]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Add some cvars to the config file
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
7 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
17 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
35 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
36 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
39 #, c-format
40 msgid "FPS: %.*f"
41 msgstr "FPS: %.*f"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
44 msgid "^1Observing"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
48 #, c-format
49 msgid "^1Spectating: ^7%s"
50 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
53 #, c-format
54 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
55 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來觀看"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
63 #, c-format
64 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
65 msgstr ""
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
75 msgstr ""
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgid "^1Match has already begun"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1You have no more lives left"
83 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
94 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
101 #, c-format
102 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
103 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
106 #, c-format
107 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
111 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
115 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
116 msgstr ""
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
119 #, c-format
120 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
121 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
124 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
125 msgstr "團員人數不平均!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
128 #, c-format
129 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
130 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
133 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
134 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
137 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
141 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
145 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
146 msgstr ""
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
149 msgid "Personal best"
150 msgstr "個人最好成績"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
153 msgid "Server best"
154 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
157 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
158 #, c-format
159 msgid "Player %d"
160 msgstr "玩家 %d"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
163 msgid " qu/s"
164 msgstr " qu/s"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
167 msgid " m/s"
168 msgstr " m/s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
171 msgid " km/h"
172 msgstr " km/h"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
175 msgid " mph"
176 msgstr " mph"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
179 msgid " knots"
180 msgstr " knots"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
183 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
184 #, c-format
185 msgid "Submenu%d"
186 msgstr "子菜單%d"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
189 #, c-format
190 msgid "Command%d"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
194 msgid "Continue..."
195 msgstr "繼續..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
199 msgid "QMCMD^Chat"
200 msgstr "QMCMD^對話"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
203 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^nice one"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
211 msgid "QMCMD^good game"
212 msgstr "QMCMD^好遊戲"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
215 msgid "QMCMD^hi / good luck"
216 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
220 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
224 msgid "QMCMD^Team chat"
225 msgstr "QMCMD^團隊對話"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
228 msgid "QMCMD^quad soon"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
232 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item, icon"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
240 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item, icon"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^negative"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 msgid "QMCMD^positive"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
257 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help, icon"
261 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 #, c-format
313 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^Send private message to"
338 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
342 msgid "QMCMD^Settings"
343 msgstr "QMCMD^設定"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
347 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
348 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^3rd person view"
352 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^Player models like mine"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^Names above players"
360 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
367 msgid "QMCMD^FPS"
368 msgstr "QMCMD^FPS"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^Net graph"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
376 msgid "QMCMD^Sound settings"
377 msgstr "QMCMD^音效設定"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
380 msgid "QMCMD^Hit sound"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
384 msgid "QMCMD^Chat sound"
385 msgstr "QMCMD^對話音效"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
389 msgid "QMCMD^Spectator camera"
390 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
393 msgid "QMCMD^1st person"
394 msgstr "QMCMD^第一人稱"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
397 msgid "QMCMD^3rd person around player"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^3rd person behind"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Observer camera"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Increase speed"
411 msgstr "QMCMD^加速"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^Decrease speed"
415 msgstr "QMCMD^減速"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Wall collision off"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
422 msgid "QMCMD^Wall collision on"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 msgid "QMCMD^Fullscreen"
427 msgstr "QMCMD^全屏"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
431 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
435 msgid "QMCMD^Call a vote"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Restart the map"
440 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
443 msgid "QMCMD^End match"
444 msgstr "QMCMD^結束比賽"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Reduce match time"
448 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Extend match time"
452 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
456 msgstr "QMCMD^更換團隊"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
459 #, c-format
460 msgid " (-%dL)"
461 msgstr " (-%dL)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
464 #, c-format
465 msgid " (+%dL)"
466 msgstr " (+%dL)"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
469 msgid "Start line"
470 msgstr "起點線"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
474 msgid "Finish line"
475 msgstr "終點線"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
478 #, c-format
479 msgid "Intermediate %d"
480 msgstr "中間的 %d"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
483 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
484 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
489 #, c-format
490 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
494 #, c-format
495 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
499 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
503 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
507 msgid "A vote has been called for:"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
511 msgid "Allow servers to store and display your name?"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
515 msgid "^1Configure the HUD"
516 msgstr "^1 設定 HUD"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
519 #, c-format
520 msgid "Yes (%s): %d"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
524 #, c-format
525 msgid "No (%s): %d"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
529 msgid "Out of ammo"
530 msgstr "彈藥耗盡"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
533 msgid "Don't have"
534 msgstr "沒有"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
537 msgid "Unavailable"
538 msgstr "不可用"
539
540 #: qcsrc/client/main.qc:1228
541 #, c-format
542 msgid "%s (not bound)"
543 msgstr "%s (沒有綁定)"
544
545 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
546 msgid " (1 vote)"
547 msgstr " (1 投票)"
548
549 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
550 #, c-format
551 msgid " (%d votes)"
552 msgstr " (%d 投票)"
553
554 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
555 msgid "Don't care"
556 msgstr "不用擔心"
557
558 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
559 msgid "Decide the gametype"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
563 msgid "Vote for a map"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
567 #, c-format
568 msgid "%d seconds left"
569 msgstr "只剩 %d 秒"
570
571 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
572 msgid ""
573 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
577 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
581 msgid "Requesting preview...\n"
582 msgstr "請求預覽中...\n"
583
584 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
585 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^死亡"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^已破壞"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmg"
614 msgstr "SCO^傷害"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^掉落"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^faults"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^fckills"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^goals"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kckills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^kdratio"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^k/d"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kd"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kdr"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^kills"
658 msgstr "SCO^擊殺"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^laps"
662 msgstr "SCO^圈數"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^lives"
666 msgstr "SCO^生命"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^losses"
670 msgstr "SCO^失敗"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^name"
674 msgstr "SCO^名字"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^sum"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^nick"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^objectives"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^pickups"
690 msgstr "SCO^撿起"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^ping"
694 msgstr "SCO^延遲"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pl"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^pushes"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^rank"
706 msgstr "SCO^排名"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^returns"
710 msgstr "SCO^返回"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^revivals"
714 msgstr "SCO^復活"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^score"
718 msgstr "SCO^分數"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^suicides"
722 msgstr "SCO^自殺"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^takes"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
729 msgid "SCO^ticks"
730 msgstr "SCO^抽搐"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
733 msgid ""
734 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
738 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
739 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
742 msgid "Usage:\n"
743 msgstr "運用:\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
746 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
750 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
754 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
758 msgid ""
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
764 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
765 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
768 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
769 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
772 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
776 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
777 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
780 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
781 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
784 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
785 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
788 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
792 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
796 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
800 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
804 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
808 msgid ""
809 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
810 "captured\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
814 msgid ""
815 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
816 "ball (Keepaway) was picked up\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
820 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
824 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
828 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
829 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
832 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
833 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
836 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
837 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
840 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
841 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
844 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
848 msgid ""
849 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
850 "void\n"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
854 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
858 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
862 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
866 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
870 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
874 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
878 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
882 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
886 msgid ""
887 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
888 "Keepaway\n"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
892 msgid ""
893 "^3score^7                    Total score\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "^3分數^7                    總分\n"
897 "\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
900 msgid ""
901 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
902 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
903 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
904 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
909 msgid ""
910 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
911 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
937 msgid "N/A"
938 msgstr "N/A"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
941 #, c-format
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
946 msgid "Map stats:"
947 msgstr "地圖統計:"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "怪物擊殺:"
952
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "發現秘密:"
956
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
958 msgid "Rankings"
959 msgstr "排名"
960
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
963 msgid "Scoreboard"
964 msgstr "分數板"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
967 #, c-format
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "速度獎勵: %d ^7(%s^7)"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
972 #, c-format
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "全時間最快: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "觀眾"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
981 #, c-format
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
986 #, c-format
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
991 msgid " or"
992 msgstr " 或"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
995 #, c-format
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^點數"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1006 msgid "SCO^is beaten"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1010 #, c-format
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 來重生"
1028
1029 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1030 msgid "Nade timer"
1031 msgstr "Nade 計時器"
1032
1033 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "復活進度"
1036
1037 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1038 msgid "error creating curl handle\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1042 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1046 msgid "Ball Stealer"
1047 msgstr "足球偷竊者"
1048
1049 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1050 msgid "Large armor"
1051 msgstr "大型護甲"
1052
1053 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1054 msgid "Mega armor"
1055 msgstr "巨型護甲"
1056
1057 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1058 msgid "Large health"
1059 msgstr "大型補血包"
1060
1061 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1062 msgid "Mega health"
1063 msgstr "巨型補血包"
1064
1065 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1066 msgid "Jet Pack"
1067 msgstr "噴射背包"
1068
1069 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1070 msgid "Fuel regen"
1071 msgstr "再生燃料"
1072
1073 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1074 msgid "Strength"
1075 msgstr "力量"
1076
1077 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1078 msgid "Shield"
1079 msgstr "盾牌"
1080
1081 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1082 #, no-c-format
1083 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1087 msgid "Deathmatch"
1088 msgstr "死亡競技"
1089
1090 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1091 msgid "Score as many frags as you can"
1092 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1093
1094 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1095 msgid "Last Man Standing"
1096 msgstr "適者生存"
1097
1098 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1099 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1100 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1101
1102 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1103 msgid "Race"
1104 msgstr "競賽"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1107 msgid "Race against other players to the finish line"
1108 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1109
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1111 msgid "Race CTS"
1112 msgstr "CTS競賽"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1115 msgid "Race for fastest time."
1116 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1117
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1119 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1120 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1121
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1123 msgid "Team Deathmatch"
1124 msgstr "團隊競技"
1125
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1127 msgid "Capture the Flag"
1128 msgstr "旗子爭奪賽"
1129
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1131 msgid ""
1132 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1133 "from the other team"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1137 msgid "Clan Arena"
1138 msgstr "氏族競技場"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1141 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1142 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1145 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1146 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1149 msgid "Domination"
1150 msgstr "統治"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1153 msgid "Gather all the keys to win the round"
1154 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1157 msgid "Key Hunt"
1158 msgstr "搜索鑰匙"
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1161 msgid "Assault"
1162 msgstr "突擊"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1165 msgid ""
1166 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1167 "out"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1171 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1175 msgid "Onslaught"
1176 msgstr "進攻"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1179 msgid "Nexball"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1183 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1184 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1187 msgid "Freeze Tag"
1188 msgstr "團隊凍結賽"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1191 msgid ""
1192 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1193 "the most enemies to win"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1197 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1201 msgid "Keepaway"
1202 msgstr "攔住"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1205 msgid "Invasion"
1206 msgstr "入侵"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1209 msgid "Survive against waves of monsters"
1210 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1211
1212 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1213 msgid "It's your turn"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1218 msgid "Quit"
1219 msgstr "退出"
1220
1221 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1222 msgid "Invite"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1226 msgid "Current Game"
1227 msgstr "當前遊戲"
1228
1229 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1230 msgid "Exit Menu"
1231 msgstr "退出菜單"
1232
1233 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1235 msgid "Create"
1236 msgstr "創建"
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1239 msgid "Join"
1240 msgstr "加入"
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1243 msgid "Minigames"
1244 msgstr "迷你遊戲"
1245
1246 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1247 msgid "Better luck next time!"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1251 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1255 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1259 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1263 msgid "Push the boulders onto the targets"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1267 msgid "Next Level"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1271 msgid "Restart"
1272 msgstr "重新開始"
1273
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1275 msgid "Editor"
1276 msgstr "編輯器"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1280 msgid "Save"
1281 msgstr "保存"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1286 msgid "Draw"
1287 msgstr "平局"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1291 msgid "You lost the game!"
1292 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1297 msgid "You win!"
1298 msgstr "你贏了!"
