1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 "^3Ваша версия движка устарела\n"
35 "^3Этот сервер использует свежую версию QC VM. Пожалуйста, обновитесь!\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
42 #: qcsrc/client/Main.qc:836
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
51 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
53 msgid "%s (not bound)"
54 msgstr "%s (не связаны)"
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
57 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #: qcsrc/client/View.qc:1165
63 msgid "Revival progress"
64 msgstr "Прогресс возрождения"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #: qcsrc/client/hud.qc:210
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 msgid "Intermediate %d"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #: qcsrc/client/hud.qc:832
98 #: qcsrc/client/hud.qc:836
102 #: qcsrc/client/hud.qc:840
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
134 msgid "A vote has been called for:"
135 msgstr "Голосование было создано для:"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
142 msgid "^1Configure the HUD"
143 msgstr "^1Настроить HUD"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
153 msgstr "Нет (%s): %d"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
156 msgid "Personal best"
157 msgstr "Личный рекорд"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
161 msgstr "Рекорд на сервере"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
174 msgstr "^1Свободный обзор"
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
207 msgid "^1Match has already begun"
208 msgstr "^1Матч уже начался"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
211 msgid "^1You have no more lives left"
212 msgstr "^1У вас закончились жизни"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
216 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
217 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
221 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
222 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
225 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
226 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
230 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
231 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
235 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
236 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
239 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
240 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
243 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
244 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
248 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
249 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
252 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
253 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
257 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
258 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
261 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
262 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
265 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
266 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
269 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
270 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
273 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
274 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
296 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
297 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
299 "Ошибочные/пропущенные номера панели были исправлены в _hud_panelorder\n"
301 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
303 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
304 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
306 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
308 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
309 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
318 msgstr "(%d голосов)"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
322 msgstr "Не волнуйтесь"
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
325 msgid "Vote for a map"
326 msgstr "Голосование за карту"
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
330 msgid "%d seconds left"
331 msgstr "%d секунд осталось"
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
335 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
342 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
346 msgstr "Запрос эскиза...\n"
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
350 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
356 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
360 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
378 msgstr "время захвата"
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^objectives"
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
502 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
504 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
507 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
508 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
512 msgstr "Использование:\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
515 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
516 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
519 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
520 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
523 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
524 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
528 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
531 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
535 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
536 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
539 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
540 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
543 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
544 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
547 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
548 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
551 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
552 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
555 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
556 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
559 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
560 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
563 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
564 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
567 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
568 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
572 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
574 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
578 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
579 "ball (Keepaway) was picked up\n"
581 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
585 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
586 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
589 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
590 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
593 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
594 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
597 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
598 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
601 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
602 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
605 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
606 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
609 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
610 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
614 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
616 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
619 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
620 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
623 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
624 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
627 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
628 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
631 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
632 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
635 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
636 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
639 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
640 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
643 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
644 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
647 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
648 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
652 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
654 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
658 "^3score^7 Total score\n"
661 "^3score^7 Общий счёт\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
666 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
667 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
668 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
669 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
672 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
673 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
674 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
675 "полей текущего игрового режима.\n"
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
679 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
680 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
683 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
684 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
685 "командных игровых режимов.\n"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
688 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
690 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
694 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
695 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
697 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
698 "вертикальной панели справа.\n"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
702 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
703 "other gamemodes except DM.\n"
705 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
718 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
719 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
728 msgstr "Статистика карты:"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
731 msgid "Monsters killed:"
732 msgstr "Монстров убито:"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
735 msgid "Secrets found:"
736 msgstr "Секретов найдено:"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
744 msgstr "Табло счета:"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
748 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
749 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
753 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
754 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
762 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
767 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
768 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
776 msgid " until ^3%s %s^7"
777 msgstr "до ^3%s %s^7"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
786 msgid "SCO^is beaten"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
791 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
792 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
796 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
797 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
801 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
802 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
806 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
807 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
809 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
811 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
812 msgstr "Невозможно инициализировать звук %s\n"
814 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
818 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
820 msgid "%s under attack!"
821 msgstr "%s под атакой!"
823 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
824 msgid "No right gunner!"
825 msgstr "Нет наводчика справа!"
827 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
828 msgid "No left gunner!"
829 msgstr "Нет наводчика слева!"
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 msgid "Enemy carrier"
853 msgstr "Вражеский знаменосец"
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
865 msgstr "Помогите мне!"
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
873 msgstr "Брошенный ключ"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
879 msgstr "Носитель ключа"
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
887 msgstr "Красная база"
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
891 msgstr "Точка маршрута"
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
905 msgid "Control point"
906 msgstr "Контрольная точка"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
910 msgstr "Контрольная точка"
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
930 msgstr "Носитель мяча"
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
965 msgid "Rocket Launcher"
966 msgstr "Rocket Launcher"
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
969 msgid "Port-O-Launch"
970 msgstr "Port-O-Launch"
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1003 msgstr "Экстра жизнь"
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1019 msgstr "Энергия регенерации"
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1023 msgstr "Реактивный ранец"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1039 msgid "%s needing help!"
