]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'Juhu/velocity_pads' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-06-24 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網路通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗子數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "復活"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 msgid "N/A"
1027 msgstr "無"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1030 #, c-format
1031 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1032 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1035 msgid "Item stats"
1036 msgstr "物品統計"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1039 msgid "Map stats:"
1040 msgstr "地圖統計:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 msgid "Monsters killed:"
1044 msgstr "怪物擊殺:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1047 msgid "Secrets found:"
1048 msgstr "發現秘密:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "旁觀者"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%s %s"
1063 msgstr "^5%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "分"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1071 msgid "Team Selection"
1072 msgstr "選擇團隊"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1077 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1090 #, c-format
1091 msgid "^3%1.0f minutes"
1092 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1095 #, c-format
1096 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1097 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 msgid "Map:"
1102 msgstr "地圖:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1105 #, c-format
1106 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1110 #, c-format
1111 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1115 #, c-format
1116 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1117 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1122 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1127 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 msgid "qu"
1131 msgstr "單位"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "m"
1135 msgstr "米"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "km"
1139 msgstr "千米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "mi"
1143 msgstr "英里"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "nmi"
1147 msgstr "海里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 msgid "Warmup"
1151 msgstr "熱身"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1154 msgid "Warmup: too few players"
1155 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1158 msgid "Warmup: no time limit"
1159 msgstr "熱身:無時間限制"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 msgid "Timeout"
1163 msgstr "時限"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1166 msgid "Sudden Death"
1167 msgstr "決勝時刻"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 msgid "Overtime"
1171 msgstr "超時"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1174 #, c-format
1175 msgid "Overtime #%d"
1176 msgstr "超時 #%d"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1179 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1180 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1183 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1184 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1187 msgid "A vote has been called for:"
1188 msgstr "發起了一輪投票:"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1191 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1192 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1195 msgid "^1Configure the HUD"
1196 msgstr "^1設定HUD"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 msgid "Yes"
1207 msgstr "是"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 msgid "No"
1218 msgstr "否"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgid "Out of ammo"
1222 msgstr "彈藥耗盡"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgid "Don't have"
1226 msgstr "未持有"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgid "Unavailable"
1230 msgstr "不可用"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:300
1233 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1234 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 msgid "qu/s"
1238 msgstr "單位每秒"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 msgid "m/s"
1242 msgstr "米每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 msgid "km/h"
1246 msgstr "千米每時"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 msgid "mph"
1250 msgstr "英里每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 msgid "knots"
1254 msgstr "海里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1258 msgid "All Weapons Arena"
1259 msgstr "全武器競技"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1263 msgid "All Available Weapons Arena"
1264 msgstr "所有可用武器的競技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1268 msgid "Most Weapons Arena"
1269 msgstr "多數武器競技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1273 msgid "Most Available Weapons Arena"
1274 msgstr "多數可用武器的競技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1278 msgid "No Weapons Arena"
1279 msgstr "無武器競技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #, c-format
1284 msgid "%s Arena"
1285 msgstr "%s 競技"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1288 #, c-format
1289 msgid "This is %s"
1290 msgstr "這裡是 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1293 msgid "Your client version is outdated."
1294 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1297 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1298 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1301 msgid "Please update!"
1302 msgstr "請更新!"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1305 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1306 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1309 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "歡迎來到 %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "關卡 %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "遊戲型別:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "此競賽支援"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d 位玩家"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "至多 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "至少 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "起效的修改:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "特殊遊戲提示:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr "伺服器訊息"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (未繫結)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 票)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "不在意"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "選擇遊戲種類"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "投票選擇地圖"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "剩餘 %d 秒"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "正在請求預覽……"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "榴彈計時"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "佔領進度"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "復活進度"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "突擊"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "目標得分:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "組隊競技"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "目標取勝數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "奪取時間排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "奪旗戰"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "目標奪旗數:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "CTS 競速"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "以最短的時間到達終點"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "死亡競技"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "盡你所能殺敵"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "統治"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "決鬥"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "冰封戰"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "侵襲"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "帶著球殺敵得分"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "驅離"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "鑰匙獵取"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1你已耗盡生命"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "適者生存"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "生命數:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr "大亂鬥"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nex 球賽"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr "目標進球數:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "偷球者"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "猛攻"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "個人最佳"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "伺服器最佳"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "競速"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "圈數:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr "狩獵者"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr "生存者"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr "生還"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "團隊死亡競技"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr "團隊驅離"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "團隊大亂鬥"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "霰彈"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "子彈"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "火箭彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "電池"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "等離子"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小護甲"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中護甲"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "超級護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小補血包"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中補血包"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大補血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "超級補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "火箭揹包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "扔亂音大號"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "目標擊殺數:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "輪到你了"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "退出"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "邀請"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "當前遊戲"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "退出選單"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "建立"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "加入"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "小遊戲"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "小遊戲資訊"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "推石頭"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "遊戲結束!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "你正在觀察"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "祝你下次好運!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "將石頭推到目標上"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "下一關"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "重新遊戲"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編輯器"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "儲存"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四子連線"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "平局"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "你輸了!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "你贏了!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "等待對方玩家行動"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "九子棋"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "乒乓"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "電腦"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "開始"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "新增電腦玩家"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "刪除電腦玩家"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr "推拉"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "下一輪"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "孔明棋"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "剩餘棋子:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "沒有可行的移動了"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "非常好,你贏了!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "井字棋"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "單人遊戲"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "鋼鐵巨人"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "魔法師"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "魔法突刺"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "蜘蛛"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "蜘蛛攻擊"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "蜘網"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "飛龍"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "飛龍攻擊"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "喪屍"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "彈藥"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "抗性"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "治癒"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "重擊"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "吸血"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "致殘"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "復仇"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "跳躍"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "獄火"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "位置交換"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "磁力"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "幸運"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "飛行"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr "增益"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "傷害文字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "繪製傷害數字"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "最小字號:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "最大字號:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "顏色:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr "非手持抓鉤"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "汽化者彈藥"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "額外的生命"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "烈焰榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "冰榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "穿越榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "復活點榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "治癒榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "怪物榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "減速榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "隱身榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "榴彈"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr "絕滅重機槍"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr "絕滅機槍"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr "絕滅星璇槍"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr "絕滅霰彈槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "隱身"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "神佑"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "加速"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "神力"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr "燃燒"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "復活甲"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr "暈眩"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "超級武器"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "路徑點"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "需要支援!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "這裡"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "【危險】"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "被凍結!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "復活中"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "物品"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "檢查點"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "終點"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "起點"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "防禦"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "摧毀"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "推"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "持旗人"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "敵方持旗人"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "掉落的旗"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "白隊基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "紅隊基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "藍隊基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "黃隊基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "粉隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "把旗子帶回這裡"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "控制點"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "掉落的鑰匙"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "鑰匙攜帶者"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "跑到這裡"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "球"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "帶球人"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr "鰲頭"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "球門"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "發電機"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "武器"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "怪物"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "載具"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "入侵者!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "標記"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2446 #, c-format
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s需要支援!"
2449
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1伺服器提示:"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2456 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了聊天"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2460 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了私密聊天"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了觀察者聊天"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了團隊聊天"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2483 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2486 "的記錄"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2502 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2505 "秒的記錄"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2509 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2513 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2520 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2525 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2532 msgid ""
2533 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2534 "base"
2535 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2556 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2560 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 #, c-format
2591 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2592 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2596 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2600 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2603 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2604 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2607 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2608 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 msgid "^F2Match is restarting..."
2612 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2616 msgid "^F4Countdown stopped!"
2617 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2931 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3086 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3101 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3106 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3111 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3116 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3120 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3121 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3127 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3131 msgid "^BGRound tied"
3132 msgstr "^BG平局"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3136 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3137 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3142 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3147 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3164 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3170 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3176 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3182 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3188 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3192 #, c-format
3193 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3194 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3198 #, c-format
3199 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3200 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3205 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 connected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3215 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3220 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3226 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3232 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3237 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3242 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3252 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3267 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3270 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3271 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3275 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3280 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3285 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3288 #, c-format
3289 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3303 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3308 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3313 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3318 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3323 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3328 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3333 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3338 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 msgid ""
3342 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3343 "spectators aren't allowed at the moment."
3344 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3349 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3359 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3364 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3395 "and will be lost."
3396 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3402 "lost."
3403 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3408 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3414 "(^F1%s^F4)"
3415 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3426 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3463 msgstr ""
3464 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3470 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3634 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3692 "%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3799 msgid "^F4You are now alone!"
3800 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3803 msgid "^BGYou are attacking!"
3804 msgstr "^BG你是進攻方!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3807 msgid "^BGYou are defending!"
3808 msgstr "^BG你是防守方!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3813 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 #, c-format
3817 msgid "%s players are needed for this match."
3818 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 msgid "^BGBegin!"
3822 msgstr "^BG開始!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^BGGame starts in"
3826 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRound %s starts in"
3831 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3834 msgid "^F4Round cannot start"
3835 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^F2Don't camp!"
3839 msgstr "^F2不要紮營!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 msgid ""
3843 "^BGYou are now free.\n"
3844 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3845 "^BGif you think you will succeed."
3846 msgstr ""
3847 "^BG你現在自由了。\n"
3848 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3849 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3853 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3858 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3859 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3860 msgstr ""
3861 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3862 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3863 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3870 msgid "^BGYou captured the flag!"
3871 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3876 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3891 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3896 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3901 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3906 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3916 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3919 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3923 msgid "^BGYou got the flag!"
3924 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4000 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4001 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4004 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4012 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4067 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4077 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4082 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4085 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4086 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4092 "You are now on: %s"
4093 msgstr ""
4094 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4095 "你當前在:%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4099 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4102 msgid "^K1Die camper!"