1299
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1304 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1311 msgid "Click on the game board to place your piece"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1315 msgid ""
1316 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1320 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1324 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1329 msgid "AI"
1330 msgstr "人工智能"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1333 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1334 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1337 msgid "Start Match"
1338 msgstr "開始比賽"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1341 msgid "Add AI player"
1342 msgstr "加入電腦玩家"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1345 msgid "Remove AI player"
1346 msgstr "刪除電腦玩家"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1350 msgid ""
1351 "You lost the game!\n"
1352 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1353 msgstr ""
1354 "你輸了這場遊戲!\n"
1355 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1359 msgid ""
1360 "You win!\n"
1361 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1362 msgstr ""
1363 "你贏了!\n"
1364 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1368 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1373 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 msgid "Next Match"
1379 msgstr "下一場比賽"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1382 #, c-format
1383 msgid "Pieces left: %s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1387 msgid "No more valid moves"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1391 msgid "Well done, you win!"
1392 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1395 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1399 msgid "Game over!"
1400 msgstr "遊戲結束!"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1404 msgid "You ran out of lives!"
1405 msgstr "你沒生命了!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1408 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1409 msgstr "按下箭頭鍵來開始遊戲"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1412 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1416 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1420 msgid "Single Player"
1421 msgstr "單人遊戲"
1422
1423 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1425 msgid "Mage"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1429 msgid "Mage spike"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1434 msgid "Shambler"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1439 msgid "Spider"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1443 msgid "Spider attack"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1448 msgid "Wyvern"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1452 msgid "Wyvern attack"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1457 msgid "Zombie"
1458 msgstr "喪尸"
1459
1460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1461 msgid "Ammo"
1462 msgstr "彈藥"
1463
1464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1465 msgid "Resistance"
1466 msgstr "抗性"
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1470 msgid "Speed"
1471 msgstr "速度"
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1474 msgid "Medic"
1475 msgstr "治療"
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1478 msgid "Bash"
1479 msgstr "進攻"
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1484 msgid "Vampire"
1485 msgstr "吸血鬼"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1488 msgid "Disability"
1489 msgstr "失能"
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1492 msgid "Vengeance"
1493 msgstr "復仇"
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1496 msgid "Jump"
1497 msgstr "跳躍"
1498
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1500 msgid "Invisible"
1501 msgstr "隱身"
1502
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1504 msgid "Inferno"
1505 msgstr "浴火"
1506
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1508 msgid "Swapper"
1509 msgstr "被囚"
1510
1511 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1512 msgid "Magnet"
1513 msgstr "磁力"
1514
1515 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1516 msgid "Luck"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1520 msgid "Buff"
1521 msgstr "緩衝"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1524 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1528 msgid "Damage text"
1529 msgstr "傷害文字"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1532 msgid "Draw damage numbers"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1536 msgid "Font size:"
1537 msgstr "字體大小:"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1540 msgid "Accumulate range:"
1541 msgstr "累積範圍:"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1544 msgid "Lifetime:"
1545 msgstr "壽命:"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1553 msgid "Color:"
1554 msgstr "顏色:"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1558 msgid ""
1559 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1560 "themselves up"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1564 msgid "Extra life"
1565 msgstr "額外生命"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1568 msgid "Invisibility"
1569 msgstr "隱形"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1572 msgid "Napalm grenade"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1576 msgid "Ice grenade"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1580 msgid "Translocate grenade"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1584 msgid "Spawn grenade"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1588 msgid "Heal grenade"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1592 msgid "Monster grenade"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1596 msgid "Grenade"
1597 msgstr "手榴彈"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1600 msgid "Heavy Machine Gun"
1601 msgstr "重型機器"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1604 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1608 msgid "Waypoint"
1609 msgstr "路線"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1612 msgid "Help me!"
1613 msgstr "救我!"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1616 msgid "Here"
1617 msgstr "這裡"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1620 msgid "DANGER"
1621 msgstr "危險"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1624 msgid "Frozen!"
1625 msgstr "結凍!"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1628 msgid "Item"
1629 msgstr "物品"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1632 msgid "Checkpoint"
1633 msgstr "檢查點"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1637 msgid "Finish"
1638 msgstr "終點"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1643 msgid "Start"
1644 msgstr "開始"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1647 msgid "<placeholder>"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1651 msgid "Defend"
1652 msgstr "防守"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1655 msgid "Destroy"
1656 msgstr "破壞"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1659 msgid "Push"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1663 msgid "Flag carrier"
1664 msgstr "旗子運送者"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1667 msgid "Enemy carrier"
1668 msgstr "敵方運送者"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1671 msgid "Dropped flag"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1675 msgid "White base"
1676 msgstr "白色基地"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1679 msgid "Red base"
1680 msgstr "紅色基地"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1683 msgid "Blue base"
1684 msgstr "藍色基地"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1687 msgid "Yellow base"
1688 msgstr "黃色基地"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1691 msgid "Pink base"
1692 msgstr "粉紅色基地"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1702 msgid "Control point"
1703 msgstr "控制點"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1706 msgid "Dropped key"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1714 msgid "Key carrier"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1718 msgid "Run here"
1719 msgstr "跑到這裡"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1723 msgid "Ball"
1724 msgstr "足球"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1727 msgid "Ball carrier"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1731 msgid "Goal"
1732 msgstr "龍門"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1736 msgid "Generator"
1737 msgstr "發電機"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1740 msgid "Weapon"
1741 msgstr "武器"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1744 msgid "Monster"
1745 msgstr "怪物"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1748 msgid "Vehicle"
1749 msgstr "載具"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1752 msgid "Intruder!"
1753 msgstr "入侵者!"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1756 msgid "Tagged"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1761 msgid "Spam"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1765 #, c-format
1766 msgid "%s needing help!"
1767 msgstr "%s 需要幫助!"
1768
1769 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1770 msgid "^1Server notices:"
1771 msgstr "^1服務器通知:"
1772
1773 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1774 #, c-format
1775 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1776 msgstr "^7%s (只剩 ^3%d 秒)"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1779 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1780 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1785 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1791 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1797 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1808 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1812 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1816 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1820 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1824 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1825 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1832 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1836 msgid ""
1837 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1838 "base"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1842 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1849 "itself"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1859 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1863 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1864 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1884 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1894 #, c-format
1895 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1899 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1903 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1907 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1908 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1911 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1912 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2406 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2415 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2416 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2422 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2426 msgid "^BGRound tied"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2431 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2432 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2442 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2447 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2451 #, c-format
2452 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2453 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2459 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2475 #, c-format
2476 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2477 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2481 #, c-format
2482 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2487 #, c-format
2488 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2493 #, c-format
2494 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2500 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^F3 connected"
2505 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2510 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2515 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2537 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2542 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2547 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2552 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2557 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2562 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2565 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2566 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2571 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2574 #, c-format
2575 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2579 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2580 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2583 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2589 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2594 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2599 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2604 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2609 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2617 msgid ""
2618 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2619 "spectators aren't allowed at the moment."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2625 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2630 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2645 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2661 "and will be lost."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2673 "(^F1%s^F4)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2677 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2684 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2690 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2693 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2694 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2697 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2698 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2704 "^F2Xonotic %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2717 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2721 #, c-format
2722 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2723 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3024 msgid "^F4You are now alone!"
3025 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3028 msgid "^BGYou are attacking!"
3029 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3032 msgid "^BGYou are defending!"
3033 msgstr "^BG你正在防禦!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3036 msgid "^F4Begin!"
3037 msgstr "^F4開始!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3040 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3041 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3044 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3045 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3048 msgid "^F4Round cannot start"
3049 msgstr "^F4這回合不能開始"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3052 msgid "^F2Don't camp!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3056 msgid ""
3057 "^BGYou are now free.\n"
3058 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3059 "^BGif you think you will succeed."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3063 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3064 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3067 msgid ""
3068 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3069 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3070 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3074 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3075 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3078 msgid "^BGYou captured the flag!"
3079 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3109 msgstr "^BG%s^BG 要求你傳遞旗子%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3119 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3124 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3127 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3128 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3131 msgid "^BGYou got the flag!"
3132 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3195 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3196 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3199 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3200 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3203 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3204 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3207 #, c-format
3208 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3209 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3212 #, c-format
3213 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3217 #, c-format
3218 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3219 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3222 #, c-format
3223 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3227 #, c-format
3228 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3239 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3242 #, c-format
3243 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3287 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3291 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3292 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3298 "You are now on: %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3302 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3306 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3307 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3310 msgid "^K1Die camper!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3314 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3318 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1You were %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3327 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3331 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3335 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3339 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3343 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3347 msgid "^K1You need to be more careful!"
3348 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3355 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3356 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3359 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3360 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3364 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3367 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3371 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3375 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3379 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3383 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3387 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3391 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3395 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3399 msgid "^K1You need to preserve your health"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3403 msgid "^K1You became a shooting star!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3407 msgid "^K1You melted away in slime!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3411 msgid "^K1You committed suicide!"
3412 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3415 msgid "^K1You ended it all!"
3416 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3419 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou are now on: %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3428 msgid "^K1You died in an accident!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3432 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3436 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3440 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3444 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3448 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3452 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3456 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3460 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3464 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3468 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3472 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3476 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3480 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3484 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3488 msgid "^K1Watch your step!"
3489 msgstr "^K1留意你腳下!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3497 #, c-format
3498 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3507 #, c-format
3508 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3512 msgid ""
3513 "^K1Stop idling!\n"
3514 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3520 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3525 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3528 msgid "^BGDoor unlocked!"
3529 msgstr "^BG門已解鎖!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3532 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3533 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3536 #, c-format
3537 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3538 msgstr "^K3你凍結了 ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1你被 ^BG%s 凍結了"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3546 #, c-format
3547 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3548 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3551 msgid "^K3You revived yourself"
3552 msgstr "^K3你復活了你自己"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3557 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3560 #, c-format
3561 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3565 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3566 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3569 msgid "^K1You froze yourself"
3570 msgstr "^K1你凍結你自己"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3573 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1A %s has arrived!"
3579 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3582 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3586 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid ""
3591 "^K1No spawnpoints available!\n"
3592 "Hope your team can fix it..."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3596 msgid ""
3597 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3598 "The player limit reached maximum capacity."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3602 msgid "^BGYou picked up the ball"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3606 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3610 msgid ""
3611 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3612 "Help the key carriers to meet!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3616 msgid ""
3617 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3618 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3622 msgid ""
3623 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3624 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3628 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3629 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3632 msgid "^BGScanning frequency range..."
