]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'Spike29/credits_update' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Порука у тренутку %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Општа порука"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "КПС: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Посматрање"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "примарно пуцање"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следеће оружје"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "претходно оружје"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "баци оружје"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "секундарно пуцање"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "подаци о серверу"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скочи"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "спреман"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "мени екипе"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Посматрају вас:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подмени%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Наредба%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Настави..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Ћаскање"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^добар потез"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Подешавања"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^КПС"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График мреже"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Почетна линија"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Циљ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Просек %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "промашили сте контролну тачку"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^освајања"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^време освајања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Број смрти"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^смрти"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^уништено"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "SCO^штета"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Укупно начињене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "SCO^примљено штете"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "Укупно примљене штете"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "Број испуштених застава"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^испуштања"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^грешака"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "КПС"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "SCO^кпс"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Број убистава без самоубистава"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "Број постигнутих голова"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^циљева"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^у/с"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Број убистава"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убистава"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^кругова"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^живота"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Број губљења кључева"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^губитака"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име играча"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^надимак"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Број уништених циљева"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^циљеви"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^купљења"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "Време пинга"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Губитак пакета"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^гп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr "Ранг играча"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr "Број враћања заставе"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^враћања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Број оживљавања"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^оживљавања"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Број побеђених рунди"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Укупни резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "Број самоубистава"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубистава"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "Број убистава без смрти"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^укупно"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "Број убијених саиграча"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "SCO^убистава саиграча"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Начин употребе:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика мапе:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убијено чудовишта:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Нађено тајни:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Пратиоци"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f минута"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^бодова"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Гласање је почело за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Подесите ХУД"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Да"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1112 msgid "No"
1113 msgstr "Не"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1116 msgid "Out of ammo"
1117 msgstr "Муниција је потрошена"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1120 msgid "Don't have"
1121 msgstr "Нема"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1124 msgid "Unavailable"
1125 msgstr "Недоступно"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:292
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1132 msgid "qu/s"
1133 msgstr "qu/s"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1136 msgid "m/s"
1137 msgstr "м/с"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1140 msgid "km/h"
1141 msgstr "км/ч"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1144 msgid "mph"
1145 msgstr "mph"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1148 msgid "knots"
1149 msgstr "чворови"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1152 #, c-format
1153 msgid "Level %d:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1157 #, c-format
1158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1163 msgid "Gametype:"
1164 msgstr "Врста игре:"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1167 msgid "Active modifications:"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1171 msgid "Special gameplay tips:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1175 msgid "MOTD:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1179 #, c-format
1180 msgid "%s (not bound)"
1181 msgstr "%s (није везано)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1184 msgid " (1 vote)"
1185 msgstr "(1 глас)"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 #, c-format
1189 msgid " (%d votes)"
1190 msgstr "(%d гласова)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgid "Don't care"
1194 msgstr "Свеједно"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1197 msgid "Decide the gametype"
1198 msgstr "Одаберите врсту игре"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1201 msgid "Vote for a map"
1202 msgstr "Гласајте за мапу"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 #, c-format
1206 msgid "%d seconds left"
1207 msgstr "Преостало секунди: %d"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1210 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1214 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1218 msgid "Requesting preview..."
1219 msgstr "Тражим претпреглед…"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgid "Nade timer"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:896
1226 msgid "Capture progress"
1227 msgstr "Напредак заробљавања"
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:901
1230 msgid "Revival progress"
1231 msgstr "Напредак оживљавања"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1234 msgid "error creating curl handle"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1238 msgid "Assault"
1239 msgstr "Напад"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 msgid ""
1243 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "out"
1245 msgstr ""
1246 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1247 "него што време истекне"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1256 msgid "Point limit:"
1257 msgstr "Граница бодова"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1260 msgid "Clan Arena"
1261 msgstr "Кланска арена"
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1264 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1265 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1271 msgid "Frag limit:"
1272 msgstr "Граница фреговања:"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1278 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1281 msgid "Capture time rankings"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1285 msgid "Capture the Flag"
1286 msgstr "Заробљавање заставе"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 msgid ""
1290 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1291 "from the other team"
1292 msgstr ""
1293 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1294 "браните вашу базу од друге екипе"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1297 msgid "Capture limit:"
1298 msgstr "Граница заробљавања:"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1302 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1306 msgid "Rankings"
1307 msgstr "Рангови"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1310 msgid "Race CTS"
1311 msgstr "ЗЗ трка"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1318 msgid "Deathmatch"
1319 msgstr "Игра на смрт"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Score as many frags as you can"
1323 msgstr "Достигните што више фрегова"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1326 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1327 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Доминација"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1336 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1337 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1340 msgid "Duel"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Ледене шуге"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1357 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Инвазија"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Лов на кључеве"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Немате више живота"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Последњи човек на ногама"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Животи:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Некс-лопта"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "Goals:"
1409 msgstr "Циљеви:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr "Лоптокрадица"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Onslaught"
1426 msgstr "Крвопролиће"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1429 msgid "Personal best"
1430 msgstr "Лични рекорд"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1433 msgid "Server best"
1434 msgstr "Рекорд на серверу"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race"
1438 msgstr "Трка"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 msgid "Race against other players to the finish line"
1442 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1445 msgid "Laps:"
1446 msgstr "Кругови:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1450 msgstr ""
1451 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Екипна игра на смрт"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr "Мали оклоп"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Средњи оклоп"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr "Велики оклоп"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr "Мега оклоп"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Мало здравље"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr "Средње здравље"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr "Велико здравље"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr "Мега здравље"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr "Реген. горива"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "На вас је ред"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Изађи"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Позови"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Тренутна игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Мени за излазак"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Направи"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Приступи"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Мини игре"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Игра је завршена!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1590 msgid "You are spectating"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1594 msgid "Better luck next time!"
1595 msgstr "Више среће следећи пут!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1598 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1602 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1603 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1606 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1607 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1610 msgid "Push the boulders onto the targets"
1611 msgstr "Гурните камене на мете"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1614 msgid "Next Level"
1615 msgstr "Следећи ниво"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1618 msgid "Restart"
1619 msgstr "Поново покрени"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1622 msgid "Editor"
1623 msgstr "Уређивач"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Сачувај"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1631 msgid "Connect Four"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1640 #, c-format
1641 msgid "%s^7 won the game!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1647 msgid "Draw"
1648 msgstr "Нерешено"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1654 msgid "You lost the game!"
1655 msgstr "Изгубили сте игру!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1661 msgid "You win!"
1662 msgstr "Победили сте!"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1668 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1669 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1675 msgid "Click on the game board to place your piece"
1676 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1679 msgid "Nine Men's Morris"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1683 msgid ""
1684 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1688 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "ВИ"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1710 msgid "Start Match"
1711 msgstr "Започни игру"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1714 msgid "Add AI player"
1715 msgstr "Додај ВИ играча"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1718 msgid "Remove AI player"
1719 msgstr "Уклони ВИ играча"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgid "Push-Pull"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1727 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1734 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1735 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1739 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1740 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1744 msgid "Next Match"
1745 msgstr "Следећа игра"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1748 msgid "Peg Solitaire"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1752 msgid "All pieces cleared!"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1756 msgid "Remaining pieces:"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1760 #, c-format
1761 msgid "Pieces left: %s"
1762 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1765 msgid "No more valid moves"
1766 msgstr "Немате више исправних потеза"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1769 msgid "Well done, you win!"
1770 msgstr "Свака част, победили сте!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1773 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1774 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1777 msgid "Tic Tac Toe"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1781 msgid "Single Player"
1782 msgstr "Један играч"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1786 msgid "Mage"
1787 msgstr "Чаробњак"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1790 msgid "Mage spike"
1791 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1795 msgid "Shambler"
1796 msgstr "Касапин"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1800 msgid "Spider"
1801 msgstr "Паук"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1804 msgid "Spider attack"
1805 msgstr "Напад паука"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1808 msgid "Webbed"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1813 msgid "Wyvern"
1814 msgstr "Виверн"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1817 msgid "Wyvern attack"
1818 msgstr "Напад виверна"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1822 msgid "Zombie"
1823 msgstr "Зомби"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1826 msgid "Ammo"
1827 msgstr "Муниција"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1830 msgid "Resistance"
1831 msgstr "Отпорност"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Болничар"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Тежак удар"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Вампир"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Потешкоћа"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1852 msgid "Disabled"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1856 msgid "Vengeance"
1857 msgstr "Освета"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1860 msgid "Jump"
1861 msgstr "Скок"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Пакао"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Замењивач"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Магнет"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Срећа"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Лет"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Баф"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Текст штете"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Исцртај бројке штете"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Најмања величина фонта:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Највећа величина фонта:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1909 msgid "Color:"
1910 msgstr "Боја:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1913 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1914 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1917 msgid "Vaporizer ammo"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1922 msgid "Extra life"
1923 msgstr "Додатни живот"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1926 msgid "Napalm grenade"
1927 msgstr "Напалм граната"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1930 msgid "Ice grenade"
1931 msgstr "Ледена граната"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1934 msgid "Translocate grenade"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1938 msgid "Spawn grenade"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1942 msgid "Heal grenade"
1943 msgstr "Лекарска граната"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1946 msgid "Monster grenade"
1947 msgstr "Чудовишна граната"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1950 msgid "Entrap grenade"
1951 msgstr "Замка-граната"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1954 msgid "Veil grenade"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1958 msgid "Grenade"
1959 msgstr "Граната"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1962 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1966 msgid "Overkill MachineGun"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1970 msgid "Overkill Nex"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1974 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1978 msgid "Overkill Shotgun"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1984 msgid "Invisibility"
1985 msgstr "Невидљивост"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1990 msgid "Shield"
1991 msgstr "Штит"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1996 msgid "Speed"
1997 msgstr "Брзина"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2002 msgid "Strength"
2003 msgstr "Снага"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2006 msgid "Burning"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2010 msgid "Spawn Shield"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2014 msgid "Superweapons"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2018 msgid "Waypoint"
2019 msgstr "Путна тачка"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2022 msgid "Help me!"
2023 msgstr "Помози ми!"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2026 msgid "Here"
2027 msgstr "Овде"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2030 msgid "DANGER"
2031 msgstr "ОПАСНОСТ"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2034 msgid "Frozen!"