4103 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4107 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4110 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4111 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1You were %s"
4116 msgstr "^K1你%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4119 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4120 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4123 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4124 msgstr "^K1你落地過猛!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4127 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4128 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4132 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You fragged yourself!"
4136 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4139 msgid "^K1You need to be more careful!"
4140 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4143 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4144 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4147 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4148 msgstr "^K1要當心怪物!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4151 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4152 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4155 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4156 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4159 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4160 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4163 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4164 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4167 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4168 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4171 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4172 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4175 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4176 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4183 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4184 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4187 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4188 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4191 msgid "^K1You need to preserve your health"
4192 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4195 msgid "^K1You became a shooting star!"
4196 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You melted away in slime!"
4200 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4203 msgid "^K1You committed suicide!"
4204 msgstr "^K1你自殺了!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4207 msgid "^K1You ended it all!"
4208 msgstr "^K1你一斷了之!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4212 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou are now on: %s"
4217 msgstr "^BG你換到了%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4220 msgid "^K1You died in an accident!"
4221 msgstr "^K1你意外地死了!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4225 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4228 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4229 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4237 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4245 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4249 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4253 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4256 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4257 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4261 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4265 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4268 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4269 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4273 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4276 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4277 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4280 msgid "^K1Watch your step!"
4281 msgstr "^K1當心腳下!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4291 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4301 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1別再掛機!\n"
4309 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1別再掛機!\n"
4317 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4322 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4327 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4330 msgid "^BGDoor unlocked!"
4331 msgstr "^BG門已解鎖!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4336 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4341 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4344 msgid "^K3You revived yourself"
4345 msgstr "^K3你復活了自己"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4350 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4355 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4358 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4359 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4362 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4363 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4366 msgid "^K1You froze yourself"
4367 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4370 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4371 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1A %s has arrived!"
4376 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4380 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4383 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4384 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 msgid ""
4388 "^K1No spawnpoints available!\n"
4389 "Hope your team can fix it..."
4390 msgstr ""
4391 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4392 "希望你的團隊可以修復它……"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4398 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4399 msgstr ""
4400 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4401 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4404 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4408 msgid "^BGYou picked up the ball"
4409 msgstr "^BG你拾起了球"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4412 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4413 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 msgid ""
4417 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4418 "Help the key carriers to meet!"
4419 msgstr ""
4420 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4421 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4424 msgid ""
4425 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4426 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4427 msgstr ""
4428 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4429 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4434 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4435 msgstr ""
4436 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4437 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 msgid "^BGScanning frequency range..."
4445 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4448 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4449 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4453 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4456 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4457 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "^BGWaiting for players to join...\n"
4463 "Need active players for: %s"
4464 msgstr ""
4465 "^BG等待玩家加入……\n"
4466 "需要更多%s玩家"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4471 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4474 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4475 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4478 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4479 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4482 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4483 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4487 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4498 "Next weapon: ^F1%s"
4499 msgstr ""
4500 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4501 "下一把武器:^F1%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4504 #, c-format
4505 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4506 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4511 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4514 msgid "^BGYou captured a control point"
4515 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4518 #, c-format
4519 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4520 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4524 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4528 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid ""
4532 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4533 "^F2Capture some control points to unshield it"
4534 msgstr ""
4535 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4536 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4539 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4540 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4543 msgid ""
4544 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4545 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4546 msgstr ""
4547 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4548 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4553 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 #, c-format
4557 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4558 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep fragging until we have a winner!"
4564 msgstr ""
4565 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4566 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4569 msgid ""
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4571 "Keep scoring until we have a winner!"
4572 msgstr ""
4573 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4574 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4583 msgstr ""
4584 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4585 "\n"
4586 "發電機開始衰減。\n"
4587 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4588 "敵方發電機衰減越快"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4595 msgstr ""
4596 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4597 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4600 msgid "^K1In^BG-portal created"
4601 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4604 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4605 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4608 msgid "^F1Portal creation failed"
4609 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4612 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4613 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4616 msgid "^F2Strength has worn off"
4617 msgstr "^F2神力已解除"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4620 msgid "^F2Shield surrounds you"
4621 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4624 msgid "^F2Shield has worn off"
4625 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^F2You are on speed"
4629 msgstr "^F2你獲得了加速"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^F2Speed has worn off"
4633 msgstr "^F2加速已解除"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F2You are invisible"
4637 msgstr "^F2你現在隱身"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4640 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4641 msgstr "^F2隱身已解除"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4644 msgid ""
4645 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4646 "banned in this server"
4647 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4651 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4654 msgid "^BGSequence completed!"
4655 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4658 msgid "^BGThere are more to go..."
4659 msgstr "^BG還有更多……"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4664 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4667 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4668 msgstr "^F2超級武器已分解"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4671 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4672 msgstr "^F2超級武器已消失"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4675 msgid "^F2You now have a superweapon"
4676 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4679 msgid ""
4680 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4681 "suspicion!"
4682 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4685 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4686 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4689 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4690 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4693 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4697 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4701 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4705 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4706 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4709 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4713 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4714 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4719 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4722 #, c-format
4723 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4724 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4727 #, c-format
4728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4729 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4732 msgid ""
4733 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4734 "^F4Stop them!"
4735 msgstr ""
4736 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4737 "^F4阻止他們!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4740 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4741 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4744 msgid ""
4745 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4746 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4749 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4750 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4753 #, c-format
4754 msgid " (near %s)"
4755 msgstr "(在 %s 旁)"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4758 msgid "primary"
4759 msgstr "主火力"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4762 msgid "secondary"
4763 msgstr "副火力"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4766 msgid "point"
4767 msgstr "點"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4770 msgid "points"
4771 msgstr "點"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4774 msgid "drop flag"
4775 msgstr "丟出旗子"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4778 msgid "throw nade"
4779 msgstr "扔榴彈"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "TRIPLE FRAG! "
4793 msgstr "三連殺!"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4796 #, c-format
4797 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "RAGE! "
4807 msgstr "狂怒!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "MASSACRE! "
4821 msgstr "殺戮!"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "MAYHEM! "
4835 msgstr "混亂!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "BERSERKER! "
4849 msgstr "無懈可擊!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4852 #, c-format
4853 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4857 #, c-format
4858 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "CARNAGE! "
4863 msgstr "修羅者!"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4876 msgid "ARMAGEDDON! "
4877 msgstr "末日決戰!"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4880 #, c-format
4881 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4882 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4885 #, c-format
4886 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4887 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "(^F4Dead^BG)%s"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "(^F4死亡^BG)%s"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4908 #, c-format
4909 msgid "%d score spree! "
4910 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4913 #, c-format
4914 msgid "%d frag spree! "
4915 msgstr "%d 連殺!"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First blood! "
4919 msgstr "第一滴血!"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4922 msgid "First score! "
4923 msgstr "率先得分!"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First casualty! "
4927 msgstr "第一個倒下!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4930 msgid "First victim! "
4931 msgstr "第一個犧牲!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4954 #, c-format
4955 msgid ", ending their %d frag spree"
4956 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4959 #, c-format
4960 msgid ", ending their %d score spree"
4961 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4964 #, c-format
4965 msgid ", losing their %d frag spree"
4966 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4969 #, c-format
4970 msgid ", losing their %d score spree"
4971 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4974 #, c-format
4975 msgid " with %d %s"
4976 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4977
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4979 msgid "TEAM^Red"
4980 msgstr "紅"
4981
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4983 msgid "TEAM^Blue"
4984 msgstr "藍"
4985
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4987 msgid "TEAM^Yellow"
4988 msgstr "黃"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4991 msgid "TEAM^Pink"
4992 msgstr "粉"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4995 msgid "Team"
4996 msgstr "隊"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4999 msgid "Neutral"
5000 msgstr "中立"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5003 msgid "KEY^Red"
5004 msgstr "紅"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5007 msgid "KEY^Blue"
5008 msgstr "藍"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5011 msgid "KEY^Yellow"
5012 msgstr "黃"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5015 msgid "KEY^Pink"
5016 msgstr "粉"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5019 msgid "FLAG^Red"
5020 msgstr "紅"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5023 msgid "FLAG^Blue"
5024 msgstr "藍"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5027 msgid "FLAG^Yellow"
5028 msgstr "黃"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5031 msgid "FLAG^Pink"
5032 msgstr "粉"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5035 msgid "GENERATOR^Red"
5036 msgstr "紅"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5039 msgid "GENERATOR^Blue"
5040 msgstr "藍"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5043 msgid "GENERATOR^Yellow"
5044 msgstr "黃"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5047 msgid "GENERATOR^Pink"
5048 msgstr "粉"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5051 #, c-format
5052 msgid "%s under attack!"
