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7514 "умолчанию: 1.0)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7517 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7518 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7521 msgid "No crosshair"
7522 msgstr "Без прицела"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7526 msgid "Per weapon"
7527 msgstr "Зависит от оружия"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7530 msgid ""
7531 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7532 "models"
7533 msgstr ""
7534 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7539 msgid "Size:"
7540 msgstr "Размер:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7543 msgid "By health"
7544 msgstr "Зависит от здоровья"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7547 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7548 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7551 msgid "Enable center crosshair dot"
7552 msgstr "Точка в центре"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7555 msgid "Use normal crosshair color"
7556 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7559 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7560 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7563 msgid "Hit testing:"
7564 msgstr "Проверка на попадание:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7567 msgid ""
7568 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7569 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7570 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7571 msgstr ""
7572 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7573 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7574 "вы попадёте во врага"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7577 msgid "HTTST^Disabled"
7578 msgstr "Отключено"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7581 msgid "HTTST^TrueAim"
7582 msgstr "Цели"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7585 msgid "HTTST^Enemies"
7586 msgstr "Враги"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7589 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7590 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7593 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7594 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7597 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7598 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7601 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7602 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7605 msgid "Crosshair"
7606 msgstr "Прицел"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7609 msgid "Fading speed:"
7610 msgstr "Скорость затухания"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7613 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7614 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7617 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7618 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7621 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7622 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7625 msgid "Waypoints"
7626 msgstr "Ориентиры"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7629 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7630 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7633 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7634 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7637 msgid "Control transparency of the waypoints"
7638 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7642 msgid "Fontsize:"
7643 msgstr "Размер шрифта:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7646 msgid "Edge offset:"
7647 msgstr "Смещение краев:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7650 msgid "Fade when near the crosshair"
7651 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7654 msgid "Damage"
7655 msgstr "Урон"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7658 msgid "Overlay:"
7659 msgstr "Оверлей:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7662 msgid "Factor:"
7663 msgstr "Множитель:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7666 msgid "Fade rate:"
7667 msgstr "Время исчезновения:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7670 msgid "Player Names"
7671 msgstr "Имена игроков"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7674 msgid "Show names above players"
7675 msgstr "Показывать имена над игроками"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7678 msgid "Max distance:"
7679 msgstr "Макс. дальность:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7682 msgid "Decolorize:"
7683 msgstr "Обесцвечивание:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7687 msgid "Teamplay"
7688 msgstr "Командный"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7691 msgid "Only when near crosshair"
7692 msgstr "Только в области прицела"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7695 msgid "Display health and armor"
7696 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7699 msgid "Damage overlay:"
7700 msgstr "Индикатор урона:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7703 msgid "Dynamic HUD"
7704 msgstr "Динамический HUD"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7707 msgid "HUD moves around following player's movement"
7708 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7711 msgid "Shake the HUD when hurt"
7712 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7716 msgid "Enter HUD editor"
7717 msgstr "Войти в редактор HUD"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7720 msgid "HUD"
7721 msgstr "HUD"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7724 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7725 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7728 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7729 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7732 msgid "Frag Information"
7733 msgstr "Сведения о фрагах"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7736 msgid "Display information about killing sprees"
7737 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7740 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7741 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7744 msgid "Show spree information in centerprints"
7745 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7748 msgid "Show spree information in death messages"
7749 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7752 msgid "Sprees in info messages:"
7753 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7756 msgid "SPREES^Disabled"
7757 msgstr "SPREES^Выключены"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7760 msgid "Target"
7761 msgstr "Цель"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7764 msgid "Attacker"
7765 msgstr "Атакующий"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7768 msgid "SPREES^Both"
7769 msgstr "SPREES^Оба"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7772 msgid "Print on a seperate line"
7773 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7776 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7777 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7780 msgid "Add frag location to death messages when available"
7781 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7784 msgid "Gamemode Settings"
7785 msgstr "Настройки режима игры"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7788 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7789 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7792 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7793 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7798 msgid "Other"
7799 msgstr "Другие"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7802 msgid "Display console messages in the top left corner"
