]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
transifex sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2成功導出到%s! (説明: 此文件儲藏在 data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1無法寫入到 %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "jump"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "QMCMD^Chat"
236 msgstr "QMCMD^對話"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
240 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 msgid "QMCMD^nice one"
244 msgstr "QMCMD^干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^good game"
248 msgstr "QMCMD^好遊戲"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^hi / good luck"
252 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "QMCMD^Team chat"
261 msgstr "QMCMD^團隊對話"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
264 msgid "QMCMD^quad soon"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
268 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 msgid "QMCMD^free item, icon"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
277 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
280 msgid "QMCMD^took item, icon"
281 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^negative"
285 msgstr "QMCMD^負面的"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^positive"
289 msgstr "QMCMD^正面的"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^need help, icon"
297 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
305 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
320 msgid "QMCMD^defending, icon"
321 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
328 msgid "QMCMD^roaming, icon"
329 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^attacking, icon"
337 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 #, c-format
349 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^Send private message to"
374 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
378 msgid "QMCMD^Settings"
379 msgstr "QMCMD^設定"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
384 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^3rd person view"
388 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Player models like mine"
392 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^Names above players"
396 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^FPS"
404 msgstr "QMCMD^FPS"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Net graph"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
412 msgid "QMCMD^Sound settings"
413 msgstr "QMCMD^音效設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^Hit sound"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Chat sound"
421 msgstr "QMCMD^對話音效"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Spectator camera"
426 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^1st person"
430 msgstr "QMCMD^第一人稱"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^3rd person around player"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^3rd person behind"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision off"
455 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Wall collision on"
459 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全屏"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
467 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "QMCMD^結束比賽"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "QMCMD^更換團隊"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 msgid "Start line"
506 msgstr "起點線"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "終點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間的 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
519 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
520 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
525 #, c-format
526 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
530 #, c-format
531 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
535 msgid "SCO^bckills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
539 msgid "SCO^bctime"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
543 msgid "SCO^caps"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
547 msgid "SCO^captime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
551 msgid "SCO^deaths"
552 msgstr "SCO^死亡"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
555 msgid "SCO^destroyed"
556 msgstr "SCO^已破壞"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
559 msgid "SCO^damage"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
563 msgid "SCO^dmgtaken"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
567 msgid "SCO^drops"
568 msgstr "SCO^掉落"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "SCO^faults"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^fckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^goals"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "SCO^kckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^kdratio"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^k/d"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^kdr"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
599 msgid "SCO^kills"
600 msgstr "SCO^擊殺"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
603 msgid "SCO^laps"
604 msgstr "SCO^圈數"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
607 msgid "SCO^lives"
608 msgstr "SCO^生命"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
611 msgid "SCO^losses"
612 msgstr "SCO^失敗"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
615 msgid "SCO^name"
616 msgstr "SCO^名字"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
619 msgid "SCO^sum"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
623 msgid "SCO^nick"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
627 msgid "SCO^objectives"
628 msgstr "SCO^目標"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
631 msgid "SCO^pickups"
632 msgstr "SCO^撿起"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
635 msgid "SCO^ping"
636 msgstr "SCO^延遲"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
639 msgid "SCO^pl"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
643 msgid "SCO^pushes"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
647 msgid "SCO^rank"
648 msgstr "SCO^排名"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
651 msgid "SCO^returns"
652 msgstr "SCO^返回"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
655 msgid "SCO^revivals"
656 msgstr "SCO^復活"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
659 msgid "SCO^rounds won"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
663 msgid "SCO^score"
664 msgstr "SCO^分數"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
667 msgid "SCO^suicides"
668 msgstr "SCO^自殺"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
671 msgid "SCO^takes"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
675 msgid "SCO^ticks"
676 msgstr "SCO^抽搐"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
679 msgid ""
680 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
684 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
685 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
688 msgid "Usage:\n"
689 msgstr "運用:\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
700 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
704 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
708 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
709 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
712 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
713 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
716 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
720 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
724 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
725 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
729 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
733 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid ""
757 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
758 "captured\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid ""
763 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
764 "ball (Keepaway) was picked up\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
777 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
781 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
785 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
789 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
796 msgid ""
797 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
798 "void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid ""
835 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
836 "Keepaway\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "^3score^7                    Total score\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
844 msgid ""
845 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
846 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
847 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
848 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
853 msgid ""
854 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
855 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
860 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
861 msgstr "例如: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
864 msgid ""
865 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
866 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
870 msgid ""
871 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
872 "other gamemodes except DM.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
883 msgid "N/A"
884 msgstr "N/A"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
887 #, c-format
888 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
889 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
892 msgid "Map stats:"
893 msgstr "地圖統計:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
896 msgid "Monsters killed:"
897 msgstr "怪物擊殺:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
900 msgid "Secrets found:"
901 msgstr "發現秘密:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
904 msgid "Capture time rankings"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "分數板"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "觀眾"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
944 msgid " or"
945 msgstr " 或"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^點數"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1 設定 HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "是"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "不"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "彈藥耗盡"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "沒有"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "不可用"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/s"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " m/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " km/h"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " mph"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " knots"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (沒有綁定)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 投票)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d 投票)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "不用擔心"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "決定遊戲類型"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "投票地圖"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "只剩 %d 秒"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "請求預覽中...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Nade 計時器"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "復活進度"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr "足球偷竊者"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr "巨型護甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr "巨型補血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "噴射背包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "再生燃料"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "力量"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "盾牌"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "死亡競技"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "適者生存"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "競賽"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "CTS競賽"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "團隊競技"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "旗子爭奪賽"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "氏族競技場"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "統治"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "搜索鑰匙"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "突擊"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Onslaught"
1259 msgstr "進攻"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1262 msgid "Nexball"
1263 msgstr "Nex足球"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1267 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1270 msgid "Freeze Tag"
1271 msgstr "團隊凍結賽"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid ""
1275 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1276 "the most enemies to win"
1277 msgstr "擊敗敵人來冰凍他們,直到隊友來拯救他們,冰凍全部敵人來取得勝利"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1280 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Keepaway"
1285 msgstr "攔住"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1288 msgid "Invasion"
1289 msgstr "入侵"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Survive against waves of monsters"
1293 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1296 msgid "It's your turn"
1297 msgstr "你的回合"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1301 msgid "Quit"
1302 msgstr "退出"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1305 msgid "Invite"
1306 msgstr "邀請"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1309 msgid "Current Game"
1310 msgstr "當前遊戲"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1313 msgid "Exit Menu"
1314 msgstr "退出菜單"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1318 msgid "Create"
1319 msgstr "創建"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1322 msgid "Join"
1323 msgstr "加入"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1326 msgid "Minigames"
1327 msgstr "迷你遊戲"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1330 msgid "Better luck next time!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1334 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1338 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1342 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1346 msgid "Push the boulders onto the targets"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1350 msgid "Next Level"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1354 msgid "Restart"
1355 msgstr "重新開始"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1358 msgid "Editor"
1359 msgstr "編輯器"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1363 msgid "Save"
1364 msgstr "保存"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1369 msgid "Draw"
1370 msgstr "平局"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1374 msgid "You lost the game!"
1375 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1379 msgid "You win!"
1380 msgstr "你贏了!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1386 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1393 msgid "Click on the game board to place your piece"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1397 msgid ""
1398 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1402 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1406 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1411 msgid "AI"
1412 msgstr "人工智能"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1415 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1416 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1419 msgid "Start Match"
1420 msgstr "開始比賽"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1423 msgid "Add AI player"
1424 msgstr "加入電腦玩家"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1427 msgid "Remove AI player"
1428 msgstr "刪除電腦玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1432 msgid ""
1433 "You lost the game!\n"
1434 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1435 msgstr ""
1436 "你輸了這場遊戲!\n"
1437 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1441 msgid ""
1442 "You win!\n"
1443 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1444 msgstr ""
1445 "你贏了!\n"
1446 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下一場比賽"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr "沒多餘有效的移動"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "單人遊戲"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔術師"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻擊"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飛龍"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飛龍攻擊"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "喪尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "彈藥"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "抗性"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "治療"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "進攻"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "復仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳躍"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "隱身"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "浴火"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr "被囚"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr "幸運"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飛行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "緩衝"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr "傷害文字"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1597 msgid "Font size:"
1598 msgstr "字體大小:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1601 msgid "Accumulate range:"
1602 msgstr "累積範圍:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1605 msgid "Lifetime:"
1606 msgstr "壽命:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1615 msgid "Color:"
1616 msgstr "顏色:"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1619 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1623 msgid "Extra life"
1624 msgstr "額外生命"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1627 msgid "Invisibility"
1628 msgstr "隱形"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1631 msgid "Napalm grenade"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1635 msgid "Ice grenade"
1636 msgstr "冰凍式手榴彈"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1639 msgid "Translocate grenade"
1640 msgstr "運轉式手榴彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1643 msgid "Spawn grenade"
1644 msgstr "重生式手榴彈"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1647 msgid "Heal grenade"
1648 msgstr "治療式手榴彈"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1651 msgid "Monster grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1655 msgid "Entrap grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1659 msgid "Grenade"
1660 msgstr "手榴彈"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1663 msgid "Heavy Machine Gun"
1664 msgstr "重型機器"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1667 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1671 msgid "Waypoint"
1672 msgstr "路線"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1675 msgid "Help me!"
1676 msgstr "救我!"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1679 msgid "Here"
1680 msgstr "這裡"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1683 msgid "DANGER"
1684 msgstr "危險"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1687 msgid "Frozen!"
1688 msgstr "結凍!"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1691 msgid "Item"
1692 msgstr "物品"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1695 msgid "Checkpoint"
1696 msgstr "檢查點"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1700 msgid "Finish"
1701 msgstr "終點"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1706 msgid "Start"
1707 msgstr "開始"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1710 msgid "Defend"
1711 msgstr "防守"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1714 msgid "Destroy"
1715 msgstr "破壞"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1718 msgid "Push"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1722 msgid "Flag carrier"
1723 msgstr "旗子運送者"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1726 msgid "Enemy carrier"
1727 msgstr "敵方運送者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1730 msgid "Dropped flag"
1731 msgstr "已掉落的旗幟"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1734 msgid "White base"
1735 msgstr "白色基地"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1738 msgid "Red base"
1739 msgstr "紅色基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1742 msgid "Blue base"
1743 msgstr "藍色基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1746 msgid "Yellow base"
1747 msgstr "黃色基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1750 msgid "Pink base"
1751 msgstr "粉紅色基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1754 msgid "Return flag here"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1765 msgid "Control point"
1766 msgstr "控制點"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1769 msgid "Dropped key"
1770 msgstr "已掉落的鑰匙"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1777 msgid "Key carrier"
1778 msgstr "鑰匙運送者"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1781 msgid "Run here"
1782 msgstr "跑到這裡"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1786 msgid "Ball"
1787 msgstr "足球"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1790 msgid "Ball carrier"
1791 msgstr "足球運送者"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1794 msgid "Goal"
1795 msgstr "龍門"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1799 msgid "Generator"
1800 msgstr "發電機"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1803 msgid "Weapon"
1804 msgstr "武器"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1807 msgid "Monster"
1808 msgstr "怪物"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1811 msgid "Vehicle"
1812 msgstr "載具"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1815 msgid "Intruder!"