1040 msgstr "%s требуется помощь!"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1286 msgid "Team Deathmatch"
1287 msgstr "Team Deathmatch"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Capture the Flag"
1291 msgstr "Capture The Flag"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1329 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1334 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1339 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1344 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1349 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1355 msgid "^1Server notices:"
1356 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1358 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1360 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1361 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1364 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1365 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1370 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1378 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1379 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1383 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1384 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1389 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1390 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1392 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1393 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1397 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1401 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1411 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1416 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1419 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1420 "он вернулся на базу"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1424 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1428 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1433 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1438 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1498 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1500 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1509 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1511 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1516 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1518 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1523 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1525 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1545 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1547 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1554 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1559 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1560 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1566 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1570 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1572 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1591 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1592 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1596 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1597 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1601 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1602 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1606 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1611 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1612 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1617 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1621 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1631 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1636 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1641 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1651 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1656 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1661 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1666 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1671 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1676 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1681 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1686 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1691 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1696 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1701 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1707 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1716 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1721 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1726 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1731 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1736 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1741 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1746 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1751 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1756 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1761 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1771 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1776 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1781 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1786 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1791 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1796 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1801 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1821 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1826 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1831 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1841 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1846 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1851 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1856 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1866 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1871 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1872 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1876 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1877 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1881 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1882 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1885 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1886 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1890 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1891 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1894 msgid "^BGRound tied"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1898 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1899 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1903 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1904 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1908 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1909 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1913 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1914 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1918 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1919 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1923 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1924 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1928 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1929 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1933 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1934 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1938 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1939 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1943 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1944 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1948 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1949 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1953 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1954 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1958 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1959 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1963 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1964 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1968 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1969 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1973 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1974 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1978 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1979 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1983 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1984 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1988 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1989 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1993 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1994 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1997 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1998 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2002 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2007 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2008 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2012 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2013 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2017 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2018 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2022 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2023 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2027 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2028 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2032 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2033 "spectators aren't allowed at the moment."
2035 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2036 "допускаются на данный момент."
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2041 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2046 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2055 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2056 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2060 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2061 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2065 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2066 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2070 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2071 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2076 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2079 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2080 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2084 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2085 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2088 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2089 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2094 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2095 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2097 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2098 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2103 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2112 "версия ^F2Xonotic %s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2129 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2150 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2155 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2165 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2175 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2180 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2195 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2200 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2215 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2225 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2238 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2243 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Laser'a ^BG%s^K1%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2252 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2257 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2267 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2284 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2294 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2304 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2309 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2314 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2319 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2329 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя собственным Rocketlauncher'ом%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2336 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2361 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2366 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2371 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2372 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2385 msgid "^BGYou are attacking!"
2386 msgstr "^BGВы атакуете!"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2389 msgid "^BGYou are defending!"
2390 msgstr "^BGВы защищаете!"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2397 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2398 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2401 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2402 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2405 msgid "^F4Round cannot start"
2406 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2409 msgid "^F2Don't camp!"
2410 msgstr "^F2Не кемперите!"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2414 "^BGYou are now free.\n"
2415 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2416 "^BGif you think you will succeed."
2418 "^BGОграничения сняты.\n"
2419 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2420 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2424 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2425 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2426 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2428 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2429 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2430 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2433 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2434 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2438 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2439 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2443 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2444 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2448 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2449 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2453 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2454 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2458 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2459 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2463 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2464 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2467 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2468 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2472 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2473 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2478 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2483 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2489 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2492 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2493 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2496 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2497 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2500 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2502 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2506 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2507 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2511 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2512 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2516 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2517 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2521 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2522 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2526 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2527 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2531 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2532 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2536 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2537 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2541 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2542 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2546 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2547 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2551 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2556 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2557 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2561 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2571 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2576 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2581 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2585 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2586 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2591 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2592 "You are now on: %s"
2594 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2598 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2599 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2602 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2603 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2606 msgid "^K1Die camper!"
2607 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2610 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2611 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2614 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2615 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2619 msgid "^K1You were %s"
2620 msgstr "^K1Вы были %s"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2623 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2624 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2627 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2628 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2631 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2632 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2635 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2636 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2639 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2640 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2643 msgid "^K1You need to be more careful!"
2644 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2647 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2648 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2651 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2652 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2655 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2656 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2659 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2660 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2663 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2664 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2667 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2668 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2671 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2672 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2675 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2676 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2679 msgid "^K1You need to preserve your health"
2680 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2683 msgid "^K1You became a shooting star!"
2684 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2687 msgid "^K1You melted away in slime!"
2688 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2691 msgid "^K1You committed suicide!"
2692 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2695 msgid "^K1You ended it all!"
2696 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2699 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2700 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2704 msgid "^BGYou are now on: %s"
2705 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2708 msgid "^K1You died in an accident!"
2709 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2712 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2713 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2716 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2717 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2720 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2721 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2724 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2725 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2728 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2729 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2732 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2733 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2736 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2737 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2740 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2741 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2744 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2745 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2748 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2749 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2752 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2753 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2756 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2757 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2761 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2764 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2765 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2768 msgid "^K1Watch your step!"
2769 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2773 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2774 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2778 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2779 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2783 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2784 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2788 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2789 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2794 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2796 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2797 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2800 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2801 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2805 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2806 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2810 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2811 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2815 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2816 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2819 msgid "^K3You revived yourself"
2820 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2824 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2825 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2829 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2830 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2833 msgid "^K1You froze yourself"
2834 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2837 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2838 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2842 msgid "^K1A %s has arrived!"