5053 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5056 msgid "Turret"
5057 msgstr "砲塔"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5060 msgid "eWheel Turret"
5061 msgstr "電輪砲塔"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5064 msgid "eWheel"
5065 msgstr "電輪"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5068 msgid "FLAC Cannon"
5069 msgstr "重型鐳射砲塔"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5072 msgid "FLAC"
5073 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5076 msgid "Fusion Reactor"
5077 msgstr "融合反應堆"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5080 msgid "Hellion Missile Turret"
5081 msgstr "地獄離子砲塔"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5084 msgid "Hellion"
5085 msgstr "地獄離子"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5088 msgid "Hunter-Killer Turret"
5089 msgstr "獵手砲塔"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5092 msgid "Hunter-Killer"
5093 msgstr "獵手"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5096 msgid "Machinegun Turret"
5097 msgstr "機槍砲塔"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5100 msgid "Machinegun"
5101 msgstr "機槍"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5104 msgid "MLRS Turret"
5105 msgstr "多重火箭砲塔"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5108 msgid "MLRS"
5109 msgstr "多重火箭炮"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5112 msgid "Phaser Cannon"
5113 msgstr "相位砲塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5116 msgid "Phaser"
5117 msgstr "相位儀"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5120 msgid "Plasma Cannon"
5121 msgstr "等離子炮"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5124 msgid "Dual plasma"
5125 msgstr "雙離子槍"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5128 msgid "Dual Plasma Cannon"
5129 msgstr "雙離子炮"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5133 msgid "Tesla Coil"
5134 msgstr "特斯拉線圈"
5135
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5137 msgid "Walker Turret"
5138 msgstr "行走者砲塔"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5141 msgid "Walker"
5142 msgstr "行走者"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:248
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5146 msgid "Dodging"
5147 msgstr "躲避"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:249
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5151 msgid "InstaGib"
5152 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:250
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5156 msgid "New Toys"
5157 msgstr "新玩意"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:251
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5161 msgid "NIX"
5162 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:252
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5166 msgid "Rocket Flying"
5167 msgstr "火箭飛行"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:253
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5171 msgid "Invincible Projectiles"
5172 msgstr "無敵子彈"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:254
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5176 msgid "Low gravity"
5177 msgstr "低重力"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:255
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5181 msgid "Cloaked"
5182 msgstr "隱形"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:256
5185 msgid "Hook"
5186 msgstr "鉤爪"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:257
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5190 msgid "Midair"
5191 msgstr "空中打擊"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:258
5194 msgid "Melee only Arena"
5195 msgstr "僅近戰競技場"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:260
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5199 msgid "Piñata"
5200 msgstr "大禮包"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:261
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5204 msgid "Weapons stay"
5205 msgstr "武器可重複拾取"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:262
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5209 msgid "Blood loss"
5210 msgstr "失血"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:264
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5214 msgid "Buffs"
5215 msgstr "增益"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:265
5218 msgid "Overkill"
5219 msgstr "絕滅武器"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:266
5222 msgid "No powerups"
5223 msgstr "無超能物品"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:267
5226 msgid "Powerups"
5227 msgstr "超能物品"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:268
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5231 msgid "Touch explode"
5232 msgstr "接觸爆炸"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:269
5235 msgid "Wall jumping"
5236 msgstr "蹬牆跳"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:270
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5240 msgid "No start weapons"
5241 msgstr "無初始武器"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:271
5244 msgid "Nades"
5245 msgstr "榴彈"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:272
5248 msgid "Offhand blaster"
5249 msgstr "非手持型鐳射槍"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5252 msgid "Male"
5253 msgstr "男性"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5256 msgid "Female"
5257 msgstr "女性"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5260 msgid "Undisclosed"
5261 msgstr "不公開"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5264 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5265 msgstr "<找不到鍵位>"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5268 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5269 msgstr "<未知鍵位編號>"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5272 msgid "TAB"
5273 msgstr "Tab"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5276 #, c-format
5277 msgid "ENTER"
5278 msgstr "回車"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5281 msgid "ESCAPE"
5282 msgstr "Esc"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5285 msgid "SPACE"
5286 msgstr "空格"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5289 msgid "BACKSPACE"
5290 msgstr "退格"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #, c-format
5294 msgid "UPARROW"
5295 msgstr "上箭頭"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #, c-format
5299 msgid "DOWNARROW"
5300 msgstr "下箭頭"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFTARROW"
5305 msgstr "左箭頭"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHTARROW"
5310 msgstr "右箭頭"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5313 msgid "ALT"
5314 msgstr "Alt"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5317 msgid "CTRL"
5318 msgstr "Ctrl"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5321 msgid "SHIFT"
5322 msgstr "Shift"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5325 #, c-format
5326 msgid "INS"
5327 msgstr "Insert 鍵"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #, c-format
5331 msgid "DEL"
5332 msgstr "Delete 鍵"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #, c-format
5336 msgid "PGDN"
5337 msgstr "PageDown 鍵"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5340 #, c-format
5341 msgid "PGUP"
5342 msgstr "PageUp 鍵"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #, c-format
5346 msgid "HOME"
5347 msgstr "Home 鍵"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #, c-format
5351 msgid "END"
5352 msgstr "End 鍵"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5355 msgid "PAUSE"
5356 msgstr "Pause 鍵"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5359 msgid "NUMLOCK"
5360 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5363 msgid "CAPSLOCK"
5364 msgstr "大寫鎖定鍵"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5367 msgid "SCROLLOCK"
5368 msgstr "ScrollLock 鍵"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5371 msgid "SEMICOLON"
5372 msgstr "分號"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5375 msgid "TILDE"
5376 msgstr "波浪號"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5379 msgid "BACKQUOTE"
5380 msgstr "反撇號"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5383 msgid "QUOTE"
5384 msgstr "雙引號"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5387 msgid "APOSTROPHE"
5388 msgstr "單引號"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5391 msgid "BACKSLASH"
5392 msgstr "反斜槓"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5395 #, c-format
5396 msgid "F%d"
5397 msgstr "F%d"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 #, c-format
5401 msgid "KP_%d"
5402 msgstr "KP_%d"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #, c-format
5414 msgid "KP_%s"
5415 msgstr "%s"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #, c-format
5419 msgid "PERIOD"
5420 msgstr "句點"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #, c-format
5424 msgid "DIVIDE"
5425 msgstr "除號"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #, c-format
5429 msgid "SLASH"
5430 msgstr "斜槓"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5433 #, c-format
5434 msgid "MULTIPLY"
5435 msgstr "乘號"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5438 #, c-format
5439 msgid "MINUS"
5440 msgstr "減號"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #, c-format
5444 msgid "PLUS"
5445 msgstr "加號"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5448 #, c-format
5449 msgid "EQUALS"
5450 msgstr "等號"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5453 msgid "PRINTSCREEN"
5454 msgstr "PrintScreen 鍵"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #, c-format
5458 msgid "MOUSE%d"
5459 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5462 msgid "MWHEELUP"
5463 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5466 msgid "MWHEELDOWN"
5467 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5470 #, c-format
5471 msgid "JOY%d"
5472 msgstr "操縱桿 %d"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #, c-format
5476 msgid "AUX%d"
5477 msgstr "AUX%d"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 #, c-format
5481 msgid "DPAD_UP"
5482 msgstr "DPad 上"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5494 #, c-format
5495 msgid "X360_%s"
5496 msgstr "X360 %s"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #, c-format
5500 msgid "DPAD_DOWN"
5501 msgstr "DPad 下"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #, c-format
5505 msgid "DPAD_LEFT"
5506 msgstr "DPad 左"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "DPAD_RIGHT"
5511 msgstr "DPad 右"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #, c-format
5515 msgid "START"
5516 msgstr "開始鍵"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #, c-format
5520 msgid "BACK"
5521 msgstr "返回鍵"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #, c-format
5525 msgid "LEFT_THUMB"
5526 msgstr "左操縱杆按下"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #, c-format
5530 msgid "RIGHT_THUMB"
5531 msgstr "右操縱杆按下"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_SHOULDER"
5536 msgstr "手柄左前按鈕"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5541 msgstr "手柄右前按鈕"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_TRIGGER"
5546 msgstr "手柄左扳機鍵"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5551 msgstr "手柄右扳機鍵"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5556 msgstr "左操縱桿向上"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5559 #, c-format
5560 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "左操縱桿向下"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "左操縱桿向左"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "左操縱桿向右"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5576 msgstr "右操縱桿向上"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5581 msgstr "右操縱桿向下"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5586 msgstr "右操縱桿向左"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5591 msgstr "右操縱桿向右"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #, c-format
5596 msgid "JOY_%s"
5597 msgstr "操縱桿 %s"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #, c-format
5601 msgid "UP"
5602 msgstr "上"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #, c-format
5606 msgid "DOWN"
5607 msgstr "下"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT"
5612 msgstr "左"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT"
5617 msgstr "右"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5620 #, c-format
5621 msgid "MIDINOTE%d"
5622 msgstr "Midi 音符 %d"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5625 #, c-format
5626 msgid "Press %s"
5627 msgstr "按 %s"
5628
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5630 msgid "No right gunner!"
5631 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5632
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5634 msgid "No left gunner!"