1816 msgstr "入侵者!"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1819 msgid "Tagged"
1820 msgstr "標記"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1823 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1824 msgid "Spam"
1825 msgstr "垃圾郵件"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1828 #, c-format
1829 msgid "%s needing help!"
1830 msgstr "%s 需要幫助!"
1831
1832 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1833 msgid "^1Server notices:"
1834 msgstr "^1服務器通知:"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1837 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1838 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1843 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1849 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1850 msgstr ""
1851 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1852 "秒記錄"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1857 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1862 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1868 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1869 msgstr ""
1870 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
1871 "^F1%s^BG 秒記錄"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1878 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1883 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1886 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1894 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1898 msgid ""
1899 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1900 "base"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1904 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1911 "itself"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1922 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1925 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1931 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1936 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1941 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1946 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1956 #, c-format
1957 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1958 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1965 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1969 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1970 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1973 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1974 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2468 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2477 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2478 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2484 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2488 msgid "^BGRound tied"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2493 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2494 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2497 #, c-format
2498 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2504 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2509 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2515 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2519 #, c-format
2520 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2539 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2549 #, c-format
2550 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2562 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^F3 connected"
2567 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2572 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2577 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2624 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2629 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2634 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2637 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2638 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2641 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2647 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2650 #, c-format
2651 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2655 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2656 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2659 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2665 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2670 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2675 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2680 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2685 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2693 msgid ""
2694 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2695 "spectators aren't allowed at the moment."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2701 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2706 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2721 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2737 "and will be lost."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2744 "lost."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2756 "(^F1%s^F4)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2760 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2767 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2773 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2776 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2777 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2780 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2781 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2787 "^F2Xonotic %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2800 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2804 #, c-format
2805 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2806 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2972 #, c-format
2973 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3107 msgid "^F4You are now alone!"
3108 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3111 msgid "^BGYou are attacking!"
3112 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3115 msgid "^BGYou are defending!"
3116 msgstr "^BG你正在防禦!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3124 msgid "^F4Begin!"
3125 msgstr "^F4開始!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3128 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3129 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3132 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3133 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3136 msgid "^F4Round cannot start"
3137 msgstr "^F4這回合不能開始"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3140 msgid "^F2Don't camp!"
3141 msgstr "^F2不要紮營!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3144 msgid ""
3145 "^BGYou are now free.\n"
3146 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3147 "^BGif you think you will succeed."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3151 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3152 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3155 msgid ""
3156 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3157 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3158 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3162 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3163 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3166 msgid "^BGYou captured the flag!"
3167 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3182 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3207 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3212 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3215 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3216 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3219 msgid "^BGYou got the flag!"
3220 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3283 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3287 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3288 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3291 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3292 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3295 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3296 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3299 #, c-format
3300 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3301 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3306 #, c-format
3307 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3313 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3318 #, c-format
3319 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3323 #, c-format
3324 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3328 #, c-format
3329 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3333 #, c-format
3334 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3338 #, c-format
3339 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3348 #, c-format
3349 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3368 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3369 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3375 "You are now on: %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3379 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3383 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3384 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3387 msgid "^K1Die camper!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3391 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3395 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3399 #, c-format
3400 msgid "^K1You were %s"
3401 msgstr "^K1你是 %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3404 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3408 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3412 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3416 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3420 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3424 msgid "^K1You need to be more careful!"
3425 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3428 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3432 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3433 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3436 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3437 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3440 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3441 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3444 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3448 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3452 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3456 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3460 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3464 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3468 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3472 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3476 msgid "^K1You need to preserve your health"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3480 msgid "^K1You became a shooting star!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3484 msgid "^K1You melted away in slime!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3488 msgid "^K1You committed suicide!"
3489 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3492 msgid "^K1You ended it all!"
3493 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3496 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou are now on: %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3505 msgid "^K1You died in an accident!"
3506 msgstr "^K1你死在意外中!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3509 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3513 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3517 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3521 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3525 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3529 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3537 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3541 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3553 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3561 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3565 msgid "^K1Watch your step!"
3566 msgstr "^K1留意你腳下!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3589 msgid ""
3590 "^K1Stop idling!\n"
3591 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3597 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3602 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3605 msgid "^BGDoor unlocked!"
3606 msgstr "^BG門已解鎖!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3609 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3610 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr "^K3你復活了你自己"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3636 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3640 msgid "^K1You froze yourself"
3641 msgstr "^K1你凍結你自己"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3644 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1A %s has arrived!"
3650 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3653 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3657 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3661 msgid ""
3662 "^K1No spawnpoints available!\n"
3663 "Hope your team can fix it..."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3667 msgid ""
3668 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3669 "The player limit reached maximum capacity."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3673 msgid "^BGYou picked up the ball"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3677 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3681 msgid ""
3682 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3683 "Help the key carriers to meet!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3687 msgid ""
3688 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3689 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3693 msgid ""
3694 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3695 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3699 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3700 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3703 msgid "^BGScanning frequency range..."
3704 msgstr "掃描頻率範圍..."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3711 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3712 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3728 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3736 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3739 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3740 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3743 #, c-format
3744 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3745 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3751 "Next weapon: ^F1%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3755 #, c-format
3756 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3757 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3762 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3765 #, c-format
3766 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3767 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3770 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3771 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3774 msgid ""
3775 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3776 "^F2Capture some control points to unshield it"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3780 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3784 msgid ""
3785 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3786 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "Keep fragging until we have a winner!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3806 msgid ""
3807 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3808 "Keep scoring until we have a winner!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid ""
3813 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3814 "\n"
3815 "Generators are now decaying.\n"
3816 "The more control points your team holds,\n"
3817 "the faster the enemy generator decays"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3828 msgid "^K1In^BG-portal created"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3832 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3836 msgid "^F1Portal creation failed"
3837 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3840 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3844 msgid "^F2Strength has worn off"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3848 msgid "^F2Shield surrounds you"
3849 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3852 msgid "^F2Shield has worn off"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3856 msgid "^F2You are on speed"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3860 msgid "^F2Speed has worn off"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3864 msgid "^F2You are invisible"
3865 msgstr "^F2你隱形了"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3868 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3872 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3873 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3876 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3877 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3880 msgid "^BGSequence completed!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3884 msgid "^BGThere are more to go..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3893 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3894 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3897 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3898 msgstr "^F2超級武器已消失"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3901 msgid "^F2You now have a superweapon"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3905 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3909 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3913 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3917 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3921 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3925 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3929 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3948 msgid ""
3949 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3950 "^F4Stop them!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
3954 msgid ""
3955 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3959 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3963 #, c-format
3964 msgid " (near %s)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3968 msgid "primary"
3969 msgstr "主要"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3972 msgid "secondary"
3973 msgstr "次要"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3976 msgid "point"
3977 msgstr "點數"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3980 msgid "points"
3981 msgstr "點數"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3984 msgid "drop flag"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3988 msgid "throw nade"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3992 #, c-format
3993 msgid " with %s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4007 msgid "TRIPLE FRAG! "
4008 msgstr "三連擊!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4021 msgid "RAGE! "
4022 msgstr "狂怒!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4035 msgid "MASSACRE! "
4036 msgstr "屠殺!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4041 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4049 msgid "MAYHEM! "
4050 msgstr "傷害!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4063 msgid "BERSERKER! "
4064 msgstr "狂戰士!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4077 msgid "CARNAGE! "
4078 msgstr "大屠殺!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4091 msgid "ARMAGEDDON! "
4092 msgstr "世界末日!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4095 #, c-format
4096 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4100 #, c-format
4101 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4102 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "(^F4Dead^BG)%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4119 #, c-format
4120 msgid "%d score spree! "
4121 msgstr "%d 得分狂潮!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4124 #, c-format
4125 msgid "%d frag spree! "
4126 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4129 msgid "First blood! "
4130 msgstr "第一滴血! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4133 msgid "First score! "
4134 msgstr "首先得分!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4137 msgid "First casualty! "
4138 msgstr "第一個倒下!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4141 msgid "First victim! "
4142 msgstr "第一個犧牲者!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4155 #, c-format
4156 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4160 #, c-format
4161 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4165 #, c-format
4166 msgid ", ending their %d frag spree"
4167 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4170 #, c-format
4171 msgid ", ending their %d score spree"
4172 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4175 #, c-format
4176 msgid ", losing their %d frag spree"
4177 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4180 #, c-format
4181 msgid ", losing their %d score spree"
4182 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4183
4184 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4185 msgid "TEAM^Red"
4186 msgstr "TEAM^紅色"
4187
4188 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4189 msgid "TEAM^Blue"
4190 msgstr "TEAM^藍色"
4191
4192 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4193 msgid "TEAM^Yellow"
4194 msgstr "TEAM^黃色"
4195
4196 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4197 msgid "TEAM^Pink"
4198 msgstr "TEAM^粉紅色"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4201 msgid "Team"
4202 msgstr "團隊"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4205 msgid "Neutral"
4206 msgstr "中立"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4209 msgid "KEY^Red"
4210 msgstr "KEY^紅色"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4213 msgid "KEY^Blue"
4214 msgstr "KEY^藍色"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4217 msgid "KEY^Yellow"
4218 msgstr "KEY^黃色"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4221 msgid "KEY^Pink"
4222 msgstr "KEY^粉紅色"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4225 msgid "FLAG^Red"
4226 msgstr "FLAG^紅色"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4229 msgid "FLAG^Blue"
4230 msgstr "FLAG^藍色"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4233 msgid "FLAG^Yellow"
4234 msgstr "FLAG^黃色"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4237 msgid "FLAG^Pink"
4238 msgstr "FLAG^粉紅色"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4241 msgid "GENERATOR^Red"
4242 msgstr "GENERATOR^紅色"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4245 msgid "GENERATOR^Blue"
4246 msgstr "GENERATOR^藍色"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4249 msgid "GENERATOR^Yellow"
4250 msgstr "GENERATOR^黃色"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4253 msgid "GENERATOR^Pink"
4254 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4257 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4261 #, c-format
4262 msgid "%s under attack!"
4263 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4266 msgid "Turret"
4267 msgstr "砲塔"
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4270 msgid "eWheel Turret"
4271 msgstr "e齒輪炮塔"
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4274 msgid "eWheel"
4275 msgstr "e齒輪"
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4278 msgid "FLAC Cannon"
4279 msgstr "FLAC大炮"
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4282 msgid "FLAC"
4283 msgstr "FLAC"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4286 msgid "Fusion Reactor"
4287 msgstr "聚變反應堆"
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4290 msgid "Hellion Missile Turret"
4291 msgstr "流氓導彈塔"
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4294 msgid "Hellion"
4295 msgstr "流氓"
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4298 msgid "Hunter-Killer Turret"
4299 msgstr "獵人殺手炮塔"
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4302 msgid "Hunter-Killer"
4303 msgstr "獵人殺手"
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4306 msgid "Machinegun Turret"
4307 msgstr "機槍塔"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4310 msgid "Machinegun"
4311 msgstr "機槍"
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4314 msgid "MLRS Turret"
4315 msgstr "MLRS炮塔"
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4318 msgid "MLRS"
4319 msgstr "MLRS"
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4322 msgid "Phaser Cannon"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4326 msgid "Phaser"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4330 msgid "Plasma Cannon"
4331 msgstr "等離子大炮"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4334 msgid "Dual plasma"
4335 msgstr "雙重等離子"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4338 msgid "Dual Plasma Cannon"
4339 msgstr "雙重等離子大炮"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4342 msgid "Plasma"
4343 msgstr "等離子"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4347 msgid "Tesla Coil"
4348 msgstr "特斯拉綫圈"
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4351 msgid "Walker Turret"
4352 msgstr "助步車炮塔"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4355 msgid "Walker"
4356 msgstr "助步車"
4357
4358 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4359 #, c-format
4360 msgid "Press %s"
4361 msgstr "按下 %s"
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4364 msgid "No right gunner!"
