]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'terencehill/intermission_restart_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以停用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網路通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗子數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "復活"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 msgid "N/A"
1027 msgstr "無"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1030 #, c-format
1031 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1032 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1035 msgid "Item stats"
1036 msgstr "物品統計"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1039 msgid "Map stats:"
1040 msgstr "地圖統計:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 msgid "Monsters killed:"
1044 msgstr "怪物擊殺:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1047 msgid "Secrets found:"
1048 msgstr "發現秘密:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "旁觀者"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%s %s"
1063 msgstr "^5%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "分"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1071 msgid "Team Selection"
1072 msgstr "選擇團隊"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1077 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1090 #, c-format
1091 msgid "^3%1.0f minutes"
1092 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1095 #, c-format
1096 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1097 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 msgid "Map:"
1102 msgstr "地圖:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1105 #, c-format
1106 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1110 #, c-format
1111 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1115 #, c-format
1116 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1117 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1122 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1127 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 msgid "qu"
1131 msgstr "單位"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "m"
1135 msgstr "米"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "km"
1139 msgstr "千米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "mi"
1143 msgstr "英里"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "nmi"
1147 msgstr "海里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 msgid "Warmup"
1151 msgstr "熱身"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1154 msgid "Warmup: too few players"
1155 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1158 msgid "Warmup: no time limit"
1159 msgstr "熱身:無時間限制"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 msgid "Timeout"
1163 msgstr "時限"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1166 msgid "Sudden Death"
1167 msgstr "決勝時刻"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 msgid "Overtime"
1171 msgstr "超時"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1174 #, c-format
1175 msgid "Overtime #%d"
1176 msgstr "超時 #%d"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1179 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1180 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1183 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1184 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1187 msgid "A vote has been called for:"
1188 msgstr "發起了一輪投票:"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1191 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1192 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1195 msgid "^1Configure the HUD"
1196 msgstr "^1設定HUD"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 msgid "Yes"
1207 msgstr "是"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 msgid "No"
1218 msgstr "否"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgid "Out of ammo"
1222 msgstr "彈藥耗盡"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgid "Don't have"
1226 msgstr "未持有"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgid "Unavailable"
1230 msgstr "不可用"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:300
1233 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1234 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 msgid "qu/s"
1238 msgstr "單位每秒"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 msgid "m/s"
1242 msgstr "米每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 msgid "km/h"
1246 msgstr "千米每時"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 msgid "mph"
1250 msgstr "英里每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 msgid "knots"
1254 msgstr "海里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1258 msgid "All Weapons Arena"
1259 msgstr "全武器競技"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1263 msgid "All Available Weapons Arena"
1264 msgstr "所有可用武器的競技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1268 msgid "Most Weapons Arena"
1269 msgstr "多數武器競技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1273 msgid "Most Available Weapons Arena"
1274 msgstr "多數可用武器的競技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1278 msgid "No Weapons Arena"
1279 msgstr "無武器競技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #, c-format
1284 msgid "%s Arena"
1285 msgstr "%s 競技"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1288 #, c-format
1289 msgid "This is %s"
1290 msgstr "這裡是 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1293 msgid "Your client version is outdated."
1294 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1297 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1298 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1301 msgid "Please update!"
1302 msgstr "請更新!"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1305 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1306 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1309 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "歡迎來到 %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "關卡 %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "遊戲類型:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "此競賽支援"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d 位玩家"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "至多 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "至少 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "起效的修改:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "特殊遊戲提示:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr "伺服器訊息"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (未繫結)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 票)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "不在意"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "選擇遊戲類型"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "投票選擇地圖"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "剩餘 %d 秒"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "正在請求預覽……"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "榴彈計時"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "佔領進度"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "復活進度"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "突擊"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "目標得分:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "組隊競技"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "目標取勝數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "奪取時間排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "奪旗戰"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "目標奪旗數:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "CTS 競速"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "以最短的時間到達終點"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "死亡競技"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "盡你所能殺敵"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "統治"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "決鬥"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "冰封戰"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "侵襲"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "帶著球殺敵得分"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "驅離"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "鑰匙獵取"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1你已耗盡生命"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "適者生存"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "生命數:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr "大亂鬥"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nex 球賽"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr "目標進球數:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "偷球者"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "猛攻"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "個人最佳"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "伺服器最佳"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "競速"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "圈數:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr "狩獵者"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr "生存者"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr "生還"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "團隊死亡競技"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr "團隊驅離"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "團隊大亂鬥"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "霰彈"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "子彈"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "火箭彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "電池"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "等離子"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小護甲"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中護甲"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "超級護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小補血包"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中補血包"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大補血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "超級補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "火箭揹包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "扔亂音大號"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "目標擊殺數:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "輪到你了"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "退出"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "邀請"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "當前遊戲"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "退出選單"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "建立"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "加入"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "小遊戲"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "小遊戲資訊"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "推石頭"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "遊戲結束!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "你正在觀察"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "祝你下次好運!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "將石頭推到目標上"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "下一關"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "重新遊戲"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編輯器"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "儲存"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四子連線"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "平局"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "你輸了!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "你贏了!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "等待對方玩家行動"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "九子棋"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "乒乓"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "電腦"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "開始"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "新增電腦玩家"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "刪除電腦玩家"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr "推拉"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "下一輪"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "孔明棋"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "剩餘棋子:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "沒有可行的移動了"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "非常好,你贏了!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "井字棋"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "單人遊戲"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "鋼鐵巨人"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "魔法師"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "魔法突刺"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "蜘蛛"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "蜘蛛攻擊"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "蜘網"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "飛龍"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "飛龍攻擊"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "喪屍"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "彈藥"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "抗性"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "治癒"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "重擊"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "吸血"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "致殘"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "復仇"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "跳躍"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "獄火"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "位置交換"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "磁力"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "幸運"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "飛行"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr "增益"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "傷害文字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "繪製傷害數字"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "最小字號:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "最大字號:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "顏色:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr "非手持抓鉤"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "汽化者彈藥"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "額外的生命"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "烈焰榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "冰榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "穿越榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "復活點榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "治癒榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "怪物榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "滯速榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "藏匿榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2203 msgid "Ammo grenade"
2204 msgstr "彈藥榴彈"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2207 msgid "Darkness grenade"
2208 msgstr "暗影榴彈"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2212 msgid "drop weapon / throw nade"
2213 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2216 #, c-format
2217 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2218 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2221 msgid "Grenade"
2222 msgstr "榴彈"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2225 #, c-format
2226 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2227 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2230 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2231 msgstr "絕滅重機槍"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2234 msgid "Overkill MachineGun"
2235 msgstr "絕滅機槍"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2238 msgid "Overkill Nex"
2239 msgstr "絕滅星璇槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2242 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2243 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2246 msgid "Overkill Shotgun"
2247 msgstr "絕滅霰彈槍"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2252 msgid "Invisibility"
2253 msgstr "隱身"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2258 msgid "Shield"
2259 msgstr "神佑"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2264 msgid "Speed"
2265 msgstr "加速"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2270 msgid "Strength"
2271 msgstr "神力"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2274 msgid "Burning"
2275 msgstr "燃燒"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2278 msgid "Spawn Shield"
2279 msgstr "復活甲"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2282 msgid "Stunned"
2283 msgstr "暈眩"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2286 msgid "Superweapons"
2287 msgstr "超級武器"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2290 msgid "Waypoint"
2291 msgstr "路徑點"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2294 msgid "Help me!"
2295 msgstr "需要支援!"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2298 msgid "Here"
2299 msgstr "這裡"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2302 msgid "DANGER"
2303 msgstr "【危險】"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2306 msgid "Frozen!"
2307 msgstr "被凍結!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2310 msgid "Reviving"
2311 msgstr "復活中"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2314 msgid "Item"
2315 msgstr "物品"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2318 msgid "Checkpoint"
2319 msgstr "檢查點"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2323 msgid "Finish"
2324 msgstr "終點"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2329 msgid "Start"
2330 msgstr "起點"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2333 msgid "Defend"
2334 msgstr "防禦"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2337 msgid "Destroy"
2338 msgstr "摧毀"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2341 msgid "Push"
2342 msgstr "推"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2345 msgid "Flag carrier"
2346 msgstr "持旗人"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2349 msgid "Enemy carrier"
2350 msgstr "敵方持旗人"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2353 msgid "Dropped flag"
2354 msgstr "掉落的旗"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2357 msgid "White base"
2358 msgstr "白隊基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2361 msgid "Red base"
2362 msgstr "紅隊基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2365 msgid "Blue base"
2366 msgstr "藍隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2369 msgid "Yellow base"
2370 msgstr "黃隊基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2373 msgid "Pink base"
2374 msgstr "粉隊基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2377 msgid "Return flag here"
2378 msgstr "把旗子帶回這裡"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2388 msgid "Control point"
2389 msgstr "控制點"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2392 msgid "Dropped key"
2393 msgstr "掉落的鑰匙"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2400 msgid "Key carrier"
2401 msgstr "鑰匙攜帶者"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2404 msgid "Run here"
2405 msgstr "跑到這裡"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2409 msgid "Ball"
2410 msgstr "球"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2417 msgid "Ball carrier"
2418 msgstr "帶球人"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2421 msgid "Leader"
2422 msgstr "鰲頭"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2425 msgid "Goal"
2426 msgstr "球門"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 msgid "Generator"
2431 msgstr "發電機"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 msgid "Weapon"
2435 msgstr "武器"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2438 msgid "Monster"
2439 msgstr "怪物"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2442 msgid "Vehicle"
2443 msgstr "載具"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2446 msgid "Intruder!"
2447 msgstr "入侵者!"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2450 msgid "Tagged"
2451 msgstr "標記"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2454 #, c-format
2455 msgid "%s needing help!"
2456 msgstr "%s需要支援!"
2457
2458 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2459 msgid "^1Server notices:"
2460 msgstr "^1伺服器提示:"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2464 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了聊天"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2468 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了私密聊天"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了觀察者聊天"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了團隊聊天"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2491 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2494 "的記錄"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2513 "秒的記錄"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2520 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2521 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2529 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2533 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2537 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2542 "base"
2543 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2546 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2547 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "itself"
2554 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2560 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2564 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2567 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2568 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2588 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2594 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2598 #, c-format
2599 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2600 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2603 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2604 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2607 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2608 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2611 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2612 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2615 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2616 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2619 msgid "^F2Match is restarting..."
2620 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2624 msgid "^F4Countdown stopped!"
2625 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2939 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡見證歷史%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3094 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3104 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3109 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3114 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3119 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3124 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3128 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3129 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3135 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3139 msgid "^BGRound tied"
3140 msgstr "^BG平局"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3144 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3145 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3150 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3160 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3166 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3178 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3184 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3190 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3196 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3200 #, c-format
3201 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3202 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3206 #, c-format
3207 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3208 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3213 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 connected"
3218 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3223 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3234 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3240 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3255 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3260 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3275 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3279 msgstr "^BG怪物當前被停用"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3282 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3283 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3293 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3301 #, c-format
3302 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3303 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3306 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3307 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3311 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3316 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3321 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3326 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3331 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3336 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3341 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3346 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3357 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3362 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3367 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3382 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3387 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3403 "and will be lost."
3404 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3410 "lost."
3411 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3416 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3422 "(^F1%s^F4)"
3423 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3426 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3427 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3433 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3434 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3439 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3443 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3444 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3448 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3449 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3453 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3457 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3463 "^F2Xonotic %s"
3464 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3470 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3476 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3477 msgstr ""
3478 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已釋出,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3479 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3642 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3700 "Chainsaw%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3794 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3807 msgid "^F4You are now alone!"
3808 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3811 msgid "^BGYou are attacking!"
3812 msgstr "^BG你是進攻方!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3815 msgid "^BGYou are defending!"
3816 msgstr "^BG你是防守方!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3821 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 #, c-format
3825 msgid "%s players are needed for this match."
3826 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3829 msgid "^BGBegin!"
3830 msgstr "^BG開始!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3833 msgid "^BGGame starts in"
3834 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGRound %s starts in"
3839 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3842 msgid "^F4Round cannot start"
3843 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 msgid "^F2Don't camp!"