5635 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5636
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5638 msgid "Bumblebee"
5639 msgstr "野蜂"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5642 msgid "Racer"
5643 msgstr "競速者"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5646 msgid "Racer cannon"
5647 msgstr "競速者大炮"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5650 msgid "Raptor"
5651 msgstr "猛禽"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5654 msgid "Raptor cannon"
5655 msgstr "猛禽大炮"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5658 msgid "Raptor bomb"
5659 msgstr "猛禽炸彈"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5662 msgid "Raptor flare"
5663 msgstr "猛禽烈火"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5666 msgid "Spiderbot"
5667 msgstr "蜘蛛機器人"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5670 msgid "Arc"
5671 msgstr "弧光"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5674 msgid "Blaster"
5675 msgstr "鐳射槍"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5678 msgid "Crylink"
5679 msgstr "紫電"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5682 msgid "Devastator"
5683 msgstr "滅世"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5686 msgid "Electro"
5687 msgstr "電射槍"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5690 msgid "Fireball"
5691 msgstr "火球"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5694 msgid "Hagar"
5695 msgstr "哈格"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5699 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5703 msgid "Grappling Hook"
5704 msgstr "抓鉤"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5707 msgid "MachineGun"
5708 msgstr "機槍"
5709
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5711 msgid "Mine Layer"
5712 msgstr "地雷放置器"
5713
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5715 msgid "Mortar"
5716 msgstr "榴彈槍"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5719 msgid "Port-O-Launch"
5720 msgstr "傳送槍"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5723 msgid "Rifle"
5724 msgstr "步槍"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5727 msgid "T.A.G. Seeker"
5728 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5731 msgid "Shockwave"
5732 msgstr "脈衝槍"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5735 msgid "Shotgun"
5736 msgstr "霰彈槍"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5739 #, no-c-format
5740 msgid "@!#%'n Tuba"
5741 msgstr "亂音大號"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5744 msgid "Vaporizer"
5745 msgstr "汽化者"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5748 msgid "Vortex"
5749 msgstr "星璇槍"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s years"
5754 msgstr "%s 年"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d years"
5759 msgstr "%d 年"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d year"
5764 msgstr "%d 年"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d years"
5769 msgstr "%d 年"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d years"
5774 msgstr "%d 年"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d years"
5779 msgstr "%d 年"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5784 msgstr "%s 星期"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5789 msgstr "%d 星期"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d week"
5794 msgstr "%d 星期"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5799 msgstr "%d 星期"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d weeks"
5804 msgstr "%d 星期"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5809 msgstr "%d 星期"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s days"
5814 msgstr "%s 天"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d days"
5819 msgstr "%d 天"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d day"
5824 msgstr "%d 天"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d days"
5829 msgstr "%d 天"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d days"
5834 msgstr "%d 天"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d days"
5839 msgstr "%d 天"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s hours"
5844 msgstr "%s 小時"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d hours"
5849 msgstr "%d 小時"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d hour"
5854 msgstr "%d 小時"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d hours"
5859 msgstr "%d 小時"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d hours"
5864 msgstr "%d 小時"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d hours"
5869 msgstr "%d 小時"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5874 msgstr "%s 分鐘"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5879 msgstr "%d 分鐘"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d minute"
5884 msgstr "%d 分鐘"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5889 msgstr "%d 分鐘"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d minutes"
5894 msgstr "%d 分鐘"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5899 msgstr "%d 分鐘"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5904 msgstr "%s 秒"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5909 msgstr "%d 秒"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d second"
5914 msgstr "%d 秒"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5919 msgstr "%d 秒"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d seconds"
5924 msgstr "%d 秒"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5929 msgstr "%d 秒"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #, c-format
5933 msgid "%dst"
5934 msgstr "第 %d 名"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #, c-format
5938 msgid "%dnd"
5939 msgstr "第 %d 名"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #, c-format
5943 msgid "%drd"
5944 msgstr "第 %d 名"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #, c-format
5948 msgid "%dth"
5949 msgstr "第 %d 名"
5950
5951 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5952 msgid "No description"
5953 msgstr "無說明"
5954
5955 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5956 #, c-format
5957 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5958 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5959
5960 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5961 #, c-format
5962 msgid "%02d:%02d:%02d"
5963 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5964
5965 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5966 #, c-format
5967 msgid "Item %d"
5968 msgstr "物品 %d"
5969
5970 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5974 msgid "Custom"
5975 msgstr "自定義"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5978 msgid "Core Team"
5979 msgstr "核心團隊"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5982 msgid "Extended Team"
5983 msgstr "擴展團隊"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5986 msgid "Website"
5987 msgstr "網站"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5990 msgid "Stats"
5991 msgstr "統計"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5994 msgid "Art"
5995 msgstr "美術"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5998 msgid "Animation"
5999 msgstr "動畫"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6002 msgid "Campaign"
6003 msgstr "戰役"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6006 msgid "Level Design"
6007 msgstr "關卡設計"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6010 msgid "Music / Sound FX"
6011 msgstr "音樂 / 音效FX"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6014 msgid "Game Code"
6015 msgstr "遊戲程式碼"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6018 msgid "Marketing / PR"
6019 msgstr "銷售 / 人力資源"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6022 msgid "Legal"
6023 msgstr "法律"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6026 msgid "Game Engine"
6027 msgstr "遊戲引擎"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6030 msgid "Engine Additions"
6031 msgstr "引擎增強"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6034 msgid "Compiler"
6035 msgstr "編譯器"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6038 msgid "Other Active Contributors"
6039 msgstr "其他活躍貢獻者"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6042 msgid "Translators"
6043 msgstr "翻譯者"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6046 msgid "Asturian"
6047 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6050 msgid "Belarusian"
6051 msgstr "白俄羅斯語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6054 msgid "Bulgarian"
6055 msgstr "保加利亞語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6058 msgid "Chinese (China)"
6059 msgstr "中文(中國)"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6062 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6063 msgstr "中文(香港)"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "中文(臺灣)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6070 msgid "Czech"
6071 msgstr "捷克語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6074 msgid "Dutch"
6075 msgstr "荷蘭語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6078 msgid "English (Australia)"
6079 msgstr "英語(澳大利亞)"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6082 msgid "Finnish"
6083 msgstr "芬蘭語"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6086 msgid "French"
6087 msgstr "法語"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6090 msgid "German"
6091 msgstr "德語"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6094 msgid "Greek"
6095 msgstr "希臘語"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6098 msgid "Hungarian"
6099 msgstr "匈牙利語"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6102 msgid "Indonesian"
6103 msgstr "印度尼西亞語"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6106 msgid "Irish"
6107 msgstr "愛爾蘭語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6110 msgid "Italian"
6111 msgstr "義大利語"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6114 msgid "Japanese"
6115 msgstr "日語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6118 msgid "Kazakh"
6119 msgstr "哈薩克語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6122 msgid "Korean"
6123 msgstr "韓語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6126 msgid "Latin"
6127 msgstr "拉丁語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6130 msgid "Polish"
6131 msgstr "波蘭語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6134 msgid "Portuguese"
6135 msgstr "葡萄牙語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6138 msgid "Portuguese (Brazil)"
6139 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6142 msgid "Romanian"
6143 msgstr "羅馬尼亞語"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6146 msgid "Russian"
6147 msgstr "俄語"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6150 msgid "Serbian"
6151 msgstr "塞爾維亞語"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6154 msgid "Spanish"
6155 msgstr "西班牙語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6158 msgid "Swedish"
6159 msgstr "瑞典語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6162 msgid "Turkish"
6163 msgstr "土耳其語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6166 msgid "Ukrainian"
6167 msgstr "烏克蘭語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "過去的貢獻者"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6175 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "將不會儲存"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6186 msgid "private"
6187 msgstr "私有"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "引擎設定"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6194 msgid "read only"
6195 msgstr "只讀"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6203 msgid "OK"
6204 msgstr "完成"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6207 msgid "Credits"
6208 msgstr "鳴謝"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6215 msgid ""
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6218 "menu system."
6219 msgstr ""
6220 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6221 "選項修改。"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6225 msgid "Name:"
6226 msgstr "名字:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6230 msgid "Name under which you will appear in the game"
6231 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6234 msgid "Text language:"
6235 msgstr "文字語言:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6238 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6239 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6242 msgid "Undecided"
6243 msgstr "未決定"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6246 msgid ""
6247 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6248 "menu"
6249 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6252 msgid "Save settings"
6253 msgstr "儲存設定"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6258 msgid "Welcome"
6259 msgstr "歡迎"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6266 msgid "Join!"