2843 msgstr "^K1A %s прибыл!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2847 "^K1No spawnpoints available!\n"
2848 "Hope your team can fix it..."
2850 "^K1Вас негде возродить!\n"
2851 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2855 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2856 "The player limit reached maximum capacity."
2858 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2859 "Превышено максимальное количество игроков."
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2862 msgid "^BGYou picked up the ball"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2866 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2867 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2871 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2872 "Help the key carriers to meet!"
2874 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2875 "Теперь вам нужно встретиться!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2879 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2880 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2882 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2883 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2887 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2888 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2890 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2891 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2894 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2895 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2898 msgid "^BGScanning frequency range..."
2899 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2902 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2908 "^BGWaiting for players to join...\n"
2909 "Need active players for: %s"
2911 "^BGОжидание игроков...\n"
2912 "Активные игроки необходимы для: %s"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2916 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2917 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2920 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2921 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2924 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2925 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2928 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2929 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2933 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2934 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2937 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2938 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2948 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2949 "Next weapon: ^F1%s"
2951 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2952 "Следующее оружие: ^F1%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2956 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2957 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2960 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2961 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2965 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2966 "Keep fragging until we have a winner!"
2968 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2969 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2973 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2974 "Keep scoring until we have a winner!"
2976 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2977 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2982 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2983 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2985 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2986 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2989 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2990 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2993 msgid "^F2Shield has worn off"
2994 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2997 msgid "^F2Speed has worn off"
2998 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3001 msgid "^F2Strength has worn off"
3002 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3005 msgid "^F2You are invisible"
3006 msgstr "^F2Вы невидимы"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3009 msgid "^F2Shield surrounds you"
3010 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3013 msgid "^F2You are on speed"
3014 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3017 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3018 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3021 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3022 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3025 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3026 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3029 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3030 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3033 msgid "^F2You now have a superweapon"
3034 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3037 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3038 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3041 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3042 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3045 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3046 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3049 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3050 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3053 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3054 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3057 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3058 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3063 msgstr " (возле %s)"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3071 msgstr "альтернативный"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3075 msgid " ^F1(Press %s)"
3076 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3085 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3086 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3090 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3091 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3094 msgid "TRIPLE FRAG! "
3095 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3099 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3100 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3104 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3105 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3113 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3118 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3119 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3127 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3128 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3132 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3133 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3137 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3141 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3142 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3146 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3147 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3151 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3155 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3156 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3160 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3161 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3169 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3170 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3174 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3175 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3178 msgid "ARMAGEDDON! "
3179 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3183 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3184 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3188 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3189 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3195 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3198 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3211 msgid "%d score spree! "
3212 msgstr "%d очков подряд! "
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3216 msgid "%d frag spree! "
3217 msgstr "%d убийств подряд! "
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3220 msgid "First blood! "
3221 msgstr "Первая кровь! "
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3224 msgid "First score! "
3225 msgstr "Первое очко! "
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3228 msgid "First casualty! "
3229 msgstr "Первая смерть! "
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3232 msgid "First victim! "
3233 msgstr "Первая жертва! "
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3237 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3238 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3242 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3243 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3247 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3248 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3252 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3253 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3257 msgid ", ending their %d frag spree"
3258 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3262 msgid ", ending their %d score spree"
3263 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3267 msgid ", losing their %d frag spree"
3268 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3272 msgid ", losing their %d score spree"
3273 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3275 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3279 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3283 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3287 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3291 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3295 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3297 msgstr "Нейтральная"
3299 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3300 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3301 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3303 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3304 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3305 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3307 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3308 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3309 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3311 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3312 msgid "Available options:\n"
3313 msgstr "Доступные параметры:\n"
3315 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3316 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3318 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3321 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3323 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3324 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3326 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3331 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3336 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3340 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3342 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3343 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3352 msgid "Level %d: %s"
3353 msgstr "Уровень %d: %s"
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3356 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3357 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3360 msgid "will not be saved"
3361 msgstr "не будет сохранено"
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3364 msgid "will be saved to config.cfg"
3365 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3372 msgid "engine setting"
3373 msgstr "установка движка"