3633 msgstr "掃描頻率範圍..."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3640 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3641 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BGWaiting for players to join...\n"
3647 "Need active players for: %s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3653 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3656 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3657 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3660 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3661 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3664 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3665 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3668 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3669 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3672 #, c-format
3673 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3674 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3680 "Next weapon: ^F1%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3684 #, c-format
3685 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3686 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3689 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3690 msgstr "^BG按下 ^F2DROPWEAPON^BG 再次投出手榴彈!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3695 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3698 #, c-format
3699 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3700 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3703 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3704 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3707 msgid ""
3708 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3709 "^F2Capture some control points to unshield it"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3713 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3717 msgid ""
3718 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3719 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3725 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 瞬間移動"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3733 msgid ""
3734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3735 "Keep fragging until we have a winner!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3745 msgid ""
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "\n"
3748 "Generators are now decaying.\n"
3749 "The more control points your team holds,\n"
3750 "the faster the enemy generator decays"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3757 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3761 msgid "^K1In^BG-portal created"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3765 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3769 msgid "^F1Portal creation failed"
3770 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3773 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3777 msgid "^F2Strength has worn off"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3781 msgid "^F2Shield surrounds you"
3782 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3785 msgid "^F2Shield has worn off"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3789 msgid "^F2You are on speed"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3793 msgid "^F2Speed has worn off"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3797 msgid "^F2You are invisible"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3801 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3805 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3806 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3809 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3810 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3813 msgid "^BGSequence completed!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3817 msgid "^BGThere are more to go..."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3826 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3827 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3830 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3831 msgstr "^F2超級武器已消失"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3834 msgid "^F2You now have a superweapon"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3842 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3846 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3850 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3854 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3858 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3862 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3868 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 進入/離開載具"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3873 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 進入載具槍手位置"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3878 msgstr "^BG按下 ^F2DROPFLAG%s^BG 來偷竊此載具"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3881 msgid ""
3882 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3883 "^F4Stop them!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3887 msgid ""
3888 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3892 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3896 #, c-format
3897 msgid " (near %s)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3901 msgid "primary"
3902 msgstr "主要"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3905 msgid "secondary"
3906 msgstr "次要"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3909 msgid "point"
3910 msgstr "點數"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3913 msgid "points"
3914 msgstr "點數"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3917 #, c-format
3918 msgid " ^F1(Press %s)"
3919 msgstr " ^F1(按下 %s)"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3922 #, c-format
3923 msgid " with %s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3929 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3932 #, c-format
3933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3934 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3937 msgid "TRIPLE FRAG! "
3938 msgstr "三連擊!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3946 #, c-format
3947 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3948 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3951 msgid "RAGE! "
3952 msgstr "狂怒!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3962 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3965 msgid "MASSACRE! "
3966 msgstr "屠殺!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3969 #, c-format
3970 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3971 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3979 msgid "MAYHEM! "
3980 msgstr "傷害!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3983 #, c-format
3984 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3985 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
3993 msgid "BERSERKER! "
3994 msgstr "狂戰士!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
3997 #, c-format
3998 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3999 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4007 msgid "CARNAGE! "
4008 msgstr "大屠殺!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4013 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4021 msgid "ARMAGEDDON! "
4022 msgstr "世界末日!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4025 #, c-format
4026 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4030 #, c-format
4031 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4032 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "(^F4Dead^BG)%s"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4049 #, c-format
4050 msgid "%d score spree! "
4051 msgstr "%d 得分狂潮!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4054 #, c-format
4055 msgid "%d frag spree! "
4056 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4059 msgid "First blood! "
4060 msgstr "第一滴血! "
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4063 msgid "First score! "
4064 msgstr "首先得分!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4067 msgid "First casualty! "
4068 msgstr "第一個倒下!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4071 msgid "First victim! "
4072 msgstr "第一個犧牲者!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4095 #, c-format
4096 msgid ", ending their %d frag spree"
4097 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4100 #, c-format
4101 msgid ", ending their %d score spree"
4102 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4105 #, c-format
4106 msgid ", losing their %d frag spree"
4107 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4110 #, c-format
4111 msgid ", losing their %d score spree"
4112 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4113
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4115 msgid "TEAM^Red"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4119 msgid "TEAM^Blue"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4123 msgid "TEAM^Yellow"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4127 msgid "TEAM^Pink"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4131 msgid "Team"
4132 msgstr "團隊"
4133
4134 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4135 msgid "Neutral"
4136 msgstr "中立"
4137
4138 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4139 msgid "KEY^Red"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4143 msgid "KEY^Blue"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4147 msgid "KEY^Yellow"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4151 msgid "KEY^Pink"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4155 msgid "FLAG^Red"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4159 msgid "FLAG^Blue"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4163 msgid "FLAG^Yellow"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4167 msgid "FLAG^Pink"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4171 msgid "GENERATOR^Red"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4175 msgid "GENERATOR^Blue"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4179 msgid "GENERATOR^Yellow"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4183 msgid "GENERATOR^Pink"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4187 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4191 #, c-format
4192 msgid "%s under attack!"
4193 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4196 msgid "Turret"
4197 msgstr "砲塔"
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4200 msgid "eWheel Turret"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4204 msgid "eWheel"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4208 msgid "FLAC Cannon"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4212 msgid "FLAC"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4216 msgid "Fusion Reactor"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4220 msgid "Hellion Missile Turret"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4224 msgid "Hellion"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4228 msgid "Hunter-Killer Turret"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4232 msgid "Hunter-Killer"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4236 msgid "Machinegun Turret"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4240 msgid "Machinegun"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4244 msgid "MLRS Turret"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4248 msgid "MLRS"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4252 msgid "Phaser Cannon"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4256 msgid "Phaser"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4260 msgid "Plasma Cannon"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4264 msgid "Dual plasma"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4268 msgid "Dual Plasma Cannon"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4272 msgid "Plasma"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4277 msgid "Tesla Coil"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4281 msgid "Walker Turret"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4285 msgid "Walker"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4289 #, c-format
4290 msgid "Press %s"
4291 msgstr "按下 %s"
4292
4293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4294 msgid "Bumblebee"
4295 msgstr "熊蜂"
4296
4297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4298 msgid "No right gunner!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4302 msgid "No left gunner!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4306 msgid "Racer"
4307 msgstr "賽車"
4308
4309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4310 msgid "Racer cannon"
4311 msgstr "賽車大炮"
4312
4313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4314 msgid "Raptor"
4315 msgstr "猛禽"
4316
4317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4318 msgid "Raptor cannon"
4319 msgstr "猛禽大炮"
4320
4321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4322 msgid "Raptor bomb"
4323 msgstr "猛禽炸彈"
4324
4325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4326 msgid "Raptor flare"
4327 msgstr "猛禽驟燃"
4328
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4330 msgid "Spiderbot"
4331 msgstr "蜘蛛機器人"
4332
4333 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4334 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4338 msgid "Arc"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4342 msgid "Blaster"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4346 msgid "Crylink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4350 msgid "Devastator"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4354 msgid "Electro"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4358 msgid "Fireball"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4362 msgid "Hagar"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4366 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4367 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4368
4369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4370 msgid "Grappling Hook"
4371 msgstr "抓鉤"
4372
4373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4374 msgid "MachineGun"
4375 msgstr "機槍"
4376
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4378 msgid "Mine Layer"
4379 msgstr "地雷放置者"
4380
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4382 msgid "Mortar"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4386 msgid "Port-O-Launch"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4390 msgid "Rifle"
4391 msgstr "步槍"
4392
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4394 msgid "T.A.G. Seeker"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4398 msgid "Shockwave"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4402 msgid "Shotgun"
4403 msgstr "散彈槍"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4406 #, no-c-format
4407 msgid "@!#%'n Tuba"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4411 msgid "Vaporizer"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4415 msgid "Vortex"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_DEC^%s years"
4421 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4422
4423 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_ZER^%d years"
4426 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4427
4428 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_FIR^%d year"
4431 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4432
4433 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_SEC^%d years"
4436 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4437
4438 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_THI^%d years"
4441 msgstr "CI_THI^%d 年"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_MUL^%d years"
4446 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4451 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4456 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_FIR^%d week"
4461 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4466 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_THI^%d weeks"
4471 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4476 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_DEC^%s days"
4481 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_ZER^%d days"
4486 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_FIR^%d day"
4491 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_SEC^%d days"
4496 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_THI^%d days"
4501 msgstr "CI_THI^%d 天"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_MUL^%d days"
4506 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_DEC^%s hours"
4511 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_ZER^%d hours"
4516 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_FIR^%d hour"
4521 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_SEC^%d hours"
4526 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_THI^%d hours"
4531 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_MUL^%d hours"
4536 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4541 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4546 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d minute"
4551 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4556 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d minutes"
4561 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4566 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4571 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4576 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d second"
4581 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4586 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d seconds"
4591 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4596 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4599 #, c-format
4600 msgid "%dst"
4601 msgstr "%dst"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4604 #, c-format
4605 msgid "%dnd"
4606 msgstr "%dnd"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4609 #, c-format
4610 msgid "%drd"
4611 msgstr "%drd"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4614 #, c-format
4615 msgid "%dth"
4616 msgstr "%dth"
4617
4618 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4619 msgid "No description"
4620 msgstr "無說明"
4621
4622 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4626 "please file an issue.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4630 #, c-format
4631 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4632 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4633
4634 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4635 #, c-format
4636 msgid "%02d:%02d:%02d"
4637 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4638
4639 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4640 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4644 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4648 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4652 msgid "Available options:\n"
4653 msgstr "可用選項:\n"
4654
4655 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4656 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4660 #, c-format
4661 msgid "Item %d"
4662 msgstr "物品 %d"
4663
4664 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4668 msgid "Custom"
4669 msgstr "自定義"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4672 #, c-format
4673 msgid "Level %d: %s"
4674 msgstr "關卡 %d: %s"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4677 msgid "Core Team"
4678 msgstr "核心團隊"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4681 msgid "Extended Team"
4682 msgstr "擴展團隊"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4685 msgid "Website"
4686 msgstr "網址"
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4689 msgid "Stats"
4690 msgstr "統計"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4693 msgid "Art"
4694 msgstr "美術"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4697 msgid "Animation"
4698 msgstr "動畫"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4701 msgid "Level Design"
4702 msgstr "關卡設計"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4705 msgid "Music / Sound FX"
4706 msgstr "音樂/音效FX"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4709 msgid "Game Code"
4710 msgstr "遊戲編碼"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4713 msgid "Marketing / PR"
4714 msgstr "市場營銷 / PR"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4717 msgid "Legal"
4718 msgstr "版權"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4721 msgid "Game Engine"
4722 msgstr "遊戲引擎"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4725 msgid "Engine Additions"
4726 msgstr "附加引擎"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4729 msgid "Compiler"
4730 msgstr "編譯器"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4733 msgid "Other Active Contributors"
4734 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4737 msgid "Translators"
4738 msgstr "翻譯者"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4741 msgid "Asturian"
4742 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4745 msgid "Belarusian"
4746 msgstr "白俄羅斯語"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "保加利亞語"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4753 msgid "Chinese (China)"
4754 msgstr "漢語(中國)"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4757 msgid "Czech"
4758 msgstr "捷克語"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4761 msgid "Dutch"
4762 msgstr "荷蘭語"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4765 msgid "English (Australia)"
4766 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4769 msgid "Finnish"
4770 msgstr "芬蘭語"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4773 msgid "French"
4774 msgstr "法語"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4777 msgid "German"
4778 msgstr "德語"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4781 msgid "Greek"
4782 msgstr "希臘語"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4785 msgid "Hungarian"