2035 msgstr "Залеђен!"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2038 msgid "Reviving"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2042 msgid "Item"
2043 msgstr "Ствар"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2046 msgid "Checkpoint"
2047 msgstr "Контролни пункт"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2051 msgid "Finish"
2052 msgstr "Заврши"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 msgid "Start"
2058 msgstr "Почни"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2061 msgid "Defend"
2062 msgstr "Брани"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2065 msgid "Destroy"
2066 msgstr "Уништи"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2069 msgid "Push"
2070 msgstr "Гурни"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2073 msgid "Flag carrier"
2074 msgstr "Носач заставе"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2077 msgid "Enemy carrier"
2078 msgstr "Непријатељски носач"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2081 msgid "Dropped flag"
2082 msgstr "Испуштена застава"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2085 msgid "White base"
2086 msgstr "Бела база"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2089 msgid "Red base"
2090 msgstr "Црвена база"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2093 msgid "Blue base"
2094 msgstr "Плава база"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2097 msgid "Yellow base"
2098 msgstr "Жута база"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2101 msgid "Pink base"
2102 msgstr "Розе база"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2105 msgid "Return flag here"
2106 msgstr "Врати заставу овде"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2116 msgid "Control point"
2117 msgstr "Контролна тачка"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2120 msgid "Dropped key"
2121 msgstr "Испуштен кључ"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2128 msgid "Key carrier"
2129 msgstr "Носач кључа"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2132 msgid "Run here"
2133 msgstr "Дотрчи овде"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2137 msgid "Ball"
2138 msgstr "Лопта"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2141 msgid "Ball carrier"
2142 msgstr "Носач лопте"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2145 msgid "Goal"
2146 msgstr "Гол"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2150 msgid "Generator"
2151 msgstr "Генератор"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2154 msgid "Weapon"
2155 msgstr "Оружје"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2158 msgid "Monster"
2159 msgstr "Чудовиште"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2162 msgid "Vehicle"
2163 msgstr "Возило"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2166 msgid "Intruder!"
2167 msgstr "Уљез!"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2170 msgid "Tagged"
2171 msgstr "Означен"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2174 #, c-format
2175 msgid "%s needing help!"
2176 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2177
2178 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2179 msgid "^1Server notices:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2183 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2195 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2212 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2220 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2228 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2236 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2240 msgid ""
2241 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2242 "base"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2246 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2253 "itself"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2267 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2298 #, c-format
2299 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2303 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2307 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2819 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2830 msgid "^BGRound tied"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2835 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2875 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2881 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2891 #, c-format
2892 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 connected"
2909 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2914 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2925 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2931 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2974 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2978 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2992 #, c-format
2993 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3002 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3006 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3032 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3045 msgid ""
3046 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3047 "spectators aren't allowed at the moment."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3094 "and will be lost."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3101 "lost."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3117 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3124 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3133 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3137 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3144 "^F2Xonotic %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3157 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3374 "%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3498 msgid "^BGBegin!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3502 msgid "^BGGame starts in"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGRound %s starts in"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3511 msgid "^F4Round cannot start"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3515 msgid "^F2Don't camp!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3519 msgid ""
3520 "^BGYou are now free.\n"
3521 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3522 "^BGif you think you will succeed."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3526 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3530 msgid ""
3531 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3532 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3533 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3643 #, c-format
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3674 #, c-format
3675 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3708 #, c-format
3709 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3743 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3750 "You are now on: %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3754 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3758 msgid "^K1Die camper!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3762 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3766 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1You were %s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3775 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3779 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3783 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3787 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3791 msgid "^K1You fragged yourself!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3795 msgid "^K1You need to be more careful!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3799 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3803 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3807 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3811 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3815 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3819 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3823 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3827 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3831 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3835 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3839 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3843 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3847 msgid "^K1You need to preserve your health"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3851 msgid "^K1You became a shooting star!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3855 msgid "^K1You melted away in slime!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3859 msgid "^K1You committed suicide!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3863 msgid "^K1You ended it all!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3867 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou are now on: %s"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3876 msgid "^K1You died in an accident!"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3884 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3892 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3900 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3908 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3912 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3924 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3932 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3936 msgid "^K1Watch your step!"
3937 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3960 msgid ""
3961 "^K1Stop idling!\n"
3962 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3966 msgid ""
3967 "^K1Stop idling!\n"
3968 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3982 msgid "^BGDoor unlocked!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3986 #, c-format
3987 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3991 #, c-format
3992 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3996 msgid "^K3You revived yourself"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4000 #, c-format
4001 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4010 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4014 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4015 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4018 msgid "^K1You froze yourself"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4022 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1A %s has arrived!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4031 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4035 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4039 msgid ""
4040 "^K1No spawnpoints available!\n"
4041 "Hope your team can fix it..."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4045 msgid ""
4046 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4047 "The player limit reached maximum capacity."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 msgid "^BGYou picked up the ball"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4055 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Help the key carriers to meet!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4065 msgid ""
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4071 msgid ""
4072 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4073 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4077 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4078 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4081 msgid "^BGScanning frequency range..."
4082 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4085 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4089 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4093 msgid ""
4094 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4095 "Use the same command again to spectate anyway."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "^BGWaiting for players to join...\n"
4102 "Need active players for: %s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4139 #, c-format
4140 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 msgid "^BGYou captured a control point"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4153 #, c-format
4154 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4158 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid ""
4167 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4168 "^F2Capture some control points to unshield it"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4172 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4176 msgid ""
4177 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4178 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "Keep fragging until we have a winner!"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4198 msgid ""
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 msgid ""
4205 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4206 "\n"
4207 "Generators are now decaying.\n"
4208 "The more control points your team holds,\n"
4209 "the faster the enemy generator decays"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4216 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4220 msgid "^K1In^BG-portal created"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4224 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4228 msgid "^F1Portal creation failed"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4232 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4236 msgid "^F2Strength has worn off"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4240 msgid "^F2Shield surrounds you"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4244 msgid "^F2Shield has worn off"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4248 msgid "^F2You are on speed"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4252 msgid "^F2Speed has worn off"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4256 msgid "^F2You are invisible"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4260 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4264 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4268 msgid "^BGSequence completed!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4272 msgid "^BGThere are more to go..."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4281 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4285 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4289 msgid "^F2You now have a superweapon"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4293 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4297 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4301 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4305 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4309 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4313 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4317 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4336 msgid ""
4337 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4338 "^F4Stop them!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4342 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4346 #, c-format
4347 msgid " (near %s)"
4348 msgstr " (близу %s)"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4351 msgid "primary"
4352 msgstr "примарно"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4355 msgid "secondary"
4356 msgstr "секундарно"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4359 msgid "point"
4360 msgstr "бод"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4363 msgid "points"
4364 msgstr "бодови"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4367 msgid "drop flag"
4368 msgstr "баци заставу"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4371 msgid "throw nade"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 msgid "TRIPLE FRAG! "
4386 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4396 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "RAGE! "
4400 msgstr "БЕС! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4410 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "MASSACRE! "
4414 msgstr "МАСАКР! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4419 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 msgid "MAYHEM! "
4428 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4433 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 msgid "BERSERKER! "
4442 msgstr "ЛУДАК! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4447 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 msgid "CARNAGE! "
4456 msgstr "ПОКОЉ! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4466 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 msgid "ARMAGEDDON! "
4470 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4473 #, c-format
4474 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4475 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4478 #, c-format
4479 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4480 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "(^F4Dead^BG)%s"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4501 #, c-format
4502 msgid "%d score spree! "
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4506 #, c-format
4507 msgid "%d frag spree! "
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4511 msgid "First blood! "
4512 msgstr "Прва крв! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4515 msgid "First score! "
4516 msgstr "Први погодак! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4519 msgid "First casualty! "
4520 msgstr "Прва губитак! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4523 msgid "First victim! "
4524 msgstr "Прва жртва! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4529 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4534 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4539 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4544 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4547 #, c-format
4548 msgid ", ending their %d frag spree"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4552 #, c-format
4553 msgid ", ending their %d score spree"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4557 #, c-format
4558 msgid ", losing their %d frag spree"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4562 #, c-format
4563 msgid ", losing their %d score spree"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4567 #, c-format
4568 msgid " with %d %s"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4572 msgid "TEAM^Red"
4573 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4576 msgid "TEAM^Blue"
4577 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4580 msgid "TEAM^Yellow"
4581 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4584 msgid "TEAM^Pink"
4585 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4588 msgid "Team"
4589 msgstr "Екипа"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4592 msgid "Neutral"
4593 msgstr "Неутрално"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4596 msgid "KEY^Red"
4597 msgstr "KEY^Црвени"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4600 msgid "KEY^Blue"
4601 msgstr "KEY^Плави"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4604 msgid "KEY^Yellow"
4605 msgstr "KEY^Жути"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4608 msgid "KEY^Pink"
4609 msgstr "KEY^Розе"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4612 msgid "FLAG^Red"
4613 msgstr "FLAG^Црвена"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4616 msgid "FLAG^Blue"
4617 msgstr "FLAG^Плава"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4620 msgid "FLAG^Yellow"
4621 msgstr "FLAG^Жута"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4624 msgid "FLAG^Pink"
4625 msgstr "FLAG^Розе"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4628 msgid "GENERATOR^Red"
4629 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4632 msgid "GENERATOR^Blue"
4633 msgstr "GENERATOR^Плави"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4636 msgid "GENERATOR^Yellow"
4637 msgstr "GENERATOR^Жути"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4640 msgid "GENERATOR^Pink"
4641 msgstr "GENERATOR^Розе"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4644 #, c-format
4645 msgid "%s under attack!"