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3377 msgstr "только чтение"
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3381 msgstr "Разработчики"
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3400 msgstr "Добро пожаловать"
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3404 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3405 "player name to get started. You can change these options later through the "
3408 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3409 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3419 msgid "Text language:"
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3423 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3424 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3435 msgid "ALWU2N^Undecided"
3436 msgstr "Спросить позже"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3439 msgid "Save settings"
3440 msgstr "Сохранить настройки"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3444 msgstr "Панель патронов"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3447 msgid "Ammunition display:"
3448 msgstr "Показ патронов:"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3451 msgid "Show only current ammo type"
3452 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3456 msgstr "Выровнять значок:"
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3478 msgstr "Главные сообщения"
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3481 msgid "Message duration:"
3482 msgstr "Длительность сообщения:"
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3486 msgstr "Время исчезновения:"
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3489 msgid "Flip messages order"
3490 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3493 msgid "Text alignment:"
3494 msgstr "Выравнивание текста:"
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3503 msgstr "Размер шрифта:"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3507 msgstr "Панель чата"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3510 msgid "Chat entries:"
3511 msgstr "Записи в чате:"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3515 msgstr "Размер чата:"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3518 msgid "Chat lifetime:"
3519 msgstr "Время жизни чата:"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3522 msgid "Chat beep sound"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3526 msgid "Engine Info Panel"
3527 msgstr "Панель сведений о движке"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3530 msgid "Engine info:"
3531 msgstr "Сведения о движке:"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3534 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3535 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3538 msgid "Health/Armor Panel"
3539 msgstr "Панель здоровья/брони"
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3543 msgid "Enable status bar"
3544 msgstr "Включить полосу состояния"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3548 msgid "Status bar alignment:"
3549 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3567 msgid "Icon alignment:"
3568 msgstr "Выравнивание значков:"
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3571 msgid "Flip health and armor positions"
3572 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3575 msgid "Info Messages Panel"
3576 msgstr "Панель информационных сообщений"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3579 msgid "Info messages:"
3580 msgstr "Инф. сообщения:"
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3584 msgstr "Обратить выравнивание"
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3587 msgid "Mod Icons Panel"
3588 msgstr "Панель значков мода"
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3591 msgid "Notification Panel"
3592 msgstr "Панель уведомлений"
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3595 msgid "Notifications:"
3596 msgstr "Уведомления:"
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3599 msgid "Also print notifications to the console"
3600 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3603 msgid "Flip notify order"
3604 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3607 msgid "Entry lifetime:"
3608 msgstr "Время видимости:"
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3611 msgid "Entry fadetime:"
3612 msgstr "Время исчезновения:"
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3615 msgid "Physics Panel"
3616 msgstr "Панель физики"
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3621 msgid "Panel disabled"
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3625 msgid "Panel enabled"
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3629 msgid "Panel enabled even observing"
3630 msgstr "Включена при наблюдении"
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3633 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3634 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3638 msgstr "Полоса состояния"
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3651 msgid "Inward align"
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3655 msgid "Outward align"
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3659 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3660 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3668 msgid "Include vertical speed"
3669 msgstr "С вертикальной скоростью"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3673 msgstr "Единица скорости:"
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3701 msgstr "Максимум скорости"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3704 msgid "Acceleration:"
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3708 msgid "Include vertical acceleration"
3709 msgstr "С вертикальним ускорением"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3712 msgid "Powerups Panel"
3713 msgstr "Панель бонусов"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3716 msgid "Flip strength and shield positions"
3717 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3720 msgid "Pressed Keys Panel"
3721 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3724 msgid "Panel enabled when spectating"
3725 msgstr "Включена при наблюдении"
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3729 msgid "Panel always enabled"
3730 msgstr "Всегда включена"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3733 msgid "Forced aspect:"
3734 msgstr "Соотношение:"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3737 msgid "Race Timer Panel"
3738 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3742 msgstr "Панель радара"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3745 msgid "Panel enabled in teamgames"
3746 msgstr "Панель включена в командных играх"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3758 msgstr "Прозрачность:"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3791 msgstr "Режим увел.:"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3799 msgstr "Не приближён"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3802 msgid "Always zoomed"
3803 msgstr "Всегда приближён"
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3806 msgid "Never zoomed"
3807 msgstr "Никогда не приближён"
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3811 msgstr "Таблица Очков"
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3835 msgstr "Панель таймера"
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3842 msgid "Show elapsed time"
3843 msgstr "Показывать прошедшее время"
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3847 msgstr "Панель голосования"
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3850 msgid "Alpha after voting:"
3851 msgstr "Прозр. после голосования:"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3854 msgid "Weapons Panel"
3855 msgstr "Панель оружия"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3858 msgid "Fade out after:"
3859 msgstr "Исчезать после:"
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3871 msgid "Fade effect:"
3872 msgstr "Эффект исчезновения:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3876 msgstr "Отсутствует"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3880 msgstr "Исчезновение"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3891 msgid "Weapon icons:"
3892 msgstr "Иконки оружия:"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3895 msgid "Show only owned weapons"
3896 msgstr "Показывать только свое оружие"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3899 msgid "Show weapon ID as:"
3900 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3904 msgstr "Не показывать"
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3915 msgid "Show Accuracy"
3916 msgstr "Показывать Точность"
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3920 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3923 msgid "Ammo bar color:"
3924 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3927 msgid "Ammo bar alpha:"
3928 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3931 msgid "Panel HUD Setup"
3932 msgstr "Настройка панелей HUD"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3935 msgid "Panel background defaults:"
3936 msgstr "Фон по умолчанию:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3956 msgid "Border size:"
3957 msgstr "Ширина краёв:"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3962 msgstr "Цвет команды:"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3965 msgid "Test team color in configure mode"
3966 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3974 msgstr "Область HUD:"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3977 msgid "DOCK^Disabled"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3993 msgid "Grid settings:"
3994 msgstr "Настройки сетки:"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3997 msgid "Snap panels to grid"
3998 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4014 msgstr "Выйти из настроек"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4017 msgid "Monster Tools"
4018 msgstr "Инструменты Монстров"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4035 msgid "Move target:"
4036 msgstr "Переместить цель:"
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4048 msgstr "Точка возрождения"
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4052 msgstr "Движений нет"
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4061 msgstr "Оформления:"
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4065 msgstr "Игра по сети"
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4082 msgid "Player Setup"
4083 msgstr "Настройки игрока"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4091 msgstr "Предел времени:"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4095 msgid "Use map specified default"
4096 msgstr "Исп. предел карты"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4105 msgid "Point limit:"
4106 msgstr "Предел очков:"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4109 msgid "Player slots:"
4110 msgstr "Слоты игроков:"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4113 msgid "Number of bots:"
4114 msgstr "Кол-во ботов:"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4118 msgstr "Уровень ботов:"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4122 msgstr "Ботоподобный"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4129 msgid "You will win"
4130 msgstr "Легко победить"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4134 msgstr "Можно победить"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4137 msgid "You might win"
4138 msgstr "Возможно победить"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4142 msgstr "Продвинутый"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4150 msgstr "Профессионал"
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4158 msgstr "Сверхчеловек"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4162 msgstr "Божественный"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4166 msgstr "Мутаторы..."