4365 msgstr "無右邊槍手!"
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4368 msgid "No left gunner!"
4369 msgstr "無左邊槍手!"
4370
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4372 msgid "Bumblebee"
4373 msgstr "熊蜂"
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4376 msgid "Racer"
4377 msgstr "賽車"
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4380 msgid "Racer cannon"
4381 msgstr "賽車大炮"
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4384 msgid "Raptor"
4385 msgstr "猛禽"
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4388 msgid "Raptor cannon"
4389 msgstr "猛禽大炮"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4392 msgid "Raptor bomb"
4393 msgstr "猛禽炸彈"
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4396 msgid "Raptor flare"
4397 msgstr "猛禽驟燃"
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4400 msgid "Spiderbot"
4401 msgstr "蜘蛛機器人"
4402
4403 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4404 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4408 msgid "Arc"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4412 msgid "Blaster"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4416 msgid "Crylink"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4420 msgid "Devastator"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4424 msgid "Electro"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4428 msgid "Fireball"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4432 msgid "Hagar"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4436 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4437 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4440 msgid "Grappling Hook"
4441 msgstr "抓鉤"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4444 msgid "MachineGun"
4445 msgstr "機槍"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4448 msgid "Mine Layer"
4449 msgstr "地雷放置者"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4452 msgid "Mortar"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4456 msgid "Port-O-Launch"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4460 msgid "Rifle"
4461 msgstr "步槍"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4464 msgid "T.A.G. Seeker"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4468 msgid "Shockwave"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4472 msgid "Shotgun"
4473 msgstr "散彈槍"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4476 #, no-c-format
4477 msgid "@!#%'n Tuba"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4481 msgid "Vaporizer"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4485 msgid "Vortex"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_DEC^%s years"
4491 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_ZER^%d years"
4496 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_FIR^%d year"
4501 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_SEC^%d years"
4506 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_THI^%d years"
4511 msgstr "CI_THI^%d 年"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_MUL^%d years"
4516 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4521 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4526 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_FIR^%d week"
4531 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4536 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_THI^%d weeks"
4541 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4546 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_DEC^%s days"
4551 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_ZER^%d days"
4556 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_FIR^%d day"
4561 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_SEC^%d days"
4566 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_THI^%d days"
4571 msgstr "CI_THI^%d 天"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_MUL^%d days"
4576 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_DEC^%s hours"
4581 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_ZER^%d hours"
4586 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_FIR^%d hour"
4591 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_SEC^%d hours"
4596 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_THI^%d hours"
4601 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_MUL^%d hours"
4606 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4611 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4616 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_FIR^%d minute"
4621 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4626 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_THI^%d minutes"
4631 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4636 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4641 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4646 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_FIR^%d second"
4651 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4656 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_THI^%d seconds"
4661 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4666 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4669 #, c-format
4670 msgid "%dst"
4671 msgstr "%dst"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4674 #, c-format
4675 msgid "%dnd"
4676 msgstr "%dnd"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4679 #, c-format
4680 msgid "%drd"
4681 msgstr "%drd"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4684 #, c-format
4685 msgid "%dth"
4686 msgstr "%dth"
4687
4688 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4689 msgid "No description"
4690 msgstr "無說明"
4691
4692 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4696 "please file an issue."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4700 #, c-format
4701 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4702 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4703
4704 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4705 #, c-format
4706 msgid "%02d:%02d:%02d"
4707 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4708
4709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4710 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4714 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4718 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4722 msgid "Available options:\n"
4723 msgstr "可用選項:\n"
4724
4725 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4726 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4730 #, c-format
4731 msgid "Item %d"
4732 msgstr "物品 %d"
4733
4734 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4738 msgid "Custom"
4739 msgstr "自定義"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4742 #, c-format
4743 msgid "Level %d: %s"
4744 msgstr "關卡 %d: %s"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4747 msgid "Core Team"
4748 msgstr "核心團隊"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4751 msgid "Extended Team"
4752 msgstr "擴展團隊"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4755 msgid "Website"
4756 msgstr "網址"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4759 msgid "Stats"
4760 msgstr "統計"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4763 msgid "Art"
4764 msgstr "美術"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4767 msgid "Animation"
4768 msgstr "動畫"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4771 msgid "Level Design"
4772 msgstr "關卡設計"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4775 msgid "Music / Sound FX"
4776 msgstr "音樂/音效FX"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4779 msgid "Game Code"
4780 msgstr "遊戲編碼"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4783 msgid "Marketing / PR"
4784 msgstr "市場營銷 / PR"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4787 msgid "Legal"
4788 msgstr "版權"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4791 msgid "Game Engine"
4792 msgstr "遊戲引擎"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4795 msgid "Engine Additions"
4796 msgstr "附加引擎"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4799 msgid "Compiler"
4800 msgstr "編譯器"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4803 msgid "Other Active Contributors"
4804 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4807 msgid "Translators"
4808 msgstr "翻譯者"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4811 msgid "Asturian"
4812 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4815 msgid "Belarusian"
4816 msgstr "白俄羅斯語"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4819 msgid "Bulgarian"
4820 msgstr "保加利亞語"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4823 msgid "Chinese (China)"
4824 msgstr "漢語(中國)"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4827 msgid "Chinese (Taiwan)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4831 msgid "Cornish"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4835 msgid "Czech"
4836 msgstr "捷克語"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4839 msgid "Dutch"
4840 msgstr "荷蘭語"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4843 msgid "English (Australia)"
4844 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4847 msgid "Finnish"
4848 msgstr "芬蘭語"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4851 msgid "French"
4852 msgstr "法語"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4855 msgid "German"
4856 msgstr "德語"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4859 msgid "Greek"
4860 msgstr "希臘語"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4863 msgid "Hungarian"
4864 msgstr "匈牙利語"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4867 msgid "Italian"
4868 msgstr "意大利語"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4871 msgid "Kazakh"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4875 msgid "Korean"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4879 msgid "Polish"
4880 msgstr "波蘭語"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4883 msgid "Portuguese"
4884 msgstr "葡萄牙語"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4887 msgid "Romanian"
4888 msgstr "羅馬尼亞語"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4891 msgid "Russian"
4892 msgstr "俄語"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4895 msgid "Serbian"
4896 msgstr "塞爾維亞語"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4899 msgid "Spanish"
4900 msgstr "西班牙語"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4903 msgid "Swedish"
4904 msgstr "瑞典語"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4907 msgid "Ukrainian"
4908 msgstr "烏克蘭語"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4911 msgid "Past Contributors"
4912 msgstr "過去的貢獻者"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4915 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4916 msgstr "強制保存到config.cfg"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4919 msgid "will not be saved"
4920 msgstr "將不會被儲存"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4923 msgid "will be saved to config.cfg"
4924 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4927 msgid "private"
4928 msgstr "私人"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4931 msgid "engine setting"
4932 msgstr "引擎設定"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4935 msgid "read only"
4936 msgstr "僅有閱讀"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4944 msgid "OK"
4945 msgstr "好的"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4948 msgid "Credits"
4949 msgstr "製作人員"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4952 msgid "The Xonotic credits"
4953 msgstr "Xonotic製作人員"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4956 msgid ""
4957 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4958 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4959 "menu system."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4964 msgid "Name:"
4965 msgstr "名字:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4969 msgid "Name under which you will appear in the game"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4973 msgid "Text language:"
4974 msgstr "文體語言:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4977 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4978 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4981 msgid "Undecided"
4982 msgstr "未決定"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4985 msgid "Save settings"
4986 msgstr "儲存設定"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4989 msgid "Welcome"
4990 msgstr "歡迎"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4993 msgid "Ammunition display:"
4994 msgstr "彈藥顯示:"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4997 msgid "Show only current ammo type"
4998 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5002 msgid "Noncurrent alpha:"
5003 msgstr "非當前原型:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5007 msgid "Noncurrent scale:"
5008 msgstr "非當前比例:"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5012 msgid "Align icon:"
5013 msgstr "排列圖標:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5023 msgid "Left"
5024 msgstr "左邊"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5034 msgid "Right"
5035 msgstr "右邊"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5038 msgid "Ammo Panel"
5039 msgstr "彈藥板面"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5042 msgid "Message duration:"
5043 msgstr "信息的持續時間:"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5046 msgid "Fade time:"
5047 msgstr "漸變時間:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5050 msgid "Flip messages order"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5055 msgid "Text alignment:"
5056 msgstr "文本對齊:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5061 msgid "Center"
5062 msgstr "中央"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5065 msgid "Font scale:"
5066 msgstr "字體比例:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5069 msgid "Centerprint Panel"
5070 msgstr "中央印刷板面"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5073 msgid "Chat entries:"
5074 msgstr "輸入對話:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5077 msgid "Chat size:"
5078 msgstr "對話大小:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5081 msgid "Chat lifetime:"
5082 msgstr "對話時間:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5085 msgid "Chat beep sound"
5086 msgstr "對話嗶聲"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5089 msgid "Chat Panel"
5090 msgstr "對話板面"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5093 msgid "Engine info:"
5094 msgstr "引擎信息:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5097 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5098 msgstr "使用FPS平均算法"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5101 msgid "Engine Info Panel"
5102 msgstr "引擎信息板面"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5105 msgid "Combine health and armor"
5106 msgstr "結合生命與護甲"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5111 msgid "Enable status bar"
5112 msgstr "開啟狀態欄"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5116 msgid "Status bar alignment:"
5117 msgstr "狀態欄排列:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5123 msgid "Inward"
5124 msgstr "向內"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5130 msgid "Outward"
5131 msgstr "向外"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5135 msgid "Icon alignment:"
5136 msgstr "圖標排列:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5139 msgid "Flip health and armor positions"
5140 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5143 msgid "Health/Armor Panel"
5144 msgstr "生命/護甲板面"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5147 msgid "Info messages:"
5148 msgstr "消息:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5151 msgid "Flip align"
5152 msgstr "翻轉對齊"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5155 msgid "Info Messages Panel"
5156 msgstr "消息板面"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5159 msgid "PNL^Disabled"
5160 msgstr "PNL^禁用"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5163 msgid "PNL^Enabled spectating"
5164 msgstr "PNL^啟動觀看"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5167 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5168 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5171 msgid "Reduced"
5172 msgstr "減少"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5175 msgid "Text/icon ratio:"
5176 msgstr "文體/圖標比率:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5179 msgid "Hide spawned items"
5180 msgstr "隱藏已產生的物品"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5183 msgid "Hide big armor and health"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5187 msgid "Dynamic size"
5188 msgstr "動態大小"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5191 msgid "Items Time Panel"