6267 msgstr "加入!"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6271 msgid "Restart level"
6272 msgstr "重新開始關卡"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6275 msgid "Main menu"
6276 msgstr "主選單"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6280 msgid "Servers"
6281 msgstr "伺服器"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6285 msgid "Profile"
6286 msgstr "用家檔案"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6290 msgid "Settings"
6291 msgstr "設定"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6295 msgid "Input"
6296 msgstr "輸入"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6299 msgid "Quick menu"
6300 msgstr "快捷選單"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6304 msgid "Spectate"
6305 msgstr "旁觀"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6308 msgid "Game menu"
6309 msgstr "遊戲選單"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6312 msgid "Ammunition display:"
6313 msgstr "彈藥顯示:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6316 msgid "Show only current ammo type"
6317 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6321 msgid "Noncurrent alpha:"
6322 msgstr "其他型別透明度:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6326 msgid "Noncurrent scale:"
6327 msgstr "其他型別大小:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6331 msgid "Align icon:"
6332 msgstr "圖示對齊:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6343 msgid "Left"
6344 msgstr "左"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6355 msgid "Right"
6356 msgstr "右"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6359 msgid "Ammo Panel"
6360 msgstr "彈藥欄"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6364 msgid "Message duration:"
6365 msgstr "訊息持續時間:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6369 msgid "Fade time:"
6370 msgstr "淡出時間:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6373 msgid "Flip messages order"
6374 msgstr "反轉訊息順序"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6378 msgid "Text alignment:"
6379 msgstr "文字對齊:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6384 msgid "Center"
6385 msgstr "中心"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6388 msgid "Font scale:"
6389 msgstr "字型比例:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6392 msgid "Bold font scale:"
6393 msgstr "粗體字比例:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6396 msgid "Centerprint Panel"
6397 msgstr "中心訊息面板"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6400 msgid "Chat entries:"
6401 msgstr "聊天內容:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6404 msgid "Chat size:"
6405 msgstr "文字大小:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6408 msgid "Chat lifetime:"
6409 msgstr "顯示時長:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6412 msgid "Chat beep sound"
6413 msgstr "對話提示音效"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6416 msgid "Chat Panel"
6417 msgstr "聊天板面"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6420 msgid "Engine info:"
6421 msgstr "引擎資訊:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6424 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6425 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6428 msgid "Engine Info Panel"
6429 msgstr "引擎資訊板面"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6432 msgid "Combine health and armor"
6433 msgstr "合併生命與護甲"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6438 msgid "Enable status bar"
6439 msgstr "啟用進度條"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6443 msgid "Status bar alignment:"
6444 msgstr "進度條對齊:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6450 msgid "Inward"
6451 msgstr "向內"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6457 msgid "Outward"
6458 msgstr "向外"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6462 msgid "Icon alignment:"
6463 msgstr "圖示對齊:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6466 msgid "Flip health and armor positions"
6467 msgstr "調換生命與護甲位置"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6470 msgid "Health/Armor Panel"
6471 msgstr "生命/護甲板面"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6474 msgid "Info messages:"
6475 msgstr "提示訊息:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6478 msgid "Flip align"
6479 msgstr "對齊到另一邊"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6482 msgid "Info Messages Panel"
6483 msgstr "提示訊息面板"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6497 msgid "Disable"
6498 msgstr "禁用"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6502 msgid "Enable spectating"
6503 msgstr "啟用觀察"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6506 msgid "Enable even playing in warmup"
6507 msgstr "在熱身階段也啟用"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6510 msgid "Reduced"
6511 msgstr "給圖示留空"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6514 msgid "Text/icon ratio:"
6515 msgstr "文字/圖示比例:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6518 msgid "Hide spawned items"
6519 msgstr "隱藏已生成的物品"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6522 msgid "Hide big armor and health"
6523 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6526 msgid "Dynamic size"
6527 msgstr "動態大小"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6530 msgid "Items Time Panel"
6531 msgstr "物品時間板面"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6534 msgid "Mod Icons Panel"
6535 msgstr "模式圖示板面"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6538 msgid "Notifications:"
6539 msgstr "通知:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6542 msgid "Also print notifications to the console"
6543 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6546 msgid "Flip notify order"
6547 msgstr "翻轉通知順序"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6550 msgid "Entry lifetime:"
6551 msgstr "項目顯示時長:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6554 msgid "Entry fadetime:"
6555 msgstr "項目淡出時長:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6558 msgid "Notification Panel"
6559 msgstr "通知板面"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6567 msgid "Enable"
6568 msgstr "啟用"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6572 msgid "Enable even observing"
6573 msgstr "在旁觀時也啟用"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6577 msgid "Enable only in Race/CTS"
6578 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6581 msgid "Status bar"
6582 msgstr "狀態列"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6586 msgid "Left align"
6587 msgstr "靠左"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6591 msgid "Right align"
6592 msgstr "靠右"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6595 msgid "Inward align"
6596 msgstr "靠內"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6599 msgid "Outward align"
6600 msgstr "靠外"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6603 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6604 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6607 msgid "Speed:"
6608 msgstr "速度:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6611 msgid "Include vertical speed"
6612 msgstr "包括垂直速度"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6615 msgid "Show speed unit"
6616 msgstr "顯示速度單位"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6619 msgid "Top speed"
6620 msgstr "最大速度"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6623 msgid "Acceleration:"
6624 msgstr "加速度:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6627 msgid "Include vertical acceleration"
6628 msgstr "包括垂直加速度"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6631 msgid "Physics Panel"
6632 msgstr "物理引數板面"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6635 msgid "Pickup messages:"
6636 msgstr "拾取訊息:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6639 msgid "Show timer:"
6640 msgstr "顯示計時:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6647 msgid "Never"
6648 msgstr "從不"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6654 msgid "Always"
6655 msgstr "總是"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6658 msgid "Spectating"
6659 msgstr "旁觀時"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6662 msgid "Icon size scale:"
6663 msgstr "圖示大小:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6666 msgid "Pickup Panel"
6667 msgstr "拾取提示欄"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6670 msgid "Powerups Panel"
6671 msgstr "超能物品板面"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6675 msgid "Always enable"
6676 msgstr "總是啟用"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6679 msgid "Forced aspect:"
6680 msgstr "固定比例:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6683 msgid "Pressed Keys Panel"
6684 msgstr "按鍵板面"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6687 msgid "Quick Menu Panel"
6688 msgstr "快捷選單板面"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6691 msgid "Race Timer Panel"
6692 msgstr "競速計時板面"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6695 msgid "Enable in team games"
6696 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6699 msgid "Radar:"
6700 msgstr "雷達:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6712 msgid "Alpha:"
6713 msgstr "透明度:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6716 msgid "Rotation:"
6717 msgstr "旋轉:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6720 msgid "Forward"
6721 msgstr "前"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6724 msgid "West"
6725 msgstr "西"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6728 msgid "South"
6729 msgstr "南"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6732 msgid "East"
6733 msgstr "東"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6736 msgid "North"
6737 msgstr "北"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6740 msgid "Scale:"
6741 msgstr "比例:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6744 msgid "Zoom mode:"
6745 msgstr "放縮模式:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6748 msgid "Zoomed in"
6749 msgstr "縮小"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6752 msgid "Zoomed out"
6753 msgstr "放大"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6756 msgid "Always zoomed"
6757 msgstr "總是放縮"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6760 msgid "Never zoomed"
6761 msgstr "從不放縮"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6764 msgid "Radar Panel"
6765 msgstr "雷達介面"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6768 msgid "Score:"
6769 msgstr "分數:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6772 msgid "Rankings:"
6773 msgstr "排名:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6777 msgid "Off"
6778 msgstr "無"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6781 msgid "And me"
6782 msgstr "包含我"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6785 msgid "Pure"
6786 msgstr "開"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6789 msgid "Score Panel"
6790 msgstr "得分板面"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6793 msgid "StrafeHUD mode:"
6794 msgstr "漂移指示模式:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6797 msgid "View angle centered"
6798 msgstr "視場角放在中央"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6801 msgid "Velocity angle centered"
6802 msgstr "動力角放在中央"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6805 msgid "StrafeHUD style:"
6806 msgstr "漂移指示風格:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6809 msgid "no styling"
6810 msgstr "無風格"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6813 msgid "progress bar"
6814 msgstr "進度條"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6817 msgid "gradient"
6818 msgstr "漸變"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6821 msgid "Range:"
6822 msgstr "範圍:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6825 msgid "Demo mode"
6826 msgstr "演示模式"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6829 msgid "Reset colors"
6830 msgstr "重置顏色"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6833 msgid "Strafe bar:"
6834 msgstr "概覽條:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6837 msgid "Angle indicator:"
6838 msgstr "動力角指示:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6842 msgid "Neutral:"
6843 msgstr "平衡:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6847 msgid "Good:"
6848 msgstr "良好:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6852 msgid "Overturn:"
6853 msgstr "過轉:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6856 msgid "Switch indicator:"
6857 msgstr "掉頭指示:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6860 msgid "Best angle indicator:"
6861 msgstr "最佳角度指示:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6864 msgid "StrafeHUD Panel"
6865 msgstr "漂移板面"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6868 msgid "Timer:"
6869 msgstr "計時器:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6872 msgid "Show elapsed time"
6873 msgstr "顯示累計時間"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6876 msgid "Secondary timer:"
6877 msgstr "第二計時器:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6880 msgid "Swapped"
6881 msgstr "調換"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6884 msgid "Timer Panel"
6885 msgstr "計時器板面"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6888 msgid "Alpha after voting:"
6889 msgstr "投票後的透明度"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6892 msgid "Vote Panel"
6893 msgstr "投票面板"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6896 msgid "Fade out after:"
6897 msgstr "淡出延遲:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6900 #, c-format
6901 msgid "%ds"
6902 msgstr "%d 秒"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6905 msgid "Fade effect:"
6906 msgstr "淡出效果:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6909 msgid "EF^None"
6910 msgstr "無"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6913 msgid "Alpha"
6914 msgstr "透明度"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6917 msgid "Slide"
6918 msgstr "滑動"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6921 msgid "EF^Both"
6922 msgstr "全部"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6925 msgid "Weapon icons:"
6926 msgstr "武器圖示:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6929 msgid "Show only owned weapons"
6930 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6933 msgid "Show weapon ID as:"
6934 msgstr "顯示武器 ID:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6937 msgid "SHOWAS^None"
6938 msgstr "無"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6941 msgid "Number"
6942 msgstr "編號"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6945 msgid "Bind"
6946 msgstr "按鍵"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6949 msgid "Weapon ID scale:"
6950 msgstr "武器 ID 比例:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6953 msgid "Show Accuracy"
6954 msgstr "顯示精準度"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6957 msgid "Show Ammo"
6958 msgstr "顯示彈藥"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6961 msgid "Ammo bar alpha:"
6962 msgstr "彈藥欄透明度"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6965 msgid "Ammo bar color:"
6966 msgstr "彈藥欄顏色"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6969 msgid "Weapons Panel"
6970 msgstr "武器欄"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6973 msgid "HUD skins"
6974 msgstr "HUD 皮膚"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6982 msgid "Filter:"
6983 msgstr "篩選:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6989 msgid "Refresh"
6990 msgstr "重新整理"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6994 msgid "Set skin"
6995 msgstr "設定皮膚"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6998 msgid "Save current skin"
6999 msgstr "儲存當前皮膚"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7002 msgid "Panel background defaults:"
7003 msgstr "板面背景預設值:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7006 msgid "Background:"
7007 msgstr "背景:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7010 msgid "Border size:"
7011 msgstr "邊框大小:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7015 msgid "Team color:"
7016 msgstr "隊伍顏色:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7019 msgid "Test team color in configure mode"
7020 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7023 msgid "Padding:"
7024 msgstr "墊邊:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7027 msgid "HUD Dock:"
7028 msgstr "HUD 容器效果:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7031 msgid "DOCK^Disabled"
7032 msgstr "禁用"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7035 msgid "DOCK^Small"
7036 msgstr "小"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7039 msgid "DOCK^Medium"
7040 msgstr "中"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7043 msgid "DOCK^Large"
7044 msgstr "大"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7047 msgid "Grid settings:"
7048 msgstr "網格設定:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7051 msgid "Snap panels to grid"
7052 msgstr "對齊網格板面"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7055 msgid "Grid size:"
7056 msgstr "網格大小:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7059 msgid "X:"
7060 msgstr "X:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7063 msgid "Y:"
7064 msgstr "Y:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7067 msgid "Center line"
7068 msgstr "中心線"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7074 "vertical lines by editing %s in the console"
7075 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7078 msgid "Exit setup"
7079 msgstr "退出配置"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7082 msgid "Panel HUD Setup"
7083 msgstr "HUD 配置板面"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7086 msgid "Monster:"
7087 msgstr "怪物:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7091 msgid "Spawn"
7092 msgstr "生成"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7095 msgid "Remove"
7096 msgstr "移除"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7099 msgid "Move target:"
7100 msgstr "移動目標:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7103 msgid "Follow"
7104 msgstr "跟隨"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7107 msgid "Wander"
7108 msgstr "遊蕩"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7111 msgid "Spawnpoint"
7112 msgstr "復活點"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7115 msgid "No moving"