3847 msgstr "^F2不要紮營!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3850 msgid ""
3851 "^BGYou are now free.\n"
3852 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3853 "^BGif you think you will succeed."
3854 msgstr ""
3855 "^BG你現在自由了。\n"
3856 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3857 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3860 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3861 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3864 msgid ""
3865 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3866 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3867 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3868 msgstr ""
3869 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3870 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3871 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3874 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3875 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3878 msgid "^BGYou captured the flag!"
3879 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3884 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3894 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3899 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3904 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3909 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3914 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3919 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3924 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3927 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3928 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 msgid "^BGYou got the flag!"
3932 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3942 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3958 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3989 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3994 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4004 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4008 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4012 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4013 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4016 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4017 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4020 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4021 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4024 #, c-format
4025 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4026 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4050 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4058 #, c-format
4059 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4060 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4075 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4085 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4090 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4093 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4094 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4100 "You are now on: %s"
4101 msgstr ""
4102 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4103 "你當前在:%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4106 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4107 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4110 msgid "^K1Die camper!"
4111 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4115 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4118 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4119 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were %s"
4124 msgstr "^K1你%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4127 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4128 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4131 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4132 msgstr "^K1你落地過猛!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4135 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4136 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4140 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4143 msgid "^K1You fragged yourself!"
4144 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You need to be more careful!"
4148 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4151 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4152 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4155 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4156 msgstr "^K1要當心怪物!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4160 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4163 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4164 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4168 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4172 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4175 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4176 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4180 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4183 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4184 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4187 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4188 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4195 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4196 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You need to preserve your health"
4200 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1You became a shooting star!"
4204 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 msgid "^K1You melted away in slime!"
4208 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4211 msgid "^K1You committed suicide!"
4212 msgstr "^K1你自殺了!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You ended it all!"
4216 msgstr "^K1你一斷了之!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4220 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou are now on: %s"
4225 msgstr "^BG你換到了%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4228 msgid "^K1You died in an accident!"
4229 msgstr "^K1你意外地死了!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4233 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4237 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4241 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4249 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4257 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4261 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4264 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4265 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4268 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4269 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4273 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4277 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4281 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4285 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4288 msgid "^K1Watch your step!"
4289 msgstr "^K1當心腳下!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4294 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4299 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4304 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4307 #, c-format
4308 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4309 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1別再掛機!\n"
4317 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4320 msgid ""
4321 "^K1Stop idling!\n"
4322 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4323 msgstr ""
4324 "^K1別再掛機!\n"
4325 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4335 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4338 msgid "^BGDoor unlocked!"
4339 msgstr "^BG門已解鎖!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4342 #, c-format
4343 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4344 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4347 #, c-format
4348 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4349 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4352 msgid "^K3You revived yourself"
4353 msgstr "^K3你復活了自己"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4356 #, c-format
4357 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4358 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4363 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4366 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4367 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4370 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4371 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4374 msgid "^K1You froze yourself"
4375 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4378 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4379 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4382 #, c-format
4383 msgid "^K1A %s has arrived!"
4384 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4387 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4388 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4392 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4395 msgid ""
4396 "^K1No spawnpoints available!\n"
4397 "Hope your team can fix it..."
4398 msgstr ""
4399 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4400 "希望你的團隊可以修復它……"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4406 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4407 msgstr ""
4408 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4409 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4412 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4413 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou picked up the ball"
4417 msgstr "^BG你拾起了球"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4420 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4421 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Help the key carriers to meet!"
4427 msgstr ""
4428 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4429 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4437 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4442 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4445 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4452 msgid "^BGScanning frequency range..."
4453 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4456 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4457 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4460 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4461 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4464 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4465 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "^BGWaiting for players to join...\n"
4471 "Need active players for: %s"
4472 msgstr ""
4473 "^BG等待玩家加入……\n"
4474 "需要更多%s玩家"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4479 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4483 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4486 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4487 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4491 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4495 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 #, c-format
4499 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4500 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4506 "Next weapon: ^F1%s"
4507 msgstr ""
4508 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4509 "下一把武器:^F1%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4512 #, c-format
4513 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4514 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4519 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4522 msgid "^BGYou captured a control point"
4523 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4526 #, c-format
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4528 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4531 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4532 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4536 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid ""
4540 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4541 "^F2Capture some control points to unshield it"
4542 msgstr ""
4543 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4544 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4548 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4551 msgid ""
4552 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4553 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4554 msgstr ""
4555 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4556 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4561 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4566 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep fragging until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4574 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep scoring until we have a winner!"
4580 msgstr ""
4581 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4582 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "Generators are now decaying.\n"
4589 "The more control points your team holds,\n"
4590 "the faster the enemy generator decays"
4591 msgstr ""
4592 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4593 "\n"
4594 "發電機開始衰減。\n"
4595 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4596 "敵方發電機衰減越快"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4603 msgstr ""
4604 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4605 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4608 msgid "^K1In^BG-portal created"
4609 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4612 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4613 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4616 msgid "^F1Portal creation failed"
4617 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4620 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4621 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4624 msgid "^F2Strength has worn off"
4625 msgstr "^F2神力已解除"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4628 msgid "^F2Shield surrounds you"
4629 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4632 msgid "^F2Shield has worn off"
4633 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4636 msgid "^F2You are on speed"
4637 msgstr "^F2你獲得了加速"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4640 msgid "^F2Speed has worn off"
4641 msgstr "^F2加速已解除"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 msgid "^F2You are invisible"
4645 msgstr "^F2你現在隱身"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4648 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4649 msgstr "^F2隱身已解除"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4652 msgid ""
4653 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4654 "banned in this server"
4655 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4658 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4659 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 msgid "^BGSequence completed!"
4663 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^BGThere are more to go..."
4667 msgstr "^BG還有更多……"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4670 #, c-format
4671 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4672 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4675 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4676 msgstr "^F2超級武器已分解"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4679 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4680 msgstr "^F2超級武器已消失"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4683 msgid "^F2You now have a superweapon"
4684 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4687 msgid ""
4688 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4689 "suspicion!"
4690 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4693 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4694 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4697 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4701 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4705 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4709 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4713 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4717 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4718 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4721 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4722 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4727 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4732 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4735 #, c-format
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4737 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4740 msgid ""
4741 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4742 "^F4Stop them!"
4743 msgstr ""
4744 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4745 "^F4阻止他們!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4748 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4749 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在停用護盾!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4752 msgid ""
4753 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4754 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4757 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4758 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4761 #, c-format
4762 msgid " (near %s)"
4763 msgstr "(在 %s 旁)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4766 msgid "primary"
4767 msgstr "主火力"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgid "secondary"
4771 msgstr "副火力"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4774 msgid "point"
4775 msgstr "點"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4778 msgid "points"
4779 msgstr "點"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4782 msgid "drop flag"
4783 msgstr "丟出旗子"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4786 msgid "throw nade"
4787 msgstr "扔榴彈"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4800 msgid "TRIPLE FRAG! "
4801 msgstr "三連殺!"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4814 msgid "RAGE! "
4815 msgstr "狂怒!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 #, c-format
4824 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4825 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4828 msgid "MASSACRE! "
4829 msgstr "殺戮!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4842 msgid "MAYHEM! "
4843 msgstr "混亂!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4856 msgid "BERSERKER! "
4857 msgstr "無懈可擊!"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4870 msgid "CARNAGE! "
4871 msgstr "修羅者!"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4884 msgid "ARMAGEDDON! "
4885 msgstr "末日決戰!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4888 #, c-format
4889 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4890 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4893 #, c-format
4894 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4895 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "\n"
4901 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "\n"
4910 "(^F4Dead^BG)%s"
4911 msgstr ""
4912 "\n"
4913 "(^F4死亡^BG)%s"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4916 #, c-format
4917 msgid "%d score spree! "
4918 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4921 #, c-format
4922 msgid "%d frag spree! "
4923 msgstr "%d 連殺!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4926 msgid "First blood! "
4927 msgstr "第一滴血!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4930 msgid "First score! "
4931 msgstr "率先得分!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4934 msgid "First casualty! "
4935 msgstr "第一個倒下!"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4938 msgid "First victim! "
4939 msgstr "第一個犧牲!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4962 #, c-format
4963 msgid ", ending their %d frag spree"
4964 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4967 #, c-format
4968 msgid ", ending their %d score spree"
4969 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4972 #, c-format
4973 msgid ", losing their %d frag spree"
4974 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4977 #, c-format
4978 msgid ", losing their %d score spree"
4979 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4982 #, c-format
4983 msgid " with %d %s"
4984 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4987 msgid "TEAM^Red"
4988 msgstr "紅"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4991 msgid "TEAM^Blue"
4992 msgstr "藍"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4995 msgid "TEAM^Yellow"
4996 msgstr "黃"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4999 msgid "TEAM^Pink"
5000 msgstr "粉"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5003 msgid "Team"
5004 msgstr "隊"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5007 msgid "Neutral"
5008 msgstr "中立"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5011 msgid "KEY^Red"
5012 msgstr "紅"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5015 msgid "KEY^Blue"
5016 msgstr "藍"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5019 msgid "KEY^Yellow"
5020 msgstr "黃"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5023 msgid "KEY^Pink"
5024 msgstr "粉"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5027 msgid "FLAG^Red"
5028 msgstr "紅"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5031 msgid "FLAG^Blue"
5032 msgstr "藍"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5035 msgid "FLAG^Yellow"
5036 msgstr "黃"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5039 msgid "FLAG^Pink"
5040 msgstr "粉"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5043 msgid "GENERATOR^Red"
5044 msgstr "紅"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5047 msgid "GENERATOR^Blue"
5048 msgstr "藍"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5051 msgid "GENERATOR^Yellow"
5052 msgstr "黃"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5055 msgid "GENERATOR^Pink"
5056 msgstr "粉"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5059 #, c-format
5060 msgid "%s under attack!"