5192 msgstr "物品時間板面"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5195 msgid "Mod Icons Panel"
5196 msgstr "模組圖標板面"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5199 msgid "Notifications:"
5200 msgstr "通知:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5203 msgid "Also print notifications to the console"
5204 msgstr "也印刷通知到控制台"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5207 msgid "Flip notify order"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5211 msgid "Entry lifetime:"
5212 msgstr "輸入壽命:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5215 msgid "Entry fadetime:"
5216 msgstr "輸入漸變時間:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5219 msgid "Notification Panel"
5220 msgstr "通知板面"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5225 msgid "Panel disabled"
5226 msgstr "禁用板面"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5229 msgid "Panel enabled"
5230 msgstr "開啟板面"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5233 msgid "Panel enabled even observing"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5237 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5241 msgid "Status bar"
5242 msgstr "狀態欄"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5246 msgid "Left align"
5247 msgstr "向左對齊"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5251 msgid "Right align"
5252 msgstr "向右對齊"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5255 msgid "Inward align"
5256 msgstr "向內對齊"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5259 msgid "Outward align"
5260 msgstr "向外對齊"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5263 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5267 msgid "Speed:"
5268 msgstr "速度:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5271 msgid "Include vertical speed"
5272 msgstr "包括垂直速度"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5275 msgid "Speed unit:"
5276 msgstr "速度單位:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5279 msgid "qu/s"
5280 msgstr "qu/s"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5283 msgid "m/s"
5284 msgstr "m/s"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5287 msgid "km/h"
5288 msgstr "km/h"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5291 msgid "mph"
5292 msgstr "mph"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5295 msgid "knots"
5296 msgstr "knots"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5299 msgid "Show"
5300 msgstr "顯示"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5303 msgid "Top speed"
5304 msgstr "最大速度"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5307 msgid "Acceleration:"
5308 msgstr "加速度:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5311 msgid "Include vertical acceleration"
5312 msgstr "包括垂直加速"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5315 msgid "Physics Panel"
5316 msgstr "物理板面"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5319 msgid "Powerups Panel"
5320 msgstr "能力提升板面"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5323 msgid "Panel enabled when spectating"
5324 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5328 msgid "Panel always enabled"
5329 msgstr "板面總是啟動著"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5332 msgid "Forced aspect:"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5336 msgid "Pressed Keys Panel"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5340 msgid "Quick Menu Panel"
5341 msgstr "快捷菜單板面"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5344 msgid "Race Timer Panel"
5345 msgstr "競賽計時器板面"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5348 msgid "Panel enabled in teamgames"
5349 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5352 msgid "Radar:"
5353 msgstr "雷達:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5365 msgid "Alpha:"
5366 msgstr "原型:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5369 msgid "Rotation:"
5370 msgstr "旋轉:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5373 msgid "Forward"
5374 msgstr "前方"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5377 msgid "West"
5378 msgstr "西方"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5381 msgid "South"
5382 msgstr "南方"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5385 msgid "East"
5386 msgstr "東方"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5389 msgid "North"
5390 msgstr "北方"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5393 msgid "Scale:"
5394 msgstr "規格:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5397 msgid "Zoom mode:"
5398 msgstr "放縮模式"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5401 msgid "Zoomed in"
5402 msgstr "放小"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5405 msgid "Zoomed out"
5406 msgstr "放大"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5409 msgid "Always zoomed"
5410 msgstr "總是放縮"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5413 msgid "Never zoomed"
5414 msgstr "永不放縮"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5417 msgid "Radar Panel"
5418 msgstr "雷達板面"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5421 msgid "Score:"
5422 msgstr "分數:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5425 msgid "Rankings:"
5426 msgstr "排名:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5429 msgid "Off"
5430 msgstr "關閉"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5433 msgid "And me"
5434 msgstr "和我"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5437 msgid "Pure"
5438 msgstr "純淨"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5441 msgid "Score Panel"
5442 msgstr "分數板面"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5445 msgid "Timer:"
5446 msgstr "計時器:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5449 msgid "Show elapsed time"
5450 msgstr "顯示累計時間"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5453 msgid "Timer Panel"
5454 msgstr "計時器板面"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5457 msgid "Alpha after voting:"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5461 msgid "Vote Panel"
5462 msgstr "投票板面"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5465 msgid "Fade out after:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5472 msgid "Never"
5473 msgstr "永不"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5476 #, c-format
5477 msgid "%ds"
5478 msgstr "%ds"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5481 msgid "Fade effect:"
5482 msgstr "淡退效果:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5485 msgid "EF^None"
5486 msgstr "EF^無"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5489 msgid "Alpha"
5490 msgstr "原型"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5493 msgid "Slide"
5494 msgstr "滑動"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5497 msgid "EF^Both"
5498 msgstr "EF^都用"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5501 msgid "Weapon icons:"
5502 msgstr "武器圖標:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5505 msgid "Show only owned weapons"
5506 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5509 msgid "Show weapon ID as:"
5510 msgstr "顯示武器ID如:"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5513 msgid "SHOWAS^None"
5514 msgstr "SHOWAS^無"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5517 msgid "Number"
5518 msgstr "號碼"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5521 msgid "Bind"
5522 msgstr "綁定"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5525 msgid "Weapon ID scale:"
5526 msgstr "武器ID規格:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5529 msgid "Show Accuracy"
5530 msgstr "顯示精準度"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5533 msgid "Show Ammo"
5534 msgstr "顯示彈藥"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5537 msgid "Ammo bar alpha:"
5538 msgstr "彈藥欄透明度:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5541 msgid "Ammo bar color:"
5542 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5545 msgid "Weapons Panel"
5546 msgstr "武器板面"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5549 msgid "HUD skins"
5550 msgstr "HUD皮膚"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5558 msgid "Filter:"
5559 msgstr "過濾器:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5565 msgid "Refresh"
5566 msgstr "刷新"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5570 msgid "Set skin"
5571 msgstr "設定皮膚"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5574 msgid "Save current skin"
5575 msgstr "儲存當前皮膚"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5578 msgid "Panel background defaults:"
5579 msgstr "板面背景默認:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5583 msgid "Background:"
5584 msgstr "背景:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5592 msgid "Disable"
5593 msgstr "禁用"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5597 msgid "Border size:"
5598 msgstr "邊框大小:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5602 msgid "Team color:"
5603 msgstr "團隊顏色:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5607 msgid "Test team color in configure mode"
5608 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5612 msgid "Padding:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5616 msgid "HUD Dock:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5620 msgid "DOCK^Disabled"
5621 msgstr "DOCK^禁用"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5624 msgid "DOCK^Small"
5625 msgstr "DOCK^小"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5628 msgid "DOCK^Medium"
5629 msgstr "DOCK^中"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5632 msgid "DOCK^Large"
5633 msgstr "DOCK^大"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5636 msgid "Grid settings:"
5637 msgstr "網格設定:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5640 msgid "Snap panels to grid"
5641 msgstr "對齊網格板面"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5644 msgid "Grid size:"
5645 msgstr "網格大小:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5648 msgid "X:"
5649 msgstr "X:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5652 msgid "Y:"
5653 msgstr "Y:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5656 msgid "Exit setup"
5657 msgstr "退出設置"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5660 msgid "Panel HUD Setup"
5661 msgstr "HUD板面設置"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5664 msgid "Monster:"
5665 msgstr "怪物:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5669 msgid "Spawn"
5670 msgstr "降生"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5674 msgid "Remove"
5675 msgstr "刪除"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5678 msgid "Move target:"
5679 msgstr "移動目標:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5682 msgid "Follow"
5683 msgstr "跟隨"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5686 msgid "Wander"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5690 msgid "Spawnpoint"
5691 msgstr "重生點"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5694 msgid "No moving"
5695 msgstr "不移動"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5698 msgid "Colors:"
5699 msgstr "顏色:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5703 msgid "Set skin:"
5704 msgstr "設定皮膚:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5707 msgid "Monster Tools"
5708 msgstr "怪物工具"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5711 msgid "Servers"
5712 msgstr "服務器"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5715 msgid "Find servers to play on"
5716 msgstr "尋找服務器并加入"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5719 msgid "Host your own game"
5720 msgstr "創建你的主機遊戲"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5723 msgid "Media"
5724 msgstr "媒體"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5727 msgid "Profile"
5728 msgstr "檔案"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5731 msgid "Multiplayer"
5732 msgstr "多人遊戲"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5735 msgid ""
5736 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5737 "settings"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5745 msgid "Default"
5746 msgstr "默認"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5750 msgid "Unlimited"
5751 msgstr "無限"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5757 msgid "Frag limit:"
5758 msgstr "擊殺限制:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5763 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5767 msgid "Capture limit:"
5768 msgstr "佔領限制:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5771 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5781 msgid "Point limit:"
5782 msgstr "點數限制:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5787 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5791 msgid "Lives:"
5792 msgstr "生命:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5795 msgid "Laps:"
5796 msgstr "圈數:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5799 msgid "Goals:"
5800 msgstr "目標:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5803 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5807 msgid "Gametype"
5808 msgstr "遊戲類型"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5811 msgid "Time limit:"
5812 msgstr "時間限制:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5815 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5819 #, c-format
5820 msgid "%d minutes"
5821 msgstr "%d 分鐘"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5824 msgid "TIMLIM^Default"
5825 msgstr "TIMLIM^默認"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5829 msgid "1 minute"
5830 msgstr "1 分鐘"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5833 msgid "TIMLIM^Infinite"
5834 msgstr "TIMLIM^無限"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5837 msgid "Teams:"
5838 msgstr "團隊:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5841 msgid "2 teams"
5842 msgstr "2小隊"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5845 msgid "3 teams"
5846 msgstr "3個小隊"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5849 msgid "4 teams"
5850 msgstr "4個小隊"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5853 msgid "Player slots:"
5854 msgstr "玩家位置:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5857 msgid ""
5858 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5859 "at once"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5863 msgid "Number of bots:"
5864 msgstr "電腦玩家的數量:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5867 msgid "Amount of bots on your server"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5871 msgid "Bot skill:"
5872 msgstr "電腦玩家的水平:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5875 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5879 msgid "Botlike"
5880 msgstr "機器人"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5883 msgid "Beginner"
5884 msgstr "新手"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5887 msgid "You will win"
5888 msgstr "你即將會贏"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5891 msgid "You can win"
5892 msgstr "你可以贏的"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5895 msgid "You might win"
5896 msgstr "你可能會贏"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5899 msgid "Advanced"
5900 msgstr "高級"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5903 msgid "Expert"
5904 msgstr "專家"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5907 msgid "Pro"
5908 msgstr "超強"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5911 msgid "Assassin"
5912 msgstr "刺客"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5915 msgid "Unhuman"
5916 msgstr "非人類"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5919 msgid "Godlike"
5920 msgstr "神一般"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5923 msgid "Mutators..."
5924 msgstr "插件..."
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5927 msgid "Mutators and weapon arenas"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5931 msgid "Maplist"
5932 msgstr "地圖列表"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5935 msgid ""
5936 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5937 "Delete to clear; Enter when done."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5941 msgid "Add shown"
5942 msgstr "添加顯示"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5945 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5949 msgid "Remove shown"
5950 msgstr "刪除顯示"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5953 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5957 msgid "Add all"
5958 msgstr "加入全部"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5961 msgid "Add every available map to your selection"
5962 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5965 msgid "Remove all"
5966 msgstr "刪除全部"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5969 msgid "Remove all the maps from your selection"
5970 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5973 msgid "Start Multiplayer!"