4646 msgstr "%s је под нападом!"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4649 msgid "Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4653 msgid "eWheel Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4657 msgid "eWheel"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4661 msgid "FLAC Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4665 msgid "FLAC"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4669 msgid "Fusion Reactor"
4670 msgstr "Фузиони реактор"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4673 msgid "Hellion Missile Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4677 msgid "Hellion"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4681 msgid "Hunter-Killer Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4685 msgid "Hunter-Killer"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4689 msgid "Machinegun Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4693 msgid "Machinegun"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4697 msgid "MLRS Turret"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4701 msgid "MLRS"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4705 msgid "Phaser Cannon"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4709 msgid "Phaser"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4713 msgid "Plasma Cannon"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4717 msgid "Dual plasma"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4721 msgid "Dual Plasma Cannon"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4725 msgid "Plasma"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4730 msgid "Tesla Coil"
4731 msgstr "Теслин калем"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4734 msgid "Walker Turret"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4738 msgid "Walker"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4742 msgid "Male"
4743 msgstr "Мушки"
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4746 msgid "Female"
4747 msgstr "Женски"
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4750 msgid "Undisclosed"
4751 msgstr "Неоткривено"
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4754 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4758 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4762 msgid "TAB"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4766 #, c-format
4767 msgid "ENTER"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4771 msgid "ESCAPE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4775 msgid "SPACE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4779 msgid "BACKSPACE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4783 #, c-format
4784 msgid "UPARROW"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4788 #, c-format
4789 msgid "DOWNARROW"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4793 #, c-format
4794 msgid "LEFTARROW"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4798 #, c-format
4799 msgid "RIGHTARROW"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4803 msgid "ALT"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4807 msgid "CTRL"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4811 msgid "SHIFT"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4815 #, c-format
4816 msgid "INS"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4820 #, c-format
4821 msgid "DEL"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4825 #, c-format
4826 msgid "PGDN"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4830 #, c-format
4831 msgid "PGUP"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4835 #, c-format
4836 msgid "HOME"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4840 #, c-format
4841 msgid "END"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4845 msgid "PAUSE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4849 msgid "NUMLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4853 msgid "CAPSLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4857 msgid "SCROLLOCK"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4861 msgid "SEMICOLON"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4865 msgid "TILDE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4869 msgid "BACKQUOTE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4873 msgid "QUOTE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4877 msgid "APOSTROPHE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4881 msgid "BACKSLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4885 #, c-format
4886 msgid "F%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4890 #, c-format
4891 msgid "KP_%d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4908 #, c-format
4909 msgid "PERIOD"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #, c-format
4914 msgid "DIVIDE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4918 #, c-format
4919 msgid "SLASH"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4923 #, c-format
4924 msgid "MULTIPLY"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4928 #, c-format
4929 msgid "MINUS"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4933 #, c-format
4934 msgid "PLUS"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4938 #, c-format
4939 msgid "EQUALS"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4943 msgid "PRINTSCREEN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4947 #, c-format
4948 msgid "MOUSE%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4952 msgid "MWHEELUP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4956 msgid "MWHEELDOWN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4960 #, c-format
4961 msgid "JOY%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4965 #, c-format
4966 msgid "AUX%d"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4984 #, c-format
4985 msgid "X360_%s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_DOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4994 #, c-format
4995 msgid "DPAD_LEFT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_RIGHT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5004 #, c-format
5005 msgid "START"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5009 #, c-format
5010 msgid "BACK"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_SHOULDER"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_TRIGGER"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #, c-format
5086 msgid "JOY_%s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5090 #, c-format
5091 msgid "UP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #, c-format
5096 msgid "DOWN"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5110 #, c-format
5111 msgid "MIDINOTE%d"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5115 #, c-format
5116 msgid "Press %s"
5117 msgstr "Притисните %s"
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5120 msgid "No right gunner!"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5124 msgid "No left gunner!"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5128 msgid "Bumblebee"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5132 msgid "Racer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5136 msgid "Racer cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5140 msgid "Raptor"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5144 msgid "Raptor cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5148 msgid "Raptor bomb"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5152 msgid "Raptor flare"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5156 msgid "Spiderbot"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5160 msgid "Arc"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5164 msgid "Blaster"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5168 msgid "Crylink"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5172 msgid "Devastator"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5176 msgid "Electro"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5180 msgid "Fireball"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5184 msgid "Hagar"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5188 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5193 msgid "Grappling Hook"
5194 msgstr "Хватајућа кука"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5197 msgid "MachineGun"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5201 msgid "Mine Layer"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5205 msgid "Mortar"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5209 msgid "Port-O-Launch"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5213 msgid "Rifle"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5217 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5221 msgid "Shockwave"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5225 msgid "Shotgun"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 #, no-c-format
5230 msgid "@!#%'n Tuba"
5231 msgstr "Ј!#%на труба"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5234 msgid "Vaporizer"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5238 msgid "Vortex"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d years"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d weeks"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d days"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 msgstr "CI_THI^%d минута"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d seconds"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5422 #, c-format
5423 msgid "%dst"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5427 #, c-format
5428 msgid "%dnd"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5432 #, c-format
5433 msgid "%drd"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5437 #, c-format
5438 msgid "%dth"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5442 msgid "No description"
5443 msgstr "Нема описа"
5444
5445 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5449 "please file an issue."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5453 #, c-format
5454 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5458 #, c-format
5459 msgid "%02d:%02d:%02d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5463 #, c-format
5464 msgid "Item %d"
5465 msgstr "Ствар %d"
5466
5467 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5471 msgid "Custom"
5472 msgstr "Прилагођено"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5475 msgid "Core Team"
5476 msgstr "Развојно језгро"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5479 msgid "Extended Team"
5480 msgstr "Проширена екипа"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5483 msgid "Website"
5484 msgstr "Веб сајт"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5487 msgid "Stats"
5488 msgstr "Статистика"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5491 msgid "Art"
5492 msgstr "Графика"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5495 msgid "Animation"
5496 msgstr "Анимација"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5499 msgid "Level Design"
5500 msgstr "Дизајн нивоа"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5503 msgid "Music / Sound FX"
5504 msgstr "Музика и монтажа звука"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5507 msgid "Game Code"
5508 msgstr "Код игрице"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5511 msgid "Marketing / PR"
5512 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5515 msgid "Legal"
5516 msgstr "Правна служба"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5519 msgid "Game Engine"
5520 msgstr "Мотор игрице"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5523 msgid "Engine Additions"
5524 msgstr "Додаци на мотору"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5527 msgid "Compiler"
5528 msgstr "Компајлер"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5531 msgid "Other Active Contributors"
5532 msgstr "Други активни доприносиоци"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5535 msgid "Translators"
5536 msgstr "Преводиоци"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5539 msgid "Asturian"
5540 msgstr "Астуријски"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5543 msgid "Belarusian"
5544 msgstr "Белоруски"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5547 msgid "Bulgarian"
5548 msgstr "Бугарски"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5551 msgid "Chinese (China)"
5552 msgstr "Кинески (Кина)"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5555 msgid "Chinese (Taiwan)"
5556 msgstr "Кинески (Тајван)"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5559 msgid "Cornish"
5560 msgstr "Корнишки"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5563 msgid "Czech"
5564 msgstr "Чешки"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5567 msgid "Dutch"
5568 msgstr "Холандски"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5571 msgid "English (Australia)"
5572 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5575 msgid "Finnish"
5576 msgstr "Фински"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5579 msgid "French"
5580 msgstr "Француски"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5583 msgid "German"
5584 msgstr "Немачки"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5587 msgid "Greek"
5588 msgstr "Грчки"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5591 msgid "Hungarian"
5592 msgstr "Мађарски"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5595 msgid "Irish"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5599 msgid "Italian"
5600 msgstr "Италијански"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5603 msgid "Japanese"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5607 msgid "Kazakh"
5608 msgstr "Казахстански"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5611 msgid "Korean"
5612 msgstr "Корејски"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5615 msgid "Polish"
5616 msgstr "Пољски"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5619 msgid "Portuguese"
5620 msgstr "Португалски"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5623 msgid "Romanian"
5624 msgstr "Румунски"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5627 msgid "Russian"
5628 msgstr "Руски"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5631 msgid "Scottish Gaelic"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5635 msgid "Serbian"
5636 msgstr "Српски"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5639 msgid "Spanish"
5640 msgstr "Шпански"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5643 msgid "Swedish"
5644 msgstr "Шведски"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5647 msgid "Ukrainian"
5648 msgstr "Украјински"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5651 msgid "Past Contributors"
5652 msgstr "Прошли доприносиоци"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5655 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5656 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5659 msgid "will not be saved"
5660 msgstr "неће бити сачувано"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5663 msgid "will be saved to config.cfg"
5664 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5667 msgid "private"
5668 msgstr "приватно"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5671 msgid "engine setting"
5672 msgstr "подешавање мотора"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5675 msgid "read only"
5676 msgstr "само за читање"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5685 msgid "OK"
5686 msgstr "У реду"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5689 msgid "Credits"
5690 msgstr "Заслуге"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5693 msgid "The Xonotic credits"
5694 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5697 msgid ""
5698 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5699 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5700 "menu system."
5701 msgstr ""
5702 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5703 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5707 msgid "Name:"
5708 msgstr "Име:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5712 msgid "Name under which you will appear in the game"
5713 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5716 msgid "Text language:"
5717 msgstr "Језик текста:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5720 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5721 msgstr ""
5722 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5725 msgid "Undecided"
5726 msgstr "Неодлучен"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5729 msgid ""
5730 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5731 "menu"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5735 msgid "Save settings"
5736 msgstr "Сачувај подешавања"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5740 msgid "Welcome"
5741 msgstr "Добродошли"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5744 msgid "Main menu"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5749 msgid "Servers"
5750 msgstr "Сервери"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5754 msgid "Profile"
5755 msgstr "Профил"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5759 msgid "Settings"
5760 msgstr "Подешавања"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5764 msgid "Input"
5765 msgstr "Улаз"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5768 msgid "Quick menu"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5774 msgid "Join!"