5061 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5064 msgid "Turret"
5065 msgstr "砲塔"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5068 msgid "eWheel Turret"
5069 msgstr "電輪砲塔"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5072 msgid "eWheel"
5073 msgstr "電輪"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5076 msgid "FLAC Cannon"
5077 msgstr "重型鐳射砲塔"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5080 msgid "FLAC"
5081 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5084 msgid "Fusion Reactor"
5085 msgstr "融合反應堆"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5088 msgid "Hellion Missile Turret"
5089 msgstr "地獄離子砲塔"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5092 msgid "Hellion"
5093 msgstr "地獄離子"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5096 msgid "Hunter-Killer Turret"
5097 msgstr "獵手砲塔"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5100 msgid "Hunter-Killer"
5101 msgstr "獵手"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5104 msgid "Machinegun Turret"
5105 msgstr "機槍砲塔"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5108 msgid "Machinegun"
5109 msgstr "機槍"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5112 msgid "MLRS Turret"
5113 msgstr "多重火箭砲塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5116 msgid "MLRS"
5117 msgstr "多重火箭炮"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5120 msgid "Phaser Cannon"
5121 msgstr "相位砲塔"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5124 msgid "Phaser"
5125 msgstr "相位儀"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5128 msgid "Plasma Cannon"
5129 msgstr "等離子炮"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5132 msgid "Dual plasma"
5133 msgstr "雙離子槍"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5136 msgid "Dual Plasma Cannon"
5137 msgstr "雙離子炮"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5141 msgid "Tesla Coil"
5142 msgstr "特斯拉線圈"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5145 msgid "Walker Turret"
5146 msgstr "行走者砲塔"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5149 msgid "Walker"
5150 msgstr "行走者"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:248
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5154 msgid "Dodging"
5155 msgstr "躲避"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:249
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5159 msgid "InstaGib"
5160 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:250
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5164 msgid "New Toys"
5165 msgstr "新玩意"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:251
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5169 msgid "NIX"
5170 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:252
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5174 msgid "Rocket Flying"
5175 msgstr "火箭飛行"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:253
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5179 msgid "Invincible Projectiles"
5180 msgstr "無敵子彈"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:254
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5184 msgid "Low gravity"
5185 msgstr "低重力"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:255
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5189 msgid "Cloaked"
5190 msgstr "隱形"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:256
5193 msgid "Hook"
5194 msgstr "鉤爪"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:257
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5198 msgid "Midair"
5199 msgstr "空中打擊"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:258
5202 msgid "Melee only Arena"
5203 msgstr "僅近戰競技場"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:260
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5207 msgid "Piñata"
5208 msgstr "大禮包"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:261
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5212 msgid "Weapons stay"
5213 msgstr "武器可重複拾取"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:262
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5217 msgid "Blood loss"
5218 msgstr "失血"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:264
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5222 msgid "Buffs"
5223 msgstr "增益"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:265
5226 msgid "Overkill"
5227 msgstr "絕滅武器"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:266
5230 msgid "No powerups"
5231 msgstr "無超能物品"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:267
5234 msgid "Powerups"
5235 msgstr "超能物品"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:268
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5239 msgid "Touch explode"
5240 msgstr "接觸爆炸"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:269
5243 msgid "Wall jumping"
5244 msgstr "蹬牆跳"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:270
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5248 msgid "No start weapons"
5249 msgstr "無初始武器"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:271
5252 msgid "Nades"
5253 msgstr "榴彈"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:272
5256 msgid "Offhand blaster"
5257 msgstr "非手持型鐳射槍"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5260 msgid "Male"
5261 msgstr "男性"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5264 msgid "Female"
5265 msgstr "女性"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5268 msgid "Undisclosed"
5269 msgstr "不公開"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5272 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5273 msgstr "<找不到鍵位>"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5276 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5277 msgstr "<未知鍵位編號>"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5280 msgid "TAB"
5281 msgstr "Tab"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5284 #, c-format
5285 msgid "ENTER"
5286 msgstr "回車"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5289 msgid "ESCAPE"
5290 msgstr "Esc"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5293 msgid "SPACE"
5294 msgstr "空格"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5297 msgid "BACKSPACE"
5298 msgstr "退格"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5301 #, c-format
5302 msgid "UPARROW"
5303 msgstr "上箭頭"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5306 #, c-format
5307 msgid "DOWNARROW"
5308 msgstr "下箭頭"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5311 #, c-format
5312 msgid "LEFTARROW"
5313 msgstr "左箭頭"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHTARROW"
5318 msgstr "右箭頭"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5321 msgid "ALT"
5322 msgstr "Alt"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5325 msgid "CTRL"
5326 msgstr "Ctrl"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5329 msgid "SHIFT"
5330 msgstr "Shift"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5333 #, c-format
5334 msgid "INS"
5335 msgstr "Insert 鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #, c-format
5339 msgid "DEL"
5340 msgstr "Delete 鍵"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5343 #, c-format
5344 msgid "PGDN"
5345 msgstr "PageDown 鍵"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5348 #, c-format
5349 msgid "PGUP"
5350 msgstr "PageUp 鍵"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5353 #, c-format
5354 msgid "HOME"
5355 msgstr "Home 鍵"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5358 #, c-format
5359 msgid "END"
5360 msgstr "End 鍵"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5363 msgid "PAUSE"
5364 msgstr "Pause 鍵"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5367 msgid "NUMLOCK"
5368 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5371 msgid "CAPSLOCK"
5372 msgstr "大寫鎖定鍵"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5375 msgid "SCROLLOCK"
5376 msgstr "ScrollLock 鍵"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5379 msgid "SEMICOLON"
5380 msgstr "分號"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5383 msgid "TILDE"
5384 msgstr "波浪號"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5387 msgid "BACKQUOTE"
5388 msgstr "反撇號"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5391 msgid "QUOTE"
5392 msgstr "雙引號"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5395 msgid "APOSTROPHE"
5396 msgstr "單引號"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5399 msgid "BACKSLASH"
5400 msgstr "反斜槓"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5403 #, c-format
5404 msgid "F%d"
5405 msgstr "F%d"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5408 #, c-format
5409 msgid "KP_%d"
5410 msgstr "KP_%d"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5421 #, c-format
5422 msgid "KP_%s"
5423 msgstr "%s"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5426 #, c-format
5427 msgid "PERIOD"
5428 msgstr "句點"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5431 #, c-format
5432 msgid "DIVIDE"
5433 msgstr "除號"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5436 #, c-format
5437 msgid "SLASH"
5438 msgstr "斜槓"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #, c-format
5442 msgid "MULTIPLY"
5443 msgstr "乘號"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5446 #, c-format
5447 msgid "MINUS"
5448 msgstr "減號"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5451 #, c-format
5452 msgid "PLUS"
5453 msgstr "加號"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5456 #, c-format
5457 msgid "EQUALS"
5458 msgstr "等號"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5461 msgid "PRINTSCREEN"
5462 msgstr "PrintScreen 鍵"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5465 #, c-format
5466 msgid "MOUSE%d"
5467 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5470 msgid "MWHEELUP"
5471 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5474 msgid "MWHEELDOWN"
5475 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5478 #, c-format
5479 msgid "JOY%d"
5480 msgstr "操縱桿 %d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5483 #, c-format
5484 msgid "AUX%d"
5485 msgstr "AUX%d"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5488 #, c-format
5489 msgid "DPAD_UP"
5490 msgstr "DPad 上"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5502 #, c-format
5503 msgid "X360_%s"
5504 msgstr "X360 %s"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_DOWN"
5509 msgstr "DPad 下"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5512 #, c-format
5513 msgid "DPAD_LEFT"
5514 msgstr "DPad 左"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5517 #, c-format
5518 msgid "DPAD_RIGHT"
5519 msgstr "DPad 右"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5522 #, c-format
5523 msgid "START"
5524 msgstr "開始鍵"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5527 #, c-format
5528 msgid "BACK"
5529 msgstr "返回鍵"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5532 #, c-format
5533 msgid "LEFT_THUMB"
5534 msgstr "左操縱杆按下"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5537 #, c-format
5538 msgid "RIGHT_THUMB"
5539 msgstr "右操縱杆按下"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5542 #, c-format
5543 msgid "LEFT_SHOULDER"
5544 msgstr "手柄左前按鈕"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5547 #, c-format
5548 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5549 msgstr "手柄右前按鈕"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_TRIGGER"
5554 msgstr "手柄左扳機鍵"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5557 #, c-format
5558 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5559 msgstr "手柄右扳機鍵"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5564 msgstr "左操縱桿向上"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5569 msgstr "左操縱桿向下"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5574 msgstr "左操縱桿向左"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5577 #, c-format
5578 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5579 msgstr "左操縱桿向右"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5584 msgstr "右操縱桿向上"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5589 msgstr "右操縱桿向下"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5594 msgstr "右操縱桿向左"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5599 msgstr "右操縱桿向右"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5603 #, c-format
5604 msgid "JOY_%s"
5605 msgstr "操縱桿 %s"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5608 #, c-format
5609 msgid "UP"
5610 msgstr "上"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #, c-format
5614 msgid "DOWN"
5615 msgstr "下"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5618 #, c-format
5619 msgid "LEFT"
5620 msgstr "左"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5623 #, c-format
5624 msgid "RIGHT"
5625 msgstr "右"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5628 #, c-format
5629 msgid "MIDINOTE%d"
5630 msgstr "Midi 音符 %d"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5633 #, c-format
5634 msgid "Press %s"
5635 msgstr "按 %s"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5638 msgid "No right gunner!"
5639 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5642 msgid "No left gunner!"
5643 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5646 msgid "Bumblebee"
5647 msgstr "野蜂"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5650 msgid "Racer"
5651 msgstr "競速者"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5654 msgid "Racer cannon"
5655 msgstr "競速者大炮"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5658 msgid "Raptor"
5659 msgstr "猛禽"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5662 msgid "Raptor cannon"
5663 msgstr "猛禽大炮"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5666 msgid "Raptor bomb"
5667 msgstr "猛禽炸彈"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5670 msgid "Raptor flare"
5671 msgstr "猛禽烈火"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5674 msgid "Spiderbot"
5675 msgstr "蜘蛛機器人"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5678 msgid "Arc"
5679 msgstr "弧光"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5682 msgid "Blaster"
5683 msgstr "鐳射槍"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5686 msgid "Crylink"
5687 msgstr "紫電"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5690 msgid "Devastator"
5691 msgstr "滅世"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5694 msgid "Electro"
5695 msgstr "電射槍"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5698 msgid "Fireball"
5699 msgstr "火球"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5702 msgid "Hagar"
5703 msgstr "哈格"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5706 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5707 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5711 msgid "Grappling Hook"
5712 msgstr "抓鉤"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5715 msgid "MachineGun"
5716 msgstr "機槍"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5719 msgid "Mine Layer"
5720 msgstr "地雷放置器"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5723 msgid "Mortar"
5724 msgstr "榴彈槍"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5727 msgid "Port-O-Launch"
5728 msgstr "傳送槍"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5731 msgid "Rifle"
5732 msgstr "步槍"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5735 msgid "T.A.G. Seeker"
5736 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5739 msgid "Shockwave"
5740 msgstr "脈衝槍"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5743 msgid "Shotgun"
5744 msgstr "霰彈槍"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5747 #, no-c-format
5748 msgid "@!#%'n Tuba"
5749 msgstr "亂音大號"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5752 msgid "Vaporizer"
5753 msgstr "汽化者"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5756 msgid "Vortex"
5757 msgstr "星璇槍"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_DEC^%s years"
5762 msgstr "%s 年"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_ZER^%d years"
5767 msgstr "%d 年"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_FIR^%d year"
5772 msgstr "%d 年"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_SEC^%d years"
5777 msgstr "%d 年"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_THI^%d years"
5782 msgstr "%d 年"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_MUL^%d years"
5787 msgstr "%d 年"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5792 msgstr "%s 星期"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5797 msgstr "%d 星期"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_FIR^%d week"
5802 msgstr "%d 星期"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5807 msgstr "%d 星期"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_THI^%d weeks"
5812 msgstr "%d 星期"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5817 msgstr "%d 星期"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_DEC^%s days"
5822 msgstr "%s 天"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_ZER^%d days"
5827 msgstr "%d 天"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_FIR^%d day"
5832 msgstr "%d 天"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_SEC^%d days"
5837 msgstr "%d 天"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_THI^%d days"
5842 msgstr "%d 天"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_MUL^%d days"
5847 msgstr "%d 天"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_DEC^%s hours"
5852 msgstr "%s 小時"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_ZER^%d hours"
5857 msgstr "%d 小時"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_FIR^%d hour"
5862 msgstr "%d 小時"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_SEC^%d hours"
5867 msgstr "%d 小時"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_THI^%d hours"
5872 msgstr "%d 小時"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_MUL^%d hours"
5877 msgstr "%d 小時"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5882 msgstr "%s 分鐘"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5887 msgstr "%d 分鐘"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_FIR^%d minute"
5892 msgstr "%d 分鐘"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5897 msgstr "%d 分鐘"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_THI^%d minutes"
5902 msgstr "%d 分鐘"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5907 msgstr "%d 分鐘"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5912 msgstr "%s 秒"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5917 msgstr "%d 秒"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_FIR^%d second"
5922 msgstr "%d 秒"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5927 msgstr "%d 秒"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_THI^%d seconds"
5932 msgstr "%d 秒"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5937 msgstr "%d 秒"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5940 #, c-format
5941 msgid "%dst"
5942 msgstr "第 %d 名"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5945 #, c-format
5946 msgid "%dnd"
5947 msgstr "第 %d 名"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5950 #, c-format
5951 msgid "%drd"
5952 msgstr "第 %d 名"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5955 #, c-format
5956 msgid "%dth"
5957 msgstr "第 %d 名"
5958
5959 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5960 msgid "No description"
5961 msgstr "無說明"
5962
5963 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5964 #, c-format
5965 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5966 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5967
5968 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5969 #, c-format
5970 msgid "%02d:%02d:%02d"
5971 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5972
5973 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5974 #, c-format
5975 msgid "Item %d"
5976 msgstr "物品 %d"
5977
5978 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5982 msgid "Custom"
5983 msgstr "自定義"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5986 msgid "Core Team"
5987 msgstr "核心團隊"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5990 msgid "Extended Team"
5991 msgstr "擴展團隊"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5994 msgid "Website"
5995 msgstr "網站"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5998 msgid "Stats"
5999 msgstr "統計"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6002 msgid "Art"
6003 msgstr "美術"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6006 msgid "Animation"
6007 msgstr "動畫"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6010 msgid "Campaign"
6011 msgstr "戰役"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6014 msgid "Level Design"
6015 msgstr "關卡設計"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6018 msgid "Music / Sound FX"
6019 msgstr "音樂 / 音效FX"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6022 msgid "Game Code"
6023 msgstr "遊戲程式碼"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6026 msgid "Marketing / PR"
6027 msgstr "銷售 / 人力資源"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6030 msgid "Legal"
6031 msgstr "法律"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6034 msgid "Game Engine"
6035 msgstr "遊戲引擎"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6038 msgid "Engine Additions"
6039 msgstr "引擎增強"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6042 msgid "Compiler"
6043 msgstr "編譯器"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6046 msgid "Other Active Contributors"
6047 msgstr "其他活躍貢獻者"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6050 msgid "Translators"
6051 msgstr "翻譯者"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6054 msgid "Asturian"
6055 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6058 msgid "Belarusian"
6059 msgstr "白俄羅斯語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6062 msgid "Bulgarian"
6063 msgstr "保加利亞語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6066 msgid "Chinese (China)"
6067 msgstr "中文(中國)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6070 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6071 msgstr "中文(香港)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6074 msgid "Chinese (Taiwan)"
6075 msgstr "中文(臺灣)"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6078 msgid "Czech"
6079 msgstr "捷克語"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6082 msgid "Dutch"
6083 msgstr "荷蘭語"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6086 msgid "English (Australia)"
6087 msgstr "英語(澳大利亞)"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6090 msgid "Finnish"
6091 msgstr "芬蘭語"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6094 msgid "French"
6095 msgstr "法語"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6098 msgid "German"
6099 msgstr "德語"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6102 msgid "Greek"
6103 msgstr "希臘語"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6106 msgid "Hungarian"
6107 msgstr "匈牙利語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6110 msgid "Indonesian"
6111 msgstr "印度尼西亞語"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6114 msgid "Irish"
6115 msgstr "愛爾蘭語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6118 msgid "Italian"
6119 msgstr "義大利語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6122 msgid "Japanese"
6123 msgstr "日語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6126 msgid "Kazakh"
6127 msgstr "哈薩克語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6130 msgid "Korean"
6131 msgstr "韓語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6134 msgid "Latin"
6135 msgstr "拉丁語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6138 msgid "Polish"
6139 msgstr "波蘭語"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6142 msgid "Portuguese"
6143 msgstr "葡萄牙語"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6146 msgid "Portuguese (Brazil)"
6147 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6150 msgid "Romanian"
6151 msgstr "羅馬尼亞語"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6154 msgid "Russian"
6155 msgstr "俄語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6158 msgid "Serbian"
6159 msgstr "塞爾維亞語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6162 msgid "Spanish"
6163 msgstr "西班牙語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6166 msgid "Swedish"
6167 msgstr "瑞典語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6170 msgid "Turkish"
6171 msgstr "土耳其語"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6174 msgid "Ukrainian"
6175 msgstr "烏克蘭語"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6178 msgid "Past Contributors"
6179 msgstr "過去的貢獻者"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6182 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6183 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6186 msgid "will not be saved"
6187 msgstr "將不會儲存"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6190 msgid "will be saved to config.cfg"
6191 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6194 msgid "private"
6195 msgstr "私有"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6198 msgid "engine setting"
6199 msgstr "引擎設定"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6202 msgid "read only"
6203 msgstr "只讀"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6211 msgid "OK"
6212 msgstr "完成"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6215 msgid "Credits"
6216 msgstr "鳴謝"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6219 msgid "The Xonotic credits"
6220 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6223 msgid ""
6224 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6225 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6226 "menu system."