5974 msgstr "開始多人遊戲!"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5977 msgid "Title:"
5978 msgstr "標題:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5981 msgid "Author:"
5982 msgstr "作者:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5985 msgid "Game types:"
5986 msgstr "遊戲類型:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5990 msgid "Close"
5991 msgstr "關閉"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5994 msgid "MAP^Play"
5995 msgstr "MAP^開始"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5998 msgid "Map Information"
5999 msgstr "地圖信息"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6002 msgid "All Weapons Arena"
6003 msgstr "所有武器競技場"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6006 msgid "Most Weapons Arena"
6007 msgstr "最多武器競技場"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6010 #, c-format
6011 msgid "%s Arena"
6012 msgstr "%s 競技場"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6016 msgid "Dodging"
6017 msgstr "躲避"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6021 msgid "InstaGib"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6026 msgid "New Toys"
6027 msgstr "新玩具"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6031 msgid "NIX"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6036 msgid "Rocket Flying"
6037 msgstr "火箭飛行"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6041 msgid "Invincible Projectiles"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6046 msgid "No start weapons"
6047 msgstr "無初始武器"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6051 msgid "Low gravity"
6052 msgstr "低重力"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6056 msgid "Cloaked"
6057 msgstr "隱身"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6060 msgid "Hook"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6065 msgid "Midair"
6066 msgstr "半空中"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6070 msgid "Piñata"
6071 msgstr "皮納塔"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6075 msgid "Weapons stay"
6076 msgstr "武器延遲"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6080 msgid "Blood loss"
6081 msgstr "失血"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6085 msgid "Jet pack"
6086 msgstr "噴射背包"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6090 msgid "Buffs"
6091 msgstr "緩衝"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6094 msgid "Overkill"
6095 msgstr "重複命中"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6098 msgid "No powerups"
6099 msgstr "無能力提升"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6102 msgid "Powerups"
6103 msgstr "能力提升"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6107 msgid "Touch explode"
6108 msgstr "觸動爆破"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6111 msgid "MUT^None"
6112 msgstr "MUT^無"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6115 msgid "Gameplay mutators:"
6116 msgstr "遊戲插件:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6119 msgid "Enable dodging"
6120 msgstr "開啟躲避"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6123 msgid "All players are almost invisible"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6127 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6131 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6135 msgid ""
6136 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6140 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6144 msgid "Weapon & item mutators:"
6145 msgstr "武器&物品的插件:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6148 msgid "Grappling hook"
6149 msgstr "抓鉤"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6152 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6156 msgid "Players spawn with the jetpack"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6160 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6164 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6168 msgid "Regular (no arena)"
6169 msgstr "正常 (沒有競技)"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6172 msgid "Weapon arenas:"
6173 msgstr "武器競技:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6178 msgid ""
6179 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6180 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6184 msgid "Most weapons"
6185 msgstr "最多武器"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6188 msgid "All weapons"
6189 msgstr "所有武器"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6192 msgid "Special arenas:"
6193 msgstr "特別競技:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6196 msgid ""
6197 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6198 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6199 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6200 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6204 msgid ""
6205 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6206 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6207 "switch to another weapon."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6211 msgid "with blaster"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6219 msgid "Mutators"
6220 msgstr "插件"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6223 msgid "SRVS^Categories"
6224 msgstr "SRVS^分類"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6227 msgid "SRVS^Empty"
6228 msgstr "SRVS^空缺"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6231 msgid "Show empty servers"
6232 msgstr "顯示空缺的服務器"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6235 msgid "SRVS^Full"
6236 msgstr "SRVS^滿位"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6239 msgid "Show full servers that have no slots available"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6243 msgid "Pause"
6244 msgstr "暫停"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6247 msgid ""
6248 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6252 msgid "Reload the server list"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6257 msgid "Address:"
6258 msgstr "地址:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6261 msgid "Info..."
6262 msgstr "信息..."
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6265 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6266 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6270 msgid "Join!"
6271 msgstr "加入!"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6275 msgid "MOD^Default"
6276 msgstr "MOD^默認"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6279 #, c-format
6280 msgid "%d modified"
6281 msgstr "%d 已修改"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6284 msgid "Official"
6285 msgstr "官方"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6288 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6292 msgid "N/A (auth library missing)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6296 msgid "Not supported (can't connect)"
6297 msgstr "不支持 (不可連接)"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6300 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6301 msgstr "不支持 (將不加密)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6304 msgid "Supported (will encrypt)"
6305 msgstr "支持 (將會加密)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6308 msgid "Supported (won't encrypt)"
6309 msgstr "支持 (將不加密)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6312 msgid "Requested (will encrypt)"
6313 msgstr "請求 (將會加密)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6316 msgid "Requested (won't encrypt)"
6317 msgstr "請求 (將不加密)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6320 msgid "Required (can't connect)"
6321 msgstr "需要 (不可連接)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6324 msgid "Required (will encrypt)"
6325 msgstr "需要 (將會加密)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6328 msgid "Hostname:"
6329 msgstr "主機名稱:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6332 msgid "Gametype:"
6333 msgstr "遊戲類型:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6336 msgid "Map:"
6337 msgstr "地圖:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6340 msgid "Mod:"
6341 msgstr "模組:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6344 msgid "Version:"
6345 msgstr "版本:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6348 msgid "Settings:"
6349 msgstr "設定:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6353 msgid "Players:"
6354 msgstr "玩家:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6357 msgid "Bots:"
6358 msgstr "電腦玩家:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6361 msgid "Free slots:"
6362 msgstr "空位:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6365 msgid "Encryption:"
6366 msgstr "加密:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6369 msgid "ID:"
6370 msgstr "ID:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6373 msgid "Key:"
6374 msgstr "密碼:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6377 msgid "Server Information"
6378 msgstr "服務器信息"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6381 msgid "Demos"
6382 msgstr "演示"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6385 msgid "Screenshots"
6386 msgstr "截圖"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6389 msgid "Music Player"
6390 msgstr "音樂播放器"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6393 msgid "Auto record demos"
6394 msgstr "自動記錄演示"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6397 msgid "Timedemo"
6398 msgstr "演示時間"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6401 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6405 msgid "DEMO^Play"
6406 msgstr "DEMO^播放"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6409 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6410 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6414 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6415 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6419 msgid "Disconnect"
6420 msgstr "斷開連接"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6423 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6424 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6427 msgid "MUSICPL^Add"
6428 msgstr "MUSICPL^加入"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6431 msgid "MUSICPL^Add all"
6432 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6435 msgid "Set as menu track"
6436 msgstr "設置菜單原聲帶"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6439 msgid "Reset default menu track"
6440 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6443 msgid "Playlist:"
6444 msgstr "播放列表:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6447 msgid "Random order"
6448 msgstr "隨機點播"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6451 msgid "MUSICPL^Stop"
6452 msgstr "MUSICPL^停止"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6455 msgid "MUSICPL^Play"
6456 msgstr "MUSICPL^播放"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6459 msgid "MUSICPL^Pause"
6460 msgstr "MUSICPL^暫停"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6463 msgid "MUSICPL^Prev"
6464 msgstr "MUSICPL^上一首"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6467 msgid "MUSICPL^Next"
6468 msgstr "MUSICPL^下一首"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6471 msgid "MUSICPL^Remove"
6472 msgstr "MUSICPL^刪除"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6475 msgid "MUSICPL^Remove all"
6476 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6480 msgstr "自動截圖分數板"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6483 msgid "Open in the viewer"
6484 msgstr "在瀏覽器打開"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6487 msgid "Reset"
6488 msgstr "重設"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6491 msgid "Previous"
6492 msgstr "上一頁"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6495 msgid "Next"
6496 msgstr "下一頁"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6499 msgid "Slide show"
6500 msgstr "幻燈片"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6508 msgid "Apply immediately"
6509 msgstr "立即套用"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6512 msgid "Name"
6513 msgstr "名字"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6516 msgid "Model"
6517 msgstr "模型"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6520 msgid "Glowing color"
6521 msgstr "亮色"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6524 msgid "Detail color"
6525 msgstr "細節顏色"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6528 msgid "Statistics"
6529 msgstr "統計"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6532 msgid "Allow player statistics to track your client"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6536 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6537 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6540 msgid "Country"
6541 msgstr "國家"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6544 msgid "Gender:"
6545 msgstr "性別:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6549 msgid "Undisclosed"
6550 msgstr "未公開"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6554 msgid "Female"
6555 msgstr "女性"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6559 msgid "Male"
6560 msgstr "男性"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6563 msgid "Gender"
6564 msgstr "性別"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6567 msgid "Are you sure you want to quit?"