5775 msgstr "Приступи!"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5778 msgid "Spectate"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5783 msgid "Quit Xonotic"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5787 msgid "Game menu"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5791 msgid "Ammunition display:"
5792 msgstr "Приказ муниције:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5795 msgid "Show only current ammo type"
5796 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5800 msgid "Noncurrent alpha:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5805 msgid "Noncurrent scale:"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5810 msgid "Align icon:"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5822 msgid "Left"
5823 msgstr "Лево"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5834 msgid "Right"
5835 msgstr "Десно"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5838 msgid "Ammo Panel"
5839 msgstr "Плоча муниције"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5842 msgid "Message duration:"
5843 msgstr "Трајање поруке:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5846 msgid "Fade time:"
5847 msgstr "Време изблеђивања:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5850 msgid "Flip messages order"
5851 msgstr "Обрни редослед порука"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5855 msgid "Text alignment:"
5856 msgstr "Поравнање текста:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5861 msgid "Center"
5862 msgstr "Средина"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5865 msgid "Font scale:"
5866 msgstr "Сразмера фонта:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5869 msgid "Bold font scale:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5873 msgid "Centerprint Panel"
5874 msgstr "Плоча средишње поруке"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5877 msgid "Chat entries:"
5878 msgstr "Уноси ћаскања:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5881 msgid "Chat size:"
5882 msgstr "Величина ћаскања:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5885 msgid "Chat lifetime:"
5886 msgstr "Животни век ћаскања:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5889 msgid "Chat beep sound"
5890 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5893 msgid "Chat Panel"
5894 msgstr "Плоча ћаскања"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5897 msgid "Engine info:"
5898 msgstr "Подаци о мотору:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5901 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5902 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5905 msgid "Engine Info Panel"
5906 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5909 msgid "Combine health and armor"
5910 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5915 msgid "Enable status bar"
5916 msgstr "Омогући траку стања"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5920 msgid "Status bar alignment:"
5921 msgstr "Поравнање траке стања"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5927 msgid "Inward"
5928 msgstr "Ка унутра"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5934 msgid "Outward"
5935 msgstr "Ка споља"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5939 msgid "Icon alignment:"
5940 msgstr "Поравнање иконица:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5943 msgid "Flip health and armor positions"
5944 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5947 msgid "Health/Armor Panel"
5948 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5951 msgid "Info messages:"
5952 msgstr "Инфо поруке:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5955 msgid "Flip align"
5956 msgstr "Обрни поравнање"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5959 msgid "Info Messages Panel"
5960 msgstr "Плоча инфо порука"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5974 msgid "Disable"
5975 msgstr "Онемогући"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5979 msgid "Enable spectating"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5983 msgid "Enable even playing in warmup"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5987 msgid "Reduced"
5988 msgstr "Смањено"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5991 msgid "Text/icon ratio:"
5992 msgstr "Однос текста и иконице:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5995 msgid "Hide spawned items"
5996 msgstr "Сакриј створене ствари"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5999 msgid "Hide big armor and health"
6000 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6003 msgid "Dynamic size"
6004 msgstr "Динамичка величина"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6007 msgid "Items Time Panel"
6008 msgstr "Плоча времена ствари"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6011 msgid "Mod Icons Panel"
6012 msgstr "Плоча мод иконица"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6015 msgid "Notifications:"
6016 msgstr "Обавештења:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6019 msgid "Also print notifications to the console"
6020 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6023 msgid "Flip notify order"
6024 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6027 msgid "Entry lifetime:"
6028 msgstr "Животни век уноса:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6031 msgid "Entry fadetime:"
6032 msgstr "Време нестанка уноса:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6035 msgid "Notification Panel"
6036 msgstr "Плоча обавештења"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6042 msgid "Enable"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6047 msgid "Enable even observing"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6052 msgid "Enable only in Race/CTS"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6056 msgid "Status bar"
6057 msgstr "Трака стања"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6061 msgid "Left align"
6062 msgstr "Лево поравнање"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6066 msgid "Right align"
6067 msgstr "Десно поравнање"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6070 msgid "Inward align"
6071 msgstr "Унутрашње поравнање"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6074 msgid "Outward align"
6075 msgstr "Спољашње поравнање"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6078 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6079 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6082 msgid "Speed:"
6083 msgstr "Брзина:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6086 msgid "Include vertical speed"
6087 msgstr "Укључи усправну брзину"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6090 msgid "Speed unit:"
6091 msgstr "Мера брзине:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6094 msgid "Show"
6095 msgstr "Прикажи"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6098 msgid "Top speed"
6099 msgstr "Највећа брзина"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6102 msgid "Acceleration:"
6103 msgstr "Убрзање:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6106 msgid "Include vertical acceleration"
6107 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6110 msgid "Physics Panel"
6111 msgstr "Плоча физике"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6114 msgid "Powerups Panel"
6115 msgstr "Плоча појачања"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6119 msgid "Always enable"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6123 msgid "Forced aspect:"
6124 msgstr "Присиљени поглед:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6127 msgid "Pressed Keys Panel"
6128 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6131 msgid "Quick Menu Panel"
6132 msgstr "Плоча брзог менија"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6135 msgid "Race Timer Panel"
6136 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6139 msgid "Enable in team games"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6143 msgid "Radar:"
6144 msgstr "Радар:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6156 msgid "Alpha:"
6157 msgstr "Алфа:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6160 msgid "Rotation:"
6161 msgstr "Заокренутост:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6164 msgid "Forward"
6165 msgstr "Напред"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6168 msgid "West"
6169 msgstr "Запад"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6172 msgid "South"
6173 msgstr "Југ"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6176 msgid "East"
6177 msgstr "Исток"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6180 msgid "North"
6181 msgstr "Север"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6184 msgid "Scale:"
6185 msgstr "Сразмера:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6188 msgid "Zoom mode:"
6189 msgstr "Режим увећања:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6192 msgid "Zoomed in"
6193 msgstr "Увећано"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6196 msgid "Zoomed out"
6197 msgstr "Умањено"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6200 msgid "Always zoomed"
6201 msgstr "Увек увећано"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6204 msgid "Never zoomed"
6205 msgstr "Никада увећано"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6208 msgid "Radar Panel"
6209 msgstr "Плоча радара"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6212 msgid "Score:"
6213 msgstr "Резултат:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6216 msgid "Rankings:"
6217 msgstr "Рангови:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6221 msgid "Off"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6225 msgid "And me"
6226 msgstr "И ја"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6229 msgid "Pure"
6230 msgstr "Чисто"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6233 msgid "Score Panel"
6234 msgstr "Плоча са резултатом:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6237 msgid "StrafeHUD mode:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6241 msgid "View angle centered"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6245 msgid "Velocity angle centered"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6249 msgid "StrafeHUD style:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6253 msgid "no styling"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6257 msgid "progress bar"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6261 msgid "gradient"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6265 msgid "Demo mode"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6269 msgid "Range:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6273 msgid "Center panel"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6277 msgid "Reset colors"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6281 msgid "Strafe bar:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6285 msgid "Angle indicator:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6290 msgid "Neutral:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6295 msgid "Good:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6300 msgid "Overturn:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6304 msgid "Switch indicators:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6308 msgid "Direction caps:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6312 msgid "Active:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6316 msgid "Inactive:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6320 msgid "StrafeHUD Panel"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6324 msgid "Timer:"
6325 msgstr "Одбројавач:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6328 msgid "Show elapsed time"
6329 msgstr "Прикажи протекло време"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6332 msgid "Secondary timer:"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6336 msgid "Swapped"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6340 msgid "Timer Panel"
6341 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6344 msgid "Alpha after voting:"
6345 msgstr "Алфа након гласања:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6348 msgid "Vote Panel"
6349 msgstr "Плоча за гласање"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6352 msgid "Fade out after:"
6353 msgstr "Избледи након:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6359 msgid "Never"
6360 msgstr "Никада"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6363 #, c-format
6364 msgid "%ds"
6365 msgstr "%dс"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6368 msgid "Fade effect:"
6369 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6372 msgid "EF^None"
6373 msgstr "EF^Ништа"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6376 msgid "Alpha"
6377 msgstr "Алфа"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6380 msgid "Slide"
6381 msgstr "Слајд"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6384 msgid "EF^Both"
6385 msgstr "EF^Оба"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6388 msgid "Weapon icons:"
6389 msgstr "Иконице оружја:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6392 msgid "Show only owned weapons"
6393 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6396 msgid "Show weapon ID as:"
6397 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6400 msgid "SHOWAS^None"
6401 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6404 msgid "Number"
6405 msgstr "Број"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6408 msgid "Bind"
6409 msgstr "Вежи"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6412 msgid "Weapon ID scale:"
6413 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6416 msgid "Show Accuracy"
6417 msgstr "Прикажи прецизност"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6420 msgid "Show Ammo"
6421 msgstr "Прикажи муницију"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6424 msgid "Ammo bar alpha:"
6425 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6428 msgid "Ammo bar color:"
6429 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6432 msgid "Weapons Panel"
6433 msgstr "Плоча оружја"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6436 msgid "HUD skins"
6437 msgstr "Омоти ХУД-а"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6445 msgid "Filter:"
6446 msgstr "Филтер:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6452 msgid "Refresh"
6453 msgstr "Освежи"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6457 msgid "Set skin"
6458 msgstr "Постави омот"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6461 msgid "Save current skin"
6462 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6465 msgid "Panel background defaults:"
6466 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6470 msgid "Background:"
6471 msgstr "Позадина:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6475 msgid "Border size:"
6476 msgstr "Величина границе:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6480 msgid "Team color:"
6481 msgstr "Боја екипе:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6485 msgid "Test team color in configure mode"
6486 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6490 msgid "Padding:"
6491 msgstr "Испуњавање:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6494 msgid "HUD Dock:"
6495 msgstr "ХУД док:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6498 msgid "DOCK^Disabled"
6499 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6502 msgid "DOCK^Small"
6503 msgstr "DOCK^Мали"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6506 msgid "DOCK^Medium"
6507 msgstr "DOCK^Средњи"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6510 msgid "DOCK^Large"
6511 msgstr "DOCK^Велики"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6514 msgid "Grid settings:"
6515 msgstr "Подешавања мрежице:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6518 msgid "Snap panels to grid"
6519 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6522 msgid "Grid size:"
6523 msgstr "Величина мрежице:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6526 msgid "X:"
6527 msgstr "X:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6530 msgid "Y:"
6531 msgstr "Y:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6534 msgid "Exit setup"
6535 msgstr "Изађи из подешавања"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6538 msgid "Panel HUD Setup"
6539 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6542 msgid "Monster:"
6543 msgstr "Чудовиште:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6547 msgid "Spawn"
6548 msgstr "Направи"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6551 msgid "Remove"
6552 msgstr "Уклони"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6555 msgid "Move target:"
6556 msgstr "Помери мету:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6559 msgid "Follow"
6560 msgstr "Прати"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6563 msgid "Wander"
6564 msgstr "Лутај"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6567 msgid "Spawnpoint"
6568 msgstr "Тачка оживљавања"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6571 msgid "No moving"
6572 msgstr "Без померања"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6575 msgid "Colors:"
6576 msgstr "Боје:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6580 msgid "Set skin:"
6581 msgstr "Постави омот:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6584 msgid "Monster Tools"
6585 msgstr "Алатке за чудовишта"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6588 msgid "Find servers to play on"
6589 msgstr "Нађите сервере за игру"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6592 msgid "Host your own game"
6593 msgstr "Направите сопствену игру"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6596 msgid "Media"
6597 msgstr "Медији"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6600 msgid "Multiplayer"
6601 msgstr "Више играча"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6604 msgid ""
6605 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6606 "settings"
6607 msgstr ""
6608 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6609 "мењајте играча "
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6616 msgid "Default"
6617 msgstr "Подразумевано"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6621 msgid "Unlimited"
6622 msgstr "Неограничено"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6625 msgid "Gametype"
6626 msgstr "Врста игре"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6629 msgid "Time limit:"
6630 msgstr "Временска граница:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6634 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6637 #, c-format
6638 msgid "%d minutes"
6639 msgstr "%d минута"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6642 msgid "TIMLIM^Default"
6643 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6647 msgid "1 minute"
6648 msgstr "1 минут"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6651 msgid "TIMLIM^Infinite"
6652 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6655 msgid "Teams:"
6656 msgstr "Екипе:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6659 msgid "2 teams"
6660 msgstr "Две екипе"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6663 msgid "3 teams"
6664 msgstr "Три екипе"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6667 msgid "4 teams"
6668 msgstr "Четири екипе"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6671 msgid "Player slots:"
6672 msgstr "Места за играче:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6675 msgid ""
6676 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6677 "at once"
6678 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Number of bots:"
6682 msgstr "Број ботова:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6685 msgid "Amount of bots on your server"
6686 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Bot skill:"
6690 msgstr "Умеће бота:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6693 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6694 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6697 msgid "Botlike"
6698 msgstr "Ботовски"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6701 msgid "Beginner"
6702 msgstr "Почетнички"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6705 msgid "You will win"
6706 msgstr "Победићете"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6709 msgid "You can win"
6710 msgstr "Можете победити"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6713 msgid "You might win"
6714 msgstr "Можда ћете победити"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6717 msgid "Advanced"
6718 msgstr "Напредно"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6721 msgid "Expert"
6722 msgstr "Експерт"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6725 msgid "Pro"
6726 msgstr "Професионалац"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6729 msgid "Assassin"
6730 msgstr "Убица"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6733 msgid "Unhuman"
6734 msgstr "Нечовек"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6737 msgid "Godlike"
6738 msgstr "Боговски"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6741 msgid "Mutators..."
6742 msgstr "Мутатори..."