4786 msgstr "匈牙利語"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4789 msgid "Italian"
4790 msgstr "意大利語"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4793 msgid "Polish"
4794 msgstr "波蘭語"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4797 msgid "Portuguese"
4798 msgstr "葡萄牙語"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4801 msgid "Romanian"
4802 msgstr "羅馬尼亞語"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4805 msgid "Russian"
4806 msgstr "俄語"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4809 msgid "Serbian"
4810 msgstr "塞爾維亞語"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4813 msgid "Spanish"
4814 msgstr "西班牙語"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4817 msgid "Swedish"
4818 msgstr "瑞典語"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4821 msgid "Ukrainian"
4822 msgstr "烏克蘭語"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4825 msgid "Past Contributors"
4826 msgstr "過去的貢獻者"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4829 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4830 msgstr "強制保存到config.cfg"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4833 msgid "will not be saved"
4834 msgstr "將不會被儲存"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4837 msgid "will be saved to config.cfg"
4838 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4841 msgid "private"
4842 msgstr "私人"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4845 msgid "engine setting"
4846 msgstr "引擎設定"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4849 msgid "read only"
4850 msgstr "僅有閱讀"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4858 msgid "OK"
4859 msgstr "好的"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4862 msgid "Credits"
4863 msgstr "製作人員"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4866 msgid "The Xonotic credits"
4867 msgstr "Xonotic製作人員"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4870 msgid ""
4871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4872 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4873 "menu system."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4878 msgid "Name:"
4879 msgstr "名字:"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4883 msgid "Name under which you will appear in the game"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4887 msgid "Text language:"
4888 msgstr "文體語言:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4891 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4892 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4900 msgid "Yes"
4901 msgstr "是"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4909 msgid "No"
4910 msgstr "不"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4913 msgid "Undecided"
4914 msgstr "未決定"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4917 msgid "Save settings"
4918 msgstr "儲存設定"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4921 msgid "Welcome"
4922 msgstr "歡迎"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4925 msgid "Ammunition display:"
4926 msgstr "彈藥顯示:"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4929 msgid "Show only current ammo type"
4930 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
4934 msgid "Noncurrent alpha:"
4935 msgstr "非當前原型:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4939 msgid "Noncurrent scale:"
4940 msgstr "非當前比例:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4944 msgid "Align icon:"
4945 msgstr "排列圖標:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
4955 msgid "Left"
4956 msgstr "左邊"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
4966 msgid "Right"
4967 msgstr "右邊"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
4970 msgid "Ammo Panel"
4971 msgstr "彈藥板面"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
4974 msgid "Message duration:"
4975 msgstr "信息的持續時間:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
4978 msgid "Fade time:"
4979 msgstr "漸變時間:"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
4982 msgid "Flip messages order"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
4987 msgid "Text alignment:"
4988 msgstr "文本對齊:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
4993 msgid "Center"
4994 msgstr "中央"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
4997 msgid "Font scale:"
4998 msgstr "字體比例:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5001 msgid "Centerprint Panel"
5002 msgstr "中央印刷板面"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5005 msgid "Chat entries:"
5006 msgstr "輸入對話:"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5009 msgid "Chat size:"
5010 msgstr "對話大小:"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5013 msgid "Chat lifetime:"
5014 msgstr "對話時間:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5017 msgid "Chat beep sound"
5018 msgstr "對話嗶聲"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5021 msgid "Chat Panel"
5022 msgstr "對話板面"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5025 msgid "Engine info:"
5026 msgstr "引擎信息:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5030 msgstr "使用FPS平均算法"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5033 msgid "Engine Info Panel"
5034 msgstr "引擎信息板面"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5037 msgid "Combine health and armor"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5043 msgid "Enable status bar"
5044 msgstr "開啟狀態欄"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5048 msgid "Status bar alignment:"
5049 msgstr "狀態欄排列:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5055 msgid "Inward"
5056 msgstr "向內"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5062 msgid "Outward"
5063 msgstr "向外"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5067 msgid "Icon alignment:"
5068 msgstr "圖標排列:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5071 msgid "Flip health and armor positions"
5072 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5075 msgid "Health/Armor Panel"
5076 msgstr "生命/護甲板面"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5079 msgid "Info messages:"
5080 msgstr "消息:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5083 msgid "Flip align"
5084 msgstr "翻轉對齊"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5087 msgid "Info Messages Panel"
5088 msgstr "消息板面"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5091 msgid "PNL^Disabled"
5092 msgstr "PNL^禁用"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5095 msgid "PNL^Enabled spectating"
5096 msgstr "PNL^啟動觀看"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5099 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5100 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5103 msgid "Reduced"
5104 msgstr "減少"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5107 msgid "Text/icon ratio:"
5108 msgstr "文體/圖標比率:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5111 msgid "Hide spawned items"
5112 msgstr "隱藏已產生的物品"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5115 msgid "Hide large armor and health"
5116 msgstr "隱藏大型護甲與生命"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5119 msgid "Dynamic size"
5120 msgstr "動態大小"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5123 msgid "Items Time Panel"
5124 msgstr "物品時間板面"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5127 msgid "Mod Icons Panel"
5128 msgstr "模組圖標板面"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5131 msgid "Notifications:"
5132 msgstr "通知:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5135 msgid "Also print notifications to the console"
5136 msgstr "也印刷通知到控制台"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5139 msgid "Flip notify order"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5143 msgid "Entry lifetime:"
5144 msgstr "輸入壽命:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5147 msgid "Entry fadetime:"
5148 msgstr "輸入漸變時間:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5151 msgid "Notification Panel"
5152 msgstr "通知板面"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5157 msgid "Panel disabled"
5158 msgstr "禁用板面"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5161 msgid "Panel enabled"
5162 msgstr "開啟板面"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5165 msgid "Panel enabled even observing"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5169 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5173 msgid "Status bar"
5174 msgstr "狀態欄"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5178 msgid "Left align"
5179 msgstr "向左對齊"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5183 msgid "Right align"
5184 msgstr "向右對齊"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5187 msgid "Inward align"
5188 msgstr "向內對齊"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5191 msgid "Outward align"
5192 msgstr "向外對齊"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5195 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5199 msgid "Speed:"
5200 msgstr "速度:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5203 msgid "Include vertical speed"
5204 msgstr "包括垂直速度"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5207 msgid "Speed unit:"
5208 msgstr "速度單位:"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5211 msgid "qu/s"
5212 msgstr "qu/s"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5215 msgid "m/s"
5216 msgstr "m/s"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5219 msgid "km/h"
5220 msgstr "km/h"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5223 msgid "mph"
5224 msgstr "mph"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5227 msgid "knots"
5228 msgstr "knots"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5231 msgid "Show"
5232 msgstr "顯示"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5235 msgid "Top speed"
5236 msgstr "最大速度"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5239 msgid "Acceleration:"
5240 msgstr "加速度:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5243 msgid "Include vertical acceleration"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5247 msgid "Physics Panel"
5248 msgstr "物理板面"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5251 msgid "Powerups Panel"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5255 msgid "Panel enabled when spectating"
5256 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5260 msgid "Panel always enabled"
5261 msgstr "板面總是啟動著"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5264 msgid "Forced aspect:"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5268 msgid "Pressed Keys Panel"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5272 msgid "Quick Menu Panel"
5273 msgstr "快捷菜單板面"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5276 msgid "Race Timer Panel"
5277 msgstr "競賽計時器板面"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5280 msgid "Panel enabled in teamgames"
5281 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5284 msgid "Radar:"
5285 msgstr "雷達:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5297 msgid "Alpha:"
5298 msgstr "原型:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5301 msgid "Rotation:"
5302 msgstr "旋轉:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5305 msgid "Forward"
5306 msgstr "前方"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5309 msgid "West"
5310 msgstr "西方"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5313 msgid "South"
5314 msgstr "南方"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5317 msgid "East"
5318 msgstr "東方"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5321 msgid "North"
5322 msgstr "北方"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5325 msgid "Scale:"
5326 msgstr "規格:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5329 msgid "Zoom mode:"
5330 msgstr "放縮模式"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5333 msgid "Zoomed in"
5334 msgstr "放小"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5337 msgid "Zoomed out"
5338 msgstr "放大"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5341 msgid "Always zoomed"
5342 msgstr "總是放縮"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5345 msgid "Never zoomed"
5346 msgstr "永不放縮"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5349 msgid "Radar Panel"
5350 msgstr "雷達板面"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5353 msgid "Score:"
5354 msgstr "分數:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5357 msgid "Rankings:"
5358 msgstr "排名:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5361 msgid "Off"
5362 msgstr "關閉"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5365 msgid "And me"
5366 msgstr "和我"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5369 msgid "Pure"
5370 msgstr "純淨"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5373 msgid "Score Panel"
5374 msgstr "分數板面"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5377 msgid "Timer:"
5378 msgstr "計時器:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5381 msgid "Show elapsed time"
5382 msgstr "顯示累計時間"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5385 msgid "Timer Panel"
5386 msgstr "計時器板面"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5389 msgid "Alpha after voting:"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5393 msgid "Vote Panel"
5394 msgstr "投票板面"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5397 msgid "Fade out after:"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5403 msgid "Never"
5404 msgstr "永不"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5407 #, c-format
5408 msgid "%ds"
5409 msgstr "%ds"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5412 msgid "Fade effect:"
5413 msgstr "淡退效果:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5416 msgid "EF^None"
5417 msgstr "EF^無"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5420 msgid "Alpha"
5421 msgstr "原型"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5424 msgid "Slide"
5425 msgstr "滑動"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5428 msgid "EF^Both"
5429 msgstr "EF^都用"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5432 msgid "Weapon icons:"
5433 msgstr "武器圖標:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5436 msgid "Show only owned weapons"
5437 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5440 msgid "Show weapon ID as:"
5441 msgstr "顯示武器ID如:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5444 msgid "SHOWAS^None"
5445 msgstr "SHOWAS^無"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5448 msgid "Number"
5449 msgstr "號碼"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5452 msgid "Bind"
5453 msgstr "綁定"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5456 msgid "Weapon ID scale:"
5457 msgstr "武器ID規格:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5460 msgid "Show Accuracy"
5461 msgstr "顯示精準度"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5464 msgid "Show Ammo"
5465 msgstr "顯示彈藥"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5468 msgid "Ammo bar alpha:"
5469 msgstr "彈藥欄透明度:"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5472 msgid "Ammo bar color:"
5473 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5476 msgid "Weapons Panel"
5477 msgstr "武器板面"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5480 msgid "HUD skins"
5481 msgstr "HUD皮膚"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "過濾器:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5495 msgid "Refresh"
5496 msgstr "刷新"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5500 msgid "Set skin"
5501 msgstr "設定皮膚"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5504 msgid "Save current skin"
5505 msgstr "儲存當前皮膚"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5508 msgid "Panel background defaults:"
5509 msgstr "板面背景默認:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5513 msgid "Background:"
5514 msgstr "背景:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5522 msgid "Disable"
5523 msgstr "禁用"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5527 msgid "Border size:"
5528 msgstr "邊框大小:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5532 msgid "Team color:"
5533 msgstr "團隊顏色:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5537 msgid "Test team color in configure mode"
5538 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5542 msgid "Padding:"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5546 msgid "HUD Dock:"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5550 msgid "DOCK^Disabled"
5551 msgstr "DOCK^禁用"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5554 msgid "DOCK^Small"
5555 msgstr "DOCK^小"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5558 msgid "DOCK^Medium"
5559 msgstr "DOCK^中"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5562 msgid "DOCK^Large"
5563 msgstr "DOCK^大"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5566 msgid "Grid settings:"
5567 msgstr "網格設定:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5570 msgid "Snap panels to grid"
5571 msgstr "對齊網格板面"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5574 msgid "Grid size:"
5575 msgstr "網格大小:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5578 msgid "X:"
5579 msgstr "X:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5582 msgid "Y:"
5583 msgstr "Y:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5586 msgid "Exit setup"
5587 msgstr "退出設置"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5590 msgid "Panel HUD Setup"
5591 msgstr "HUD板面設置"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5594 msgid "Monster:"
5595 msgstr "怪物:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5599 msgid "Spawn"
5600 msgstr "降生"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5604 msgid "Remove"
5605 msgstr "刪除"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5608 msgid "Move target:"
5609 msgstr "移動目標:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5612 msgid "Follow"
5613 msgstr "跟隨"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5616 msgid "Wander"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5620 msgid "Spawnpoint"
5621 msgstr "重生點"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5624 msgid "No moving"
5625 msgstr "不移動"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5628 msgid "Colors:"
5629 msgstr "顏色:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5633 msgid "Set skin:"
5634 msgstr "設定皮膚:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5637 msgid "Monster Tools"
5638 msgstr "怪物工具"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5641 msgid "Servers"
5642 msgstr "服務器"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5645 msgid "Find servers to play on"
5646 msgstr "尋找服務器并加入"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5649 msgid "Host your own game"
5650 msgstr "創建你的主機遊戲"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5653 msgid "Media"
5654 msgstr "媒體"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5657 msgid "Profile"
5658 msgstr "檔案"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5661 msgid "Multiplayer"
5662 msgstr "多人遊戲"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5665 msgid ""
5666 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5667 "settings"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5675 msgid "Default"
5676 msgstr "默認"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5679 msgid "Unlimited"
5680 msgstr "無限"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5683 msgid "Gametype"
5684 msgstr "遊戲類型"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5687 msgid "Time limit:"
5688 msgstr "時間限制:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5691 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5695 #, c-format
5696 msgid "%d minutes"
5697 msgstr "%d 分鐘"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5700 msgid "TIMLIM^Default"
5701 msgstr "TIMLIM^默認"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5705 msgid "1 minute"
5706 msgstr "1 分鐘"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5709 msgid "TIMLIM^Infinite"
5710 msgstr "TIMLIM^無限"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5716 msgid "Frag limit:"
5717 msgstr "擊殺限制:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5720 msgid "Teams:"
5721 msgstr "團隊:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5724 msgid "2 teams"
5725 msgstr "2小隊"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5728 msgid "3 teams"
5729 msgstr "3個小隊"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5732 msgid "4 teams"
5733 msgstr "4個小隊"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5736 msgid "Player slots:"
5737 msgstr "玩家位置:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5740 msgid ""
5741 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5742 "at once"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5746 msgid "Number of bots:"
5747 msgstr "電腦玩家的數量:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5750 msgid "Amount of bots on your server"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5754 msgid "Bot skill:"
5755 msgstr "電腦玩家的水平:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5758 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5762 msgid "Botlike"
5763 msgstr "機器人"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5766 msgid "Beginner"
5767 msgstr "新手"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5770 msgid "You will win"
5771 msgstr "你即將會贏"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5774 msgid "You can win"
5775 msgstr "你可以贏的"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5778 msgid "You might win"
5779 msgstr "你可能會贏"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5782 msgid "Advanced"
5783 msgstr "高級"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5786 msgid "Expert"
5787 msgstr "專家"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5790 msgid "Pro"
5791 msgstr "超強"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5794 msgid "Assassin"
5795 msgstr "刺客"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5798 msgid "Unhuman"
5799 msgstr "非人類"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5802 msgid "Godlike"
5803 msgstr "神一般"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5806 msgid "Mutators..."