6568 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6571 msgid "Back to work..."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6575 msgid "I got some more fragging to do!"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6579 msgid "Quit the game"
6580 msgstr "退出遊戲"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6583 msgid "Model:"
6584 msgstr "模型:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6587 msgid "Remove *"
6588 msgstr "移除 *"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6591 msgid "Copy *"
6592 msgstr "複製 *"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6595 msgid "Paste"
6596 msgstr "粘貼"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6599 msgid "Bone:"
6600 msgstr "骨架:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6603 msgid "Set * as child"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6607 msgid "Attach to *"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6611 msgid "Detach from *"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6615 msgid "Visual object properties for *:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6619 msgid "Set alpha:"
6620 msgstr "設置原型:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6623 msgid "Set color main:"
6624 msgstr "設置主要顏色:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6627 msgid "Set color glow:"
6628 msgstr "設置亮色:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6631 msgid "Set frame:"
6632 msgstr "設置幀率:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6635 msgid "Physical object properties for *:"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6639 msgid "Set material:"
6640 msgstr "設置材料:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6643 msgid "Set solidity:"
6644 msgstr "設置密實度:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6647 msgid "Non-solid"
6648 msgstr "非固體"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6651 msgid "Solid"
6652 msgstr "固體"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6655 msgid "Set physics:"
6656 msgstr "設置物理:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6659 msgid "Static"
6660 msgstr "靜態"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6663 msgid "Movable"
6664 msgstr "可動的"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6667 msgid "Physical"
6668 msgstr "物理"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6671 msgid "Set scale:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6675 msgid "Set force:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6679 msgid "Claim *"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6683 msgid "* object info"
6684 msgstr "* 物件信息"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6687 msgid "* mesh info"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6691 msgid "* attachment info"
6692 msgstr "* 附件信息"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6695 msgid "Show help"
6696 msgstr "顯示幫助"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6699 msgid "* is the object you are facing"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6703 msgid "Sandbox Tools"
6704 msgstr "沙盒工具"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6707 msgid "Video"
6708 msgstr "影視"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6711 msgid "Effects"
6712 msgstr "效果"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6715 msgid "Audio"
6716 msgstr "音效"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6719 msgid "Game"
6720 msgstr "遊戲"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6723 msgid "Input"
6724 msgstr "輸入"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6727 msgid "User"
6728 msgstr "用戶"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6732 msgid "Misc"
6733 msgstr "雜項"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6736 msgid "Settings"
6737 msgstr "設定"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6740 msgid "Change the game settings"
6741 msgstr "更改遊戲設定"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6744 msgid "Master:"
6745 msgstr "主要:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6748 msgid "Music:"
6749 msgstr "音樂:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6752 msgid "VOL^Ambient:"
6753 msgstr "VOL^環境:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6756 msgid "Info:"
6757 msgstr "信息:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6760 msgid "Items:"
6761 msgstr "物品:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6764 msgid "Pain:"
6765 msgstr "疼痛:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6768 msgid "Player:"
6769 msgstr "玩家:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6772 msgid "Shots:"
6773 msgstr "射擊:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6776 msgid "Voice:"
6777 msgstr "語音:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6780 msgid "Weapons:"
6781 msgstr "武器:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6784 msgid "New style sound attenuation"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6788 msgid "Mute sounds when not active"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6792 msgid "Frequency:"
6793 msgstr "頻率:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6796 msgid "Sound output frequency"
6797 msgstr "聲音輸出頻率"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6800 msgid "8 kHz"
6801 msgstr "8 kHz"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6804 msgid "11.025 kHz"
6805 msgstr "11.025 kHz"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6808 msgid "16 kHz"
6809 msgstr "16 kHz"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6812 msgid "22.05 kHz"
6813 msgstr "22.05 kHz"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6816 msgid "24 kHz"
6817 msgstr "24 kHz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6820 msgid "32 kHz"
6821 msgstr "32 kHz"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6824 msgid "44.1 kHz"
6825 msgstr "44.1 kHz"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6828 msgid "48 kHz"
6829 msgstr "48 kHz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6832 msgid "Channels:"
6833 msgstr "頻道:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6836 msgid "Number of channels for the sound output"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6840 msgid "Mono"
6841 msgstr "單聲道"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6844 msgid "Stereo"
6845 msgstr "立體聲"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6848 msgid "2.1"
6849 msgstr "2.1"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6852 msgid "4"
6853 msgstr "4"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6856 msgid "5"
6857 msgstr "5"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6860 msgid "5.1"
6861 msgstr "5.1"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6864 msgid "6.1"
6865 msgstr "6.1"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6868 msgid "7.1"
6869 msgstr "7.1"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6872 msgid "Swap stereo output channels"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6876 msgid "Swap left/right channels"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6880 msgid "Headphone friendly mode"
6881 msgstr "耳機模式"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6884 msgid ""
6885 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6886 "stereo separation a bit for headphones)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6890 msgid "Hit indication sound"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6894 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6898 msgid "Chat message sound"
6899 msgstr "對話信息的音效"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6902 msgid "Menu sounds"
6903 msgstr "菜單音效"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6906 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6910 msgid "Focus sounds"
6911 msgstr "重點音效"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6914 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6918 msgid "Time announcer:"
6919 msgstr "報時器:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6922 msgid "WRN^Disabled"
6923 msgstr "WRN^禁用"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6926 msgid "5 minutes"
6927 msgstr "5 分鐘"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6930 msgid "WRN^Both"
6931 msgstr "WRN^都用"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6934 msgid "Automatic taunts:"
6935 msgstr "自動諷刺:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6938 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6939 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6942 msgid "Sometimes"
6943 msgstr "有時"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6946 msgid "Often"
6947 msgstr "經常"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6952 msgid "Always"
6953 msgstr "總是"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6956 msgid "Debug info about sounds"
6957 msgstr "調試信息關於音效"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6960 msgid "Quality preset:"
6961 msgstr "品質呈現:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6964 msgid "PRE^OMG!"
6965 msgstr "PRE^OMG!"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6968 msgid "PRE^Low"
6969 msgstr "PRE^低"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6972 msgid "PRE^Medium"
6973 msgstr "PRE^中等"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6976 msgid "PRE^Normal"
6977 msgstr "PRE^一般"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6980 msgid "PRE^High"
6981 msgstr "PRE^高"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6984 msgid "PRE^Ultra"
6985 msgstr "PRE^超高"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6988 msgid "PRE^Ultimate"
6989 msgstr "PRE^極限"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6992 msgid "Geometry detail:"
6993 msgstr "幾何細節:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6996 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7000 msgid "DET^Lowest"
7001 msgstr "DET^極低"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7004 msgid "DET^Low"
7005 msgstr "DET^低"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7008 msgid "DET^Normal"
7009 msgstr "DET^一般"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7012 msgid "DET^Good"
7013 msgstr "DET^好"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7016 msgid "DET^Best"
7017 msgstr "DET^很好"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7020 msgid "DET^Insane"
7021 msgstr "DET^極好"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7024 msgid "Player detail:"
7025 msgstr "玩家細節:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7028 msgid "PDET^Low"
7029 msgstr "PDET^低"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7032 msgid "PDET^Medium"
7033 msgstr "PDET^中等"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7036 msgid "PDET^Normal"
7037 msgstr "PDET^一般"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7040 msgid "PDET^Good"
7041 msgstr "PDET^好"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7044 msgid "PDET^Best"
7045 msgstr "PDET^很好"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7048 msgid "Texture resolution:"
7049 msgstr "紋理分辨率:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7052 msgid "RES^Leet"
7053 msgstr "RES^極低"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7056 msgid "RES^Lowest"
7057 msgstr "RES^很低"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7060 msgid "RES^Very low"
7061 msgstr "RES^較低"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7064 msgid "RES^Low"
7065 msgstr "RES^低"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7068 msgid "RES^Normal"
7069 msgstr "RES^一般"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 msgid "RES^Good"
7073 msgstr "RES^好"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7076 msgid "RES^Best"
7077 msgstr "RES^很好"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7082 msgid "Avoid lossy texture compression"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7086 msgid "Show surfaces"
7087 msgstr "顯示表面"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7090 msgid ""
7091 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7092 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7096 msgid "Use lightmaps"
7097 msgstr "使用光照貼圖"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7100 msgid ""
7101 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7102 "video memory (default: enabled)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7106 msgid "Deluxe mapping"
7107 msgstr "高級映射"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7110 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7114 msgid "Gloss"
7115 msgstr "光澤"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7118 msgid ""
7119 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7123 msgid "Offset mapping"
7124 msgstr "偏移映射"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7127 msgid ""
7128 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7129 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7133 msgid "Relief mapping"
7134 msgstr "浮雕映射"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7137 msgid ""
7138 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7139 "(default: disabled)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7143 msgid "Reflections:"
7144 msgstr "反射效果:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7147 msgid ""
7148 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7149 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7153 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7154 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7157 msgid "Blurred"
7158 msgstr "模糊"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7161 msgid "REFL^Good"
7162 msgstr "REFL^好"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7165 msgid "Sharp"
7166 msgstr "銳利"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7169 msgid "Decals"
7170 msgstr "貼圖"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7173 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7174 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7177 msgid "Decals on models"
7178 msgstr "貼圖在建模上"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7182 msgid "Distance:"
7183 msgstr "距離:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7186 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7190 msgid "Time:"
7191 msgstr "時間:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7194 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7198 msgid "Damage effects:"
7199 msgstr "傷害效果:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7202 msgid "DMGFX^Disabled"
7203 msgstr "DMGFX^禁用"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7206 msgid "Skeletal"
7207 msgstr "骨骼"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7210 msgid "DMGFX^All"
7211 msgstr "DMGFX^全部"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7214 msgid "No dynamic lighting"
7215 msgstr "無動態照明"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7218 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7222 msgid "Fake corona lighting"
7223 msgstr "虛設電暈照明"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7226 msgid ""
7227 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7228 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7232 msgid "Realtime dynamic lighting"
7233 msgstr "實時動態照明"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7236 msgid ""
7237 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7238 "(default: enabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7243 msgid "Shadows"
7244 msgstr "影子"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7247 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7251 msgid "Realtime world lighting"
7252 msgstr "實時世界照明"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7255 msgid ""
7256 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7257 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7261 msgid ""
7262 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7266 msgid "Use normal maps"
7267 msgstr "使用法線貼圖"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7270 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7274 msgid "Soft shadows"
7275 msgstr "柔影"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7278 msgid "Fade corona according to visibility"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7282 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7286 msgid "Bloom"
7287 msgstr "閃光"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7290 msgid ""
7291 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7292 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7296 msgid "Extra postprocessing effects"
7297 msgstr "額外的後處理效果"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7300 msgid ""
7301 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7302 "using a powerup (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7306 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7307 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7310 msgid "Motion blur:"
7311 msgstr "動態模糊:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7314 msgid "Particles"
7315 msgstr "粒子效果"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7318 msgid "Spawnpoint effects"
7319 msgstr "重生點效果"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7322 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7326 msgid "Quality:"
7327 msgstr "品質:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7330 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7334 msgid "No crosshair"
7335 msgstr "無準心"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7339 msgid "Per weapon"
7340 msgstr "每把武器"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7343 msgid ""
7344 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7345 "models"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7351 msgid "Size:"
7352 msgstr "大小:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7355 msgid "By health"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7359 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7360 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7363 msgid "Enable center crosshair dot"
7364 msgstr "啟動中央準心點"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7367 msgid "Use normal crosshair color"
7368 msgstr "使用正常準心的顏色"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7371 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7372 msgstr "準心的平滑效果"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7375 msgid "Hit testing:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7379 msgid ""
7380 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7381 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7382 "you would hit an enemy"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7386 msgid "HTTST^Disabled"
7387 msgstr "HTTST^禁用"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7390 msgid "HTTST^TrueAim"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7394 msgid "HTTST^Enemies"
7395 msgstr "HTTST^敵人"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7398 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7399 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7402 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7403 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7406 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7407 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7410 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7411 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7414 msgid "Crosshair"
7415 msgstr "準心"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7418 msgid "Fading speed:"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7422 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7426 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7427 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7430 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7431 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7434 msgid "Waypoints"
7435 msgstr "路線"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7438 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7439 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7442 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7446 msgid "Control transparency of the waypoints"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7451 msgid "Fontsize:"
7452 msgstr "字體大小:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7455 msgid "Edge offset:"
7456 msgstr "邊緣偏移量:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7459 msgid "Fade when near the crosshair"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7463 msgid "Damage"
7464 msgstr "傷害"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7467 msgid "Overlay:"
7468 msgstr "覆蓋:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7471 msgid "Factor:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7475 msgid "Fade rate:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7479 msgid "Player Names"
7480 msgstr "玩家名字"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7483 msgid "Show names above players"
7484 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7487 msgid "Max distance:"
7488 msgstr "最大距離:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7491 msgid "Decolorize:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7496 msgid "Teamplay"
7497 msgstr "團隊遊戲"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7500 msgid "Only when near crosshair"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7504 msgid "Display health and armor"
7505 msgstr "顯示生命與護甲"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7508 msgid "Damage overlay:"
7509 msgstr "傷害覆蓋:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7512 msgid "Dynamic HUD"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7516 msgid "HUD moves around following player's movement"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7520 msgid "Shake the HUD when hurt"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7525 msgid "Enter HUD editor"
7526 msgstr "進入HUD編輯器"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7529 msgid "HUD"
7530 msgstr "HUD"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7533 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7537 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7541 msgid "Frag Information"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7545 msgid "Display information about killing sprees"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7549 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7553 msgid "Show spree information in centerprints"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7557 msgid "Show spree information in death messages"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7561 msgid "Sprees in info messages:"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7565 msgid "SPREES^Disabled"
7566 msgstr "SPREES^禁用"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7569 msgid "Target"
7570 msgstr "目標"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7573 msgid "Attacker"
7574 msgstr "攻擊者"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7577 msgid "SPREES^Both"