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6745 msgid "Mutators and weapon arenas"
6746 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6749 msgid "Maplist"
6750 msgstr "Списак мапа"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6753 msgid ""
6754 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6755 "Delete to clear; Enter when done."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6759 msgid "Add shown"
6760 msgstr "Додај приказано"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Уклони приказано"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6775 msgid "Add all"
6776 msgstr "Додај све"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6783 msgid "Remove all"
6784 msgstr "Уклони све"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6791 msgid "Start multiplayer!"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6795 msgid "Title:"
6796 msgstr "Наслов:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6799 msgid "Author:"
6800 msgstr "Творац:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6803 msgid "Game types:"
6804 msgstr "Врсте игре:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6808 msgid "Close"
6809 msgstr "Затвори"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6812 msgid "MAP^Play"
6813 msgstr "MAP^Играј"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Подаци о мапи"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Све арене оружја"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Већина арени оружја"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6828 #, c-format
6829 msgid "%s Arena"
6830 msgstr "%s арена"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6834 msgid "Dodging"
6835 msgstr "Избегавање"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6839 msgid "InstaGib"
6840 msgstr "Инстагиб"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6844 msgid "New Toys"
6845 msgstr "Нове играчке"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6849 msgid "NIX"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Летеће ракете"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Непобедиви пројектили"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Без почетних оружја"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6869 msgid "Low gravity"
6870 msgstr "Ниска гравитација"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6874 msgid "Cloaked"
6875 msgstr "Маске"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6878 msgid "Hook"
6879 msgstr "Кука"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6883 msgid "Midair"
6884 msgstr "У ваздуху"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6887 msgid "Melee only"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6892 msgid "Piñata"
6893 msgstr "Пињата"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Трајна оружја"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6902 msgid "Blood loss"
6903 msgstr "Губитак крви"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6907 msgid "Buffs"
6908 msgstr "Бафови"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6911 msgid "Overkill"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6915 msgid "No powerups"
6916 msgstr "Без појачања"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6919 msgid "Powerups"
6920 msgstr "Појачања"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Експлозија при додиру"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6932 msgid "MUT^None"
6933 msgstr "MUT^Ништа"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Мутатори тока игре:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6940 msgid ""
6941 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6942 "directional key to dodge"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6946 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6950 msgid "All players are almost invisible"
6951 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6954 msgid ""
6955 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6956 "that support it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6960 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6964 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6965 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6968 msgid ""
6969 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6970 "they can't jump)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6974 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6978 msgid "Weapon & item mutators:"
6979 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6982 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6986 msgid ""
6987 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6988 "to use it"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6992 msgid ""
6993 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6994 "with the Electro primary fire"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6998 msgid ""
6999 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7000 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7004 msgid ""
7005 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7006 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7007 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7011 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7012 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7015 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7016 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7019 msgid "Regular (no arena)"
7020 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7023 msgid ""
7024 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7025 "without weapon pickups"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7029 msgid "Weapon arenas:"
7030 msgstr "Арене оружја:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7033 msgid "Custom weapons"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7037 msgid "Most weapons"
7038 msgstr "Већина оружја"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7041 msgid "All weapons"
7042 msgstr "Сва оружја"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7045 msgid "Special arenas:"
7046 msgstr "Посебне арене:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7049 msgid ""
7050 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7051 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7052 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7053 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7057 msgid ""
7058 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7059 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7060 "switch to another weapon."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7072 msgid "Mutators"
7073 msgstr "Мутатори"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7076 msgid "SRVS^Categories"
7077 msgstr "SRVS^Категорије"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7080 msgid "SRVS^Empty"
7081 msgstr "SRVS^Празни"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr "Прикажи празне сервере"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7088 msgid "SRVS^Full"
7089 msgstr "SRVS^Пуни"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7096 msgid "SRVS^Laggy"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "Заустави"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7112 msgid ""
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "Адреса:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7122 msgid "Info..."
7123 msgstr "Подаци..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7131 msgid "No Terms of Service specified"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7136 msgid "MOD^Default"
7137 msgstr "MOD^Подразумевано"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7140 #, c-format
7141 msgid "%d modified"
7142 msgstr "%d измењено"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 msgid "Official"
7146 msgstr "Званичан"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7149 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7150 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7153 msgid "N/A (auth library missing)"
7154 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7157 msgid "Not supported (can't connect)"
7158 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7161 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7162 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7165 msgid "Supported (will encrypt)"
7166 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7169 msgid "Supported (won't encrypt)"
7170 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7173 msgid "Requested (will encrypt)"
7174 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7177 msgid "Requested (won't encrypt)"
7178 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7181 msgid "Required (can't connect)"
7182 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7185 msgid "Required (will encrypt)"
7186 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7189 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7194 msgid "custom stats server"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7199 msgid "stats disabled"
7200 msgstr "статистика онемогућена"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7204 msgid "stats enabled"
7205 msgstr "статистика омогућена"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7208 msgid "Status"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7214 msgid "Terms of Service"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Info"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7222 msgid "Hostname:"
7223 msgstr "Име домаћина:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7226 msgid "Map:"
7227 msgstr "Мапа:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7230 msgid "Mod:"
7231 msgstr "Мод:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7234 msgid "Version:"
7235 msgstr "Издање:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7238 msgid "Settings:"
7239 msgstr "Подешавања:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7243 msgid "Players:"
7244 msgstr "Играчи:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7247 msgid "Bots:"
7248 msgstr "Ботови:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7251 msgid "Free slots:"
7252 msgstr "Слободних места:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7255 msgid "Encryption:"
7256 msgstr "Шифровање:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7259 msgid "ID:"
7260 msgstr "ИБ:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7263 msgid "Key:"
7264 msgstr "Кључ:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7267 msgid "Stats:"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7271 msgid "Server Information"
7272 msgstr "Подаци о серверу"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7275 msgid "Demos"
7276 msgstr "Демои"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7279 msgid "Screenshots"
7280 msgstr "Снимци екрана"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7283 msgid "Music Player"
7284 msgstr "Пуштач музике"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7287 msgid "Auto record demos"
7288 msgstr "Самостално снима демое"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7291 msgid "Timedemo"
7292 msgstr "Временски демо"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7296 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7299 msgid "DEMO^Play"
7300 msgstr "DEMO^Пусти"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7303 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7304 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7308 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7309 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7313 msgid "Disconnect"
7314 msgstr "Откачи се"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7321 msgid "MUSICPL^Add"
7322 msgstr "MUSICPL^Додај"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7337 msgid "Playlist:"
7338 msgstr "Списак песама:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Насумични редослед"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7350 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 msgstr "MUSICPL^Прет."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7362 msgstr "MUSICPL^След."
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Отвори у прегледачу"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7381 msgid "Reset"
7382 msgstr "Ресетуј"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7385 msgid "Previous"
7386 msgstr "Претходно"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7389 msgid "Next"
7390 msgstr "Следеће"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7393 msgid "Slide show"
7394 msgstr "Слајдшоу"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Одмах примени"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7405 msgid "Name"
7406 msgstr "Име"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7409 msgid "Model"
7410 msgstr "Модел"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Боја одсјаја"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Боја детаља"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7421 msgid "Statistics"
7422 msgstr "Статистике"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7437 msgid "Select language..."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7442 msgid "Cancel"
7443 msgstr "Откажи"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7446 msgid "Quit / Leave match"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7450 msgid "Quit the game / Leave current match"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7454 msgid "Model:"
7455 msgstr "Модел:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7458 msgid "Remove *"
7459 msgstr "Уклони *"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7462 msgid "Copy *"
7463 msgstr "Копирај *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Убаци"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7470 msgid "Bone:"
7471 msgstr "Коска:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7474 msgid "Set * as child"
7475 msgstr "Постави * као дете"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7478 msgid "Attach to *"
7479 msgstr "Закачи на *"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7482 msgid "Detach from *"
7483 msgstr "Откачи са *"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7486 msgid "Visual object properties for *:"
7487 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7490 msgid "Set alpha:"
7491 msgstr "Постави алфу:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7494 msgid "Set color main:"
7495 msgstr "Постави главну боју:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7498 msgid "Set color glow:"
7499 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7502 msgid "Set frame:"
7503 msgstr "Постави оквир:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7506 msgid "Physical object properties for *:"
7507 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7510 msgid "Set material:"
7511 msgstr "Постави материјал:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7514 msgid "Set solidity:"
7515 msgstr "Постави чврстоћу:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7518 msgid "Non-solid"
7519 msgstr "Нечврсто"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7522 msgid "Solid"
7523 msgstr "Чврсто"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7526 msgid "Set physics:"
7527 msgstr "Постави физику:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7530 msgid "Static"
7531 msgstr "Статично"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7534 msgid "Movable"
7535 msgstr "Може се померити"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7538 msgid "Physical"
7539 msgstr "Физички"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7542 msgid "Set scale:"
7543 msgstr "Постави сразмеру:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7546 msgid "Set force:"
7547 msgstr "Постави силу:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7550 msgid "Claim *"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7554 msgid "* object info"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7558 msgid "* mesh info"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7562 msgid "* attachment info"
7563 msgstr "* подаци о прилогу"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7566 msgid "Show help"
7567 msgstr "Прикажи помоћ"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7570 msgid "* is the object you are facing"
7571 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7574 msgid "Sandbox Tools"
7575 msgstr "Алатке сендбокса"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7578 msgid "Video"
7579 msgstr "Видео"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7582 msgid "Effects"
7583 msgstr "Ефекти"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7586 msgid "Audio"
7587 msgstr "Звук"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7590 msgid "Game"
7591 msgstr "Игра"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7594 msgid "User"
7595 msgstr "Корисник"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7599 msgid "Misc"
7600 msgstr "Разно"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7603 msgid "Change the game settings"
7604 msgstr "Промените подешавања игрице"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7607 msgid "Master:"
7608 msgstr "Главни:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7611 msgid "Music:"
7612 msgstr "Музика:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7615 msgid "VOL^Ambient:"
7616 msgstr "VOL^Окружење:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7619 msgid "Info:"
7620 msgstr "Подаци:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7623 msgid "Items:"
7624 msgstr "Ствари:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7627 msgid "Pain:"
7628 msgstr "Бол:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7631 msgid "Player:"
7632 msgstr "Играч:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7635 msgid "Shots:"
7636 msgstr "Погоци:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7639 msgid "Voice:"
7640 msgstr "Глас:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7643 msgid "Weapons:"
7644 msgstr "Оружја:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7647 msgid "New style sound attenuation"
7648 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7651 msgid "Mute sounds when not active"
7652 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7655 msgid "Frequency:"
7656 msgstr "Учестаност"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7659 msgid "Sound output frequency"
7660 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7663 msgid "8 kHz"
7664 msgstr "8 килохерца"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7667 msgid "11.025 kHz"
7668 msgstr "11.025 килохерца"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7671 msgid "16 kHz"
7672 msgstr "16 килохерца"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7675 msgid "22.05 kHz"
7676 msgstr "22.05 килохерца"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7679 msgid "24 kHz"
7680 msgstr "24 килохерца"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7683 msgid "32 kHz"
7684 msgstr "32 килохерца"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7687 msgid "44.1 kHz"
7688 msgstr "44.1 килохерца"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7691 msgid "48 kHz"
7692 msgstr "48 килохерца"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7695 msgid "Channels:"
7696 msgstr "Канали:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7699 msgid "Number of channels for the sound output"
7700 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7703 msgid "Mono"
7704 msgstr "Моно"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7707 msgid "Stereo"
7708 msgstr "Стерео"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7711 msgid "2.1"
7712 msgstr "2.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7715 msgid "4"
7716 msgstr "4"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7719 msgid "5"
7720 msgstr "5"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7723 msgid "5.1"
7724 msgstr "5.1"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7727 msgid "6.1"
7728 msgstr "6.1"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7731 msgid "7.1"
7732 msgstr "7.1"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7735 msgid "Swap stereo output channels"
7736 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7739 msgid "Swap left/right channels"
7740 msgstr "Замени леве и десне канале"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7743 msgid "Headphone friendly mode"
7744 msgstr "Режим за слушке"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7747 msgid ""
7748 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7749 "stereo separation a bit for headphones)"
7750 msgstr ""
7751 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7752 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7755 msgid "Hit indication sound"
7756 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7759 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7760 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7763 msgid "SND^Fixed"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7767 msgid "Decrease pitch with more damage"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7771 msgid "Decreasing"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7775 msgid "Increase pitch with more damage"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7779 msgid "Increasing"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7783 msgid "Chat message sound"
7784 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7787 msgid "Menu sounds"
7788 msgstr "Звукови менија"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7791 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7792 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7795 msgid "Focus sounds"
7796 msgstr "Усредсреди звукове"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7799 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7800 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7803 msgid "Time announcer:"
7804 msgstr "Најављивач времена:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7807 msgid "WRN^Disabled"
7808 msgstr "WRN^Онемогућено"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7811 msgid "5 minutes"
7812 msgstr "5 минута"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7815 msgid "WRN^Both"
7816 msgstr "WRN^Оба"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7819 msgid "Automatic taunts:"
7820 msgstr "Аутоматска ругања:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7823 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7824 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7827 msgid "Sometimes"
7828 msgstr "Понекад"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7831 msgid "Often"
7832 msgstr "Често"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7837 msgid "Always"
7838 msgstr "Увек"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7841 msgid "Debug info about sounds"
7842 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7845 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7849 msgid "Reset key bindings"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7853 msgid "Quality preset:"
7854 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7857 msgid "PRE^OMG!"