7803 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7806 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7807 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7810 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7811 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7814 msgid "Powerup notifications"
7815 msgstr "Уведомления бонусов"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7818 msgid "Weapon centerprint notifications"
7819 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7822 msgid "Weapon info message notifications"
7823 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7826 msgid "Announcers"
7827 msgstr "Дикторы"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7830 msgid "Respawn countdown sounds"
7831 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7834 msgid "Killstreak sounds"
7835 msgstr "Звуки череды убийств"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7838 msgid "Achievement sounds"
7839 msgstr "Звуки достижений"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7842 msgid "Messages"
7843 msgstr "Сообщения"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7846 msgid "Items"
7847 msgstr "Предметы"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7850 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7851 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7854 msgid "Unavailable alpha:"
7855 msgstr "Прозрачность призрака:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7858 msgid "Unavailable color:"
7859 msgstr "Цвет призрака:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7862 msgid "GHOITEMS^Black"
7863 msgstr "Чёрный"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7866 msgid "GHOITEMS^Dark"
7867 msgstr "Тёмный"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7870 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7871 msgstr "Окрашеные"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7874 msgid "GHOITEMS^Normal"
7875 msgstr "Нормальный"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7878 msgid "GHOITEMS^Blue"
7879 msgstr "Синий"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7883 msgid "Players"
7884 msgstr "Игроки"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7887 msgid "Force player models to mine"
7888 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7891 msgid "Force player colors to mine"
7892 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7895 msgid "In non teamplay modes only"
7896 msgstr "Только в некомандных режимах"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7899 msgid "Body fading:"
7900 msgstr "Затемнять убитых:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7903 msgid "Gibs:"
7904 msgstr "Ошмётки:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7907 msgid "GIBS^None"
7908 msgstr "Нет"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7911 msgid "GIBS^Few"
7912 msgstr "Мало"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7915 msgid "GIBS^Many"
7916 msgstr "Много"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7919 msgid "GIBS^Lots"
7920 msgstr "Тонны"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7923 msgid "Models"
7924 msgstr "Модели"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7927 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7928 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7931 msgid "1st person perspective"
7932 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7935 msgid "Slide to third person upon death"
7936 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7939 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7940 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7943 msgid "Smooth the view while crouching"
7944 msgstr "Плавное приседание"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7947 msgid "View waving while idle"
7948 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7951 msgid "View bobbing while walking around"
7952 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7955 msgid "3rd person perspective"
7956 msgstr "Вид от 3-го лица"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7959 msgid "Back distance"
7960 msgstr "Отдаление от спины"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7963 msgid "Up distance"
7964 msgstr "Высота"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7967 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7968 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7971 msgid "Field of view:"
7972 msgstr "Угол обзора:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7975 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7976 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7979 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7980 msgstr "Кратность увеличения:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7983 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7984 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7987 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7988 msgstr "Скорость увеличения:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7991 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7992 msgstr ""
7993 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7996 msgid "ZOOM^Instant"
7997 msgstr "Мгновенная"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8001 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8004 msgid ""
8005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8006 "sensitivity change)"
8007 msgstr ""
8008 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8009 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8012 msgid "Velocity zoom"
8013 msgstr "Скорость увеличения"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8016 msgid "Forward movement only"
8017 msgstr "Движение только вперёд"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8020 msgid "VZOOM^Factor"
8021 msgstr "Кратность"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8025 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8029 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8033 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8037 msgid "View"
8038 msgstr "Вид"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8042 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8045 msgid "Up"
8046 msgstr "Вверх"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8049 msgid "Down"
8050 msgstr "Вниз"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8054 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8057 msgid ""
8058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8059 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8063 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8067 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8070 msgid ""
8071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8072 "you are carrying"
8073 msgstr ""
8074 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8078 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8081 msgid "Draw 1st person weapon model"
8082 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8085 msgid "Draw the weapon model"
8086 msgstr "Рисовать модель оружия"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8092 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8095 msgid "Gun model swaying"
8096 msgstr "Колебания оружия"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8099 msgid "Gun model bobbing"
8100 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8104 msgid "Weapons"
8105 msgstr "Оружие"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8108 msgid "Key Bindings"
8109 msgstr "Привязки клавиш:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8112 msgid "Change key..."