7578 msgstr "SPREES^都用"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7581 msgid "Print on a seperate line"
7582 msgstr "打印在分離線上"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7585 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7589 msgid "Add frag location to death messages when available"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7593 msgid "Gamemode Settings"
7594 msgstr "遊戲模式設定"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7597 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7598 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7601 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7602 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7607 msgid "Other"
7608 msgstr "其他"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7611 msgid "Display console messages in the top left corner"
7612 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7615 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7616 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7619 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7620 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7623 msgid "Powerup notifications"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7627 msgid "Weapon centerprint notifications"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7631 msgid "Weapon info message notifications"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7635 msgid "Announcers"
7636 msgstr "廣播員"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7639 msgid "Respawn countdown sounds"
7640 msgstr "重生倒數的音效"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7643 msgid "Killstreak sounds"
7644 msgstr "連續擊殺的音效"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7647 msgid "Achievement sounds"
7648 msgstr "成就的音效"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7651 msgid "Messages"
7652 msgstr "信息"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7655 msgid "Items"
7656 msgstr "物品"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7659 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7663 msgid "Unavailable alpha:"
7664 msgstr "不可使用的原型:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7667 msgid "Unavailable color:"
7668 msgstr "不可使用的顏色:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7671 msgid "GHOITEMS^Black"
7672 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7675 msgid "GHOITEMS^Dark"
7676 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7679 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7680 msgstr "GHOITEMS^有色"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7683 msgid "GHOITEMS^Normal"
7684 msgstr "GHOITEMS^一般"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7687 msgid "GHOITEMS^Blue"
7688 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7692 msgid "Players"
7693 msgstr "玩家"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7696 msgid "Force player models to mine"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7700 msgid "Force player colors to mine"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7704 msgid "In non teamplay modes only"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7708 msgid "Body fading:"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7712 msgid "Gibs:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7716 msgid "GIBS^None"
7717 msgstr "GIBS^無"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7720 msgid "GIBS^Few"
7721 msgstr "GIBS^少許"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7724 msgid "GIBS^Many"
7725 msgstr "GIBS^多"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7728 msgid "GIBS^Lots"
7729 msgstr "GIBS^很多"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7732 msgid "Models"
7733 msgstr "模型"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7736 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7740 msgid "1st person perspective"
7741 msgstr "第一人稱透視"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7744 msgid "Slide to third person upon death"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7748 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7752 msgid "Smooth the view while crouching"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7756 msgid "View waving while idle"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7760 msgid "View bobbing while walking around"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7764 msgid "3rd person perspective"
7765 msgstr "第三人稱透視"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7768 msgid "Back distance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7772 msgid "Up distance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7776 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7780 msgid "Field of view:"
7781 msgstr "視野:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7784 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7788 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7792 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7796 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7800 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7804 msgid "ZOOM^Instant"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7808 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7812 msgid ""
7813 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7814 "sensitivity change)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7818 msgid "Velocity zoom"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7822 msgid "Forward movement only"
7823 msgstr "僅有向前移動"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7826 msgid "VZOOM^Factor"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7830 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7834 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7838 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7843 msgid "View"
7844 msgstr "查看"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7847 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7851 msgid "Up"
7852 msgstr "向上"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7855 msgid "Down"
7856 msgstr "向下"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7859 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7860 msgstr "使用武器優先級列表"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7863 msgid ""
7864 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7868 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7872 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7873 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7876 msgid ""
7877 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7878 "you are carrying"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7882 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7886 msgid "Draw 1st person weapon model"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7890 msgid "Draw the weapon model"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7896 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7900 msgid "Gun model swaying"
7901 msgstr "槍機模型搖擺"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7904 msgid "Gun model bobbing"
7905 msgstr "槍模晃動"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7909 msgid "Weapons"
7910 msgstr "武器"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7913 msgid "Key Bindings"
7914 msgstr "按鍵綁定"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7917 msgid "Change key..."
7918 msgstr "更改按鍵..."
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7921 msgid "Edit..."
7922 msgstr "修改中..."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7925 msgid "Clear"
7926 msgstr "清理"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7929 msgid "Reset all"
7930 msgstr "重置所有"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7933 msgid "Mouse"
7934 msgstr "滑鼠"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7937 msgid "Sensitivity:"
7938 msgstr "敏感度:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7941 msgid "Mouse speed multiplier"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7945 msgid "Smooth aiming"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7949 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7953 msgid "Invert aiming"
7954 msgstr "反方向瞄準"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7957 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7961 msgid "Use system mouse positioning"
7962 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7965 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7971 msgid "Disable system mouse acceleration"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7975 msgid "Make use of DGA mouse input"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7979 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7980 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7983 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7987 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7988 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7991 msgid "Jetpack on jump:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7995 msgid "JPJUMP^Disabled"
7996 msgstr "JPJUMP^已禁用"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7999 msgid "Air only"
8000 msgstr "僅限空中"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8003 msgid "JPJUMP^All"
8004 msgstr "JPJUMP^全部"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8009 msgid "Use joystick input"
8010 msgstr "使用操縱桿輸入"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8013 msgid "Command when pressed:"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8017 msgid "Command when released:"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8021 msgid "Cancel"
8022 msgstr "取消"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8025 msgid "User defined key bind"
8026 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8029 #, c-format
8030 msgid "%d fps"
8031 msgstr "%d fps"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8034 #, c-format
8035 msgid "%d KB/s"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8039 #, c-format
8040 msgid "%d MB/s"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8044 msgid "Network"
8045 msgstr "互聯網"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8048 msgid "Client UDP port:"
8049 msgstr "客戶端UDP端口:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8052 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8056 msgid "Bandwidth:"
8057 msgstr "帶寬:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8060 msgid "Specify your network speed"
8061 msgstr "指定你的網速"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8064 msgid "56k"
8065 msgstr "56k"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8068 msgid "ISDN"
8069 msgstr "ISDN"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8072 msgid "Slow ADSL"
8073 msgstr "低速 ADSL"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8076 msgid "Fast ADSL"
8077 msgstr "高速 ADSL"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8080 msgid "Broadband"
8081 msgstr "寬帶"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8084 msgid "Input packets/s:"
8085 msgstr "輸入數據包/s:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8088 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8092 msgid "Server queries/s:"
8093 msgstr "服務器查詢/s:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8096 msgid "Downloads:"
8097 msgstr "下載:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8104 msgid "Download speed:"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8108 msgid "Local latency:"
8109 msgstr "本地延遲:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8112 msgid "Show netgraph"
8113 msgstr "顯示網絡圖"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8116 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8120 msgid "Client-side movement prediction"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8124 msgid "Movement error compensation"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8128 msgid "Use encryption (AES) when available"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8132 msgid "Framerate"
8133 msgstr "幀率"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8136 msgid "Maximum:"
8137 msgstr "最大值:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8140 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8141 msgstr "MAXFPS^無限"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8144 msgid "Target:"
8145 msgstr "目標:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8148 msgid "TRGT^Disabled"
8149 msgstr "TRGT^已禁用"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8152 msgid "Idle limit:"
8153 msgstr "空餘時間限制:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8156 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8157 msgstr "IDLFPS^無限"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8160 msgid "Save processing time for other apps"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8164 msgid "Show frames per second"
8165 msgstr "顯示每秒幀數"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8168 msgid "Show your rendered frames per second"
8169 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8172 msgid "Menu tooltips:"
8173 msgstr "菜單工具提示:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8176 msgid ""
8177 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8178 "command bound to the menu item)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8182 msgid "TLTIP^Disabled"
8183 msgstr "TLTIP^已禁用"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8186 msgid "TLTIP^Standard"
8187 msgstr "TLTIP^標準"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8190 msgid "TLTIP^Advanced"
8191 msgstr "TLTIP^高級"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8194 msgid "Show current date and time"
8195 msgstr "顯示當前日期和時間"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8198 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8199 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8202 msgid "Enable developer mode"
8203 msgstr "啟用開發者模式"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8206 msgid "Advanced settings..."
8207 msgstr "高級設定..."
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8210 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8215 msgid "Factory reset"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8219 msgid "Cvar filter:"
8220 msgstr "Cvar 篩選器:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8223 msgid "Modified cvars only"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8227 msgid "Setting:"
8228 msgstr "設定:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8231 msgid "Type:"
8232 msgstr "類型:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8235 msgid "Value:"
8236 msgstr "等級:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8239 msgid "Description:"
8240 msgstr "說明:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8243 msgid "Advanced settings"
8244 msgstr "高級設定"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8247 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8248 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8251 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8252 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8255 msgid "Menu Skins"
8256 msgstr "菜單皮膚"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8259 msgid "Text Language"
8260 msgstr "文體語言"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8263 msgid "Set language"
8264 msgstr "設置語言"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8267 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8268 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8271 msgid ""
8272 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8273 "(default: disabled)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8277 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8278 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8281 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8282 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8285 msgid "Disconnect now"
8286 msgstr "現在斷開連接"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8289 msgid "Switch language"
8290 msgstr "切換語言"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8293 msgid "Warning"
8294 msgstr "警告"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8297 msgid "Resolution:"
8298 msgstr "分辨率:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8301 msgid "Font/UI size:"
8302 msgstr "字體/界面大小:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8305 msgid "SZ^Unreadable"
8306 msgstr "SZ^無法讀取"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8309 msgid "SZ^Tiny"
8310 msgstr "SZ^極小"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8313 msgid "SZ^Little"
8314 msgstr "SZ^微小"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8317 msgid "SZ^Small"
8318 msgstr "SZ^小"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8321 msgid "SZ^Medium"
8322 msgstr "SZ^中等"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8325 msgid "SZ^Large"
8326 msgstr "SZ^大"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8329 msgid "SZ^Huge"
8330 msgstr "SZ^很大"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8333 msgid "SZ^Gigantic"
8334 msgstr "SZ^極大"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8337 msgid "SZ^Colossal"
8338 msgstr "SZ^超大"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8341 msgid "Color depth:"
8342 msgstr "色彩深度:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8345 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8349 msgid "16bit"
8350 msgstr "16bit"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8353 msgid "32bit"
8354 msgstr "32bit"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8357 msgid "Full screen"
8358 msgstr "全屏"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8361 msgid "Vertical Synchronization"
8362 msgstr "垂直同步"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8365 msgid ""
8366 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8367 "screen refresh rate (default: disabled)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8371 msgid "Flip view horizontally"
8372 msgstr "翻轉橫向視圖"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8375 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8376 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8379 msgid "Anisotropy:"
8380 msgstr "各向異性:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8383 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8384 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8387 msgid "ANISO^Disabled"
8388 msgstr "ANISO^已禁用"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8392 msgid "2x"
8393 msgstr "2x"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8397 msgid "4x"
8398 msgstr "4x"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8401 msgid "8x"
8402 msgstr "8x"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8405 msgid "16x"
8406 msgstr "16x"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8409 msgid "Antialiasing:"
8410 msgstr "抗齒輪:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8413 msgid ""
8414 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8415 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8419 msgid "AA^Disabled"
8420 msgstr "AA^已禁用"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8423 msgid "High-quality frame buffer"
8424 msgstr "高品質幀緩衝器"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8427 msgid "Depth first:"
8428 msgstr "深度優先:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8431 msgid ""
8432 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8433 "normal rendering starts (default: disabled)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8437 msgid "DF^Disabled"
8438 msgstr "DF^關閉"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8441 msgid "DF^World"
8442 msgstr "DF^世界"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8445 msgid "DF^All"
8446 msgstr "DF^全部"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8449 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8450 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8453 msgid "VBO^Off"
8454 msgstr "VBO^關"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8457 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8458 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8463 msgid ""
8464 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8465 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8469 msgid "Vertices"
8470 msgstr "頂點"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8473 msgid "Vertices and Triangles"
8474 msgstr "頂點與三角形"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8477 msgid "Brightness:"
8478 msgstr "亮度:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8481 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8482 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8485 msgid "Contrast:"
8486 msgstr "對比度:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8489 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8490 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8493 msgid "Gamma:"
8494 msgstr "伽馬值:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8497 msgid ""
8498 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8499 "white or black (default: 1.125)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8503 msgid "Contrast boost:"
8504 msgstr "提升對比度:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8507 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8511 msgid "Saturation:"
8512 msgstr "飽和度:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8515 msgid ""
8516 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8517 "requires GLSL color control (default: 1)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8521 msgid "LIT^Ambient:"
8522 msgstr "LIT^環境:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8525 msgid ""
8526 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8527 "and flat (default: 4)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8531 msgid "Intensity:"
8532 msgstr "明暗度:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8535 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8539 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8540 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8543 msgid ""
8544 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8545 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8549 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8550 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8553 msgid "Use GLSL to handle color control"
8554 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8557 msgid ""
8558 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8559 "performance by a lot (default: disabled)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8563 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8564 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8567 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8568 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8571 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8572 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8575 msgid "???"