7858 msgstr "PRE^ВАУ!"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7861 msgid "PRE^Low"
7862 msgstr "PRE^Низак"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7865 msgid "PRE^Medium"
7866 msgstr "PRE^Средњи"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7869 msgid "PRE^Normal"
7870 msgstr "PRE^Обичан"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7873 msgid "PRE^High"
7874 msgstr "PRE^Висок"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7877 msgid "PRE^Ultra"
7878 msgstr "PRE^Ултра"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7881 msgid "PRE^Ultimate"
7882 msgstr "PRE^Ултимативни"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7885 msgid "Geometry detail:"
7886 msgstr "Геометријска детаљност:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7889 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7893 msgid "DET^Lowest"
7894 msgstr "DET^Најнижа"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7897 msgid "DET^Low"
7898 msgstr "DET^Ниска"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7901 msgid "DET^Normal"
7902 msgstr "DET^Обична"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7905 msgid "DET^Good"
7906 msgstr "DET^Добра"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7909 msgid "DET^Best"
7910 msgstr "DET^Најбоља"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7913 msgid "DET^Insane"
7914 msgstr "DET^Невиђена"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7917 msgid "Player detail:"
7918 msgstr "Детаљност играча:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7921 msgid "PDET^Low"
7922 msgstr "PDET^Ниска"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7925 msgid "PDET^Medium"
7926 msgstr "PDET^Средња"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7929 msgid "PDET^Normal"
7930 msgstr "PDET^Обична"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7933 msgid "PDET^Good"
7934 msgstr "PDET^Добра"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7937 msgid "PDET^Best"
7938 msgstr "PDET^Најбоља"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7941 msgid "Texture resolution:"
7942 msgstr "Резолуција текстура:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7945 msgid "RES^Leet"
7946 msgstr "RES^Мајсторска"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7949 msgid "RES^Lowest"
7950 msgstr "RES^Најнижа"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7953 msgid "RES^Very low"
7954 msgstr "RES^Веома ниска"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7957 msgid "RES^Low"
7958 msgstr "RES^Ниска"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7961 msgid "RES^Normal"
7962 msgstr "RES^Обична"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7965 msgid "RES^Good"
7966 msgstr "RES^Добра"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7969 msgid "RES^Best"
7970 msgstr "RES^Најбоља"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7975 msgid "Avoid lossy texture compression"
7976 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7979 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7983 msgid "Show sky"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7987 msgid "Show surfaces"
7988 msgstr "Прикажи површине"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7991 msgid ""
7992 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7993 "performance boost, but looks very ugly."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7997 msgid "Use lightmaps"
7998 msgstr "Користи светлосне мапе"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8001 msgid ""
8002 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8003 "video memory"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8007 msgid "Deluxe mapping"
8008 msgstr "Делукс мапирање"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8011 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8015 msgid "Gloss"
8016 msgstr "Сјајност"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8019 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8023 msgid "Offset mapping"
8024 msgstr "Офсет мапирање"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8027 msgid ""
8028 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8029 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8033 msgid "Relief mapping"
8034 msgstr "Рељефно мапирање"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8037 msgid ""
8038 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8042 msgid "Reflections:"
8043 msgstr "Одрази:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8046 msgid ""
8047 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8048 "with reflecting surfaces"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8052 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8056 msgid "Blurred"
8057 msgstr "Замућени"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8060 msgid "REFL^Good"
8061 msgstr "REFL^Добри"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8064 msgid "Sharp"
8065 msgstr "Оштри"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8068 msgid "Decals"
8069 msgstr "Декали"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8072 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8076 msgid "Decals on models"
8077 msgstr "Декали на моделима"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8081 msgid "Distance:"
8082 msgstr "Даљина:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8085 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8089 msgid "Time:"
8090 msgstr "Време:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8093 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8097 msgid "Damage effects:"
8098 msgstr "Ефекти штете:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8101 msgid "DMGFX^Disabled"
8102 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8105 msgid "Skeletal"
8106 msgstr "Скелетни"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8109 msgid "DMGFX^All"
8110 msgstr "DMGFX^Сви"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8113 msgid "No dynamic lighting"
8114 msgstr "Без динамичког осветљења"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8117 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8121 msgid "Fake corona lighting"
8122 msgstr "Лажно корона осветљење"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8125 msgid ""
8126 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8127 "of real dynamic lights"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8131 msgid "Realtime dynamic lighting"
8132 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8135 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8140 msgid "Shadows"
8141 msgstr "Сенке"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8144 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8148 msgid "Realtime world lighting"
8149 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8152 msgid ""
8153 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8154 "Note that this might have a big impact on performance."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8158 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8162 msgid "Use normal maps"
8163 msgstr "Користи обичне мапе"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8166 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8170 msgid "Soft shadows"
8171 msgstr "Меке сенке"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8174 msgid "Fade corona according to visibility"
8175 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8178 msgid "Fade coronas according to visibility"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8182 msgid "Bloom"
8183 msgstr "Цветање"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8186 msgid ""
8187 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8188 "pixels. Has a big impact on performance."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8192 msgid "Extra postprocessing effects"
8193 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8196 msgid ""
8197 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8198 "using a powerup"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8202 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8203 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8206 msgid "Motion blur:"
8207 msgstr "Замућење при покрету:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8210 msgid "Particles"
8211 msgstr "Честице"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8214 msgid "Spawnpoint effects"
8215 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8218 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8219 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8222 msgid "Quality:"
8223 msgstr "Квалитет:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8227 msgid ""
8228 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8229 "gives for better performance"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8233 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8237 msgid "No crosshair"
8238 msgstr "Без нишана"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8242 msgid "Per weapon"
8243 msgstr "По оружју"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8246 msgid ""
8247 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8248 "models"
8249 msgstr ""
8250 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8255 msgid "Size:"
8256 msgstr "Величина:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8259 msgid "By health"
8260 msgstr "По здрављу"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8263 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8264 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8267 msgid "Enable center crosshair dot"
8268 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8271 msgid "Use normal crosshair color"
8272 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8275 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8276 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8279 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8283 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8287 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8291 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8295 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8296 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8299 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8300 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8303 msgid "Crosshair"
8304 msgstr "Нишан"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8307 msgid "Scoreboard"
8308 msgstr "Табела са резултатима"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8311 msgid "Fading speed:"
8312 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8315 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8316 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8319 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8320 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8323 msgid "Show team sizes:"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8327 msgid ""
8328 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8329 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8333 msgid "Waypoints"
8334 msgstr "Путне тачке"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8337 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8338 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8341 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8342 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8345 msgid "Control transparency of the waypoints"
8346 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8350 msgid "Fontsize:"
8351 msgstr "Величина фонта:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8354 msgid "Edge offset:"
8355 msgstr "Офсет ивице:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8358 msgid "Fade when near the crosshair"
8359 msgstr "Избледи у близини нишана"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8362 msgid "Display names instead of icons"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8366 msgid "Damage"
8367 msgstr "Штета"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8370 msgid "Overlay:"
8371 msgstr "Преклоп:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8374 msgid "Factor:"
8375 msgstr "Чинилац:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8378 msgid "Fade rate:"
8379 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8382 msgid "Player Names"
8383 msgstr "Имена играча"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8386 msgid "Show names above players"
8387 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8390 msgid "Max distance:"
8391 msgstr "Највећа даљина:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8394 msgid "Decolorize:"
8395 msgstr "Обезбоји:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8399 msgid "Teamplay"
8400 msgstr "Екипна игра"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8403 msgid "Only when near crosshair"
8404 msgstr "Само у близини нишана"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8407 msgid "Display health and armor"
8408 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8411 msgid "Damage overlay:"
8412 msgstr "Преклоп штете:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8415 msgid "Dynamic HUD"
8416 msgstr "Динамички ХУД"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8419 msgid "HUD moves around following player's movement"
8420 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8423 msgid "Shake the HUD when hurt"
8424 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8428 msgid "Enter HUD editor"
8429 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8432 msgid "HUD"
8433 msgstr "ХУД"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8436 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8437 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8440 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8441 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8444 msgid "Frag Information"
8445 msgstr "Подаци о фреговима"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8448 msgid "Display information about killing sprees"
8449 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8452 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8453 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8456 msgid "Show spree information in centerprints"
8457 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8460 msgid "Show spree information in death messages"
8461 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8464 msgid "Sprees in info messages:"
8465 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8468 msgid "SPREES^Disabled"
8469 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8472 msgid "Target"
8473 msgstr "Мета"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8476 msgid "Attacker"
8477 msgstr "Нападач"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8480 msgid "SPREES^Both"
8481 msgstr "SPREES^Оба"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8484 msgid "Print on a seperate line"
8485 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8488 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8489 msgstr ""
8490 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8493 msgid "Add frag location to death messages when available"
8494 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8497 msgid "Gamemode Settings"
8498 msgstr "Подешавања режима игре"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8501 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8502 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8505 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8506 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8511 msgid "Other"
8512 msgstr "Друго"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8515 msgid "Display console messages in the top left corner"
8516 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8519 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8520 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8523 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8524 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8527 msgid "Powerup notifications"
8528 msgstr "Обавештења о појачањима"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8531 msgid "Weapon centerprint notifications"
8532 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8535 msgid "Weapon info message notifications"
8536 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8539 msgid "Announcers"
8540 msgstr "Најављивачи"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8543 msgid "Respawn countdown sounds"
8544 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8547 msgid "Killstreak sounds"
8548 msgstr "Звукови серије убистава"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8551 msgid "Achievement sounds"
8552 msgstr "Звукови достигнућа"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8555 msgid "Messages"
8556 msgstr "Поруке"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8559 msgid "Items"
8560 msgstr "Ствари"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8563 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8564 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8567 msgid "Unavailable alpha:"
8568 msgstr "Недоступна алфа:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8571 msgid "Unavailable color:"
8572 msgstr "Недоступна боја:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8575 msgid "GHOITEMS^Black"
8576 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8579 msgid "GHOITEMS^Dark"
8580 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8583 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8584 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8587 msgid "GHOITEMS^Normal"
8588 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8591 msgid "GHOITEMS^Blue"
8592 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8596 msgid "Players"
8597 msgstr "Играчи"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8600 msgid "Force player models to mine"
8601 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8604 msgid "Force player colors to mine"
8605 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8608 msgid ""
8609 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8610 "enemy team"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8614 msgid "Except in team games"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8618 msgid "Only in Duel"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8622 msgid "Only in team games"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8626 msgid "In team games and Duel"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8630 msgid "Body fading:"
8631 msgstr "Изблеђивање тела:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8634 msgid "Gibs:"
8635 msgstr "Клин са куком:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8638 msgid "GIBS^None"
8639 msgstr "GIBS^Ниједан"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8642 msgid "GIBS^Few"
8643 msgstr "GIBS^Понеки"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8646 msgid "GIBS^Many"
8647 msgstr "GIBS^Доста"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8650 msgid "GIBS^Lots"
8651 msgstr "GIBS^Мноштво"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8654 msgid "Models"
8655 msgstr "Модели"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8658 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8659 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8662 msgid "1st person perspective"
8663 msgstr "Поглед из првог лица"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8666 msgid "Slide to third person upon death"
8667 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8670 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8671 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8674 msgid "Smooth the view while crouching"
8675 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8678 msgid "View waving while idle"