6227 msgstr ""
6228 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6229 "在菜单更改。"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6233 msgid "Name:"
6234 msgstr "名字:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6238 msgid "Name under which you will appear in the game"
6239 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6242 msgid "Text language:"
6243 msgstr "文字語言:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6246 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6247 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6250 msgid "Undecided"
6251 msgstr "未決定"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6254 msgid ""
6255 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6256 "menu"
6257 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6260 msgid "Save settings"
6261 msgstr "儲存設定"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6266 msgid "Welcome"
6267 msgstr "歡迎"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6274 msgid "Join!"
6275 msgstr "加入!"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6279 msgid "Restart level"
6280 msgstr "重新開始關卡"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6283 msgid "Main menu"
6284 msgstr "主選單"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6288 msgid "Servers"
6289 msgstr "伺服器"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6293 msgid "Profile"
6294 msgstr "用家檔案"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6298 msgid "Settings"
6299 msgstr "設定"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6303 msgid "Input"
6304 msgstr "輸入"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6307 msgid "Quick menu"
6308 msgstr "快捷選單"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6312 msgid "Spectate"
6313 msgstr "旁觀"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6316 msgid "Game menu"
6317 msgstr "遊戲選單"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6320 msgid "Ammunition display:"
6321 msgstr "彈藥顯示:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6324 msgid "Show only current ammo type"
6325 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6329 msgid "Noncurrent alpha:"
6330 msgstr "其他型別透明度:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6334 msgid "Noncurrent scale:"
6335 msgstr "其他型別大小:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6339 msgid "Align icon:"
6340 msgstr "圖示對齊:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6351 msgid "Left"
6352 msgstr "左"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6363 msgid "Right"
6364 msgstr "右"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6367 msgid "Ammo Panel"
6368 msgstr "彈藥欄"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6372 msgid "Message duration:"
6373 msgstr "訊息持續時間:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6377 msgid "Fade time:"
6378 msgstr "淡出時間:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6381 msgid "Flip messages order"
6382 msgstr "反轉訊息順序"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6386 msgid "Text alignment:"
6387 msgstr "文字對齊:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6392 msgid "Center"
6393 msgstr "中心"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6396 msgid "Font scale:"
6397 msgstr "字型比例:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6400 msgid "Bold font scale:"
6401 msgstr "粗體字比例:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6404 msgid "Centerprint Panel"
6405 msgstr "中心訊息面板"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6408 msgid "Chat entries:"
6409 msgstr "聊天內容:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6412 msgid "Chat size:"
6413 msgstr "文字大小:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6416 msgid "Chat lifetime:"
6417 msgstr "顯示時長:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6420 msgid "Chat beep sound"
6421 msgstr "對話提示音效"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6424 msgid "Chat Panel"
6425 msgstr "聊天板面"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6428 msgid "Engine info:"
6429 msgstr "引擎資訊:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6432 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6433 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6436 msgid "Engine Info Panel"
6437 msgstr "引擎資訊板面"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6440 msgid "Combine health and armor"
6441 msgstr "合併生命與護甲"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6446 msgid "Enable status bar"
6447 msgstr "啟用進度條"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6451 msgid "Status bar alignment:"
6452 msgstr "進度條對齊:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6458 msgid "Inward"
6459 msgstr "向內"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6465 msgid "Outward"
6466 msgstr "向外"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6470 msgid "Icon alignment:"
6471 msgstr "圖示對齊:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6474 msgid "Flip health and armor positions"
6475 msgstr "調換生命與護甲位置"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6478 msgid "Health/Armor Panel"
6479 msgstr "生命/護甲板面"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6482 msgid "Info messages:"
6483 msgstr "提示訊息:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6486 msgid "Flip align"
6487 msgstr "對齊到另一邊"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6490 msgid "Info Messages Panel"
6491 msgstr "提示訊息面板"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6505 msgid "Disable"
6506 msgstr "停用"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6510 msgid "Enable spectating"
6511 msgstr "啟用觀察"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6514 msgid "Enable even playing in warmup"
6515 msgstr "在熱身階段也啟用"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6518 msgid "Reduced"
6519 msgstr "給圖示留空"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6522 msgid "Text/icon ratio:"
6523 msgstr "文字/圖示比例:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6526 msgid "Hide spawned items"
6527 msgstr "隱藏已生成的物品"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6530 msgid "Hide big armor and health"
6531 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6534 msgid "Dynamic size"
6535 msgstr "動態大小"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6538 msgid "Items Time Panel"
6539 msgstr "物品時間板面"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6542 msgid "Mod Icons Panel"
6543 msgstr "模式圖示板面"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6546 msgid "Notifications:"
6547 msgstr "通知:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6550 msgid "Also print notifications to the console"
6551 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6554 msgid "Flip notify order"
6555 msgstr "翻轉通知順序"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6558 msgid "Entry lifetime:"
6559 msgstr "項目顯示時長:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6562 msgid "Entry fadetime:"
6563 msgstr "項目淡出時長:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6566 msgid "Notification Panel"
6567 msgstr "通知板面"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6575 msgid "Enable"
6576 msgstr "啟用"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6580 msgid "Enable even observing"
6581 msgstr "在旁觀時也啟用"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6585 msgid "Enable only in Race/CTS"
6586 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6589 msgid "Status bar"
6590 msgstr "狀態列"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6594 msgid "Left align"
6595 msgstr "靠左"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6599 msgid "Right align"
6600 msgstr "靠右"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6603 msgid "Inward align"
6604 msgstr "靠內"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6607 msgid "Outward align"
6608 msgstr "靠外"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6611 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6612 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6615 msgid "Speed:"
6616 msgstr "速度:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6619 msgid "Include vertical speed"
6620 msgstr "包括垂直速度"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6623 msgid "Show speed unit"
6624 msgstr "顯示速度單位"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6627 msgid "Top speed"
6628 msgstr "最大速度"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6631 msgid "Acceleration:"
6632 msgstr "加速度:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6635 msgid "Include vertical acceleration"
6636 msgstr "包括垂直加速度"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6639 msgid "Physics Panel"
6640 msgstr "物理引數板面"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6643 msgid "Pickup messages:"
6644 msgstr "拾取訊息:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6647 msgid "Show timer:"
6648 msgstr "顯示計時:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 msgid "Never"
6656 msgstr "從不"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 msgid "Always"
6663 msgstr "總是"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 msgid "Spectating"
6667 msgstr "旁觀時"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6670 msgid "Icon size scale:"
6671 msgstr "圖示大小:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6674 msgid "Pickup Panel"
6675 msgstr "拾取提示欄"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6678 msgid "Powerups Panel"
6679 msgstr "超能物品板面"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6683 msgid "Always enable"
6684 msgstr "總是啟用"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6687 msgid "Forced aspect:"
6688 msgstr "固定比例:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6691 msgid "Pressed Keys Panel"
6692 msgstr "按鍵板面"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6695 msgid "Quick Menu Panel"
6696 msgstr "快捷選單板面"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6699 msgid "Race Timer Panel"
6700 msgstr "競速計時板面"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6703 msgid "Enable in team games"
6704 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 msgid "Radar:"
6708 msgstr "雷達:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6720 msgid "Alpha:"
6721 msgstr "透明度:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 msgid "Rotation:"
6725 msgstr "旋轉:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6728 msgid "Forward"
6729 msgstr "前"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6732 msgid "West"
6733 msgstr "西"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 msgid "South"
6737 msgstr "南"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6740 msgid "East"
6741 msgstr "東"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6744 msgid "North"
6745 msgstr "北"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 msgid "Scale:"
6749 msgstr "比例:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6752 msgid "Zoom mode:"
6753 msgstr "放縮模式:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 msgid "Zoomed in"
6757 msgstr "縮小"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 msgid "Zoomed out"
6761 msgstr "放大"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6764 msgid "Always zoomed"
6765 msgstr "總是放縮"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6768 msgid "Never zoomed"
6769 msgstr "從不放縮"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6772 msgid "Radar Panel"
6773 msgstr "雷達介面"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 msgid "Score:"
6777 msgstr "分數:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6780 msgid "Rankings:"
6781 msgstr "排名:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 msgid "Off"
6786 msgstr "無"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 msgid "And me"
6790 msgstr "包含我"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 msgid "Pure"
6794 msgstr "開"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6797 msgid "Score Panel"
6798 msgstr "得分板面"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6801 msgid "StrafeHUD mode:"
6802 msgstr "漂移指示模式:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6805 msgid "View angle centered"
6806 msgstr "視場角放在中央"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6809 msgid "Velocity angle centered"
6810 msgstr "動力角放在中央"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6813 msgid "StrafeHUD style:"
6814 msgstr "漂移指示風格:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6817 msgid "no styling"
6818 msgstr "無風格"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6821 msgid "progress bar"
6822 msgstr "進度條"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6825 msgid "gradient"
6826 msgstr "漸變"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6829 msgid "Range:"
6830 msgstr "範圍:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6833 msgid "Demo mode"
6834 msgstr "演示模式"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6837 msgid "Reset colors"
6838 msgstr "重置顏色"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6841 msgid "Strafe bar:"
6842 msgstr "概覽條:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6845 msgid "Angle indicator:"
6846 msgstr "動力角指示:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6850 msgid "Neutral:"
6851 msgstr "平衡:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6855 msgid "Good:"
6856 msgstr "良好:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6860 msgid "Overturn:"
6861 msgstr "過轉:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6864 msgid "Switch indicator:"
6865 msgstr "掉頭指示:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6868 msgid "Best angle indicator:"
6869 msgstr "最佳角度指示:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6872 msgid "StrafeHUD Panel"
6873 msgstr "漂移板面"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6876 msgid "Timer:"
6877 msgstr "計時器:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6880 msgid "Show elapsed time"
6881 msgstr "顯示累計時間"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6884 msgid "Secondary timer:"
6885 msgstr "第二計時器:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6888 msgid "Swapped"
6889 msgstr "調換"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6892 msgid "Timer Panel"
6893 msgstr "計時器板面"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6896 msgid "Alpha after voting:"
6897 msgstr "投票後的透明度"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6900 msgid "Vote Panel"
6901 msgstr "投票面板"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6904 msgid "Fade out after:"
6905 msgstr "淡出延遲:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6908 #, c-format
6909 msgid "%ds"
6910 msgstr "%d 秒"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6913 msgid "Fade effect:"
6914 msgstr "淡出效果:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6917 msgid "EF^None"
6918 msgstr "無"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6921 msgid "Alpha"
6922 msgstr "透明度"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6925 msgid "Slide"
6926 msgstr "滑動"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6929 msgid "EF^Both"
6930 msgstr "全部"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6933 msgid "Weapon icons:"
6934 msgstr "武器圖示:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6937 msgid "Show only owned weapons"
6938 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6941 msgid "Show weapon ID as:"