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4170 msgid "Advanced settings..."
4171 msgstr "Доп. настройки..."
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4175 msgstr "Список карт:"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4179 msgstr "Выбрать все"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4183 msgstr "Снять выделение"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4186 msgid "Start Multiplayer!"
4187 msgstr "Начать игру по сети!"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4190 msgid "Capture limit:"
4191 msgstr "Предел захватов:"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4207 msgstr "Предел убийств:"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4210 msgid "Advanced server settings"
4211 msgstr "Доп. серверные настройки"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4214 msgid "Game settings:"
4215 msgstr "Настройки игры:"
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4218 msgid "Allow spectating"
4219 msgstr "Разрешить наблюдение"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4222 msgid "Spawn shield:"
4223 msgstr "Защита при возрождении:"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4227 msgstr "Скорость игры:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4230 msgid "Teamplay settings:"
4231 msgstr "Настройки команд:"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4234 msgid "Friendly fire scale:"
4235 msgstr "Огонь по союзникам:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4238 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4239 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4242 msgid "Friendly fire penalty:"
4243 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4246 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4247 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4255 msgstr "Голосование за карты:"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4259 msgstr "Без голосования"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4294 msgid "Simple majority wins vcall"
4295 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4298 msgid "Map Information"
4299 msgstr "Сведения о карте"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4302 msgid "Full item placement"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4306 msgid "MinstaGib only"
4307 msgstr "Только MinstaGib"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4319 msgstr "Особенности:"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4323 msgstr "Режимы игры:"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4339 msgid "All Weapons Arena"
4340 msgstr "Арена со всем оружием"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4343 msgid "Most Weapons Arena"
4344 msgstr "Арена с большинством оружия"
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4364 msgstr "Новые Игрушки"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4373 msgid "Rocket Flying"
4374 msgstr "Ракетный Полёт"
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4378 msgid "Invincible Projectiles"
4379 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4383 msgid "No start weapons"
4384 msgstr "Начинать без оружия"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4389 msgstr "Низкая гравитация"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4394 msgstr "Невидимость"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4399 msgstr "Воздушный бой"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4413 msgid "Weapons stay"
4414 msgstr "Оружия остаются"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4419 msgstr "Кровотечение"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4424 msgstr "Реактивный ранец"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4428 msgstr "Без бонусов"
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4436 msgid "Touch explode"
4437 msgstr "Взрыв от касания"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4441 msgstr "Отсутствуют"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4444 msgid "Gameplay mutators:"
4445 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4448 msgid "Weapon & item mutators:"
4449 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4452 msgid "Grappling hook"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4456 msgid "Regular (no arena)"
4457 msgstr "Обычная (не арена)"
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4460 msgid "Weapon arenas:"
4461 msgstr "Арены с оружием:"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4464 msgid "Most weapons"
4465 msgstr "Большинство оружия"
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4472 msgid "Special arenas:"
4473 msgstr "Особые арены:"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4484 msgid "Automatically record demos while playing"
4485 msgstr "Записывать демо во время игры"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4494 msgstr "Проверка производительности"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4502 msgstr "Присоединиться"
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4505 msgid "SRVS^Categories"
4506 msgstr "SRVS^Категории"
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4527 msgstr "Сведения..."