8679 msgstr "Махање погледом у мировању"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8682 msgid "View bobbing while walking around"
8683 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8686 msgid "3rd person perspective"
8687 msgstr "Поглед из трећег лица"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8690 msgid "Back distance"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8694 msgid "Up distance"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8698 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8699 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8702 msgid "Field of view:"
8703 msgstr "Видно поље:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8706 msgid "Field of vision in degrees"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8710 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8711 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8714 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8715 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8718 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8719 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8722 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8723 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8726 msgid "ZOOM^Instant"
8727 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8730 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8731 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8734 msgid ""
8735 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8736 "sensitivity change)"
8737 msgstr ""
8738 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8739 "(без промене осетљивости)"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8742 msgid "Velocity zoom"
8743 msgstr "Увећање брзине"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8746 msgid "Forward movement only"
8747 msgstr "Само кретање унапред"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8750 msgid "VZOOM^Factor"
8751 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8754 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8755 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8758 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8759 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8762 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8763 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8767 msgid "View"
8768 msgstr "Поглед"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8771 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8772 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8775 msgid "Up"
8776 msgstr "Горе"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8779 msgid "Down"
8780 msgstr "Доле"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8783 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8784 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8787 msgid ""
8788 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8789 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8792 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8796 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8797 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8800 msgid ""
8801 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8802 "you are carrying"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8806 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8807 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8810 msgid "Draw 1st person weapon model"
8811 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8814 msgid "Draw the weapon model"
8815 msgstr "Исцртај модел оружја"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8820 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8821 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8824 msgid "Weapon model opacity:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8828 msgid "Gun model swaying"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8832 msgid "Gun model bobbing"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8837 msgid "Weapons"
8838 msgstr "Оружја"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8841 msgid "Key Bindings"
8842 msgstr "Повези тастера"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8845 msgid "Change key..."
8846 msgstr "Промени тастер..."
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8849 msgid "Edit..."
8850 msgstr "Уреди..."
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8853 msgid "Clear"
8854 msgstr "Очисти"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8857 msgid "Reset all"
8858 msgstr "Ресетуј све"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8861 msgid "Mouse"
8862 msgstr "Миш"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8865 msgid "Sensitivity:"
8866 msgstr "Осетљивост:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8869 msgid "Mouse speed multiplier"
8870 msgstr "Чинилац брзине миша"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8873 msgid "Smooth aiming"
8874 msgstr "Глатко циљање"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8877 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8878 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8881 msgid "Invert aiming"
8882 msgstr "Обрни циљање"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8885 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8886 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8889 msgid "Use system mouse positioning"
8890 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8893 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8894 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8899 msgid "Disable system mouse acceleration"
8900 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8903 msgid "Make use of DGA mouse input"
8904 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8907 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8911 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8915 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8916 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8919 msgid "Jetpack on jump:"
8920 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8923 msgid "JPJUMP^Disabled"
8924 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8927 msgid "Air only"
8928 msgstr "Само у ваздуху"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8931 msgid "JPJUMP^All"
8932 msgstr "JPJUMP^Све"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8937 msgid "Use joystick input"
8938 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8941 msgid "Command when pressed:"
8942 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8945 msgid "Command when released:"
8946 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8949 msgid "User defined key bind"
8950 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8953 #, c-format
8954 msgid "%d fps"
8955 msgstr "%d кпс"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8958 #, c-format
8959 msgid "%d KB/s"
8960 msgstr "%d KB/s"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8963 #, c-format
8964 msgid "%d MB/s"
8965 msgstr "%d MB/s"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8968 msgid "Network"
8969 msgstr "Мрежа"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8972 msgid "Client UDP port:"
8973 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8976 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8977 msgstr ""
8978 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgid "Bandwidth:"
8982 msgstr "Проток:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8985 msgid "Specify your network speed"
8986 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8989 msgid "56k"
8990 msgstr "56к"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8993 msgid "ISDN"
8994 msgstr "ИСДН"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8997 msgid "Slow ADSL"
8998 msgstr "Спори АДСЛ"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgid "Fast ADSL"
9002 msgstr "Брзи АДСЛ"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9005 msgid "Broadband"
9006 msgstr "Широкопојасни"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9009 msgid "Downloads:"
9010 msgstr "Преузимања:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9013 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9014 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9017 msgid "Download speed:"
9018 msgstr "Брзина преузимања:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9021 msgid "Local latency:"
9022 msgstr "Локални одзив:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9025 msgid "Show netgraph"
9026 msgstr "Прикажи график мреже"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9029 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9030 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9033 msgid "Client-side movement prediction"
9034 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9037 msgid "Movement error compensation"
9038 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9041 msgid "Use encryption (AES) when available"
9042 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9045 msgid "Framerate"
9046 msgstr "Број кадрова"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9049 msgid "Maximum:"
9050 msgstr "Највише:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9053 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9054 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9057 msgid "Target:"
9058 msgstr "Циљ:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9061 msgid "TRGT^Disabled"
9062 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9065 msgid "Idle limit:"
9066 msgstr "Граница у мировању:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9069 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9070 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9073 msgid "Save processing time for other apps"
9074 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9077 msgid "Show frames per second"
9078 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9081 msgid "Show your rendered frames per second"
9082 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9085 msgid "Menu tooltips:"
9086 msgstr "Облачићи менија"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9089 msgid ""
9090 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9091 "command bound to the menu item)"
9092 msgstr ""
9093 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9094 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9097 msgid "TLTIP^Disabled"
9098 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9101 msgid "TLTIP^Standard"
9102 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9105 msgid "TLTIP^Advanced"
9106 msgstr "TLTIP^Напредни"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9109 msgid "Show current date and time"
9110 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9113 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9114 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9117 msgid "Enable developer mode"
9118 msgstr "Омогући програмерски режим"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9121 msgid "Advanced settings..."
9122 msgstr "Напредна подешавања..."
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9125 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9126 msgstr ""
9127 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9131 msgid "Factory reset"
9132 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9135 msgid "Cvar filter:"
9136 msgstr "Cvar филтер:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9139 msgid "Modified cvars only"
9140 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9143 msgid "Setting:"
9144 msgstr "Подешавање:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9147 msgid "Type:"
9148 msgstr "Врста:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9151 msgid "Value:"
9152 msgstr "Вредност:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9155 msgid "Description:"
9156 msgstr "Опис:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9159 msgid "Advanced settings"
9160 msgstr "Напредна подешавања"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9163 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9164 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9167 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9168 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9171 msgid "Menu Skins"
9172 msgstr "Омоти менија"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9175 msgid "Text Language"
9176 msgstr "Jeзик текста"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9179 msgid "Set language"
9180 msgstr "Постави језик"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9183 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9184 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9187 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9191 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9192 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9195 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9196 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9199 msgid "Disconnect now"
9200 msgstr "Откачи ме сада"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9203 msgid "Switch language"
9204 msgstr "Промени језик"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9207 msgid "Warning"
9208 msgstr "Упозорење"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9211 msgid "Resolution:"
9212 msgstr "Резолуција:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9215 msgid "Font/UI size:"
9216 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9219 msgid "SZ^Unreadable"
9220 msgstr "SZ^Нечитљива"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9223 msgid "SZ^Tiny"
9224 msgstr "SZ^Сићушна"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9227 msgid "SZ^Little"
9228 msgstr "SZ^Малена"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9231 msgid "SZ^Small"
9232 msgstr "SZ^Мала"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9235 msgid "SZ^Medium"
9236 msgstr "SZ^Средња"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9239 msgid "SZ^Large"
9240 msgstr "SZ^Велика"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9243 msgid "SZ^Huge"
9244 msgstr "SZ^Огромна"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9247 msgid "SZ^Gigantic"
9248 msgstr "SZ^Џиновска"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9251 msgid "SZ^Colossal"
9252 msgstr "SZ^Колосална"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9255 msgid "Color depth:"
9256 msgstr "Дубина боје:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9259 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9260 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9263 msgid "16bit"
9264 msgstr "16 бита"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9267 msgid "32bit"
9268 msgstr "32 бита"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9271 msgid "Full screen"
9272 msgstr "Преко целог екрана"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9275 msgid "Vertical Synchronization"
9276 msgstr "Усправно синхронизовање"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9279 msgid ""
9280 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9281 "screen refresh rate"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9285 msgid "Flip view horizontally"
9286 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9289 msgid "Poor man's left handed mode"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9293 msgid "Anisotropy:"
9294 msgstr "Анизотроповање:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9297 msgid "Anisotropic filtering quality"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9301 msgid "ANISO^Disabled"
9302 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9306 msgid "2x"
9307 msgstr "пута 2"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9311 msgid "4x"
9312 msgstr "пута 4"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9315 msgid "8x"
9316 msgstr "пута 8"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9319 msgid "16x"
9320 msgstr "пута 16"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9323 msgid "Antialiasing:"
9324 msgstr "Антиалијасовање:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9327 msgid ""
9328 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9329 "might decrease performance by quite a lot"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9333 msgid "AA^Disabled"
9334 msgstr "AA^Искључено"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9337 msgid "High-quality frame buffer"
9338 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9341 msgid "Depth first:"
9342 msgstr "Прво дубина:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9345 msgid ""
9346 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9347 "normal rendering starts"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9351 msgid "DF^Disabled"
9352 msgstr "DF^Искључено"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9355 msgid "DF^World"
9356 msgstr "DF^Свет"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9359 msgid "DF^All"
9360 msgstr "DF^Свет"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9363 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9364 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9367 msgid "VBO^Off"
9368 msgstr "VBO^Искључена"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9371 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9372 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9377 msgid ""
9378 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9379 "for faster rendering"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9383 msgid "Vertices"
9384 msgstr "Темена"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9387 msgid "Vertices and Triangles"
9388 msgstr "Темена и троуглови"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9391 msgid "Brightness:"
9392 msgstr "Бистрина:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9395 msgid "Brightness of black"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9399 msgid "Contrast:"
9400 msgstr "Контраст:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9403 msgid "Brightness of white"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9407 msgid "Gamma:"
9408 msgstr "Гама:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9411 msgid ""
9412 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9413 "white or black"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9417 msgid "Contrast boost:"
9418 msgstr "Појачање контраста:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9421 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9425 msgid "Saturation:"
9426 msgstr "Засићење:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9429 msgid ""
9430 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9431 "requires GLSL color control"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9435 msgid "LIT^Ambient:"
9436 msgstr "LIT^Окружење:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9439 msgid ""
9440 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9441 "and flat"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9445 msgid "Intensity:"
9446 msgstr "Јачина:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9449 msgid "Global rendering brightness"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9453 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9454 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9457 msgid ""
9458 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9459 "strange input or video lag on some machines"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9463 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9464 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9467 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9468 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9471 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9472 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9475 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9476 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9479 msgid "???"