6942 msgstr "顯示武器 ID:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6945 msgid "SHOWAS^None"
6946 msgstr "無"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6949 msgid "Number"
6950 msgstr "編號"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6953 msgid "Bind"
6954 msgstr "按鍵"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6957 msgid "Weapon ID scale:"
6958 msgstr "武器 ID 比例:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6961 msgid "Show Accuracy"
6962 msgstr "顯示精準度"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6965 msgid "Show Ammo"
6966 msgstr "顯示彈藥"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6969 msgid "Ammo bar alpha:"
6970 msgstr "彈藥欄透明度"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6973 msgid "Ammo bar color:"
6974 msgstr "彈藥欄顏色"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6977 msgid "Weapons Panel"
6978 msgstr "武器欄"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6981 msgid "HUD skins"
6982 msgstr "HUD 皮膚"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6990 msgid "Filter:"
6991 msgstr "篩選:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6997 msgid "Refresh"
6998 msgstr "重新整理"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7002 msgid "Set skin"
7003 msgstr "設定皮膚"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7006 msgid "Save current skin"
7007 msgstr "儲存當前皮膚"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7010 msgid "Panel background defaults:"
7011 msgstr "板面背景預設值:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7014 msgid "Background:"
7015 msgstr "背景:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7018 msgid "Border size:"
7019 msgstr "邊框大小:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7023 msgid "Team color:"
7024 msgstr "隊伍顏色:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7027 msgid "Test team color in configure mode"
7028 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7031 msgid "Padding:"
7032 msgstr "墊邊:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7035 msgid "HUD Dock:"
7036 msgstr "HUD 容器效果:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7039 msgid "DOCK^Disabled"
7040 msgstr "停用"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7043 msgid "DOCK^Small"
7044 msgstr "小"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7047 msgid "DOCK^Medium"
7048 msgstr "中"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7051 msgid "DOCK^Large"
7052 msgstr "大"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7055 msgid "Grid settings:"
7056 msgstr "網格設定:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7059 msgid "Snap panels to grid"
7060 msgstr "對齊網格板面"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7063 msgid "Grid size:"
7064 msgstr "網格大小:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7067 msgid "X:"
7068 msgstr "X:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7071 msgid "Y:"
7072 msgstr "Y:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7075 msgid "Center line"
7076 msgstr "中心線"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7082 "vertical lines by editing %s in the console"
7083 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7086 msgid "Exit setup"
7087 msgstr "退出配置"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7090 msgid "Panel HUD Setup"
7091 msgstr "HUD 配置板面"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7094 msgid "Monster:"
7095 msgstr "怪物:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7099 msgid "Spawn"
7100 msgstr "生成"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7103 msgid "Remove"
7104 msgstr "移除"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7107 msgid "Move target:"
7108 msgstr "移動目標:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7111 msgid "Follow"
7112 msgstr "跟隨"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7115 msgid "Wander"
7116 msgstr "遊蕩"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7119 msgid "Spawnpoint"
7120 msgstr "復活點"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7123 msgid "No moving"
7124 msgstr "不移動"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7127 msgid "Colors:"
7128 msgstr "顏色:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7132 msgid "Set skin:"
7133 msgstr "設定皮膚:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7136 msgid "Monster Tools"
7137 msgstr "怪物工具"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7140 msgid "Find servers to play on"
7141 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7144 msgid "Host your own game"
7145 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7148 msgid "Media"
7149 msgstr "媒體"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7152 msgid "Multiplayer"
7153 msgstr "多人遊戲"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7156 msgid ""
7157 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7158 "settings"
7159 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7166 msgid "Default"
7167 msgstr "預設"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7171 msgid "Unlimited"
7172 msgstr "無限制"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7175 msgid "Gametype"
7176 msgstr "遊戲類型"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7179 msgid "Time limit:"
7180 msgstr "時間限制:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7183 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7184 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7187 #, c-format
7188 msgid "%d minutes"
7189 msgstr "%d 分鐘"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7192 msgid "TIMLIM^Default"
7193 msgstr "預設"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7197 msgid "1 minute"
7198 msgstr "1 分鐘"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7201 msgid "TIMLIM^Infinite"
7202 msgstr "不限"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7205 msgid "Teams:"
7206 msgstr "團隊數:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7209 msgid "2 teams"
7210 msgstr "2 支"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7213 msgid "3 teams"
7214 msgstr "3 支"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7217 msgid "4 teams"
7218 msgstr "4 支"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7221 msgid "Player slots:"
7222 msgstr "最大玩家數量:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7225 msgid ""
7226 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7227 "at once"
7228 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7231 msgid "Number of bots:"
7232 msgstr "電腦玩家數量:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7235 msgid "Amount of bots on your server"
7236 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7239 msgid "Bot skill:"
7240 msgstr "電腦玩家水平:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7243 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7244 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7247 msgid "Botlike"
7248 msgstr "機器"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7251 msgid "Beginner"
7252 msgstr "新手"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7255 msgid "You will win"
7256 msgstr "你會贏"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7259 msgid "You can win"
7260 msgstr "你能贏"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7263 msgid "You might win"
7264 msgstr "你可能贏"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7267 msgid "Advanced"
7268 msgstr "高階"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7271 msgid "Expert"
7272 msgstr "專家"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7275 msgid "Pro"
7276 msgstr "強化"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7279 msgid "Assassin"
7280 msgstr "刺客"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7283 msgid "Unhuman"
7284 msgstr "非人"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7287 msgid "Godlike"
7288 msgstr "超神"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7291 msgid "Mutators..."
7292 msgstr "修改……"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7295 msgid "Mutators and weapon arenas"
7296 msgstr "修改與武器競技"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7299 msgid "Maplist"
7300 msgstr "地圖列表"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7303 msgid ""
7304 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7305 "Delete to clear; Enter when done."
7306 msgstr ""
7307 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7310 msgid "Add shown"
7311 msgstr "新增列出項"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7314 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7315 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7318 msgid "Remove shown"
7319 msgstr "移除列出項"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7322 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7323 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7326 msgid "Add all"
7327 msgstr "新增全部"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7330 msgid "Add every available map to your selection"
7331 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7334 msgid "Remove all"
7335 msgstr "移除全部"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7338 msgid "Remove all the maps from your selection"
7339 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7342 msgid "Start multiplayer!"
7343 msgstr "開始多人遊戲!"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7346 msgid "Title:"
7347 msgstr "標題:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7350 msgid "Author:"
7351 msgstr "作者:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7354 msgid "Game types:"
7355 msgstr "遊戲類型:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7359 msgid "Close"
7360 msgstr "關閉"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7363 msgid "MAP^Play"
7364 msgstr "開始"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7367 msgid "Map Information"
7368 msgstr "地圖資訊"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7371 msgid "MUT^None"
7372 msgstr "無"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7375 msgid "Gameplay mutators:"
7376 msgstr "遊戲修改:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7379 msgid ""
7380 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7381 "directional key to dodge"
7382 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7385 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7386 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7389 msgid "All players are almost invisible"
7390 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7393 msgid ""
7394 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7395 "that support it"
7396 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7400 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7404 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7407 msgid ""
7408 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7409 "they can't jump)"
7410 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7413 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7414 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7417 msgid "Weapon & item mutators:"
7418 msgstr "武器與物品修改:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7421 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7422 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7425 msgid ""
7426 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7427 "to use it"
7428 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7431 msgid ""
7432 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7433 "with the Electro primary fire"
7434 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7437 msgid ""
7438 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7439 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7440 msgstr ""
7441 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7442 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7445 msgid ""
7446 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7447 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7448 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7449 msgstr ""
7450 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7451 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7454 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7455 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7458 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7459 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7462 msgid "Regular (no arena)"
7463 msgstr "常規(無競技)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7466 msgid ""
7467 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7468 "without weapon pickups"
7469 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7472 msgid "Weapon arenas:"
7473 msgstr "武器競技:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7476 msgid "Custom weapons"
7477 msgstr "自定義武器"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7480 msgid "Most weapons"
7481 msgstr "多數武器"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7484 msgid "All weapons"
7485 msgstr "全部武器"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7488 msgid "Special arenas:"
7489 msgstr "特殊競技:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7492 msgid ""
7493 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7494 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7495 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7496 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7497 msgstr ""
7498 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7499 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7502 msgid ""
7503 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7504 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7505 "switch to another weapon."
7506 msgstr ""
7507 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7508 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7511 msgid "with blaster"
7512 msgstr "隨附鐳射槍"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7515 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7516 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7519 msgid "Mutators"
7520 msgstr "修改"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7523 msgid "SRVS^Categories"
7524 msgstr "分類"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7527 msgid "SRVS^Empty"
7528 msgstr "無玩家"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7531 msgid "Show empty servers"
7532 msgstr "顯示空伺服器"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7535 msgid "SRVS^Full"
7536 msgstr "滿員"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7539 msgid "Show full servers that have no slots available"
7540 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7543 msgid "SRVS^Laggy"
7544 msgstr "卡頓"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7547 msgid "Show high latency servers"
7548 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7551 msgid "Reload the server list"
7552 msgstr "重新載入伺服器列表"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7555 msgid "Pause"
7556 msgstr "暫停"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 msgid ""
7560 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7561 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7565 msgid "Address:"
7566 msgstr "地址:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgid "Info..."