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4532 msgstr "Присоединиться!"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4535 msgid "Server Information"
4536 msgstr "Сведения о сервере"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4548 msgstr "По умолчанию"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4553 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4557 msgstr "Официальные настройки"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4560 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4561 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4564 msgid "N/A (auth library missing)"
4565 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4568 msgid "Not supported (can't connect)"
4569 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4572 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4573 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4576 msgid "Supported (will encrypt)"
4577 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4580 msgid "Supported (won't encrypt)"
4581 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4584 msgid "Requested (will encrypt)"
4585 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4588 msgid "Requested (won't encrypt)"
4589 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4592 msgid "Required (can't connect)"
4593 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4596 msgid "Required (will encrypt)"
4597 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4601 msgstr "Имя сервера:"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4634 msgstr "Свободные места:"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4638 msgstr "Шифрование:"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4654 msgid "Glowing color:"
4655 msgstr "Основной цвет:"
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4658 msgid "Detail color:"
4659 msgstr "Дополнительный цвет:"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4662 msgid "No crosshair"
4663 msgstr "Без прицела"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4666 msgid "Per weapon crosshair"
4667 msgstr "Зависит от оружия"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4670 msgid "Custom crosshair"
4671 msgstr "Выбрать прицел"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4674 msgid "Crosshair size:"
4675 msgstr "Размер прицела:"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4678 msgid "Crosshair alpha:"
4679 msgstr "Прозрачность:"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4682 msgid "Crosshair color:"
4683 msgstr "Цвет прицела:"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4687 msgstr "Зависит от оружия"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4691 msgstr "По здоровью"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4699 msgid "Other crosshair settings"
4700 msgstr "Прочие настройки прицела"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4704 msgid "Model settings"
4705 msgstr "Настройки модели"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4709 msgid "View settings"
4710 msgstr "Настройки вида"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4714 msgid "Weapon settings"
4715 msgstr "Настройки оружия"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4719 msgid "HUD settings"
4720 msgstr "Настройки HUD"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4728 msgid "Apply immediately"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4732 msgid "Crosshair settings"
4733 msgstr "Настройки прицела"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4736 msgid "Enable center crosshair dot"
4737 msgstr "Точка в центре"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4741 msgstr "Размер точки:"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4745 msgstr "Прозрачность точки:"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4749 msgstr "Цвет точки:"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4752 msgid "Use normal crosshair color"
4753 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4756 msgid "Crosshair animations:"
4757 msgstr "Анимация прицела:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4761 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4764 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4765 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4768 msgid "Hit testing:"
4769 msgstr "Проверка на попадание:"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4772 msgid "HTTST^Disabled"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4776 msgid "HTTST^TrueAim"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4780 msgid "HTTST^Enemies"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4784 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4785 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4788 msgid "Animate when hitting an enemy"
4789 msgstr "Анимировать при попадании по врагу"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4792 msgid "Animate when picking up an item"
4793 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4809 msgstr "Время исчезновения:"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4816 msgid "Edge offset:"
4817 msgstr "Смещение краев:"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4820 msgid "Show names above players"
4821 msgstr "Показывать имена над игроками"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4824 msgid "Only when near crosshair"
4825 msgstr "Только в области прицела"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4828 msgid "Display health and armor"
4829 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4833 msgid "Enter HUD editor"
4834 msgstr "Войти в редактор HUD"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4837 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4838 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4841 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4842 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4853 msgid "Body fading:"
4854 msgstr "Затемнять убитых:"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4877 msgid "Force player models to mine"
4878 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4881 msgid "Force player colors to mine"
4882 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4885 msgid "Field of view:"
4886 msgstr "Угол обзора:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4893 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4894 msgstr "На весь экран"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4897 msgid "RETICLE^With reticle"
4898 msgstr "С перекрестием"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4901 msgid "ZOOM^Factor:"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4909 msgid "ZOOM^Instant"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4913 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4914 msgstr "Чувствительность:"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4917 msgid "Velocity zoom:"
4918 msgstr "С возрастанием скорости:"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4921 msgid "VZOOM^Disabled"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4925 msgid "VZOOM^Forward only"
4926 msgstr "Только вперед"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4929 msgid "VZOOM^All directions"
4930 msgstr "Все направления"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4937 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4938 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4941 msgid "1st person perspective"
4942 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4945 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4946 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4949 msgid "Smooth the view while crouching"
4950 msgstr "Плавное приседание"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4953 msgid "View waving while idle"
4954 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4957 msgid "View bobbing while walking around"
4958 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4961 msgid "3rd person perspective"
4962 msgstr "Вид от 3-его лица"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4965 msgid "Back distance"
4966 msgstr "Отдаление от спины"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4973 msgid "Weapon priority list:"
4974 msgstr "Список приоритета оружия:"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4985 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4986 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4989 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4990 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4993 msgid "Draw 1st person weapon model"
4994 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4997 msgid "Gun model swaying"
4998 msgstr "Инерция оружия"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5001 msgid "Gun model bobbing"
5002 msgstr "Оружие прыгает при движении"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5009 msgid "Are you sure you want to quit?"