9480 msgstr "???"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9483 msgid "Campaign Difficulty:"
9484 msgstr "Тежина похода:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9487 msgid "CSKL^Easy"
9488 msgstr "CSKL^Лако"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9491 msgid "CSKL^Medium"
9492 msgstr "CSKL^Средње"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9495 msgid "CSKL^Hard"
9496 msgstr "CSKL^Тешко"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9499 msgid "Play campaign!"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9503 msgid "Singleplayer"
9504 msgstr "Један играч"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9507 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9508 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9511 msgid "Winner"
9512 msgstr "Победник"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9515 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9516 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9519 msgid "Autoselect team (recommended)"
9520 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9523 msgid "red"
9524 msgstr "црвена"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9527 msgid "blue"
9528 msgstr "плава"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9531 msgid "yellow"
9532 msgstr "жута"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9535 msgid "pink"
9536 msgstr "розе"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9540 msgid "spectate"
9541 msgstr "посматрај"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9544 msgid "Team Selection"
9545 msgstr "Одабир екипе"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9548 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9552 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9556 msgid "Accept"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9560 msgid "Don't accept (quit the game)"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9564 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9565 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9568 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9569 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9572 msgid "teamplay"
9573 msgstr "екипна игра"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9576 msgid "free for all"
9577 msgstr "слободно за све"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9580 msgid "Moving"
9581 msgstr "Кретање"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9584 msgid "forward"
9585 msgstr "напред"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9588 msgid "backpedal"
9589 msgstr "одступање"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9592 msgid "strafe left"
9593 msgstr "лево"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9596 msgid "strafe right"
9597 msgstr "десно"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9600 msgid "jump / swim"
9601 msgstr "скок и пливање"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9604 msgid "crouch / sink"
9605 msgstr "чучање и тоњење"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9608 msgid "off-hand hook"
9609 msgstr "кука у другој шаци"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9612 msgid "jetpack"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9616 msgid "Attacking"
9617 msgstr "Нападање"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9620 msgid "WEAPON^previous"
9621 msgstr "WEAPON^претходно"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9624 msgid "WEAPON^next"
9625 msgstr "WEAPON^следеће"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9628 msgid "WEAPON^previously used"
9629 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9632 msgid "WEAPON^best"
9633 msgstr "WEAPON^најбоље"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9636 msgid "reload"
9637 msgstr "напуни"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9640 msgid "drop weapon / throw nade"
9641 msgstr "баци оружје или гранату"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9644 msgid "hold zoom"
9645 msgstr "држи нишан"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9648 msgid "toggle zoom"
9649 msgstr "подигни или спусти нишан"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9652 msgid "show scores"
9653 msgstr "прикажи резултате"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9656 msgid "screen shot"
9657 msgstr "снимак екрана"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9660 msgid "maximize radar"
9661 msgstr "увећај радар"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9664 msgid "3rd person view"
9665 msgstr "поглед из трећег лица"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "enter spectator mode"
9669 msgstr "уђи у режим праћења"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9672 msgid "Communication"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9676 msgid "public chat"
9677 msgstr "јавно ћаскање"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9680 msgid "team chat"
9681 msgstr "екипно ћаскање"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9684 msgid "show chat history"
9685 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9688 msgid "vote YES"
9689 msgstr "гласај ЗА"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9692 msgid "vote NO"
9693 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9696 msgid "Client"
9697 msgstr "Клијент"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9700 msgid "enter console"
9701 msgstr "уђи у конзолу"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9704 msgid "quit / leave match"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9708 msgid "auto-join team"
9709 msgstr "ауто-приступи екипи"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9712 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9716 msgid "suicide / respawn"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9720 msgid "quick menu"
9721 msgstr "брзи мени"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9724 msgid "User defined"
9725 msgstr "Кориснички подешено"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9728 msgid "Development"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9732 msgid "sandbox menu"
9733 msgstr "сендбокс мени"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9736 msgid "drag object (sandbox)"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9740 msgid "waypoint editor menu"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9744 msgid "Leave current match"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9748 msgid "Leave campaign"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9752 msgid "Leave singleplayer"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9756 msgid "Leave multiplayer"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9760 msgid "Leave current campaign level"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9764 msgid "Leave current singleplayer match"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9768 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9772 msgid "Do not press this button again!"
9773 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9776 msgid ""
9777 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9781 #, c-format
9782 msgid "%s's Xonotic Server"
9783 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9786 msgid ""
9787 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9788 "again."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9792 msgid "spectator"
9793 msgstr "пратилац"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9796 msgid "<no model found>"
9797 msgstr "<модел није нађен>"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9800 msgid "SERVER^Remove favorite"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9804 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9808 msgid "SERVER^Favorite"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9812 msgid ""
9813 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9814 "future"
9815 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9818 msgid "Ping"
9819 msgstr "Пинг"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9822 msgid "Hostname"
9823 msgstr "Име домаћина"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9826 msgid "Map"
9827 msgstr "Мапа"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9830 msgid "Type"
9831 msgstr "Врста"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9834 #, c-format
9835 msgid "AES level %d"
9836 msgstr "AES ниво %d"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9839 msgid "ENC^none"
9840 msgstr "ENC^ништа"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9843 msgid "encryption:"
9844 msgstr "шифровање:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9847 #, c-format
9848 msgid "mod: %s"
9849 msgstr "мод: %s"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9852 #, c-format
9853 msgid "modified settings"
9854 msgstr "измењена подешавања"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9857 #, c-format
9858 msgid "official settings"
9859 msgstr "званична подешавања"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9862 msgid "SLCAT^Favorites"
9863 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9866 msgid "SLCAT^Recommended"
9867 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9870 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9871 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9874 msgid "SLCAT^Servers"
9875 msgstr "SLCAT^Сервери"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9878 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9879 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9882 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9883 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9886 msgid "SLCAT^Overkill"
9887 msgstr "SLCAT^Прејако"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9890 msgid "SLCAT^InstaGib"
9891 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9894 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9898 msgid "<TITLE>"
9899 msgstr "<НАСЛОВ>"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9902 msgid "<AUTHOR>"
9903 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9906 msgid "VOL^MAX"
9907 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9910 msgid "VOL^OFF"
9911 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9914 #, c-format
9915 msgid "%s dB"
9916 msgstr "%s децибела"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9919 msgid "PART^OMG"
9920 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9923 msgid "PARTQUAL^Low"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9927 msgid "PARTQUAL^Medium"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9931 msgid "PARTQUAL^Normal"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9935 msgid "PARTQUAL^High"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9939 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9943 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9947 msgid ""
9948 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9949 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9953 msgid "Screen resolution"
9954 msgstr "Резолуција екрана"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9957 msgid "FADESPEED^Slow"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9961 msgid "FADESPEED^Normal"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9965 msgid "FADESPEED^Fast"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9969 msgid "FADESPEED^Instant"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9973 msgid "January"
9974 msgstr "Јануар"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9977 msgid "February"
9978 msgstr "Фебруар"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9981 msgid "March"
9982 msgstr "Март"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9985 msgid "April"
9986 msgstr "Април"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9989 msgid "May"
9990 msgstr "Мај"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9993 msgid "June"
9994 msgstr "Јун"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9997 msgid "July"
9998 msgstr "Јул"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10001 msgid "August"
10002 msgstr "Август"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10005 msgid "September"
10006 msgstr "Септембар"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10009 msgid "October"
10010 msgstr "Октобар"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10013 msgid "November"
10014 msgstr "Новембар"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10017 msgid "December"
10018 msgstr "Децембар"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10021 #, no-c-format
10022 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10026 msgid "Joined:"
10027 msgstr "Приступио:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10030 msgid "Last match:"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10034 msgid "Time played:"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10038 msgid "Favorite map:"
10039 msgstr "Омиљена мапа:"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10043 #, c-format
10044 msgid "Matches:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10048 #, c-format
10049 msgid "Wins/Losses:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10053 #, c-format
10054 msgid "Win percentage:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10058 #, c-format
10059 msgid "Kills/Deaths:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10063 #, c-format
10064 msgid "Kill ratio:"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10068 msgid "ELO:"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10072 msgid "Rank:"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10076 msgid "Percentile:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10080 #, c-format
10081 msgid "%d (unranked)"
10082 msgstr "%d (нерангиран)"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10085 msgid "Update can be downloaded at:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10089 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10093 #, c-format
10094 msgid "Update to %s now!"
10095 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10098 msgid ""
10099 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10100 "^1Expect visual problems."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10104 msgid "Use default"
10105 msgstr "Користи подразумевано"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10108 msgid "Team Color:"
10109 msgstr "Боја екипе:"