8113 msgstr "Сменить кнопку..."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8116 msgid "Edit..."
8117 msgstr "Изменить..."
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8120 msgid "Clear"
8121 msgstr "Очистить"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8124 msgid "Reset all"
8125 msgstr "Сбросить все"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8128 msgid "Mouse"
8129 msgstr "Мышь"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8132 msgid "Sensitivity:"
8133 msgstr "Чувствительность:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8136 msgid "Mouse speed multiplier"
8137 msgstr "Множитель скорости мыши"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8140 msgid "Smooth aiming"
8141 msgstr "Плавное прицеливание"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8145 msgstr ""
8146 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8149 msgid "Invert aiming"
8150 msgstr "Обратить мышь"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8153 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8154 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8157 msgid "Use system mouse positioning"
8158 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8162 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8167 msgid "Disable system mouse acceleration"
8168 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8171 msgid "Make use of DGA mouse input"
8172 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8175 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8176 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8179 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8180 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8183 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8184 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8187 msgid "Jetpack on jump:"
8188 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8191 msgid "JPJUMP^Disabled"
8192 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8195 msgid "Air only"
8196 msgstr "Только в воздухе"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8199 msgid "JPJUMP^All"
8200 msgstr "JPJUMP^Все"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8205 msgid "Use joystick input"
8206 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8209 msgid "Command when pressed:"
8210 msgstr "Команда при нажатии:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8213 msgid "Command when released:"
8214 msgstr "Команда при отжатии:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8217 msgid "Cancel"
8218 msgstr "Отмена"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8221 msgid "User defined key bind"
8222 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8225 #, c-format
8226 msgid "%d fps"
8227 msgstr "%d фпс"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8230 #, c-format
8231 msgid "%d KB/s"
8232 msgstr "%d КБ/с"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8235 #, c-format
8236 msgid "%d MB/s"
8237 msgstr "%d МБ/с"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8240 msgid "Network"
8241 msgstr "Сеть"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8244 msgid "Client UDP port:"
8245 msgstr "Порт UDP клиента:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8248 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8249 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8252 msgid "Bandwidth:"
8253 msgstr "Ширина канала:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8256 msgid "Specify your network speed"
8257 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8260 msgid "56k"
8261 msgstr "56 кбит/с"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8264 msgid "ISDN"
8265 msgstr "ISDN"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8268 msgid "Slow ADSL"
8269 msgstr "Медленный ADSL"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8272 msgid "Fast ADSL"
8273 msgstr "Быстрый ADSL"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8276 msgid "Broadband"
8277 msgstr "Широкополосная"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8280 msgid "Input packets/s:"
8281 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8284 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8285 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8288 msgid "Server queries/s:"
8289 msgstr "Опросы сервера/с:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8292 msgid "Downloads:"
8293 msgstr "Загрузки:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8296 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8297 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8300 msgid "Download speed:"
8301 msgstr "Скорость загрузки:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8304 msgid "Local latency:"
8305 msgstr "Местная задержка:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8308 msgid "Show netgraph"
8309 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8313 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8316 msgid "Client-side movement prediction"
8317 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8320 msgid "Movement error compensation"
8321 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8324 msgid "Use encryption (AES) when available"
8325 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8328 msgid "Framerate"
8329 msgstr "Частота кадров"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8332 msgid "Maximum:"
8333 msgstr "Предельная:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8336 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8337 msgstr "Неограниченно"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8340 msgid "Target:"
8341 msgstr "Целевая:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8344 msgid "TRGT^Disabled"
8345 msgstr "Отключено"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8348 msgid "Idle limit:"
8349 msgstr "При бездействии:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8352 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8353 msgstr "Неограниченно"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8356 msgid "Save processing time for other apps"
8357 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8360 msgid "Show frames per second"
8361 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8364 msgid "Show your rendered frames per second"
8365 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8368 msgid "Menu tooltips:"
8369 msgstr "Подсказки в меню:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8372 msgid ""
8373 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8374 "command bound to the menu item)"
8375 msgstr ""
8376 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8377 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8380 msgid "TLTIP^Disabled"
8381 msgstr "Отключены"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8384 msgid "TLTIP^Standard"
8385 msgstr "Стандартные"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8388 msgid "TLTIP^Advanced"
8389 msgstr "Расширенные"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8392 msgid "Show current date and time"
8393 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8396 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8397 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8400 msgid "Enable developer mode"
8401 msgstr "Включить режим разработчика"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8404 msgid "Advanced settings..."