5807 msgstr "插件..."
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5810 msgid "Mutators and weapon arenas"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5814 msgid "Maplist"
5815 msgstr "地圖列表"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5818 msgid ""
5819 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5820 "Delete to clear; Enter when done."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5824 msgid "Add shown"
5825 msgstr "添加顯示"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5828 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5832 msgid "Remove shown"
5833 msgstr "刪除顯示"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5836 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5840 msgid "Add all"
5841 msgstr "加入全部"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5844 msgid "Add every available map to your selection"
5845 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5848 msgid "Remove all"
5849 msgstr "刪除全部"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5852 msgid "Remove all the maps from your selection"
5853 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5856 msgid "Start Multiplayer!"
5857 msgstr "開始多人遊戲!"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5862 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5866 msgid "Capture limit:"
5867 msgstr "佔領限制:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5870 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5880 msgid "Point limit:"
5881 msgstr "點數限制:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5886 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5890 msgid "Lives:"
5891 msgstr "生命:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5894 msgid "Laps:"
5895 msgstr "圈數:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5898 msgid "Goals:"
5899 msgstr "目標:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5902 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5906 msgid "Title:"
5907 msgstr "標題:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5910 msgid "Author:"
5911 msgstr "作者:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5914 msgid "Game types:"
5915 msgstr "遊戲類型:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5919 msgid "Close"
5920 msgstr "關閉"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5923 msgid "MAP^Play"
5924 msgstr "MAP^開始"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5927 msgid "Map Information"
5928 msgstr "地圖信息"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
5931 msgid "All Weapons Arena"
5932 msgstr "所有武器競技場"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
5935 msgid "Most Weapons Arena"
5936 msgstr "最多武器競技場"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
5939 #, c-format
5940 msgid "%s Arena"
5941 msgstr "%s 競技場"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
5945 msgid "Dodging"
5946 msgstr "躲避"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5950 msgid "InstaGib"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5955 msgid "New Toys"
5956 msgstr "新玩具"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5960 msgid "NIX"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5965 msgid "Rocket Flying"
5966 msgstr "火箭飛行"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5970 msgid "Invincible Projectiles"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
5975 msgid "No start weapons"
5976 msgstr "無初始武器"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5980 msgid "Low gravity"
5981 msgstr "低重力"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
5985 msgid "Cloaked"
5986 msgstr "隱身"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
5989 msgid "Hook"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
5994 msgid "Midair"
5995 msgstr "半空中"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5999 msgid "Piñata"
6000 msgstr "皮納塔"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6004 msgid "Weapons stay"
6005 msgstr "武器延遲"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6009 msgid "Blood loss"
6010 msgstr "失血"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6014 msgid "Jet pack"
6015 msgstr "噴射背包"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6019 msgid "Buffs"
6020 msgstr "緩衝"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6023 msgid "Overkill"
6024 msgstr "重複命中"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6027 msgid "No powerups"
6028 msgstr "無能力提升"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6031 msgid "Powerups"
6032 msgstr "能力提升"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6036 msgid "Touch explode"
6037 msgstr "觸動爆破"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6040 msgid "MUT^None"
6041 msgstr "MUT^無"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6044 msgid "Gameplay mutators:"
6045 msgstr "遊戲插件:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6048 msgid "Enable dodging"
6049 msgstr "開啟躲避"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6052 msgid "All players are almost invisible"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6056 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6060 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6064 msgid ""
6065 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6069 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6073 msgid "Weapon & item mutators:"
6074 msgstr "武器&物品的插件:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6077 msgid "Grappling hook"
6078 msgstr "抓鉤"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6081 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6085 msgid "Players spawn with the jetpack"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6089 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6093 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6097 msgid "Regular (no arena)"
6098 msgstr "正常 (沒有競技)"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6101 msgid "Weapon arenas:"
6102 msgstr "武器競技:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6107 msgid ""
6108 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6109 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6113 msgid "Most weapons"
6114 msgstr "最多武器"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6117 msgid "All weapons"
6118 msgstr "所有武器"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6121 msgid "Special arenas:"
6122 msgstr "特別競技:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6125 msgid ""
6126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6133 msgid ""
6134 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6135 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6136 "switch to another weapon."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6140 msgid "with blaster"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6144 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6148 msgid "Mutators"
6149 msgstr "插件"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6152 msgid "SRVS^Categories"
6153 msgstr "SRVS^分類"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6156 msgid "SRVS^Empty"
6157 msgstr "SRVS^空缺"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6160 msgid "Show empty servers"
6161 msgstr "顯示空缺的服務器"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6164 msgid "SRVS^Full"
6165 msgstr "SRVS^滿位"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6168 msgid "Show full servers that have no slots available"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6172 msgid "Pause"
6173 msgstr "暫停"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6176 msgid ""
6177 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6182 msgid "Address:"
6183 msgstr "地址:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6186 msgid "Info..."
6187 msgstr "信息..."
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6190 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6191 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6195 msgid "Join!"
6196 msgstr "加入!"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6200 msgid "MOD^Default"
6201 msgstr "MOD^默認"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6204 #, c-format
6205 msgid "%d modified"
6206 msgstr "%d 已修改"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6209 msgid "Official"
6210 msgstr "官方"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6213 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6217 msgid "N/A (auth library missing)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6221 msgid "Not supported (can't connect)"
6222 msgstr "不支持 (不可連接)"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6225 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6226 msgstr "不支持 (將不加密)"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6229 msgid "Supported (will encrypt)"
6230 msgstr "支持 (將會加密)"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6233 msgid "Supported (won't encrypt)"
6234 msgstr "支持 (將不加密)"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6237 msgid "Requested (will encrypt)"
6238 msgstr "請求 (將會加密)"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6241 msgid "Requested (won't encrypt)"
6242 msgstr "請求 (將不加密)"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6245 msgid "Required (can't connect)"
6246 msgstr "需要 (不可連接)"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6249 msgid "Required (will encrypt)"
6250 msgstr "需要 (將會加密)"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6253 msgid "Hostname:"
6254 msgstr "主機名稱:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6257 msgid "Gametype:"
6258 msgstr "遊戲類型:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6261 msgid "Map:"
6262 msgstr "地圖:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6265 msgid "Mod:"
6266 msgstr "模組:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6269 msgid "Version:"
6270 msgstr "版本:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6273 msgid "Settings:"
6274 msgstr "設定:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6278 msgid "Players:"
6279 msgstr "玩家:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6282 msgid "Bots:"
6283 msgstr "電腦玩家:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6286 msgid "Free slots:"
6287 msgstr "空位:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6290 msgid "Encryption:"
6291 msgstr "加密:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6294 msgid "ID:"
6295 msgstr "ID:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6298 msgid "Key:"
6299 msgstr "密碼:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6302 msgid "Server Information"
6303 msgstr "服務器信息"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6306 msgid "Demos"
6307 msgstr "演示"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6310 msgid "Screenshots"
6311 msgstr "截圖"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6314 msgid "Music Player"
6315 msgstr "音樂播放器"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6318 msgid "Auto record demos"
6319 msgstr "自動記錄演示"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6322 msgid "Timedemo"
6323 msgstr "演示時間"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6326 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6330 msgid "DEMO^Play"
6331 msgstr "DEMO^播放"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6334 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6335 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6339 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6340 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6344 msgid "Disconnect"
6345 msgstr "斷開連接"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6348 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6349 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6352 msgid "MUSICPL^Add"
6353 msgstr "MUSICPL^加入"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6356 msgid "MUSICPL^Add all"
6357 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6360 msgid "Set as menu track"
6361 msgstr "設置菜單原聲帶"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6364 msgid "Reset default menu track"
6365 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6368 msgid "Playlist:"
6369 msgstr "播放列表:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6372 msgid "Random order"
6373 msgstr "隨機點播"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6376 msgid "MUSICPL^Stop"
6377 msgstr "MUSICPL^停止"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6380 msgid "MUSICPL^Play"
6381 msgstr "MUSICPL^播放"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6384 msgid "MUSICPL^Pause"
6385 msgstr "MUSICPL^暫停"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6388 msgid "MUSICPL^Prev"
6389 msgstr "MUSICPL^上一首"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6392 msgid "MUSICPL^Next"
6393 msgstr "MUSICPL^下一首"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6396 msgid "MUSICPL^Remove"
6397 msgstr "MUSICPL^刪除"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6400 msgid "MUSICPL^Remove all"
6401 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6404 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6405 msgstr "自動截圖分數板"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6408 msgid "Open in the viewer"
6409 msgstr "在瀏覽器打開"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6412 msgid "Reset"
6413 msgstr "重設"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6416 msgid "Previous"
6417 msgstr "上一頁"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6420 msgid "Next"
6421 msgstr "下一頁"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6424 msgid "Slide show"
6425 msgstr "幻燈片"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6433 msgid "Apply immediately"
6434 msgstr "立即套用"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6437 msgid "Name"
6438 msgstr "名字"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6441 msgid "Model"
6442 msgstr "模型"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6445 msgid "Glowing color"
6446 msgstr "亮色"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6449 msgid "Detail color"
6450 msgstr "細節顏色"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6453 msgid "Statistics"
6454 msgstr "統計"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6457 msgid "Allow player statistics to track your client"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6461 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6462 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6465 msgid "Country"
6466 msgstr "國家"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6469 msgid "Gender:"
6470 msgstr "性別:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6474 msgid "Undisclosed"
6475 msgstr "未公開"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6479 msgid "Female"
6480 msgstr "女性"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6484 msgid "Male"
6485 msgstr "男性"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6488 msgid "Gender"
6489 msgstr "性別"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6492 msgid "Are you sure you want to quit?"