7116 msgstr "不移動"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7119 msgid "Colors:"
7120 msgstr "顏色:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7124 msgid "Set skin:"
7125 msgstr "設定皮膚:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7128 msgid "Monster Tools"
7129 msgstr "怪物工具"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7132 msgid "Find servers to play on"
7133 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7136 msgid "Host your own game"
7137 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7140 msgid "Media"
7141 msgstr "媒體"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7144 msgid "Multiplayer"
7145 msgstr "多人遊戲"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7148 msgid ""
7149 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7150 "settings"
7151 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7158 msgid "Default"
7159 msgstr "預設"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7163 msgid "Unlimited"
7164 msgstr "無限制"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7167 msgid "Gametype"
7168 msgstr "遊戲類型"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7171 msgid "Time limit:"
7172 msgstr "時間限制:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7176 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7179 #, c-format
7180 msgid "%d minutes"
7181 msgstr "%d 分鐘"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7184 msgid "TIMLIM^Default"
7185 msgstr "預設"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7189 msgid "1 minute"
7190 msgstr "1 分鐘"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7193 msgid "TIMLIM^Infinite"
7194 msgstr "不限"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7197 msgid "Teams:"
7198 msgstr "團隊數:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7201 msgid "2 teams"
7202 msgstr "2 支"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7205 msgid "3 teams"
7206 msgstr "3 支"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7209 msgid "4 teams"
7210 msgstr "4 支"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7213 msgid "Player slots:"
7214 msgstr "最大玩家數量:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7217 msgid ""
7218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7219 "at once"
7220 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7223 msgid "Number of bots:"
7224 msgstr "電腦玩家數量:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7227 msgid "Amount of bots on your server"
7228 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7231 msgid "Bot skill:"
7232 msgstr "電腦玩家水平:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7235 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7236 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7239 msgid "Botlike"
7240 msgstr "機器"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7243 msgid "Beginner"
7244 msgstr "新手"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7247 msgid "You will win"
7248 msgstr "你會贏"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7251 msgid "You can win"
7252 msgstr "你能贏"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7255 msgid "You might win"
7256 msgstr "你可能贏"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7259 msgid "Advanced"
7260 msgstr "高階"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7263 msgid "Expert"
7264 msgstr "專家"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7267 msgid "Pro"
7268 msgstr "強化"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7271 msgid "Assassin"
7272 msgstr "刺客"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7275 msgid "Unhuman"
7276 msgstr "非人"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7279 msgid "Godlike"
7280 msgstr "超神"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7283 msgid "Mutators..."
7284 msgstr "修改……"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7287 msgid "Mutators and weapon arenas"
7288 msgstr "修改與武器競技"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7291 msgid "Maplist"
7292 msgstr "地圖列表"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7295 msgid ""
7296 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7297 "Delete to clear; Enter when done."
7298 msgstr ""
7299 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7302 msgid "Add shown"
7303 msgstr "新增列出項"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7307 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7310 msgid "Remove shown"
7311 msgstr "移除列出項"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7315 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7318 msgid "Add all"
7319 msgstr "新增全部"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7322 msgid "Add every available map to your selection"
7323 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7326 msgid "Remove all"
7327 msgstr "移除全部"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7330 msgid "Remove all the maps from your selection"
7331 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7334 msgid "Start multiplayer!"
7335 msgstr "開始多人遊戲!"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7338 msgid "Title:"
7339 msgstr "標題:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7342 msgid "Author:"
7343 msgstr "作者:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7346 msgid "Game types:"
7347 msgstr "遊戲類型:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7351 msgid "Close"
7352 msgstr "關閉"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7355 msgid "MAP^Play"
7356 msgstr "開始"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7359 msgid "Map Information"
7360 msgstr "地圖資訊"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7363 msgid "MUT^None"
7364 msgstr "無"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7367 msgid "Gameplay mutators:"
7368 msgstr "遊戲修改:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7371 msgid ""
7372 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7373 "directional key to dodge"
7374 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7377 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7378 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7381 msgid "All players are almost invisible"
7382 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7385 msgid ""
7386 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7387 "that support it"
7388 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7391 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7392 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7395 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7396 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7399 msgid ""
7400 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7401 "they can't jump)"
7402 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7405 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7406 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7409 msgid "Weapon & item mutators:"
7410 msgstr "武器與物品修改:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7413 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7414 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7417 msgid ""
7418 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7419 "to use it"
7420 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7423 msgid ""
7424 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7425 "with the Electro primary fire"
7426 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7429 msgid ""
7430 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7431 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7432 msgstr ""
7433 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7434 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7437 msgid ""
7438 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7439 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7440 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7441 msgstr ""
7442 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7443 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7446 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7447 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7450 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7451 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7454 msgid "Regular (no arena)"
7455 msgstr "常規(無競技)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7458 msgid ""
7459 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7460 "without weapon pickups"
7461 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7464 msgid "Weapon arenas:"
7465 msgstr "武器競技:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7468 msgid "Custom weapons"
7469 msgstr "自定義武器"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7472 msgid "Most weapons"
7473 msgstr "多數武器"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7476 msgid "All weapons"
7477 msgstr "全部武器"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7480 msgid "Special arenas:"
7481 msgstr "特殊競技:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7484 msgid ""
7485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7487 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7488 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7489 msgstr ""
7490 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7491 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7494 msgid ""
7495 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7496 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7497 "switch to another weapon."
7498 msgstr ""
7499 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7500 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7503 msgid "with blaster"
7504 msgstr "隨附鐳射槍"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7508 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7511 msgid "Mutators"
7512 msgstr "修改"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7515 msgid "SRVS^Categories"
7516 msgstr "分類"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7519 msgid "SRVS^Empty"
7520 msgstr "無玩家"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7523 msgid "Show empty servers"
7524 msgstr "顯示空伺服器"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7527 msgid "SRVS^Full"
7528 msgstr "滿員"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7531 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7535 msgid "SRVS^Laggy"
7536 msgstr "卡頓"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "重新載入伺服器列表"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7547 msgid "Pause"
7548 msgstr "暫停"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7551 msgid ""
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7553 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7557 msgid "Address:"
7558 msgstr "地址:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7561 msgid "Info..."
7562 msgstr "資訊……"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7565 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7566 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7570 msgid "No Terms of Service specified"
7571 msgstr "未提供服務條款"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7575 msgid "MOD^Default"
7576 msgstr "預設"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7579 #, c-format
7580 msgid "%d modified"
7581 msgstr "有 %d 項修改"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7584 msgid "Official"
7585 msgstr "官方"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7588 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7589 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7592 msgid "N/A (auth library missing)"
7593 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7596 msgid "Not supported (can't connect)"
7597 msgstr "不支援(不能連線)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7600 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7601 msgstr "不支援(將不加密)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7604 msgid "Supported (will encrypt)"
7605 msgstr "支援(將會加密)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7608 msgid "Supported (won't encrypt)"
7609 msgstr "支援(將不加密)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7612 msgid "Requested (will encrypt)"
7613 msgstr "請求(將會加密)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7616 msgid "Requested (won't encrypt)"
7617 msgstr "請求(將不加密)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7620 msgid "Required (can't connect)"
7621 msgstr "需要(不能連線)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7624 msgid "Required (will encrypt)"
7625 msgstr "需要(將會加密)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7628 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7629 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7633 msgid "custom stats server"
7634 msgstr "自定義的統計伺服器"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7638 msgid "stats disabled"
7639 msgstr "禁用了統計"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7643 msgid "stats enabled"
7644 msgstr "啟用了統計"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7647 msgid "Status"
7648 msgstr "狀態"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7653 msgid "Terms of Service"
7654 msgstr "服務條款"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7657 msgid "Server Info"
7658 msgstr "伺服器資訊"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7661 msgid "Hostname:"
7662 msgstr "伺服器名稱:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7665 msgid "Mod:"
7666 msgstr "模組:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7669 msgid "Version:"
7670 msgstr "版本:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7673 msgid "Settings:"
7674 msgstr "配置:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7678 msgid "Players:"
7679 msgstr "玩家:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7682 msgid "Bots:"
7683 msgstr "電腦玩家:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7686 msgid "Free slots:"
7687 msgstr "空位:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7690 msgid "Encryption:"
7691 msgstr "加密:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7694 msgid "ID:"
7695 msgstr "ID:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7698 msgid "Key:"
7699 msgstr "金鑰:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7702 msgid "Stats:"
7703 msgstr "狀態:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7706 msgid "Server Information"
7707 msgstr "伺服器資訊"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7710 msgid "Demos"
7711 msgstr "演示"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7714 msgid "Screenshots"
7715 msgstr "螢幕截圖"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7718 msgid "Music Player"
7719 msgstr "音樂播放器"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7722 msgid "Auto record demos"
7723 msgstr "自動記錄演示"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7726 msgid "Timedemo"
7727 msgstr "全速演示"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7730 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7731 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7734 msgid "DEMO^Play"
7735 msgstr "播放"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7738 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7739 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7743 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7744 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7748 msgid "Disconnect"
7749 msgstr "斷開連線"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7752 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7753 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7756 msgid "MUSICPL^Add"
7757 msgstr "新增"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7760 msgid "MUSICPL^Add all"
7761 msgstr "新增全部"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7764 msgid "Set as menu track"
7765 msgstr "設為選單音軌"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7768 msgid "Reset default menu track"
7769 msgstr "重設預設選單音軌"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7772 msgid "Playlist:"
7773 msgstr "播放列表:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7776 msgid "Random order"
7777 msgstr "隨機點播"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7780 msgid "MUSICPL^Stop"
7781 msgstr "停止"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7784 msgid "MUSICPL^Play"
7785 msgstr "播放"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7788 msgid "MUSICPL^Pause"
7789 msgstr "暫停"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7792 msgid "MUSICPL^Prev"
7793 msgstr "上一首"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7796 msgid "MUSICPL^Next"
7797 msgstr "下一首"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7800 msgid "MUSICPL^Remove"
7801 msgstr "移除"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7804 msgid "MUSICPL^Remove all"
7805 msgstr "全部移除"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7808 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7809 msgstr "自動截取記分板"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7812 msgid "Open in the viewer"
7813 msgstr "在檢視器中開啟"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7816 msgid "Reset"
7817 msgstr "重設"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7820 msgid "Previous"
7821 msgstr "上一頁"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7824 msgid "Next"
7825 msgstr "下一頁"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7828 msgid "Slide show"
7829 msgstr "播放幻燈片"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7837 msgid "Apply immediately"
7838 msgstr "立即應用"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7841 msgid "Name"
7842 msgstr "名字"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7845 msgid "Model"
7846 msgstr "模型"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7849 msgid "Glowing color"
7850 msgstr "光芒顏色"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7853 msgid "Detail color"
7854 msgstr "細節顏色"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7857 msgid "Statistics"
7858 msgstr "統計"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7861 msgid "Allow player statistics to track your client"
7862 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7865 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7866 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7869 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7870 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7873 msgid "Select language..."