5010 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5021 msgid "Sandbox Tools"
5022 msgstr "Инструменты песочницы"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5041 msgid "Set * as child"
5042 msgstr "Установить * как подчинённого"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5046 msgstr "Прикрепить к *"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5049 msgid "Detach from *"
5050 msgstr "Открепить от *"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5053 msgid "Visual object properties for *:"
5054 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5058 msgstr "Установить прозрачность:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5061 msgid "Set color main:"
5062 msgstr "Установить главный цвет:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5065 msgid "Set color glow:"
5066 msgstr "Цвет люминофора:"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5073 msgid "Physical object properties for *:"
5074 msgstr "Физические свойства для *:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5077 msgid "Set material:"
5078 msgstr "Определить материал:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5081 msgid "Set solidity:"
5082 msgstr "Установить прочность:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5093 msgid "Set physics:"
5094 msgstr "Установить физику:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5098 msgstr "Статический"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5102 msgstr "Динамический"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5110 msgstr "Установить размер:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5121 msgid "* object info"
5122 msgstr "свойства объекта *"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5126 msgstr "свойство модели *"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5129 msgid "* attachment info"
5130 msgstr "* свойства прикрепления"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5134 msgstr "Показывать помощь"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5137 msgid "* is the object you are facing"
5138 msgstr "* это объект перед вами"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5152 msgstr "Изображение"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5167 msgstr "Пользователь"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5183 msgid "VOL^Ambient:"
5184 msgstr "Фоновые звуки:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5215 msgid "New style sound attenuation"
5216 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5219 msgid "Mute sounds when not active"
5220 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5297 msgstr "Обмен каналов местами"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5300 msgid "Headphone friendly mode"
5301 msgstr "Режим для наушников"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5304 msgid "Hit indication sound"
5305 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5308 msgid "Chat message sound"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5316 msgid "Time announcer:"
5317 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5320 msgid "WRN^Disabled"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5333 msgstr "1 и 5 минут"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5336 msgid "Automatic taunts"
5337 msgstr "Автоматические насмешки"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5340 msgid "Debug info about sounds"
5341 msgstr "Данные об отладке звука"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5344 msgid "Quality preset:"
5345 msgstr "Предустановки качества:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5372 msgid "PRE^Ultimate"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5376 msgid "Geometry detail:"
5377 msgstr "Детализация геометрии:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5404 msgid "Player detail:"
5405 msgstr "Детализация игроков:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5408 msgid "Texture resolution:"
5409 msgstr "Разрешение текстур:"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5420 msgid "RES^Very low"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5442 msgid "Avoid lossy texture compression"
5443 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5446 msgid "Show surfaces"
5447 msgstr "Показывать поверхности"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5450 msgid "Use lightmaps"
5451 msgstr "Карты освещения"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5454 msgid "Deluxe mapping"
5455 msgstr "Особое качество"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5462 msgid "Offset mapping"
5463 msgstr "Параллакс-маппинг"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5466 msgid "Relief mapping"
5467 msgstr "Рельефное текстурирование"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5470 msgid "Reflections:"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5486 msgid "Particles quality:"
5487 msgstr "Качество частиц:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5490 msgid "Particles distance:"
5491 msgstr "Дальность частиц:"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5494 msgid "Damage effects:"
5495 msgstr "Эффект повреждения:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5498 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5502 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5503 msgstr "Только на модели"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5506 msgid "DMGPRTCLS^All"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5510 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5511 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5514 msgid "No dynamic lighting"
5515 msgstr "Без динамического освещения"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5518 msgid "Fake corona lighting"
5519 msgstr "Освещение короны"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5522 msgid "Realtime dynamic lighting"
5523 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5531 msgid "Realtime world lighting"
5532 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5535 msgid "Use normal maps"
5536 msgstr "Использовать карты нормалей"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5539 msgid "Soft shadows"
5540 msgstr "Мягкие тени"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5543 msgid "Fade corona according to visibility"
5544 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5551 msgid "Extra postprocessing effects"
5552 msgstr "Дополнительные эффекты"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5555 msgid "Motion blur:"
5556 msgstr "Размытие от движения:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5563 msgid "Decals on models"
5564 msgstr "Также на объектах"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5575 msgid "Key bindings:"
5576 msgstr "Привязки клавиш:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5579 msgid "Change key..."
5580 msgstr "Сменить кнопку..."
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5584 msgstr "Изменить..."
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5591 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5592 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5595 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5596 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5601 msgid "Use joystick input"
5602 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5609 msgid "Sensitivity:"
5610 msgstr "Чувствительность:"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5613 msgid "Smooth aiming"
5614 msgstr "Плавное прицеливание"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5617 msgid "Invert aiming"
5618 msgstr "Обратить мышь"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5623 msgid "Disable system mouse acceleration"
5624 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5627 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5628 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5631 msgid "User defined key bind"
5632 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5635 msgid "Command when pressed:"
5636 msgstr "Команда при нажатии:"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5639 msgid "Command when released:"
5640 msgstr "Команда при отжатии:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5664 msgstr "Медленный ADSL"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5668 msgstr "Быстрый ADSL"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5672 msgstr "Широкополосное"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5675 msgid "Input packets/s:"
5676 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5679 msgid "Local latency:"
5680 msgstr "Местная задержка:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5683 msgid "Client UDP port:"
5684 msgstr "UDP порт клиента:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5687 msgid "Use encryption (AES) when available"
5688 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5691 msgid "Show netgraph"
5692 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5695 msgid "Client-side movement prediction"
5696 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5699 msgid "Movement error compensation"
5700 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5712 msgid "Speed (kB/s):"
5713 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5717 msgstr "Частота кадров:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5720 msgid "MAXFPS^5 fps"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5724 msgid "MAXFPS^10 fps"
5725 msgstr "10 кадров/с"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5728 msgid "MAXFPS^20 fps"
5729 msgstr "20 кадров/с"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5732 msgid "MAXFPS^30 fps"
5733 msgstr "30 кадров/с"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5736 msgid "MAXFPS^40 fps"
5737 msgstr "40 кадров/с"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5740 msgid "MAXFPS^50 fps"
5741 msgstr "50 кадров/с"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5744 msgid "MAXFPS^60 fps"
5745 msgstr "60 кадров/с"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5748 msgid "MAXFPS^70 fps"
5749 msgstr "70 кадров/с"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5752 msgid "MAXFPS^100 fps"
5753 msgstr "100 кадров/с"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5756 msgid "MAXFPS^125 fps"
5757 msgstr "125 кадров/с"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5760 msgid "MAXFPS^200 fps"