7570 msgstr "資訊……"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7573 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7574 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7578 msgid "No Terms of Service specified"
7579 msgstr "未提供服務條款"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgid "MOD^Default"
7584 msgstr "預設"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 #, c-format
7588 msgid "%d modified"
7589 msgstr "有 %d 項修改"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7592 msgid "Official"
7593 msgstr "官方"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7596 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7597 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7600 msgid "N/A (auth library missing)"
7601 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7604 msgid "Not supported (can't connect)"
7605 msgstr "不支援(不能連線)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7608 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "不支援(將不加密)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7612 msgid "Supported (will encrypt)"
7613 msgstr "支援(將會加密)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7616 msgid "Supported (won't encrypt)"
7617 msgstr "支援(將不加密)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7620 msgid "Requested (will encrypt)"
7621 msgstr "請求(將會加密)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7624 msgid "Requested (won't encrypt)"
7625 msgstr "請求(將不加密)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7628 msgid "Required (can't connect)"
7629 msgstr "需要(不能連線)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7632 msgid "Required (will encrypt)"
7633 msgstr "需要(將會加密)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7636 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7637 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "custom stats server"
7642 msgstr "自定義的統計伺服器"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats disabled"
7647 msgstr "停用了統計"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7651 msgid "stats enabled"
7652 msgstr "啟用了統計"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7655 msgid "Status"
7656 msgstr "狀態"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7661 msgid "Terms of Service"
7662 msgstr "服務條款"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7665 msgid "Server Info"
7666 msgstr "伺服器資訊"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7669 msgid "Hostname:"
7670 msgstr "伺服器名稱:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7673 msgid "Mod:"
7674 msgstr "模組:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7677 msgid "Version:"
7678 msgstr "版本:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgid "Settings:"
7682 msgstr "配置:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7686 msgid "Players:"
7687 msgstr "玩家:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7690 msgid "Bots:"
7691 msgstr "電腦玩家:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgid "Free slots:"
7695 msgstr "空位:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7698 msgid "Encryption:"
7699 msgstr "加密:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7702 msgid "ID:"
7703 msgstr "ID:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7706 msgid "Key:"
7707 msgstr "金鑰:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7710 msgid "Stats:"
7711 msgstr "狀態:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7714 msgid "Server Information"
7715 msgstr "伺服器資訊"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 msgid "Demos"
7719 msgstr "演示"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 msgid "Screenshots"
7723 msgstr "螢幕截圖"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7726 msgid "Music Player"
7727 msgstr "音樂播放器"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7730 msgid "Auto record demos"
7731 msgstr "自動記錄演示"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7734 msgid "Timedemo"
7735 msgstr "全速演示"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7738 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7739 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7742 msgid "DEMO^Play"
7743 msgstr "播放"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7746 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7747 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7751 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7752 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 msgid "Disconnect"
7757 msgstr "斷開連線"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7760 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7761 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgid "MUSICPL^Add"
7765 msgstr "新增"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7768 msgid "MUSICPL^Add all"
7769 msgstr "新增全部"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7772 msgid "Set as menu track"
7773 msgstr "設為選單音軌"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7776 msgid "Reset default menu track"
7777 msgstr "重設預設選單音軌"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgid "Playlist:"
7781 msgstr "播放列表:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7784 msgid "Random order"
7785 msgstr "隨機點播"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7788 msgid "MUSICPL^Stop"
7789 msgstr "停止"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7792 msgid "MUSICPL^Play"
7793 msgstr "播放"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7796 msgid "MUSICPL^Pause"
7797 msgstr "暫停"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7800 msgid "MUSICPL^Prev"
7801 msgstr "上一首"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7804 msgid "MUSICPL^Next"
7805 msgstr "下一首"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7808 msgid "MUSICPL^Remove"
7809 msgstr "移除"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7812 msgid "MUSICPL^Remove all"
7813 msgstr "全部移除"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7816 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7817 msgstr "自動截取記分板"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7820 msgid "Open in the viewer"
7821 msgstr "在檢視器中開啟"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgid "Reset"
7825 msgstr "重設"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7828 msgid "Previous"
7829 msgstr "上一頁"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7832 msgid "Next"
7833 msgstr "下一頁"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgid "Slide show"
7837 msgstr "播放幻燈片"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7845 msgid "Apply immediately"
7846 msgstr "立即應用"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7849 msgid "Name"
7850 msgstr "名字"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7853 msgid "Model"
7854 msgstr "模型"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7857 msgid "Glowing color"
7858 msgstr "光芒顏色"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7861 msgid "Detail color"
7862 msgstr "細節顏色"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7865 msgid "Statistics"
7866 msgstr "統計"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7869 msgid "Allow player statistics to track your client"
7870 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7873 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7874 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7877 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7878 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7881 msgid "Select language..."
7882 msgstr "選擇語言……"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7885 msgid "Are you sure you want to quit?"
7886 msgstr "確定要退出嗎?"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7889 msgid "Quit the game"
7890 msgstr "退出遊戲"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7893 msgid "Model:"
7894 msgstr "模型:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgid "Remove *"
7898 msgstr "移除 *"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7901 msgid "Copy *"
7902 msgstr "複製 *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7905 msgid "Paste"
7906 msgstr "貼上"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7909 msgid "Bone:"
7910 msgstr "骨骼:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7913 msgid "Set * as child"
7914 msgstr "把 * 設為子節點"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgid "Attach to *"
7918 msgstr "附加至 *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7921 msgid "Detach from *"
7922 msgstr "從 * 分離"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7925 msgid "Visual object properties for *:"
7926 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgid "Set alpha:"
7930 msgstr "設定透明度:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7933 msgid "Set color main:"
7934 msgstr "設定主要顏色:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7937 msgid "Set color glow:"
7938 msgstr "設定光芒顏色:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgid "Set frame:"
7942 msgstr "設定幀:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7945 msgid "Physical object properties for *:"
7946 msgstr "* 的物理物件引數:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7949 msgid "Set material:"
7950 msgstr "設定材質"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7953 msgid "Set solidity:"
7954 msgstr "設定實心性:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7957 msgid "Non-solid"
7958 msgstr "非實心"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7961 msgid "Solid"
7962 msgstr "實心"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7965 msgid "Set physics:"
7966 msgstr "設定物理:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7969 msgid "Static"
7970 msgstr "靜態"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgid "Movable"
7974 msgstr "可移動"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7977 msgid "Physical"
7978 msgstr "物理的"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgid "Set scale:"
7982 msgstr "設定比例:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgid "Set force:"
7986 msgstr "設定力度:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgid "Claim *"
7990 msgstr "回收 *"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7993 msgid "* object info"
7994 msgstr "* 物件資訊"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgid "* mesh info"
7998 msgstr "* 紋理資訊"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8001 msgid "* attachment info"
8002 msgstr "* 附件資訊"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgid "Show help"
8006 msgstr "顯示幫助"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8009 msgid "* is the object you are facing"
8010 msgstr "* 是你面前的物件"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8013 msgid "Sandbox Tools"
8014 msgstr "沙盒工具"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8017 msgid "Video"
8018 msgstr "顯示"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8021 msgid "Effects"
8022 msgstr "效果"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8025 msgid "Audio"
8026 msgstr "聲音"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8029 msgid "Game"
8030 msgstr "遊戲"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8033 msgid "User"
8034 msgstr "用家"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8037 msgid "Misc"
8038 msgstr "雜項"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "更改遊戲設定"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8045 msgid "Master:"
8046 msgstr "主要:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8049 msgid "Music:"
8050 msgstr "音樂:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8054 msgstr "環境:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgid "Info:"
8058 msgstr "訊息:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgid "Items:"
8062 msgstr "物品:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8065 msgid "Pain:"
8066 msgstr "受傷:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8069 msgid "Player:"
8070 msgstr "玩家:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8073 msgid "Shots:"
8074 msgstr "射擊:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8077 msgid "Voice:"
8078 msgstr "語音:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8081 msgid "Weapons:"
8082 msgstr "武器:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "新式聲音衰減"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "不活動時靜音"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgid "Frequency:"
8094 msgstr "頻率:"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "音訊輸出頻率"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8101 msgid "8 kHz"
8102 msgstr "8 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8105 msgid "11.025 kHz"
8106 msgstr "11.025 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8109 msgid "16 kHz"
8110 msgstr "16 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8113 msgid "22.05 kHz"
8114 msgstr "22.05 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8117 msgid "24 kHz"
8118 msgstr "24 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8121 msgid "32 kHz"
8122 msgstr "32 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8125 msgid "44.1 kHz"
8126 msgstr "44.1 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8129 msgid "48 kHz"
8130 msgstr "48 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8133 msgid "Channels:"
8134 msgstr "聲道:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "音訊輸出聲道數"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8141 msgid "Mono"
8142 msgstr "單聲道"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8145 msgid "Stereo"
8146 msgstr "立體聲"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8149 msgid "2.1"
8150 msgstr "2.1"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8153 msgid "4"
8154 msgstr "4"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8157 msgid "5"
8158 msgstr "5"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8161 msgid "5.1"
8162 msgstr "5.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8165 msgid "6.1"
8166 msgstr "6.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8169 msgid "7.1"
8170 msgstr "7.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "交換立體聲道"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "交換左右聲道"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "耳機友好模式"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 msgid ""
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8188 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8191 msgid "Hit indication sound"
8192 msgstr "擊中提示音效"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8195 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8196 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8199 msgid "SND^Fixed"
8200 msgstr "固定"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8203 msgid "Decrease pitch with more damage"
8204 msgstr "傷害越高,音調越低"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decreasing"
8208 msgstr "降低"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8211 msgid "Increase pitch with more damage"
8212 msgstr "傷害越高,音調越高"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increasing"
8216 msgstr "升高"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8219 msgid "Chat message sound"
8220 msgstr "聊天訊息音效"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8223 msgid "Menu sounds"
8224 msgstr "選單音效"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8227 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8228 msgstr "點選選單項時播放音效"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8231 msgid "Focus sounds"
8232 msgstr "焦點音效"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8235 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8236 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8239 msgid "Time announcer:"
8240 msgstr "時間提醒:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8243 msgid "WRN^Disabled"
8244 msgstr "已停用"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8247 msgid "5 minutes"
8248 msgstr "5 分鐘"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8251 msgid "WRN^Both"
8252 msgstr "全部"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8255 msgid "Automatic taunts:"
8256 msgstr "自動嘲諷:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8259 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8260 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8263 msgid "Sometimes"
8264 msgstr "有時"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8267 msgid "Often"
8268 msgstr "經常"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8271 msgid "Debug info about sounds"
8272 msgstr "音效的除錯資訊"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8275 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8276 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8279 msgid "Reset key bindings"
8280 msgstr "重置鍵位繫結"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8283 msgid "Quality preset:"
8284 msgstr "質量預設:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8287 msgid "PRE^OMG!"
8288 msgstr "我的天!"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8291 msgid "PRE^Low"
8292 msgstr "低階"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8295 msgid "PRE^Medium"
8296 msgstr "中階"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8299 msgid "PRE^Normal"
8300 msgstr "標準"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8303 msgid "PRE^High"
8304 msgstr "高階"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8307 msgid "PRE^Ultra"
8308 msgstr "超級"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8311 msgid "PRE^Ultimate"
8312 msgstr "極限"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8315 msgid "Geometry detail:"
8316 msgstr "幾何細節:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8319 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8320 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8323 msgid "DET^Lowest"
8324 msgstr "極低"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8327 msgid "DET^Low"
8328 msgstr "低"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8331 msgid "DET^Normal"
8332 msgstr "一般"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8335 msgid "DET^Good"
8336 msgstr "好"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8339 msgid "DET^Best"
8340 msgstr "很好"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8343 msgid "DET^Insane"
8344 msgstr "極好"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8347 msgid "Player detail:"
8348 msgstr "玩家細節:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8351 msgid "PDET^Low"
8352 msgstr "低"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8355 msgid "PDET^Medium"
8356 msgstr "中"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8359 msgid "PDET^Normal"
8360 msgstr "一般"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8363 msgid "PDET^Good"
8364 msgstr "好"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8367 msgid "PDET^Best"
8368 msgstr "很好"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8371 msgid "Texture resolution:"
8372 msgstr "紋理解析度:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8375 msgid "RES^Leet"
8376 msgstr "單畫素"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8379 msgid "RES^Lowest"
8380 msgstr "極低"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8383 msgid "RES^Very low"
8384 msgstr "超低"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8387 msgid "RES^Low"
8388 msgstr "低"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8391 msgid "RES^Normal"
8392 msgstr "一般"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8395 msgid "RES^Good"
8396 msgstr "好"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8399 msgid "RES^Best"
8400 msgstr "很好"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8405 msgid "Avoid lossy texture compression"
8406 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8409 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8410 msgstr "停用天空以提高效能和可見度"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Show sky"
8414 msgstr "顯示天空"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8417 msgid "Show surfaces"
8418 msgstr "顯示曲面"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8421 msgid ""
8422 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8423 "performance boost, but looks very ugly."