7874 msgstr "選擇語言……"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7877 msgid "Are you sure you want to quit?"
7878 msgstr "確定要退出嗎?"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7881 msgid "Quit the game"
7882 msgstr "退出遊戲"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7885 msgid "Model:"
7886 msgstr "模型:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7889 msgid "Remove *"
7890 msgstr "移除 *"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7893 msgid "Copy *"
7894 msgstr "複製 *"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7897 msgid "Paste"
7898 msgstr "貼上"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7901 msgid "Bone:"
7902 msgstr "骨骼:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7905 msgid "Set * as child"
7906 msgstr "把 * 設為子節點"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7909 msgid "Attach to *"
7910 msgstr "附加至 *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7913 msgid "Detach from *"
7914 msgstr "從 * 分離"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7917 msgid "Visual object properties for *:"
7918 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7921 msgid "Set alpha:"
7922 msgstr "設定透明度:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7925 msgid "Set color main:"
7926 msgstr "設定主要顏色:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7929 msgid "Set color glow:"
7930 msgstr "設定光芒顏色:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7933 msgid "Set frame:"
7934 msgstr "設定幀:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7937 msgid "Physical object properties for *:"
7938 msgstr "* 的物理物件引數:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7941 msgid "Set material:"
7942 msgstr "設定材質"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7945 msgid "Set solidity:"
7946 msgstr "設定實心性:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7949 msgid "Non-solid"
7950 msgstr "非實心"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7953 msgid "Solid"
7954 msgstr "實心"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7957 msgid "Set physics:"
7958 msgstr "設定物理:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7961 msgid "Static"
7962 msgstr "靜態"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7965 msgid "Movable"
7966 msgstr "可移動"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7969 msgid "Physical"
7970 msgstr "物理的"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7973 msgid "Set scale:"
7974 msgstr "設定比例:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7977 msgid "Set force:"
7978 msgstr "設定力度:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7981 msgid "Claim *"
7982 msgstr "回收 *"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7985 msgid "* object info"
7986 msgstr "* 物件資訊"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7989 msgid "* mesh info"
7990 msgstr "* 紋理資訊"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7993 msgid "* attachment info"
7994 msgstr "* 附件資訊"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7997 msgid "Show help"
7998 msgstr "顯示幫助"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8001 msgid "* is the object you are facing"
8002 msgstr "* 是你面前的物件"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8005 msgid "Sandbox Tools"
8006 msgstr "沙盒工具"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8009 msgid "Video"
8010 msgstr "顯示"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8013 msgid "Effects"
8014 msgstr "效果"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8017 msgid "Audio"
8018 msgstr "聲音"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8021 msgid "Game"
8022 msgstr "遊戲"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8025 msgid "User"
8026 msgstr "用家"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8029 msgid "Misc"
8030 msgstr "雜項"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8033 msgid "Change the game settings"
8034 msgstr "更改遊戲設定"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8037 msgid "Master:"
8038 msgstr "主要:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8041 msgid "Music:"
8042 msgstr "音樂:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8045 msgid "VOL^Ambient:"
8046 msgstr "環境:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8049 msgid "Info:"
8050 msgstr "訊息:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8053 msgid "Items:"
8054 msgstr "物品:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8057 msgid "Pain:"
8058 msgstr "受傷:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8061 msgid "Player:"
8062 msgstr "玩家:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8065 msgid "Shots:"
8066 msgstr "射擊:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8069 msgid "Voice:"
8070 msgstr "語音:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8073 msgid "Weapons:"
8074 msgstr "武器:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8077 msgid "New style sound attenuation"
8078 msgstr "新式聲音衰減"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8081 msgid "Mute sounds when not active"
8082 msgstr "不活動時靜音"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8085 msgid "Frequency:"
8086 msgstr "頻率:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8089 msgid "Sound output frequency"
8090 msgstr "音訊輸出頻率"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8093 msgid "8 kHz"
8094 msgstr "8 kHz"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8097 msgid "11.025 kHz"
8098 msgstr "11.025 kHz"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8101 msgid "16 kHz"
8102 msgstr "16 kHz"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8105 msgid "22.05 kHz"
8106 msgstr "22.05 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8109 msgid "24 kHz"
8110 msgstr "24 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8113 msgid "32 kHz"
8114 msgstr "32 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8117 msgid "44.1 kHz"
8118 msgstr "44.1 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8121 msgid "48 kHz"
8122 msgstr "48 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8125 msgid "Channels:"
8126 msgstr "聲道:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8129 msgid "Number of channels for the sound output"
8130 msgstr "音訊輸出聲道數"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8133 msgid "Mono"
8134 msgstr "單聲道"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8137 msgid "Stereo"
8138 msgstr "立體聲"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8141 msgid "2.1"
8142 msgstr "2.1"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8145 msgid "4"
8146 msgstr "4"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8149 msgid "5"
8150 msgstr "5"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8153 msgid "5.1"
8154 msgstr "5.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8157 msgid "6.1"
8158 msgstr "6.1"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8161 msgid "7.1"
8162 msgstr "7.1"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8165 msgid "Swap stereo output channels"
8166 msgstr "交換立體聲道"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8169 msgid "Swap left/right channels"
8170 msgstr "交換左右聲道"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8173 msgid "Headphone friendly mode"
8174 msgstr "耳機友好模式"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8177 msgid ""
8178 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8179 "stereo separation a bit for headphones)"
8180 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8183 msgid "Hit indication sound"
8184 msgstr "擊中提示音效"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8187 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8188 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 msgid "SND^Fixed"
8192 msgstr "固定"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 msgid "Decrease pitch with more damage"
8196 msgstr "傷害越高,音調越低"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 msgid "Decreasing"
8200 msgstr "降低"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8203 msgid "Increase pitch with more damage"
8204 msgstr "傷害越高,音調越高"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 msgid "Increasing"
8208 msgstr "升高"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8211 msgid "Chat message sound"
8212 msgstr "聊天訊息音效"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8215 msgid "Menu sounds"
8216 msgstr "選單音效"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8220 msgstr "點選選單項時播放音效"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8223 msgid "Focus sounds"
8224 msgstr "焦點音效"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8228 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8231 msgid "Time announcer:"
8232 msgstr "時間提醒:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8235 msgid "WRN^Disabled"
8236 msgstr "已禁用"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 msgid "5 minutes"
8240 msgstr "5 分鐘"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 msgid "WRN^Both"
8244 msgstr "全部"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8247 msgid "Automatic taunts:"
8248 msgstr "自動嘲諷:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8252 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 msgid "Sometimes"
8256 msgstr "有時"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 msgid "Often"
8260 msgstr "經常"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "音效的除錯資訊"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "重置鍵位繫結"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "質量預設:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 msgid "PRE^OMG!"