5761 msgstr "200 кадров/с"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5764 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5765 msgstr "Неограниченно"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5772 msgid "TRGT^Disabled"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5777 msgstr "30 кадров/с"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5781 msgstr "40 кадров/с"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5785 msgstr "50 кадров/с"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5789 msgstr "60 кадров/с"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5792 msgid "TRGT^100 fps"
5793 msgstr "100 кадров/с"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5796 msgid "TRGT^125 fps"
5797 msgstr "125 кадров/с"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5800 msgid "TRGT^200 fps"
5801 msgstr "200 кадров/с"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5805 msgstr "Предел неактивности:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5808 msgid "IDLFPS^10 fps"
5809 msgstr "10 кадров/с"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5812 msgid "IDLFPS^20 fps"
5813 msgstr "20 кадров/с"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5816 msgid "IDLFPS^30 fps"
5817 msgstr "30 кадров/с"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5820 msgid "IDLFPS^60 fps"
5821 msgstr "60 кадров/с"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5824 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5825 msgstr "Неограниченно"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5828 msgid "Show frames per second"
5829 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5832 msgid "Save processing time for other apps"
5833 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5836 msgid "Menu tooltips:"
5837 msgstr "Подсказки в меню:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5840 msgid "TLTIP^Disabled"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5844 msgid "TLTIP^Standard"
5845 msgstr "Стандартные"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5848 msgid "TLTIP^Advanced"
5849 msgstr "Расширенные"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5852 msgid "Show current time"
5853 msgstr "Показывать время"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5856 msgid "Show current date"
5857 msgstr "Показывать дату"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5860 msgid "Enable developer mode"
5861 msgstr "Включить режим разработчика"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5864 msgid "Advanced settings"
5865 msgstr "Доп. настройки"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5868 msgid "Cvar filter:"
5869 msgstr "Фильтр cvar:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5884 msgid "Description:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5889 msgstr "Темы оформления меню:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5893 msgstr "Выбрать тему"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5896 msgid "Set language"
5897 msgstr "Выбрать язык"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5900 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5901 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5904 msgid "Allow player statistics to track your client"
5905 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5908 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5909 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5916 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5920 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5924 msgid "Disconnect now"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5928 msgid "Switch language"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5933 msgstr "Разрешение:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5936 msgid "Font/UI size:"
5937 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5940 msgid "SZ^Unreadable"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5973 msgstr "Колоссальный"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5976 msgid "Color depth:"
5977 msgstr "Глубина цвета:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5989 msgstr "На весь экран"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5992 msgid "Vertical Synchronization"
5993 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5997 msgstr "Анизотропия:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6000 msgid "ANISO^Disabled"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6022 msgid "Antialiasing:"
6023 msgstr "Сглаживание:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6030 msgid "High-quality frame buffer"
6031 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6034 msgid "Depth first:"
6035 msgstr "Сперва глубина:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6050 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6051 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6058 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6059 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6066 msgid "Vertices and Triangles"
6067 msgstr "Вершины и треугольники"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6082 msgid "Contrast boost:"
6083 msgstr "Усиление контраста:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6087 msgstr "Насыщенность:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6090 msgid "LIT^Ambient:"
6091 msgstr "Общее освещение:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6098 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6099 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6102 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6103 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6106 msgid "Use GLSL to handle color control"
6107 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6110 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6111 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6114 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6115 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6118 msgid "Flip view horizontally"
6119 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6122 msgid "Singleplayer"
6123 msgstr "Одиночная игра"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6126 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6127 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6130 msgid "Campaign Difficulty:"
6131 msgstr "Уровень сложности:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6146 msgid "Start Singleplayer!"
6147 msgstr "Начать одиночную игру!"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6154 msgid "Team Selection"
6155 msgstr "Выбор команды"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6158 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6159 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6182 msgid "Do not press this button again!"
6183 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6187 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6189 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6194 msgid "%s's Xonotic Server"
6195 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6199 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6202 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6207 msgstr "наблюдатель"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6210 msgid "<no model found>"
6211 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6214 msgid "SLCAT^Favorites"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6218 msgid "SLCAT^Recommended"
6219 msgstr "Рекомендуемое"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6223 msgstr "Обычные сервера"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6226 msgid "SLCAT^Servers"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6231 msgstr "Спортивный Режим"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6235 msgstr "Модифицированные Сервера"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6238 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6239 msgstr "Режим Overkill"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6242 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6243 msgstr "Режим MinstaGib"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6247 msgstr "Режим Defrag"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6259 msgstr "Имя сервера"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6275 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6311 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6312 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6321 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6322 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6325 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6326 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6329 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6331 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6337 "Update can be downloaded at:\n"
6340 "Обновление может быть загружено с:\n"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6344 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6345 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6349 msgid "^1%s TEST BUILD"
6350 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6354 msgid "Update to %s now!"
6355 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6360 "^1Expect visual problems.\n"
6362 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6363 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6367 msgstr "По умолчанию"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6371 msgstr "Цвет команды:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6374 msgid "Enable panel"
6375 msgstr "Включить панель"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6379 msgid "%s (mutator weapon)"
6380 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6382 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6383 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6384 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6386 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6387 msgid "Grappling Hook"
6388 msgstr "Grappling Hook"
6390 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6394 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6395 msgid "T.A.G. Seeker"
6396 msgstr "T.A.G. Seeker"
6398 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6401 msgstr "@!#%'n Tuba"