8424 msgstr "在非常慢的硬體上停用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8427 msgid "Use lightmaps"
8428 msgstr "使用光照貼圖"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8431 msgid ""
8432 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8433 "video memory"
8434 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8437 msgid "Deluxe mapping"
8438 msgstr "高階對映"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8441 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8442 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8445 msgid "Gloss"
8446 msgstr "光澤"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8449 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8450 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8453 msgid "Offset mapping"
8454 msgstr "偏移對映"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 msgid ""
8458 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8459 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8460 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8463 msgid "Relief mapping"
8464 msgstr "浮雕對映"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 msgid ""
8468 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8469 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "反射效果:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8482 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8483 msgstr "反射/折射解析度"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8486 msgid "Blurred"
8487 msgstr "模糊"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8490 msgid "REFL^Good"
8491 msgstr "好"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8494 msgid "Sharp"
8495 msgstr "銳利"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8498 msgid "Decals"
8499 msgstr "飾點效果"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8502 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8503 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8506 msgid "Decals on models"
8507 msgstr "模型飾點"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 msgid "Distance:"
8512 msgstr "距離:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8515 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8516 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8519 msgid "Time:"
8520 msgstr "時間:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8523 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8524 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8527 msgid "Damage effects:"
8528 msgstr "傷害效果:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8531 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 msgstr "停用"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8535 msgid "Skeletal"
8536 msgstr "骨骼"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 msgid "DMGFX^All"
8540 msgstr "全部"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8543 msgid "Realtime dynamic lights"
8544 msgstr "實時動態光照"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 msgid ""
8548 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 msgid "Shadows"
8554 msgstr "陰影"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "實時動態光照的投影"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "實時全域光照"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 msgid ""
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 "performance."
8568 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8571 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8572 msgstr "實時全域光照的投影"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8575 msgid "Use normal maps"
8576 msgstr "使用法線貼圖"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8579 msgid ""
8580 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8581 "light with a bumpy surface"
8582 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8585 msgid "Soft shadows"
8586 msgstr "軟陰影"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8589 msgid "Corona brightness:"
8590 msgstr "光冠亮度:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8593 msgid "Flare effects around certain lights"
8594 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8597 msgid "Fade coronas according to visibility"
8598 msgstr "依可見性淡出光冠"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8601 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8602 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8605 msgid "Bloom"
8606 msgstr "閃光"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8609 msgid ""
8610 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8611 "pixels. Has a big impact on performance."
8612 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "額外的後處理效果"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 msgid ""
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 "using a powerup"
8622 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8625 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8626 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8629 msgid "Motion blur:"
8630 msgstr "動態模糊:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8633 msgid "Particles"
8634 msgstr "粒子效果"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8637 msgid "Spawnpoint effects"
8638 msgstr "復活點效果"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8641 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8642 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8645 msgid "Quality:"
8646 msgstr "品質:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8650 msgid ""
8651 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8652 "gives for better performance"
8653 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8656 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8657 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8660 msgid "No crosshair"
8661 msgstr "無準星"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8665 msgid "Per weapon"
8666 msgstr "按武器"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8669 msgid ""
8670 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8671 "models"
8672 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8677 msgid "Size:"
8678 msgstr "大小:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8681 msgid "By health"
8682 msgstr "按生命值"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8685 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8686 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8689 msgid "Enable center crosshair dot"
8690 msgstr "啟用準星中央圓點"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8693 msgid "Use normal crosshair color"
8694 msgstr "使用通常的準星顏色"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8697 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8698 msgstr "準星平滑效果"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8701 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8702 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8705 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8706 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8709 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8710 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8713 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8714 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8717 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8718 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8721 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8722 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8725 msgid "Crosshair"
8726 msgstr "準星"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8729 msgid "Scoreboard"
8730 msgstr "計分板"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8733 msgid "Fading speed:"
8734 msgstr "漸變速度:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8737 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8738 msgstr "啟用行/列高亮"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8741 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8742 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8745 msgid "Show team sizes:"
8746 msgstr "顯示團隊大小:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8749 msgid ""
8750 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8751 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8752 msgstr ""
8753 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8754 "側"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgid "Waypoints"
8758 msgstr "路徑點"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8762 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8766 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8769 msgid "Control transparency of the waypoints"
8770 msgstr "控制路徑點的透明度"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgid "Font size:"
8775 msgstr "字型大小:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8778 msgid "Edge offset:"
8779 msgstr "邊緣偏移:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8782 msgid "Fade when near the crosshair"
8783 msgstr "離準星較近時淡出"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8786 msgid "Display names instead of icons"
8787 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8790 msgid "Damage"
8791 msgstr "傷害"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8794 msgid "Overlay:"
8795 msgstr "覆層:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8798 msgid "Factor:"
8799 msgstr "指數:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8802 msgid "Fade rate:"
8803 msgstr "漸變時間:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8806 msgid "Player Names"
8807 msgstr "玩家名稱"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8810 msgid "Show names above players"
8811 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8814 msgid "Max distance:"
8815 msgstr "最大距離:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8818 msgid "Decolorize:"
8819 msgstr "去掉顏色:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgid "Teamplay"
8824 msgstr "團隊配合"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8827 msgid "Only when near crosshair"
8828 msgstr "僅在接近準星時"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8831 msgid "Display health and armor"
8832 msgstr "顯示生命值和護甲"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgid "Speed unit:"
8836 msgstr "速度單位:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr "受傷效果程度:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgid "Dynamic HUD"
8844 msgstr "HUD 動效"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 msgid "HUD"
8861 msgstr "HUD"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr "殺敵資訊"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr "顯示連殺資訊"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8897 msgstr "停用"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 msgid "Target"
8901 msgstr "目標"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 msgid "Attacker"
8905 msgstr "攻擊者"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 msgid "SPREES^Both"
8909 msgstr "全部"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr "印刷在單獨的一行"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "遊戲類型設定"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 msgid "Other"
8939 msgstr "其它"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8955 msgstr "超能物品提醒"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 msgstr "武器拾取提示"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8963 msgstr "武器詳情提示"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 msgid "Announcers"
8967 msgstr "提示音"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 msgstr "復活倒數音效"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8975 msgstr "連殺音效"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8979 msgstr "成就音效"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8982 msgid "Messages"
8983 msgstr "訊息"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8986 msgid "Items"
8987 msgstr "物品"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8995 msgstr "取走後的透明度:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
8999 msgstr "取走後的顏色:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 msgstr "黑色"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 msgstr "深黑"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9011 msgstr "淺黑"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 msgstr "正常"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 msgstr "藍色"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9023 msgid "Players"
9024 msgstr "玩家"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9035 msgid ""
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 "enemy team"
9038 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9041 msgid "Except in team games"
9042 msgstr "除了團隊遊戲"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9045 msgid "Only in Duel"
9046 msgstr "僅在決鬥場"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9049 msgid "Only in team games"
9050 msgstr "僅在團隊遊戲"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9053 msgid "In team games and Duel"
9054 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9057 msgid "Body fading:"
9058 msgstr "屍體褪出:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9061 msgid "Gibs:"
9062 msgstr "肢體:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9065 msgid "GIBS^None"
9066 msgstr "無"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9069 msgid "GIBS^Few"
9070 msgstr "少許"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9073 msgid "GIBS^Many"
9074 msgstr "多"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9077 msgid "GIBS^Lots"
9078 msgstr "很多"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9081 msgid "Models"
9082 msgstr "模型"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9085 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9086 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9089 msgid "1st person perspective"
9090 msgstr "第一人稱透視"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9093 msgid "Slide to third person upon death"
9094 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9097 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9098 msgstr "在落地時平滑視角"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9101 msgid "Smooth the view while crouching"
9102 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9105 msgid "View waving while idle"
9106 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9109 msgid "View bobbing while walking around"
9110 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9113 msgid "3rd person perspective"
9114 msgstr "第三人稱透視"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9117 msgid "Back distance"
9118 msgstr "後方距離"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9121 msgid "Up distance"
9122 msgstr "上方距離"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9125 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9126 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9129 msgid "Field of view:"
9130 msgstr "視野:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9133 msgid "Field of vision in degrees"
9134 msgstr "視場角度(度)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9137 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9138 msgstr "放縮指數:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9141 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9142 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9145 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9146 msgstr "放縮速度:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9149 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9150 msgstr "視角放縮速度,停用以瞬間放縮"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9153 msgid "ZOOM^Instant"
9154 msgstr "即時"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9157 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9158 msgstr "放縮敏感度:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9161 msgid ""
9162 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9163 "sensitivity change)"
9164 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9167 msgid "Velocity zoom"
9168 msgstr "動量放縮"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9171 msgid "Forward movement only"
9172 msgstr "僅向前移動"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9175 msgid "VZOOM^Factor"
9176 msgstr "指數"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9179 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9180 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9183 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9184 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9187 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9188 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9192 msgid "View"
9193 msgstr "視角"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9196 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9197 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9200 msgid "Up"
9201 msgstr "向上"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9204 msgid "Down"
9205 msgstr "向下"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9208 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9209 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9212 msgid ""
9213 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9214 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9217 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9218 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9221 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9222 msgstr "拾起武器時自動切換"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9225 msgid ""
9226 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9227 "you are carrying"
9228 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9231 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9232 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9235 msgid "Draw 1st person weapon model"
9236 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9239 msgid "Draw the weapon model"
9240 msgstr "繪製武器模型"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9245 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9246 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9249 msgid "Weapon model opacity:"
9250 msgstr "武器模型透明度:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9253 msgid "Gun model swaying"
9254 msgstr "武器模型揮動"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9257 msgid "Gun model bobbing"
9258 msgstr "武器模型浮動"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9262 msgid "Weapons"
9263 msgstr "武器"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9266 msgid "Key Bindings"
9267 msgstr "按鍵繫結"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9270 msgid "Change key..."
9271 msgstr "更改按鍵……"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9274 msgid "Edit..."
9275 msgstr "編輯……"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9278 msgid "Clear"
9279 msgstr "清除"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9282 msgid "Reset all"
9283 msgstr "重置所有"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9286 msgid "Mouse"
9287 msgstr "滑鼠"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9290 msgid "Sensitivity:"
9291 msgstr "敏感度:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9294 msgid "Mouse speed multiplier"
9295 msgstr "調整滑鼠速度"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9298 msgid "Smooth aiming"
9299 msgstr "平滑瞄準"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9302 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9303 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9306 msgid "Invert aiming"
9307 msgstr "反轉瞄準方向"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9310 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9311 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9314 msgid "Use system mouse positioning"
9315 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9318 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9319 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9324 msgid "Disable system mouse acceleration"
9325 msgstr "停用內建滑鼠加速"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9328 msgid "Make use of DGA mouse input"
9329 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9332 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9333 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9336 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9337 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9340 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9341 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9344 msgid "Jetpack on jump:"
9345 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9348 msgid "JPJUMP^Disabled"
9349 msgstr "停用"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9352 msgid "Air only"
9353 msgstr "僅在浮空時"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 msgid "JPJUMP^All"
9357 msgstr "任何時候"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9362 msgid "Use joystick input"
9363 msgstr "使用操縱桿輸入"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9366 msgid "Command when pressed:"
9367 msgstr "按下時的指令"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9370 msgid "Command when released:"
9371 msgstr "放開時的指令"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 msgid "Cancel"
9375 msgstr "取消"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9378 msgid "User defined key bind"
9379 msgstr "用家自定義鍵位"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9382 #, c-format
9383 msgid "%d fps"
9384 msgstr "%d 幀/秒"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9387 #, c-format
9388 msgid "%d KiB/s"
9389 msgstr "每秒 %d KiB"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9392 #, c-format
9393 msgid "%d MiB/s"
9394 msgstr "每秒 %d MiB"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 msgid "Network"
9398 msgstr "網路"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9401 msgid "Show netgraph"
9402 msgstr "顯示網路圖"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9405 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9406 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9409 msgid "Packet loss compensation"
9410 msgstr "丟包補償"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9413 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9414 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9417 msgid "Movement prediction error compensation"
9418 msgstr "移動預測錯誤補償"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9421 msgid "Use encryption (AES) when available"
9422 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9426 msgid "Bandwidth limit:"
9427 msgstr "頻寬限制:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9430 msgid "Specify your network speed"
9431 msgstr "指定你的網速"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 msgid "Slow ADSL"
9435 msgstr "低速 ADSL"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 msgid "Fast ADSL"
9439 msgstr "高速 ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9442 msgid "Broadband"
9443 msgstr "寬頻"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9446 msgid "Local latency:"
9447 msgstr "本地延遲:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9450 msgid "HTTP downloads"
9451 msgstr "HTTP 下載"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9454 msgid "Simultaneous:"
9455 msgstr "最大同時請求數:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9458 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9459 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9462 msgid "Framerate"
9463 msgstr "幀率"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9466 msgid "Show frames per second"
9467 msgstr "顯示每秒幀數"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9470 msgid "Show your rendered frames per second"
9471 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 msgid "Maximum:"
9475 msgstr "最大值:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9478 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9479 msgstr "無限制"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 msgid "Target:"
9483 msgstr "目標值:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9486 msgid "TRGT^Disabled"
9487 msgstr "已停用"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9490 msgid "Idle limit:"
9491 msgstr "離開視窗時限制:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9494 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9495 msgstr "無限制"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9498 msgid "Menu tooltips:"
9499 msgstr "選單工具提示:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9502 msgid ""
9503 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9504 "command bound to the menu item)"
9505 msgstr ""
9506 "選單工具提示:已停用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9509 msgid "TLTIP^Disabled"
9510 msgstr "已停用"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9513 msgid "TLTIP^Standard"
9514 msgstr "標準"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9517 msgid "TLTIP^Advanced"
9518 msgstr "高階"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9521 msgid "Show current date and time"
9522 msgstr "顯示當前日期和時間"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9525 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9526 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9529 msgid "Enable developer mode"
9530 msgstr "啟用開發者模式"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9533 msgid "Advanced settings..."