8576 msgstr "???"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8579 msgid "Campaign Difficulty:"
8580 msgstr "任務等級:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8583 msgid "CSKL^Easy"
8584 msgstr "CSKL^簡單"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8587 msgid "CSKL^Medium"
8588 msgstr "CSKL^中等"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8591 msgid "CSKL^Hard"
8592 msgstr "CSKL^困難"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8595 msgid "Start Singleplayer!"
8596 msgstr "開始單人遊戲!"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8599 msgid "Singleplayer"
8600 msgstr "單人遊戲"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8603 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8604 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8607 msgid "Winner"
8608 msgstr "贏家"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8611 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8612 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8615 msgid "Autoselect team (recommended)"
8616 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8619 msgid "red"
8620 msgstr "紅色"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8623 msgid "blue"
8624 msgstr "藍色"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8627 msgid "yellow"
8628 msgstr "黃色"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8631 msgid "pink"
8632 msgstr "粉紅色"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8635 msgid "spectate"
8636 msgstr "觀看"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8639 msgid "Team Selection"
8640 msgstr "選擇團隊"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8643 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8647 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8651 msgid "teamplay"
8652 msgstr "團隊遊戲"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8655 msgid "free for all"
8656 msgstr "自由對抗"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8659 msgid "Moving"
8660 msgstr "移動"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8663 msgid "forward"
8664 msgstr "向前"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8667 msgid "backpedal"
8668 msgstr "向後"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8671 msgid "strafe left"
8672 msgstr "向左"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8675 msgid "strafe right"
8676 msgstr "向右"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8679 msgid "jump / swim"
8680 msgstr "跳/游泳"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8683 msgid "crouch / sink"
8684 msgstr "蹲下/潛水"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8687 msgid "off-hand hook"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8691 msgid "jet pack"
8692 msgstr "噴射背包"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8695 msgid "Attacking"
8696 msgstr "攻擊"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8699 msgid "WEAPON^previous"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8703 msgid "WEAPON^next"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8707 msgid "WEAPON^previously used"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8711 msgid "WEAPON^best"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8715 msgid "reload"
8716 msgstr "載彈"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8719 msgid "drop weapon / throw nade"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8723 msgid "hold zoom"
8724 msgstr "按住放縮"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8727 msgid "toggle zoom"
8728 msgstr "切換放縮"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8731 msgid "show scores"
8732 msgstr "顯示分數"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8735 msgid "screen shot"
8736 msgstr "截圖"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8739 msgid "maximize radar"
8740 msgstr "最大化雷達"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8743 msgid "3rd person view"
8744 msgstr "第三人稱視角"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8747 msgid "enter spectator mode"
8748 msgstr "進入觀眾模式"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8751 msgid "Communicate"
8752 msgstr "通信"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8755 msgid "public chat"
8756 msgstr "公開對話"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8759 msgid "team chat"
8760 msgstr "團隊對話"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8763 msgid "show chat history"
8764 msgstr "顯示對話歷史"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8767 msgid "vote YES"
8768 msgstr "投票 是"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8771 msgid "vote NO"
8772 msgstr "投票 不"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8775 msgid "Client"
8776 msgstr "客戶端"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8779 msgid "enter console"
8780 msgstr "進入控制台"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8783 msgid "disconnect"
8784 msgstr "斷開連接"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8787 msgid "quit"
8788 msgstr "退出"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8791 msgid "auto-join team"
8792 msgstr "自動加入團隊"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8795 msgid "drop key / drop flag"
8796 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8799 msgid "quick menu"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8803 msgid "sandbox menu"
8804 msgstr "沙盒菜單"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8807 msgid "drag object"
8808 msgstr "拖動物體"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8811 msgid "User defined"
8812 msgstr "用戶自定義"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8815 msgid "Do not press this button again!"
8816 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8819 msgid ""
8820 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8824 #, c-format
8825 msgid "%s's Xonotic Server"
8826 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8829 msgid ""
8830 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8831 "again.\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8835 msgid "spectator"
8836 msgstr "觀眾"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8839 msgid "<no model found>"
8840 msgstr "<未發現模型>"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8843 msgid "Favorite"
8844 msgstr "偏好"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8847 msgid ""
8848 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8849 "future"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8853 msgid "Ping"
8854 msgstr "延遲"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8857 msgid "Host name"
8858 msgstr "主機名字"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8861 msgid "Map"
8862 msgstr "地圖"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8865 msgid "Type"
8866 msgstr "類型"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8869 #, c-format
8870 msgid "AES level %d"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8874 msgid "ENC^none"
8875 msgstr "ENC^無"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8878 msgid "encryption:"
8879 msgstr "加密:"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8882 #, c-format
8883 msgid "mod: %s"
8884 msgstr "模組: %s"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8887 #, c-format
8888 msgid "modified settings"
8889 msgstr "已更動設定"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8892 #, c-format
8893 msgid "official settings"
8894 msgstr "官方設定"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8897 msgid "stats disabled"
8898 msgstr "關閉統計"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8901 msgid "stats enabled"
8902 msgstr "開啟統計"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8905 msgid "SLCAT^Favorites"
8906 msgstr "SLCAT^偏好"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8909 msgid "SLCAT^Recommended"
8910 msgstr "SLCAT^推薦"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8913 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8914 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8917 msgid "SLCAT^Servers"
8918 msgstr "SLCAT^服務器"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8921 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8922 msgstr "SLCAT^競爭模式"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8925 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8926 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8929 msgid "SLCAT^Overkill"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8933 msgid "SLCAT^InstaGib"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8937 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8941 msgid "<TITLE>"
8942 msgstr "<標題>"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8945 msgid "<AUTHOR>"
8946 msgstr "<作者>"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8949 msgid "VOL^MAX"
8950 msgstr "VOL^最大"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8953 msgid "VOL^OFF"
8954 msgstr "VOL^關"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8957 #, c-format
8958 msgid "%s dB"
8959 msgstr "%s dB"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8962 msgid ""
8963 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8964 "gives for better performance (default: 1)"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8968 msgid "PART^OMG"
8969 msgstr "PART^OMG"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8972 msgid "PART^Low"
8973 msgstr "PART^低"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8976 msgid "PART^Medium"
8977 msgstr "PART^中等"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8981 msgid "PART^Normal"
8982 msgstr "PART^一般"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8985 msgid "PART^High"
8986 msgstr "PART^高"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8989 msgid "PART^Ultra"
8990 msgstr "PART^很高"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
8993 msgid "PART^Ultimate"
8994 msgstr "PART^超高"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
8997 msgid ""
8998 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8999 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9000 "good)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9004 msgid "Screen resolution"
9005 msgstr "屏幕分辨率"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9008 msgid "PART^Slow"
9009 msgstr "PART^慢"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9012 msgid "PART^Fast"
9013 msgstr "PART^快"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9016 msgid "PART^Instant"
9017 msgstr "PART^馬上"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9020 msgid "January"
9021 msgstr "一月"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9024 msgid "February"
9025 msgstr "二月"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9028 msgid "March"
9029 msgstr "三月"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9032 msgid "April"
9033 msgstr "四月"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9036 msgid "May"
9037 msgstr "五月"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9040 msgid "June"
9041 msgstr "六月"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9044 msgid "July"
9045 msgstr "七月"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9048 msgid "August"
9049 msgstr "八月"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9052 msgid "September"
9053 msgstr "九月"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9056 msgid "October"
9057 msgstr "十月"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9060 msgid "November"
9061 msgstr "十一月"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9064 msgid "December"
9065 msgstr "十二月"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9068 msgid "Joined:"
9069 msgstr "加入:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9072 msgid "Last_Seen:"
9073 msgstr "最後露面:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9076 msgid "Time_Played:"
9077 msgstr "所玩的時間:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9080 msgid "Favorite_Map:"
9081 msgstr "喜愛的地圖:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9084 #, c-format
9085 msgid "%s_Matches:"
9086 msgstr "%s_比賽:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9089 #, c-format
9090 msgid "%s_ELO:"
9091 msgstr "%s_ELO:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9094 #, c-format
9095 msgid "%s_Rank:"
9096 msgstr "%s_排名:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9099 #, c-format
9100 msgid "%s_Percentile:"
9101 msgstr "%s_百分比:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9104 #, c-format
9105 msgid "%s_Favorite_Map:"
9106 msgstr "%s_喜愛的地圖:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9109 #, c-format
9110 msgid "%d (unranked)"
9111 msgstr "%d (為排名)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "Update can be downloaded at:\n"
9117 "%s\n"
9118 msgstr ""
9119 "更新可下載在:\n"
9120 "%s\n"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9127 #, c-format
9128 msgid "^1%s TEST BUILD"
9129 msgstr "^1%s 測試版本"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9132 #, c-format
9133 msgid "Update to %s now!"
9134 msgstr "現在更新到 %s !"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9137 msgid ""
9138 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9139 "^1Expect visual problems.\n"
9140 msgstr ""
9141 "^1錯誤: 材質壓縮是必要的但不支持。\n"
9142 "^1預計是視覺問題。\n"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9145 msgid "Use default"
9146 msgstr "使用默認"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9149 msgid "Team Color:"
9150 msgstr "團隊顏色:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9153 msgid "Enable panel"
9154 msgstr "開啟板面"