6493 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6496 msgid "Back to work..."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6500 msgid "I got some more fragging to do!"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6504 msgid "Quit the game"
6505 msgstr "退出遊戲"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6508 msgid "Model:"
6509 msgstr "模型:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6512 msgid "Remove *"
6513 msgstr "移除 *"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6516 msgid "Copy *"
6517 msgstr "複製 *"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6520 msgid "Paste"
6521 msgstr "粘貼"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6524 msgid "Bone:"
6525 msgstr "骨架:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6528 msgid "Set * as child"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6532 msgid "Attach to *"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6536 msgid "Detach from *"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6540 msgid "Visual object properties for *:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6544 msgid "Set alpha:"
6545 msgstr "設置原型:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6548 msgid "Set color main:"
6549 msgstr "設置主要顏色:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6552 msgid "Set color glow:"
6553 msgstr "設置亮色:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6556 msgid "Set frame:"
6557 msgstr "設置幀率:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6560 msgid "Physical object properties for *:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6564 msgid "Set material:"
6565 msgstr "設置材料:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6568 msgid "Set solidity:"
6569 msgstr "設置密實度:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6572 msgid "Non-solid"
6573 msgstr "非固體"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6576 msgid "Solid"
6577 msgstr "固體"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6580 msgid "Set physics:"
6581 msgstr "設置物理:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6584 msgid "Static"
6585 msgstr "靜態"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6588 msgid "Movable"
6589 msgstr "可動的"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6592 msgid "Physical"
6593 msgstr "物理"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6596 msgid "Set scale:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6600 msgid "Set force:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6604 msgid "Claim *"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6608 msgid "* object info"
6609 msgstr "* 物件信息"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6612 msgid "* mesh info"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6616 msgid "* attachment info"
6617 msgstr "* 附件信息"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6620 msgid "Show help"
6621 msgstr "顯示幫助"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6624 msgid "* is the object you are facing"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6628 msgid "Sandbox Tools"
6629 msgstr "沙盒工具"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6632 msgid "Video"
6633 msgstr "影視"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6636 msgid "Effects"
6637 msgstr "效果"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6640 msgid "Audio"
6641 msgstr "音效"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6644 msgid "Game"
6645 msgstr "遊戲"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6648 msgid "Input"
6649 msgstr "輸入"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6652 msgid "User"
6653 msgstr "用戶"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6656 msgid "Misc"
6657 msgstr "雜項"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6660 msgid "Settings"
6661 msgstr "設定"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6664 msgid "Change the game settings"
6665 msgstr "更改遊戲設定"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6668 msgid "Master:"
6669 msgstr "主要:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6672 msgid "Music:"
6673 msgstr "音樂:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6676 msgid "VOL^Ambient:"
6677 msgstr "VOL^環境:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6680 msgid "Info:"
6681 msgstr "信息:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6684 msgid "Items:"
6685 msgstr "物品:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6688 msgid "Pain:"
6689 msgstr "疼痛:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6692 msgid "Player:"
6693 msgstr "玩家:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6696 msgid "Shots:"
6697 msgstr "射擊:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6700 msgid "Voice:"
6701 msgstr "語音:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6704 msgid "Weapons:"
6705 msgstr "武器:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6708 msgid "New style sound attenuation"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6712 msgid "Mute sounds when not active"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6716 msgid "Frequency:"
6717 msgstr "頻率:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6720 msgid "Sound output frequency"
6721 msgstr "聲音輸出頻率"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6724 msgid "8 kHz"
6725 msgstr "8 kHz"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6728 msgid "11.025 kHz"
6729 msgstr "11.025 kHz"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6732 msgid "16 kHz"
6733 msgstr "16 kHz"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6736 msgid "22.05 kHz"
6737 msgstr "22.05 kHz"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6740 msgid "24 kHz"
6741 msgstr "24 kHz"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6744 msgid "32 kHz"
6745 msgstr "32 kHz"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6748 msgid "44.1 kHz"
6749 msgstr "44.1 kHz"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6752 msgid "48 kHz"
6753 msgstr "48 kHz"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6756 msgid "Channels:"
6757 msgstr "頻道:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6760 msgid "Number of channels for the sound output"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6764 msgid "Mono"
6765 msgstr "單聲道"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6768 msgid "Stereo"
6769 msgstr "立體聲"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6772 msgid "2.1"
6773 msgstr "2.1"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6776 msgid "4"
6777 msgstr "4"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6780 msgid "5"
6781 msgstr "5"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6784 msgid "5.1"
6785 msgstr "5.1"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6788 msgid "6.1"
6789 msgstr "6.1"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6792 msgid "7.1"
6793 msgstr "7.1"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6796 msgid "Swap stereo output channels"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6800 msgid "Swap left/right channels"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6804 msgid "Headphone friendly mode"
6805 msgstr "耳機模式"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6808 msgid ""
6809 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6810 "stereo separation a bit for headphones)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6814 msgid "Hit indication sound"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6818 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6822 msgid "Chat message sound"
6823 msgstr "對話信息的音效"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6826 msgid "Menu sounds"
6827 msgstr "菜單音效"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6830 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6834 msgid "Focus sounds"
6835 msgstr "重點音效"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6838 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6842 msgid "Time announcer:"
6843 msgstr "報時器:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6846 msgid "WRN^Disabled"
6847 msgstr "WRN^禁用"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6850 msgid "5 minutes"
6851 msgstr "5 分鐘"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6854 msgid "WRN^Both"
6855 msgstr "WRN^都用"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6858 msgid "Automatic taunts:"
6859 msgstr "自動諷刺:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6862 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6863 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6866 msgid "Sometimes"
6867 msgstr "有時"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6870 msgid "Often"
6871 msgstr "經常"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6875 msgid "Always"
6876 msgstr "總是"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6879 msgid "Debug info about sounds"
6880 msgstr "調試信息關於音效"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6883 msgid "Quality preset:"
6884 msgstr "品質呈現:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6887 msgid "PRE^OMG!"
6888 msgstr "PRE^OMG!"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6891 msgid "PRE^Low"
6892 msgstr "PRE^低"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6895 msgid "PRE^Medium"
6896 msgstr "PRE^中等"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6899 msgid "PRE^Normal"
6900 msgstr "PRE^一般"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6903 msgid "PRE^High"
6904 msgstr "PRE^高"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6907 msgid "PRE^Ultra"
6908 msgstr "PRE^超高"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6911 msgid "PRE^Ultimate"
6912 msgstr "PRE^極限"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6915 msgid "Geometry detail:"
6916 msgstr "幾何細節:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6919 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
6923 msgid "DET^Lowest"
6924 msgstr "DET^極低"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6927 msgid "DET^Low"
6928 msgstr "DET^低"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6931 msgid "DET^Normal"
6932 msgstr "DET^一般"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
6935 msgid "DET^Good"
6936 msgstr "DET^好"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
6939 msgid "DET^Best"
6940 msgstr "DET^很好"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6943 msgid "DET^Insane"
6944 msgstr "DET^極好"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6947 msgid "Player detail:"
6948 msgstr "玩家細節:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6951 msgid "PDET^Low"
6952 msgstr "PDET^低"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6955 msgid "PDET^Medium"
6956 msgstr "PDET^中等"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
6959 msgid "PDET^Normal"
6960 msgstr "PDET^一般"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
6963 msgid "PDET^Good"
6964 msgstr "PDET^好"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
6967 msgid "PDET^Best"
6968 msgstr "PDET^很好"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
6971 msgid "Texture resolution:"
6972 msgstr "紋理分辨率:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6975 msgid "RES^Leet"
6976 msgstr "RES^極低"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6979 msgid "RES^Lowest"
6980 msgstr "RES^很低"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
6983 msgid "RES^Very low"
6984 msgstr "RES^較低"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
6987 msgid "RES^Low"
6988 msgstr "RES^低"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6991 msgid "RES^Normal"
6992 msgstr "RES^一般"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6995 msgid "RES^Good"
6996 msgstr "RES^好"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
6999 msgid "RES^Best"
7000 msgstr "RES^很好"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7005 msgid "Avoid lossy texture compression"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7009 msgid "Show surfaces"
7010 msgstr "顯示表面"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7013 msgid ""
7014 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7015 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7019 msgid "Use lightmaps"
7020 msgstr "使用光照貼圖"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7023 msgid ""
7024 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7025 "video memory (default: enabled)"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7029 msgid "Deluxe mapping"
7030 msgstr "高級映射"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7033 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7037 msgid "Gloss"
7038 msgstr "光澤"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7041 msgid ""
7042 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7046 msgid "Offset mapping"
7047 msgstr "偏移映射"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7050 msgid ""
7051 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7052 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7056 msgid "Relief mapping"
7057 msgstr "浮雕映射"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7060 msgid ""
7061 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7062 "(default: disabled)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7066 msgid "Reflections:"
7067 msgstr "反射效果:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7070 msgid ""
7071 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7072 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7076 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7077 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7080 msgid "Blurred"
7081 msgstr "模糊"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7084 msgid "REFL^Good"
7085 msgstr "REFL^好"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7088 msgid "Sharp"
7089 msgstr "銳利"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7092 msgid "Decals"
7093 msgstr "貼圖"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7096 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7097 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7100 msgid "Decals on models"
7101 msgstr "貼圖在建模上"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7105 msgid "Distance:"
7106 msgstr "距離:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7109 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7113 msgid "Time:"
7114 msgstr "時間:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7117 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7121 msgid "Damage effects:"
7122 msgstr "傷害效果:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7125 msgid "DMGFX^Disabled"
7126 msgstr "DMGFX^禁用"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7129 msgid "Skeletal"
7130 msgstr "骨骼"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7133 msgid "DMGFX^All"
7134 msgstr "DMGFX^全部"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7137 msgid "No dynamic lighting"
7138 msgstr "無動態照明"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7141 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7145 msgid "Fake corona lighting"
7146 msgstr "虛設電暈照明"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7149 msgid ""
7150 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7151 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7155 msgid "Realtime dynamic lighting"
7156 msgstr "實時動態照明"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7159 msgid ""
7160 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7161 "(default: enabled)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7166 msgid "Shadows"
7167 msgstr "影子"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7170 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7174 msgid "Realtime world lighting"
7175 msgstr "實時世界照明"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7178 msgid ""
7179 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7180 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7184 msgid ""
7185 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7189 msgid "Use normal maps"
7190 msgstr "使用法線貼圖"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7193 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7197 msgid "Soft shadows"
7198 msgstr "柔影"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7201 msgid "Fade corona according to visibility"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7205 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7209 msgid "Bloom"
7210 msgstr "閃光"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7213 msgid ""
7214 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7215 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7219 msgid "Extra postprocessing effects"
7220 msgstr "額外的後處理效果"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7223 msgid ""
7224 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7225 "using a powerup (default: disabled)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7229 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7230 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7233 msgid "Motion blur:"
7234 msgstr "動態模糊:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7237 msgid "Particles"
7238 msgstr "粒子效果"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7241 msgid "Spawnpoint effects"
7242 msgstr "重生點效果"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7245 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7249 msgid "Quality:"
7250 msgstr "品質:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7253 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7257 msgid "No crosshair"
7258 msgstr "無準心"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7262 msgid "Per weapon"
7263 msgstr "每把武器"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7266 msgid ""
7267 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7268 "models"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7274 msgid "Size:"
7275 msgstr "大小:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7278 msgid "By health"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7282 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7283 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7286 msgid "Enable center crosshair dot"
7287 msgstr "啟動中央準心點"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7290 msgid "Use normal crosshair color"
7291 msgstr "使用正常準心的顏色"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7294 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7295 msgstr "準心的平滑效果"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7298 msgid "Hit testing:"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7302 msgid ""