8405 msgstr "Расширенные настройки..."
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8408 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8409 msgstr ""
8410 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8414 msgid "Factory reset"
8415 msgstr "Полный сброс"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8418 msgid "Cvar filter:"
8419 msgstr "Фильтр cvar:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8422 msgid "Modified cvars only"
8423 msgstr "Только изменённые переменные"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8426 msgid "Setting:"
8427 msgstr "Настройка:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8430 msgid "Type:"
8431 msgstr "Тип:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8434 msgid "Value:"
8435 msgstr "Значение:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8438 msgid "Description:"
8439 msgstr "Описание:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8442 msgid "Advanced settings"
8443 msgstr "Расширенные настройки"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8446 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8447 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8450 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8451 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8454 msgid "Menu Skins"
8455 msgstr "Темы меню"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8458 msgid "Text Language"
8459 msgstr "Язык текста"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8462 msgid "Set language"
8463 msgstr "Выбрать язык"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8466 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8467 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8470 msgid ""
8471 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8472 "(default: disabled)"
8473 msgstr ""
8474 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8475 "выкл.)"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8478 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8479 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8482 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8483 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8486 msgid "Disconnect now"
8487 msgstr "Сейчас отключен"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8490 msgid "Switch language"
8491 msgstr "Переключить язык"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8494 msgid "Warning"
8495 msgstr "Внимание"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8498 msgid "Resolution:"
8499 msgstr "Разрешение:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8502 msgid "Font/UI size:"
8503 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8506 msgid "SZ^Unreadable"
8507 msgstr "Нечитаемый"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8510 msgid "SZ^Tiny"
8511 msgstr "Крошечный"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8514 msgid "SZ^Little"
8515 msgstr "Маленький"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8518 msgid "SZ^Small"
8519 msgstr "Небольшой"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8522 msgid "SZ^Medium"
8523 msgstr "Средний"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8526 msgid "SZ^Large"
8527 msgstr "Большой"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8530 msgid "SZ^Huge"
8531 msgstr "Огромный"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8534 msgid "SZ^Gigantic"
8535 msgstr "Гигантский"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8538 msgid "SZ^Colossal"
8539 msgstr "Колоссальный"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8542 msgid "Color depth:"
8543 msgstr "Глубина цвета:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8546 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8547 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8550 msgid "16bit"
8551 msgstr "16 бит"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8554 msgid "32bit"
8555 msgstr "32 бита"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8558 msgid "Full screen"
8559 msgstr "Во весь экран"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8562 msgid "Vertical Synchronization"
8563 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8566 msgid ""
8567 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8568 "screen refresh rate (default: disabled)"
8569 msgstr ""
8570 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8571 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8572 "выкл.)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8575 msgid "Flip view horizontally"
8576 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8579 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8580 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8583 msgid "Anisotropy:"
8584 msgstr "Анизотропия:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8587 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8588 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8591 msgid "ANISO^Disabled"
8592 msgstr "Отключена"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8596 msgid "2x"
8597 msgstr "2x"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8601 msgid "4x"
8602 msgstr "4x"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8605 msgid "8x"
8606 msgstr "8x"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8609 msgid "16x"
8610 msgstr "16x"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8613 msgid "Antialiasing:"
8614 msgstr "Сглаживание:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8617 msgid ""
8618 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8619 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8620 msgstr ""
8621 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8622 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8625 msgid "AA^Disabled"
8626 msgstr "Отключено"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8629 msgid "High-quality frame buffer"
8630 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8633 msgid "Depth first:"
8634 msgstr "Сперва глубина:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8637 msgid ""
8638 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8639 "normal rendering starts (default: disabled)"
8640 msgstr ""
8641 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8642 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8645 msgid "DF^Disabled"
8646 msgstr "Отключено"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8649 msgid "DF^World"