9534 msgstr "高階設定……"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9537 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9538 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9542 msgid "Factory reset"
9543 msgstr "還原預設設定"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9546 msgid "Cvar filter:"
9547 msgstr "Cvar 篩選:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9550 msgid "Modified cvars only"
9551 msgstr "僅已修改的 cvar"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9554 msgid "Setting:"
9555 msgstr "設定:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9558 msgid "Type:"
9559 msgstr "型別:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9562 msgid "Value:"
9563 msgstr "值:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9566 msgid "Description:"
9567 msgstr "說明:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9570 msgid "Advanced settings"
9571 msgstr "高階設定"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9574 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9575 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9578 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9579 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9582 msgid "Menu Skins"
9583 msgstr "選單皮膚"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9586 msgid "Text Language"
9587 msgstr "文字語言"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9590 msgid "Set language"
9591 msgstr "設定語言"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9594 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9595 msgstr "停用血腥效果和惡劣的語言"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9598 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9599 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9602 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9603 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9606 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9607 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9610 msgid "Disconnect now"
9611 msgstr "現在斷開連線"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9614 msgid "Switch language"
9615 msgstr "切換語言"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9618 msgid "Warning"
9619 msgstr "警告"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9622 msgid "Resolution:"
9623 msgstr "解析度:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9626 msgid "Font/UI size:"
9627 msgstr "字型/介面大小:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9630 msgid "SZ^Unreadable"
9631 msgstr "看不見"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9634 msgid "SZ^Tiny"
9635 msgstr "極小"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9638 msgid "SZ^Little"
9639 msgstr "小"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9642 msgid "SZ^Small"
9643 msgstr "中小"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9646 msgid "SZ^Medium"
9647 msgstr "中"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9650 msgid "SZ^Large"
9651 msgstr "大"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9654 msgid "SZ^Huge"
9655 msgstr "巨大"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9658 msgid "SZ^Gigantic"
9659 msgstr "極大"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9662 msgid "SZ^Colossal"
9663 msgstr "超大"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9666 msgid "Color depth:"
9667 msgstr "色彩深度:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9670 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9671 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9674 msgid "16bit"
9675 msgstr "16bit"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9678 msgid "32bit"
9679 msgstr "32bit"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9682 msgid "Full screen"
9683 msgstr "全屏"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9686 msgid "Vertical Synchronization"
9687 msgstr "垂直同步"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9690 msgid ""
9691 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9692 "screen refresh rate"
9693 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9696 msgid "High-quality frame buffer"
9697 msgstr "高品質幀緩衝區"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9700 msgid "Antialiasing:"
9701 msgstr "抗鋸齒:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9704 msgid ""
9705 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9706 "might decrease performance by quite a lot"
9707 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9710 msgid "AA^Disabled"
9711 msgstr "已停用"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9715 msgid "2x"
9716 msgstr "2x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9720 msgid "4x"
9721 msgstr "4x"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9725 msgstr "解析度放縮:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9728 msgid ""
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9730 "help slow GPUs"
9731 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9734 msgid "Anisotropy:"
9735 msgstr "各向異性:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "各向異性過濾質量"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9743 msgstr "已停用"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9746 msgid "8x"
9747 msgstr "8x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9750 msgid "16x"
9751 msgstr "16x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "深度優先:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9758 msgid ""
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9761 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9764 msgid "DF^Disabled"
9765 msgstr "已停用"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9768 msgid "DF^World"
9769 msgstr "世界"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9772 msgid "DF^All"
9773 msgstr "全部"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9776 msgid "Brightness:"
9777 msgstr "亮度:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "黑色亮度"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9784 msgid "Contrast:"
9785 msgstr "對比度:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "白色亮度"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9792 msgid "Gamma:"
9793 msgstr "伽瑪值:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9796 msgid ""
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9798 "white or black"
9799 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "對比度增強:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9810 msgid "Saturation:"
9811 msgstr "飽和度:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9814 msgid ""
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9817 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9821 msgstr "環境:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 msgid ""
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "and flat"
9827 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "明暗度:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "全域性渲染亮度"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "橫向翻轉檢視"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "戰役難度:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9876 msgid "CSKL^Easy"
9877 msgstr "簡單"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9880 msgid "CSKL^Medium"
9881 msgstr "中等"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9884 msgid "CSKL^Hard"
9885 msgstr "困難"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9889 msgstr "開始戰役!"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9893 msgstr "單人遊戲"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9897 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9900 msgid "Winner"
9901 msgstr "獲勝者"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9912 msgid "red"
9913 msgstr "紅色"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9916 msgid "blue"
9917 msgstr "藍色"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9920 msgid "yellow"
9921 msgstr "黃色"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9924 msgid "pink"
9925 msgstr "粉紅色"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9929 msgid "spectate"
9930 msgstr "旁觀"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgid "Accept"
9942 msgstr "接受"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgid "teamplay"
9958 msgstr "團隊競技"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "自由競技"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9965 msgid "Moving"
9966 msgstr "移動"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9969 msgid "move forwards"
9970 msgstr "前進"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr "後退"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9977 msgid "strafe left"
9978 msgstr "向左"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "向右"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9985 msgid "jump / swim"
9986 msgstr "跳/游泳"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "蹲下/潛水"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9993 msgid "jetpack"
9994 msgstr "噴氣揹包"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9997 msgid "Attacking"
9998 msgstr "攻擊"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "前一個"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10005 msgid "WEAPON^next"
10006 msgstr "後一個"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "上次使用的"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10013 msgid "WEAPON^best"
10014 msgstr "最佳"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10017 msgid "reload"
10018 msgstr "載彈"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10021 msgid "hold zoom"
10022 msgstr "按住放縮"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "切換放縮"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "顯示分數"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "截圖"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "最大化雷達"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "第三人稱視角"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "進入旁觀者模式"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "交流"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "公開聊天"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10057 msgid "team chat"
10058 msgstr "團隊聊天"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "顯示聊天歷史"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10065 msgid "vote YES"
10066 msgstr "投贊成票"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10069 msgid "vote NO"
10070 msgstr "投反對票"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10073 msgid "Client"
10074 msgstr "客戶端"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "進入控制檯"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10081 msgid "quit"
10082 msgstr "退出"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "自動加入團隊"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "自殺 / 復活"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10097 msgid "quick menu"
10098 msgstr "快速選單"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10101 msgid "scoreboard user interface"
10102 msgstr "記分板用家介面"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10105 msgid "User defined"
10106 msgstr "用家自定義"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10109 msgid "Development"
10110 msgstr "開發"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10113 msgid "sandbox menu"
10114 msgstr "沙盒選單"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10117 msgid "drag object (sandbox)"
10118 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10121 msgid "waypoint editor menu"
10122 msgstr "路徑點編輯選單"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10125 msgid "Leave current match"
10126 msgstr "離開當前競賽"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10129 msgid "Stop demo"
10130 msgstr "停止演示"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10133 msgid "Leave campaign"
10134 msgstr "離開戰役"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10137 msgid "Leave singleplayer"
10138 msgstr "離開單人遊戲"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10141 msgid "Leave multiplayer"
10142 msgstr "離開多人遊戲"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10145 msgid "Leave current campaign level"
10146 msgstr "離開當前戰役關卡"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10149 msgid "Leave current singleplayer match"
10150 msgstr "離開當前單人競賽"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10153 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10154 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10157 msgid "Do not press this button again!"
10158 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10161 msgid ""
10162 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10163 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10166 #, c-format
10167 msgid "%s's Xonotic Server"
10168 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10171 msgid ""
10172 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "again."
10174 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "觀察者"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<找不到模型>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "取消收藏"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "收藏"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10203 msgid "Ping"
10204 msgstr "延遲"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10207 msgid "Hostname"
10208 msgstr "主機名"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10211 msgid "Map"
10212 msgstr "地圖"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10215 msgid "Type"
10216 msgstr "型別"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 #, c-format
10220 msgid "AES level %d"
10221 msgstr "AES 等級 %d"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "ENC^none"
10225 msgstr "無"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "encryption:"
10229 msgstr "加密:"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10232 #, c-format
10233 msgid "mod: %s"
10234 msgstr "修改:%s"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "modified settings"
10239 msgstr "有改動的配置"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "official settings"
10244 msgstr "官方配置"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10247 msgid "SLCAT^Favorites"
10248 msgstr "收藏"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10251 msgid "SLCAT^Recommended"
10252 msgstr "推薦"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10255 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10256 msgstr "一般伺服器"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10259 msgid "SLCAT^Servers"
10260 msgstr "伺服器"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10263 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10264 msgstr "競爭增強模式"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10267 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10268 msgstr "有修改的伺服器"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10271 msgid "SLCAT^Overkill"
10272 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10275 msgid "SLCAT^InstaGib"
10276 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10279 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10280 msgstr "Defrag(休閒)"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10283 msgid "<TITLE>"
10284 msgstr "<標題>"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10287 msgid "<AUTHOR>"
10288 msgstr "<作者>"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10291 msgid "VOL^MAX"
10292 msgstr "最大"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10295 msgid "VOL^OFF"
10296 msgstr "關"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10299 #, c-format
10300 msgid "%s dB"
10301 msgstr "%s 分貝"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10304 msgid "PART^OMG"
10305 msgstr "我的天"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10308 msgid "PARTQUAL^Low"
10309 msgstr "低"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10312 msgid "PARTQUAL^Medium"
10313 msgstr "中"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10316 msgid "PARTQUAL^Normal"
10317 msgstr "正常"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10320 msgid "PARTQUAL^High"
10321 msgstr "高"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10324 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10325 msgstr "很高"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10328 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10329 msgstr "極高"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10332 msgid ""
10333 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10334 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10335 msgstr ""
10336 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "螢幕解析度"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr "慢"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr "正常"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr "快"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr "瞬間"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "一月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "二月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "三月"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "四月"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "五月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "六月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "七月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "八月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "九月"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "十月"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "十一月"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "十二月"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr "加入:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr "最後的競賽:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "遊戲時間:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "最喜歡的地圖:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr "競賽局數:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "勝利/失敗:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "勝利百分比:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "擊殺/死亡:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "擊殺比:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr "實力評分:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr "排名:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "百分比:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d(無排名)"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "可在這裡下載更新:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "現在更新到 %s!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10489 "^1將會有視覺問題。"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "使用預設值"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "隊伍顏色:"