7303 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7304 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7305 "you would hit an enemy"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7309 msgid "HTTST^Disabled"
7310 msgstr "HTTST^禁用"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7313 msgid "HTTST^TrueAim"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7317 msgid "HTTST^Enemies"
7318 msgstr "HTTST^敵人"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7321 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7322 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7325 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7326 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7329 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7330 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7333 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7334 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7337 msgid "Crosshair"
7338 msgstr "準心"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7341 msgid "Fading speed:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7345 msgid "Side padding:"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7349 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7350 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7353 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7354 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7357 msgid "Waypoints"
7358 msgstr "路線"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7361 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7362 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7365 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7369 msgid "Control transparency of the waypoints"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7374 msgid "Fontsize:"
7375 msgstr "字體大小:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7378 msgid "Edge offset:"
7379 msgstr "邊緣偏移量:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7382 msgid "Fade when near the crosshair"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7386 msgid "Damage"
7387 msgstr "傷害"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7390 msgid "Overlay:"
7391 msgstr "覆蓋:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7394 msgid "Factor:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7398 msgid "Fade rate:"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7402 msgid "Player Names"
7403 msgstr "玩家名字"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7406 msgid "Show names above players"
7407 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7410 msgid "Max distance:"
7411 msgstr "最大距離:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7414 msgid "Decolorize:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7419 msgid "Teamplay"
7420 msgstr "團隊遊戲"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7423 msgid "Only when near crosshair"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7427 msgid "Display health and armor"
7428 msgstr "顯示生命與護甲"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7431 msgid "Damage overlay:"
7432 msgstr "傷害覆蓋:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7436 msgid "Enter HUD editor"
7437 msgstr "進入HUD編輯器"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7440 msgid "HUD"
7441 msgstr "HUD"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7444 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7448 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7452 msgid "Frag Information"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7456 msgid "Display information about killing sprees"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7460 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7464 msgid "Show spree information in centerprints"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7468 msgid "Show spree information in death messages"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7472 msgid "Sprees in info messages:"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7476 msgid "SPREES^Disabled"
7477 msgstr "SPREES^禁用"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7480 msgid "Target"
7481 msgstr "目標"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7484 msgid "Attacker"
7485 msgstr "攻擊者"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7488 msgid "SPREES^Both"
7489 msgstr "SPREES^都用"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7492 msgid "Print on a seperate line"
7493 msgstr "打印在分離線上"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7496 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7500 msgid "Add frag location to death messages when available"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7504 msgid "Gamemode Settings"
7505 msgstr "遊戲模式設定"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7508 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7509 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7512 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7513 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7518 msgid "Other"
7519 msgstr "其他"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7522 msgid "Display console messages in the top left corner"
7523 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7526 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7527 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7530 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7531 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7534 msgid "Powerup notifications"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7538 msgid "Weapon centerprint notifications"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7542 msgid "Weapon info message notifications"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7546 msgid "Announcers"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7550 msgid "Respawn countdown sounds"
7551 msgstr "重生倒數的音效"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7554 msgid "Killstreak sounds"
7555 msgstr "連續擊殺的音效"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7558 msgid "Achievement sounds"
7559 msgstr "成就的音效"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7562 msgid "Messages"
7563 msgstr "信息"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7566 msgid "Items"
7567 msgstr "物品"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7570 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7574 msgid "Unavailable alpha:"
7575 msgstr "不可使用的原型:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7578 msgid "Unavailable color:"
7579 msgstr "不可使用的顏色:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7582 msgid "GHOITEMS^Black"
7583 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7586 msgid "GHOITEMS^Dark"
7587 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7590 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7591 msgstr "GHOITEMS^有色"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7594 msgid "GHOITEMS^Normal"
7595 msgstr "GHOITEMS^一般"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7598 msgid "GHOITEMS^Blue"
7599 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7603 msgid "Players"
7604 msgstr "玩家"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7607 msgid "Force player models to mine"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7611 msgid "Force player colors to mine"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7615 msgid "Body fading:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7619 msgid "Gibs:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7623 msgid "GIBS^None"
7624 msgstr "GIBS^無"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7627 msgid "GIBS^Few"
7628 msgstr "GIBS^少許"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7631 msgid "GIBS^Many"
7632 msgstr "GIBS^多"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7635 msgid "GIBS^Lots"
7636 msgstr "GIBS^很多"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7639 msgid "Models"
7640 msgstr "模型"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7643 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7647 msgid "1st person perspective"
7648 msgstr "第一人稱透視"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7651 msgid "Slide to third person upon death"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7655 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7659 msgid "Smooth the view while crouching"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7663 msgid "View waving while idle"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7667 msgid "View bobbing while walking around"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7671 msgid "3rd person perspective"
7672 msgstr "第三人稱透視"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7675 msgid "Back distance"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7679 msgid "Up distance"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7683 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7687 msgid "Field of view:"
7688 msgstr "視野:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7691 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7695 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7699 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7703 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7707 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7711 msgid "ZOOM^Instant"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7715 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7719 msgid ""
7720 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7721 "sensitivity change)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7725 msgid "Velocity zoom"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7729 msgid "Forward movement only"
7730 msgstr "僅有向前移動"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7733 msgid "VZOOM^Factor"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7737 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7741 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7745 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7750 msgid "View"
7751 msgstr "查看"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7754 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7758 msgid "Up"
7759 msgstr "向上"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7762 msgid "Down"
7763 msgstr "向下"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7766 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7767 msgstr "使用武器優先級列表"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7770 msgid ""
7771 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7775 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7779 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7780 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7783 msgid ""
7784 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7785 "you are carrying"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7789 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7793 msgid "Draw 1st person weapon model"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7797 msgid "Draw the weapon model"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7803 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7807 msgid "Gun model swaying"
7808 msgstr "槍機模型搖擺"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7811 msgid "Gun model bobbing"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7815 msgid "Weapons"
7816 msgstr "武器"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7819 msgid "Key Bindings"
7820 msgstr "按鍵綁定"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7823 msgid "Change key..."
7824 msgstr "更改按鍵..."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7827 msgid "Edit..."
7828 msgstr "修改中..."
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7831 msgid "Clear"
7832 msgstr "清理"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7835 msgid "Reset all"
7836 msgstr "重置所有"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7839 msgid "Mouse"
7840 msgstr "滑鼠"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7843 msgid "Sensitivity:"
7844 msgstr "敏感度:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7847 msgid "Mouse speed multiplier"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7851 msgid "Smooth aiming"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7855 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7859 msgid "Invert aiming"
7860 msgstr "反方向瞄準"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7863 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7867 msgid "Use system mouse positioning"
7868 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7871 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7877 msgid "Disable system mouse acceleration"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7881 msgid "Make use of DGA mouse input"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7885 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7886 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7889 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7893 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7894 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7897 msgid "Jetpack on jump:"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7901 msgid "JPJUMP^Disabled"
7902 msgstr "JPJUMP^已禁用"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7905 msgid "Air only"
7906 msgstr "僅限空中"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7909 msgid "JPJUMP^All"
7910 msgstr "JPJUMP^全部"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
7915 msgid "Use joystick input"
7916 msgstr "使用操縱桿輸入"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
7919 msgid "Command when pressed:"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
7923 msgid "Command when released:"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7927 msgid "Cancel"
7928 msgstr "取消"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
7931 msgid "User defined key bind"
7932 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
7935 #, c-format
7936 msgid "%d fps"
7937 msgstr "%d fps"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
7940 msgid "Network"
7941 msgstr "互聯網"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7944 msgid "Client UDP port:"
7945 msgstr "客戶端UDP端口:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7948 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7952 msgid "Bandwidth:"
7953 msgstr "帶寬:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7956 msgid "Specify your network speed"
7957 msgstr "指定你的網速"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7960 msgid "56k"
7961 msgstr "56k"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7964 msgid "ISDN"
7965 msgstr "ISDN"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7968 msgid "Slow ADSL"
7969 msgstr "低速 ADSL"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7972 msgid "Fast ADSL"
7973 msgstr "高速 ADSL"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7976 msgid "Broadband"
7977 msgstr "寬帶"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7980 msgid "Input packets/s:"
7981 msgstr "輸入數據包/s:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
7984 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
7988 msgid "Server queries/s:"
7989 msgstr "服務器查詢/s:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
7992 msgid "Downloads:"
7993 msgstr "下載:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
7996 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8000 msgid "Speed (kB/s):"
8001 msgstr "速度 (kB/s): "
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8004 msgid "Maximum download speed"
8005 msgstr "最大下載速度"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8008 msgid "Local latency:"
8009 msgstr "本地延遲:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8012 msgid "Show netgraph"
8013 msgstr "顯示網絡圖"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8016 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8020 msgid "Client-side movement prediction"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8024 msgid "Movement error compensation"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8028 msgid "Use encryption (AES) when available"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8032 msgid "Framerate"
8033 msgstr "幀率"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8036 msgid "Maximum:"
8037 msgstr "最大值:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8040 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8041 msgstr "MAXFPS^無限"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8044 msgid "Target:"
8045 msgstr "目標:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8048 msgid "TRGT^Disabled"
8049 msgstr "TRGT^已禁用"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8052 msgid "Idle limit:"
8053 msgstr "空餘時間限制:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8056 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8057 msgstr "IDLFPS^無限"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8060 msgid "Save processing time for other apps"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8064 msgid "Show frames per second"
8065 msgstr "顯示每秒幀數"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8068 msgid "Show your rendered frames per second"
8069 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8072 msgid "Menu tooltips:"
8073 msgstr "菜單工具提示:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8076 msgid ""
8077 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8078 "command bound to the menu item)"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8082 msgid "TLTIP^Disabled"
8083 msgstr "TLTIP^已禁用"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8086 msgid "TLTIP^Standard"
8087 msgstr "TLTIP^標準"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8090 msgid "TLTIP^Advanced"
8091 msgstr "TLTIP^高級"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8094 msgid "Show current date and time"
8095 msgstr "顯示當前日期和時間"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8098 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8099 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8102 msgid "Enable developer mode"
8103 msgstr "啟用開發者模式"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8106 msgid "Advanced settings..."
8107 msgstr "高級設定..."