8650 msgstr "Мир"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8653 msgid "DF^All"
8654 msgstr "Всё"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8657 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8658 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8661 msgid "VBO^Off"
8662 msgstr "Отключено"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8665 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8666 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8671 msgid ""
8672 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8673 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8674 msgstr ""
8675 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8676 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8677 "треугольники)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8680 msgid "Vertices"
8681 msgstr "Вершины"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8684 msgid "Vertices and Triangles"
8685 msgstr "Вершины и треугольники"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8688 msgid "Brightness:"
8689 msgstr "Яркость:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8692 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8693 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8696 msgid "Contrast:"
8697 msgstr "Контраст:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8700 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8701 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8704 msgid "Gamma:"
8705 msgstr "Гамма:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8708 msgid ""
8709 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8710 "white or black (default: 1.125)"
8711 msgstr ""
8712 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8713 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8716 msgid "Contrast boost:"
8717 msgstr "Усиление контраста:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8720 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8721 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8724 msgid "Saturation:"
8725 msgstr "Насыщенность:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8728 msgid ""
8729 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8730 "requires GLSL color control (default: 1)"
8731 msgstr ""
8732 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8733 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8736 msgid "LIT^Ambient:"
8737 msgstr "Общее освещение:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8740 msgid ""
8741 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8742 "and flat (default: 4)"
8743 msgstr ""
8744 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8745 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8748 msgid "Intensity:"
8749 msgstr "Интенсивность:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8752 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8753 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8757 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8760 msgid ""
8761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8762 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8763 msgstr ""
8764 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8765 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8766 "умолчанию: выкл.)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8769 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8770 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8773 msgid "Use GLSL to handle color control"
8774 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8777 msgid ""
8778 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8779 "performance by a lot (default: disabled)"
8780 msgstr ""
8781 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8782 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8785 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8786 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8789 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8790 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8793 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8794 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8797 msgid "???"
8798 msgstr "???"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8801 msgid "Campaign Difficulty:"
8802 msgstr "Уровень сложности:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8805 msgid "CSKL^Easy"
8806 msgstr "Легкий"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8809 msgid "CSKL^Medium"
8810 msgstr "Средний"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8813 msgid "CSKL^Hard"
8814 msgstr "Тяжёлый"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8817 msgid "Start Singleplayer!"
8818 msgstr "Начать одиночную игру!"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8821 msgid "Singleplayer"
8822 msgstr "Одиночная игра"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8825 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8826 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8829 msgid "Winner"
8830 msgstr "Победитель"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8833 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8834 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8837 msgid "Autoselect team (recommended)"
8838 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8841 msgid "red"
8842 msgstr "красная"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8845 msgid "blue"
8846 msgstr "синяя"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8849 msgid "yellow"
8850 msgstr "жёлтая"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8853 msgid "pink"
8854 msgstr "розовая"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8857 msgid "spectate"
8858 msgstr "наблюдать"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8861 msgid "Team Selection"
8862 msgstr "Выбор команды"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8865 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8866 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8869 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8870 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8873 msgid "teamplay"
8874 msgstr "командный"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8877 msgid "free for all"
8878 msgstr "игра для всех"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8881 msgid "Moving"