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8110 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8115 msgid "Factory reset"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8119 msgid "Cvar filter:"
8120 msgstr "Cvar 篩選器:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8123 msgid "Modified cvars only"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8127 msgid "Setting:"
8128 msgstr "設定:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8131 msgid "Type:"
8132 msgstr "類型:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8135 msgid "Value:"
8136 msgstr "等級:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8139 msgid "Description:"
8140 msgstr "說明:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8143 msgid "Advanced settings"
8144 msgstr "高級設定"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8147 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8148 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8151 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8152 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8155 msgid "Menu Skins"
8156 msgstr "菜單皮膚"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8159 msgid "Text Language"
8160 msgstr "文體語言"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8163 msgid "Set language"
8164 msgstr "設置語言"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8167 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8168 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8171 msgid ""
8172 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8173 "(default: disabled)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8177 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8178 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8181 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8182 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8185 msgid "Disconnect now"
8186 msgstr "現在斷開連接"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8189 msgid "Switch language"
8190 msgstr "切換語言"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8193 msgid "Warning"
8194 msgstr "警告"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8197 msgid "Resolution:"
8198 msgstr "分辨率:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8201 msgid "Font/UI size:"
8202 msgstr "字體/界面大小:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8205 msgid "SZ^Unreadable"
8206 msgstr "SZ^無法讀取"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8209 msgid "SZ^Tiny"
8210 msgstr "SZ^極小"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8213 msgid "SZ^Little"
8214 msgstr "SZ^微小"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8217 msgid "SZ^Small"
8218 msgstr "SZ^小"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8221 msgid "SZ^Medium"
8222 msgstr "SZ^中等"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8225 msgid "SZ^Large"
8226 msgstr "SZ^大"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8229 msgid "SZ^Huge"
8230 msgstr "SZ^很大"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8233 msgid "SZ^Gigantic"
8234 msgstr "SZ^極大"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8237 msgid "SZ^Colossal"
8238 msgstr "SZ^超大"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8241 msgid "Color depth:"
8242 msgstr "色彩深度:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8245 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8249 msgid "16bit"
8250 msgstr "16bit"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8253 msgid "32bit"
8254 msgstr "32bit"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8257 msgid "Full screen"
8258 msgstr "全屏"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8261 msgid "Vertical Synchronization"
8262 msgstr "垂直同步"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8265 msgid ""
8266 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8267 "screen refresh rate (default: disabled)"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8271 msgid "Flip view horizontally"
8272 msgstr "翻轉橫向視圖"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8275 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8276 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8279 msgid "Anisotropy:"
8280 msgstr "各向異性:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8283 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8284 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8287 msgid "ANISO^Disabled"
8288 msgstr "ANISO^已禁用"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8292 msgid "2x"
8293 msgstr "2x"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8297 msgid "4x"
8298 msgstr "4x"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8301 msgid "8x"
8302 msgstr "8x"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8305 msgid "16x"
8306 msgstr "16x"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8309 msgid "Antialiasing:"
8310 msgstr "抗齒輪:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8313 msgid ""
8314 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8315 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8319 msgid "AA^Disabled"
8320 msgstr "AA^已禁用"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8323 msgid "High-quality frame buffer"
8324 msgstr "高品質幀緩衝器"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8327 msgid "Depth first:"
8328 msgstr "深度優先:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8331 msgid ""
8332 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8333 "normal rendering starts (default: disabled)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8337 msgid "DF^Disabled"
8338 msgstr "DF^關閉"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8341 msgid "DF^World"
8342 msgstr "DF^世界"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8345 msgid "DF^All"
8346 msgstr "DF^全部"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8349 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8350 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8353 msgid "VBO^Off"
8354 msgstr "VBO^關"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8357 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8358 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8363 msgid ""
8364 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8365 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8369 msgid "Vertices"
8370 msgstr "頂點"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8373 msgid "Vertices and Triangles"
8374 msgstr "頂點與三角形"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8377 msgid "Brightness:"
8378 msgstr "亮度:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8381 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8382 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8385 msgid "Contrast:"
8386 msgstr "對比度:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8389 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8390 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8393 msgid "Gamma:"
8394 msgstr "伽馬值:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8397 msgid ""
8398 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8399 "white or black (default: 1.125)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8403 msgid "Contrast boost:"
8404 msgstr "提升對比度:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8407 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8411 msgid "Saturation:"
8412 msgstr "飽和度:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8415 msgid ""
8416 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8417 "requires GLSL color control (default: 1)"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8421 msgid "LIT^Ambient:"
8422 msgstr "LIT^環境:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8425 msgid ""
8426 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8427 "and flat (default: 4)"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8431 msgid "Intensity:"
8432 msgstr "明暗度:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8435 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8439 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8440 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8443 msgid ""
8444 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8445 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8449 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8450 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8453 msgid "Use GLSL to handle color control"
8454 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8457 msgid ""
8458 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8459 "performance by a lot (default: disabled)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8463 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8464 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8467 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8468 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8471 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8472 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8475 msgid "???"
8476 msgstr "???"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8479 msgid "Campaign Difficulty:"
8480 msgstr "任務等級:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8483 msgid "CSKL^Easy"
8484 msgstr "CSKL^簡單"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8487 msgid "CSKL^Medium"
8488 msgstr "CSKL^中等"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8491 msgid "CSKL^Hard"
8492 msgstr "CSKL^困難"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8495 msgid "Start Singleplayer!"
8496 msgstr "開始單人遊戲!"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8499 msgid "Singleplayer"
8500 msgstr "單人遊戲"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8503 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8504 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8507 msgid "Winner"
8508 msgstr "贏家"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8511 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8512 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8515 msgid "Autoselect team (recommended)"
8516 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8519 msgid "red"
8520 msgstr "紅色"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8523 msgid "blue"
8524 msgstr "藍色"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8527 msgid "yellow"
8528 msgstr "黃色"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8531 msgid "pink"
8532 msgstr "粉紅色"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8535 msgid "spectate"
8536 msgstr "觀看"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8539 msgid "Team Selection"
8540 msgstr "選擇團隊"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8543 msgid "teamplay"
8544 msgstr "團隊遊戲"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8547 msgid "free for all"
8548 msgstr "自由對抗"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8551 msgid "Moving"
8552 msgstr "移動"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8555 msgid "forward"
8556 msgstr "向前"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8559 msgid "backpedal"
8560 msgstr "向後"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8563 msgid "strafe left"
8564 msgstr "向左"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8567 msgid "strafe right"
8568 msgstr "向右"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8571 msgid "jump / swim"
8572 msgstr "跳/游泳"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8575 msgid "crouch / sink"
8576 msgstr "蹲下/潛水"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8579 msgid "off-hand hook"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8583 msgid "jet pack"
8584 msgstr "噴射背包"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8587 msgid "Attacking"
8588 msgstr "攻擊"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8591 msgid "primary fire"
8592 msgstr "主要攻擊"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8595 msgid "secondary fire"
8596 msgstr "次要攻擊"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8599 msgid "Weapon switching"
8600 msgstr "切換武器"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8603 msgid "previous"
8604 msgstr "上一頁"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8607 msgid "next"
8608 msgstr "下一頁"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8611 msgid "previously used"
8612 msgstr "之前使用的"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8615 msgid "best"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8619 msgid "reload"
8620 msgstr "載彈"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8623 msgid "hold zoom"
8624 msgstr "按住放縮"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8627 msgid "toggle zoom"
8628 msgstr "切換放縮"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8631 msgid "show scores"
8632 msgstr "顯示分數"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8635 msgid "screen shot"
8636 msgstr "截圖"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8639 msgid "maximize radar"
8640 msgstr "最大化雷達"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8643 msgid "Communicate"
8644 msgstr "通信"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8647 msgid "public chat"
8648 msgstr "公開對話"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8651 msgid "team chat"
8652 msgstr "團隊對話"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8655 msgid "show chat history"
8656 msgstr "顯示對話歷史"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8659 msgid "vote YES"
8660 msgstr "投票 是"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8663 msgid "vote NO"
8664 msgstr "投票 不"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8667 msgid "ready"
8668 msgstr "準備"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8671 msgid "Client"
8672 msgstr "客戶端"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8675 msgid "server info"
8676 msgstr "服務器信息"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8679 msgid "enter console"
8680 msgstr "進入控制台"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8683 msgid "disconnect"
8684 msgstr "斷開連接"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8687 msgid "quit"
8688 msgstr "退出"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8691 msgid "auto-join team"
8692 msgstr "自動加入團隊"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8695 msgid "team menu"
8696 msgstr "團隊菜單"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8699 msgid "sandbox menu"
8700 msgstr "沙盒菜單"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8703 msgid "enter spectator mode"
8704 msgstr "進入觀眾模式"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8707 msgid "drop weapon"
8708 msgstr "掉落武器"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8711 msgid "drop key / drop flag"
8712 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8715 msgid "drag object"
8716 msgstr "拖動物體"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8719 msgid "3rd person view"
8720 msgstr "第三人稱視角"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8723 msgid "User defined"
8724 msgstr "用戶自定義"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8727 msgid "Do not press this button again!"
8728 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8731 msgid ""
8732 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8736 #, c-format
8737 msgid "%s's Xonotic Server"
8738 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8741 msgid ""
8742 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8743 "again.\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8747 msgid "spectator"
8748 msgstr "觀眾"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8751 msgid "<no model found>"
8752 msgstr "<未發現模型>"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8755 msgid "Favorite"
8756 msgstr "偏好"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8759 msgid ""
8760 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8761 "future"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8765 msgid "Ping"
8766 msgstr "延遲"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8769 msgid "Host name"
8770 msgstr "主機名字"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8773 msgid "Map"
8774 msgstr "地圖"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8777 msgid "Type"
8778 msgstr "類型"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8781 #, c-format
8782 msgid "AES level %d"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8786 msgid "ENC^none"
8787 msgstr "ENC^無"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8790 msgid "encryption:"
8791 msgstr "加密:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8794 #, c-format
8795 msgid "mod: %s"
8796 msgstr "模組: %s"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8799 #, c-format
8800 msgid " (%s)"
8801 msgstr " (%s)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8804 #, c-format
8805 msgid "modified settings"
8806 msgstr "已更動設定"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8809 #, c-format
8810 msgid "official settings"
8811 msgstr "官方設定"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8814 msgid "stats disabled"
8815 msgstr "關閉統計"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8818 msgid "stats enabled"
8819 msgstr "開啟統計"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8822 msgid "SLCAT^Favorites"
8823 msgstr "SLCAT^偏好"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8826 msgid "SLCAT^Recommended"
8827 msgstr "SLCAT^推薦"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8830 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8831 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8834 msgid "SLCAT^Servers"
8835 msgstr "SLCAT^服務器"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8838 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8842 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8843 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8846 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8850 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8854 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8858 msgid "<TITLE>"
8859 msgstr "<標題>"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8862 msgid "<AUTHOR>"
8863 msgstr "<作者>"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8866 msgid "VOL^MAX"
8867 msgstr "VOL^最大"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8870 msgid "VOL^OFF"
8871 msgstr "VOL^關"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8874 #, c-format
8875 msgid "%s dB"
8876 msgstr "%s dB"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8879 msgid ""
8880 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8881 "gives for better performance (default: 1)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8885 msgid "PART^OMG"
8886 msgstr "PART^OMG"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8889 msgid "PART^Low"
8890 msgstr "PART^低"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8893 msgid "PART^Medium"
8894 msgstr "PART^中等"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8898 msgid "PART^Normal"
8899 msgstr "PART^一般"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8902 msgid "PART^High"
8903 msgstr "PART^高"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8906 msgid "PART^Ultra"
8907 msgstr "PART^很高"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
8910 msgid "PART^Ultimate"
8911 msgstr "PART^超高"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
8914 msgid ""
8915 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8916 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8917 "good)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
8921 #, c-format
8922 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8923 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
8926 #, c-format
8927 msgid "%dx%d"
8928 msgstr "%dx%d"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
8931 msgid "Screen resolution"
8932 msgstr "屏幕分辨率"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
8935 msgid "PART^Slow"
8936 msgstr "PART^慢"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
8939 msgid "PART^Fast"
8940 msgstr "PART^快"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
8943 msgid "PART^Instant"
8944 msgstr "PART^馬上"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
8947 msgid "January"
8948 msgstr "一月"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
8951 msgid "February"
8952 msgstr "二月"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
8955 msgid "March"
8956 msgstr "三月"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
8959 msgid "April"
8960 msgstr "四月"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
8963 msgid "May"
8964 msgstr "五月"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
8967 msgid "June"
8968 msgstr "六月"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
8971 msgid "July"
8972 msgstr "七月"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
8975 msgid "August"
8976 msgstr "八月"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
8979 msgid "September"
8980 msgstr "九月"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
8983 msgid "October"
8984 msgstr "十月"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
8987 msgid "November"
8988 msgstr "十一月"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
8991 msgid "December"
8992 msgstr "十二月"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
8995 msgid "Joined:"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
8999 msgid "Last_Seen:"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9003 msgid "Time_Played:"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9007 msgid "Favorite_Map:"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9011 #, c-format
9012 msgid "%s_Matches:"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9016 #, c-format
9017 msgid "%s_ELO:"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9021 #, c-format
9022 msgid "%s_Rank:"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9026 #, c-format
9027 msgid "%s_Percentile:"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9031 #, c-format
9032 msgid "%s_Favorite_Map:"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9036 #, c-format
9037 msgid "%d (unranked)"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Update can be downloaded at:\n"
9044 "%s\n"
9045 msgstr ""
9046 "更新可下載在:\n"
9047 "%s\n"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9050 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9054 #, c-format
9055 msgid "^1%s TEST BUILD"
9056 msgstr "^1%s 測試版本"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9059 #, c-format
9060 msgid "Update to %s now!"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9064 msgid ""
9065 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9066 "^1Expect visual problems.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9070 msgid "Use default"
9071 msgstr "使用默認"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9074 msgid "Team Color:"
9075 msgstr "團隊顏色:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9078 msgid "Enable panel"
9079 msgstr "開啟板面"