8882 msgstr "Движение"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8885 msgid "forward"
8886 msgstr "вперёд"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8889 msgid "backpedal"
8890 msgstr "назад"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8893 msgid "strafe left"
8894 msgstr "влево"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8897 msgid "strafe right"
8898 msgstr "вправо"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8901 msgid "jump / swim"
8902 msgstr "прыжок / плыть"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8905 msgid "crouch / sink"
8906 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8909 msgid "off-hand hook"
8910 msgstr "ручной крюк"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8913 msgid "jet pack"
8914 msgstr "реактивный ранец"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8917 msgid "Attacking"
8918 msgstr "Нападение"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8921 msgid "WEAPON^previous"
8922 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8925 msgid "WEAPON^next"
8926 msgstr "WEAPON^следующее"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8929 msgid "WEAPON^previously used"
8930 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8933 msgid "WEAPON^best"
8934 msgstr "WEAPON^лучшее"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8937 msgid "reload"
8938 msgstr "перезарядить"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8941 msgid "drop weapon / throw nade"
8942 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8945 msgid "hold zoom"
8946 msgstr "увеличение"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8949 msgid "toggle zoom"
8950 msgstr "переключить увеличение"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8953 msgid "show scores"
8954 msgstr "показать очки"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8957 msgid "screen shot"
8958 msgstr "снимок экрана"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8961 msgid "maximize radar"
8962 msgstr "увеличить радар"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8965 msgid "3rd person view"
8966 msgstr "Вид от 3-го лица"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8969 msgid "enter spectator mode"
8970 msgstr "стать зрителем"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8973 msgid "Communicate"
8974 msgstr "Общение"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8977 msgid "public chat"
8978 msgstr "общий чат"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8981 msgid "team chat"
8982 msgstr "чат команды"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8985 msgid "show chat history"
8986 msgstr "показать историю чата"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8989 msgid "vote YES"
8990 msgstr "голосовать ДА"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8993 msgid "vote NO"
8994 msgstr "голосовать НЕТ"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8997 msgid "Client"
8998 msgstr "Клиент"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9001 msgid "enter console"
9002 msgstr "открыть консоль"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9005 msgid "disconnect"
9006 msgstr "отключиться"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9009 msgid "quit"
9010 msgstr "выйти"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9013 msgid "auto-join team"
9014 msgstr "авто-выбор команды"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9017 msgid "drop key / drop flag"
9018 msgstr "бросить ключ или флаг"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9021 msgid "quick menu"
9022 msgstr "горячее меню"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9025 msgid "sandbox menu"
9026 msgstr "меню песочницы"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9029 msgid "drag object"
9030 msgstr "переместить объект"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9033 msgid "User defined"
9034 msgstr "Определенно пользователем"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9037 msgid "Do not press this button again!"
9038 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9041 msgid ""
9042 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9043 msgstr ""
9044 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9045 "случалось.\n"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9048 #, c-format
9049 msgid "%s's Xonotic Server"
9050 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9053 msgid ""
9054 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9055 "again.\n"
9056 msgstr ""
9057 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9058 "случалось.\n"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9061 msgid "spectator"
9062 msgstr "зритель"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9065 msgid "<no model found>"
9066 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9069 msgid "Favorite"
9070 msgstr "В избранные"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9073 msgid ""
9074 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9075 "future"
9076 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9079 msgid "Ping"
9080 msgstr "Пинг"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9083 msgid "Hostname"
9084 msgstr "Имя сервера"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9087 msgid "Map"
9088 msgstr "Карта"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9091 msgid "Type"
9092 msgstr "Тип"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9095 #, c-format
9096 msgid "AES level %d"
9097 msgstr "Уровень AES %d"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9100 msgid "ENC^none"
9101 msgstr "ENC^отсутствует"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9104 msgid "encryption:"
9105 msgstr "шифрование:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9108 #, c-format
9109 msgid "mod: %s"
9110 msgstr "мод: %s"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9113 #, c-format
9114 msgid "modified settings"
9115 msgstr "изменённые настройки"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9118 #, c-format
9119 msgid "official settings"
9120 msgstr "официальные настройки"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9123 msgid "stats disabled"
9124 msgstr "статистика отключена"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9127 msgid "stats enabled"
9128 msgstr "статистика включена"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9131 msgid "SLCAT^Favorites"
9132 msgstr "Избранные"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9135 msgid "SLCAT^Recommended"
9136 msgstr "Рекомендуемые"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9139 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9140 msgstr "Обычные серверы"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9143 msgid "SLCAT^Servers"
9144 msgstr "Серверы"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9147 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9148 msgstr "Спортивный режим"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9151 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9152 msgstr "Модифицированные:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9155 msgid "SLCAT^Overkill"
9156 msgstr "SLCAT^Overkill"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9159 msgid "SLCAT^InstaGib"
9160 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9163 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9164 msgstr "Гоночный режим"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9167 msgid "<TITLE>"
9168 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9171 msgid "<AUTHOR>"
9172 msgstr "<АВТОР>"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9175 msgid "VOL^MAX"
9176 msgstr "Максимум"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9179 msgid "VOL^OFF"
9180 msgstr "Отключено"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9183 #, c-format
9184 msgid "%s dB"
9185 msgstr "%s дБ"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9188 msgid ""
9189 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9190 "gives for better performance (default: 1)"
9191 msgstr ""
9192 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9193 "умолчанию: 1)"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9196 msgid "PART^OMG"
9197 msgstr "ОМГ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9200 msgid "PART^Low"
9201 msgstr "Низкий"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9204 msgid "PART^Medium"
9205 msgstr "Средний"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9209 msgid "PART^Normal"
9210 msgstr "Нормальный"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9213 msgid "PART^High"
9214 msgstr "Высокий"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9217 msgid "PART^Ultra"
9218 msgstr "Ультра"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9221 msgid "PART^Ultimate"
9222 msgstr "Максимальный"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9225 msgid ""
9226 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9227 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9228 "good)"
9229 msgstr ""
9230 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9231 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9234 msgid "Screen resolution"
9235 msgstr "Разрешение экрана"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9238 msgid "PART^Slow"
9239 msgstr "Медленный"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9242 msgid "PART^Fast"
9243 msgstr "Быстрый"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9246 msgid "PART^Instant"
9247 msgstr "Мгновенный"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9250 msgid "January"
9251 msgstr "Январь"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9254 msgid "February"
9255 msgstr "Февраль"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9258 msgid "March"
9259 msgstr "Март"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9262 msgid "April"
9263 msgstr "Апрель"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9266 msgid "May"
9267 msgstr "Май"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9270 msgid "June"
9271 msgstr "Июнь"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9274 msgid "July"
9275 msgstr "Июль"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9278 msgid "August"
9279 msgstr "Август"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9282 msgid "September"
9283 msgstr "Сентябрь"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9286 msgid "October"
9287 msgstr "Октябрь"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9290 msgid "November"
9291 msgstr "Ноябрь"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9294 msgid "December"
9295 msgstr "Декабрь"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9298 msgid "Joined:"
9299 msgstr "Присоединился:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9302 msgid "Last_Seen:"
9303 msgstr "Последний_вход:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9306 msgid "Time_Played:"
9307 msgstr "Времени_в_игре:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9310 msgid "Favorite_Map:"
9311 msgstr "Любимая_карта:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9314 #, c-format
9315 msgid "%s_Matches:"
9316 msgstr "%s_матчей:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9319 #, c-format
9320 msgid "%s_ELO:"
9321 msgstr "%s_ЭЛО:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9324 #, c-format
9325 msgid "%s_Rank:"
9326 msgstr "%s_ранг:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9329 #, c-format
9330 msgid "%s_Percentile:"
9331 msgstr "%s_процент:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9334 #, c-format
9335 msgid "%s_Favorite_Map:"
9336 msgstr "%s_любимая_карта:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9339 #, c-format
9340 msgid "%d (unranked)"
9341 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "Update can be downloaded at:\n"
9347 "%s\n"
9348 msgstr ""
9349 "Обновление может быть загружено с:\n"
9350 "%s\n"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9353 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9354 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9357 #, c-format
9358 msgid "^1%s TEST BUILD"
9359 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9362 #, c-format
9363 msgid "Update to %s now!"
9364 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9367 msgid ""
9368 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9369 "^1Expect visual problems.\n"
9370 msgstr ""
9371 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9372 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9375 msgid "Use default"
9376 msgstr "По умолчанию"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9379 msgid "Team Color:"
9380 msgstr "Цвет команды:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9383 msgid "Enable panel"
9384 msgstr "Включить панель"