8280 msgstr "我的天!"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 msgid "PRE^Low"
8284 msgstr "低階"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 msgid "PRE^Medium"
8288 msgstr "中階"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 msgid "PRE^Normal"
8292 msgstr "標準"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 msgid "PRE^High"
8296 msgstr "高階"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 msgid "PRE^Ultra"
8300 msgstr "超級"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8304 msgstr "極限"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "幾何細節:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 msgid "DET^Lowest"
8316 msgstr "極低"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 msgid "DET^Low"
8320 msgstr "低"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 msgid "DET^Normal"
8324 msgstr "一般"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 msgid "DET^Good"
8328 msgstr "好"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 msgid "DET^Best"
8332 msgstr "很好"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 msgid "DET^Insane"
8336 msgstr "極好"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "玩家細節:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 msgid "PDET^Low"
8344 msgstr "低"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 msgid "PDET^Medium"
8348 msgstr "中"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 msgid "PDET^Normal"
8352 msgstr "一般"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 msgid "PDET^Good"
8356 msgstr "好"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 msgid "PDET^Best"
8360 msgstr "很好"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "紋理解析度:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 msgid "RES^Leet"
8368 msgstr "單畫素"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 msgid "RES^Lowest"
8372 msgstr "極低"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "超低"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 msgid "RES^Low"
8380 msgstr "低"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 msgid "RES^Normal"
8384 msgstr "一般"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 msgid "RES^Good"
8388 msgstr "好"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 msgid "RES^Best"
8392 msgstr "很好"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Show sky"
8406 msgstr "顯示天空"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "顯示曲面"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 msgid ""
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8416 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8419 msgid "Use lightmaps"
8420 msgstr "使用光照貼圖"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8423 msgid ""
8424 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8425 "video memory"
8426 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8429 msgid "Deluxe mapping"
8430 msgstr "高階對映"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8433 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8434 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8437 msgid "Gloss"
8438 msgstr "光澤"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8441 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8442 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8445 msgid "Offset mapping"
8446 msgstr "偏移對映"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8449 msgid ""
8450 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8451 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8452 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8455 msgid "Relief mapping"
8456 msgstr "浮雕對映"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8459 msgid ""
8460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8461 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8464 msgid "Reflections:"
8465 msgstr "反射效果:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8468 msgid ""
8469 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8470 "with reflecting surfaces"
8471 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8474 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8475 msgstr "反射/折射解析度"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8478 msgid "Blurred"
8479 msgstr "模糊"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8482 msgid "REFL^Good"
8483 msgstr "好"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8486 msgid "Sharp"
8487 msgstr "銳利"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8490 msgid "Decals"
8491 msgstr "飾點效果"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8494 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8495 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8498 msgid "Decals on models"
8499 msgstr "模型飾點"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8503 msgid "Distance:"
8504 msgstr "距離:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8507 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8508 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8511 msgid "Time:"
8512 msgstr "時間:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8515 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8516 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8519 msgid "Damage effects:"
8520 msgstr "傷害效果:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8523 msgid "DMGFX^Disabled"
8524 msgstr "禁用"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8527 msgid "Skeletal"
8528 msgstr "骨骼"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8531 msgid "DMGFX^All"
8532 msgstr "全部"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8535 msgid "Realtime dynamic lights"
8536 msgstr "實時動態光照"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8539 msgid ""
8540 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8541 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8545 msgid "Shadows"
8546 msgstr "陰影"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8549 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8550 msgstr "實時動態光照的投影"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8553 msgid "Realtime world lights"
8554 msgstr "實時全域光照"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8557 msgid ""
8558 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8559 "performance."
8560 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8563 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8564 msgstr "實時全域光照的投影"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8567 msgid "Use normal maps"
8568 msgstr "使用法線貼圖"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8571 msgid ""
8572 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8573 "light with a bumpy surface"
8574 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8577 msgid "Soft shadows"
8578 msgstr "軟陰影"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8581 msgid "Corona brightness:"
8582 msgstr "光冠亮度:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8585 msgid "Flare effects around certain lights"
8586 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8589 msgid "Fade coronas according to visibility"
8590 msgstr "依可見性淡出光冠"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8593 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8594 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8597 msgid "Bloom"
8598 msgstr "閃光"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8601 msgid ""
8602 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8603 "pixels. Has a big impact on performance."
8604 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8607 msgid "Extra postprocessing effects"
8608 msgstr "額外的後處理效果"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8611 msgid ""
8612 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8613 "using a powerup"
8614 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8617 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8618 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8621 msgid "Motion blur:"
8622 msgstr "動態模糊:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8625 msgid "Particles"
8626 msgstr "粒子效果"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8629 msgid "Spawnpoint effects"
8630 msgstr "復活點效果"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8633 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8634 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8637 msgid "Quality:"
8638 msgstr "品質:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8642 msgid ""
8643 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8644 "gives for better performance"
8645 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8648 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8649 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8652 msgid "No crosshair"
8653 msgstr "無準星"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8657 msgid "Per weapon"
8658 msgstr "按武器"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8661 msgid ""
8662 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8663 "models"
8664 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8669 msgid "Size:"
8670 msgstr "大小:"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8673 msgid "By health"
8674 msgstr "按生命值"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8677 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8678 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8681 msgid "Enable center crosshair dot"
8682 msgstr "啟用準星中央圓點"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8685 msgid "Use normal crosshair color"
8686 msgstr "使用通常的準星顏色"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8689 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8690 msgstr "準星平滑效果"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8693 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8694 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8697 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8698 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8701 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8702 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8705 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8706 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8709 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8710 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8713 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8714 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8717 msgid "Crosshair"
8718 msgstr "準星"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8721 msgid "Scoreboard"
8722 msgstr "計分板"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8725 msgid "Fading speed:"
8726 msgstr "漸變速度:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8729 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8730 msgstr "啟用行/列高亮"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8733 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8734 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8737 msgid "Show team sizes:"
8738 msgstr "顯示團隊大小:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8741 msgid ""
8742 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8743 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8744 msgstr ""
8745 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8746 "側"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8749 msgid "Waypoints"
8750 msgstr "路徑點"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8753 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8754 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8757 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8758 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8761 msgid "Control transparency of the waypoints"
8762 msgstr "控制路徑點的透明度"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8766 msgid "Font size:"
8767 msgstr "字型大小:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8770 msgid "Edge offset:"
8771 msgstr "邊緣偏移:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8774 msgid "Fade when near the crosshair"
8775 msgstr "離準星較近時淡出"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8778 msgid "Display names instead of icons"
8779 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8782 msgid "Damage"
8783 msgstr "傷害"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8786 msgid "Overlay:"
8787 msgstr "覆層:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8790 msgid "Factor:"
8791 msgstr "指數:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8794 msgid "Fade rate:"
8795 msgstr "漸變時間:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8798 msgid "Player Names"
8799 msgstr "玩家名稱"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8802 msgid "Show names above players"
8803 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8806 msgid "Max distance:"
8807 msgstr "最大距離:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8810 msgid "Decolorize:"
8811 msgstr "去掉顏色:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8815 msgid "Teamplay"
8816 msgstr "團隊配合"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8819 msgid "Only when near crosshair"
8820 msgstr "僅在接近準星時"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8823 msgid "Display health and armor"
8824 msgstr "顯示生命值和護甲"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8827 msgid "Speed unit:"
8828 msgstr "速度單位:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8831 msgid "Damage overlay:"
8832 msgstr "受傷效果程度:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8835 msgid "Dynamic HUD"
8836 msgstr "HUD 動效"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8839 msgid "HUD moves around following player's movement"
8840 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8843 msgid "Shake the HUD when hurt"
8844 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8848 msgid "Enter HUD editor"
8849 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8852 msgid "HUD"
8853 msgstr "HUD"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8856 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8857 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8860 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8861 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8864 msgid "Frag Information"
8865 msgstr "殺敵資訊"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8868 msgid "Display information about killing sprees"
8869 msgstr "顯示連殺資訊"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8872 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8873 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8876 msgid "Show spree information in centerprints"
8877 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8880 msgid "Show spree information in death messages"
8881 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8884 msgid "Sprees in info messages:"
8885 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8888 msgid "SPREES^Disabled"
8889 msgstr "禁用"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8892 msgid "Target"
8893 msgstr "目標"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8896 msgid "Attacker"
8897 msgstr "攻擊者"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8900 msgid "SPREES^Both"
8901 msgstr "全部"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8904 msgid "Print on a seperate line"
8905 msgstr "印刷在單獨的一行"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8908 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8909 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8912 msgid "Add frag location to death messages when available"
8913 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8916 msgid "Gamemode Settings"
8917 msgstr "遊戲類型設定"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8920 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8921 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8924 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8925 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8930 msgid "Other"
8931 msgstr "其它"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8934 msgid "Display console messages in the top left corner"
8935 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8938 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8939 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8942 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8943 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8946 msgid "Powerup notifications"
8947 msgstr "超能物品提醒"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8950 msgid "Weapon centerprint notifications"
8951 msgstr "武器拾取提示"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8954 msgid "Weapon info message notifications"
8955 msgstr "武器詳情提示"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8958 msgid "Announcers"
8959 msgstr "提示音"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8962 msgid "Respawn countdown sounds"
8963 msgstr "復活倒數音效"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8966 msgid "Killstreak sounds"
8967 msgstr "連殺音效"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8970 msgid "Achievement sounds"
8971 msgstr "成就音效"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8974 msgid "Messages"
8975 msgstr "訊息"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8978 msgid "Items"
8979 msgstr "物品"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8982 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8983 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8986 msgid "Unavailable alpha:"
8987 msgstr "取走後的透明度:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8990 msgid "Unavailable color:"
8991 msgstr "取走後的顏色:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8994 msgid "GHOITEMS^Black"
8995 msgstr "黑色"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8998 msgid "GHOITEMS^Dark"
8999 msgstr "深黑"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9002 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9003 msgstr "淺黑"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9006 msgid "GHOITEMS^Normal"
9007 msgstr "正常"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9010 msgid "GHOITEMS^Blue"
9011 msgstr "藍色"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9015 msgid "Players"
9016 msgstr "玩家"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9019 msgid "Force player models to mine"
9020 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9023 msgid "Force player colors to mine"
9024 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9027 msgid ""
9028 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9029 "enemy team"
9030 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9033 msgid "Except in team games"
9034 msgstr "除了團隊遊戲"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9037 msgid "Only in Duel"
9038 msgstr "僅在決鬥場"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9041 msgid "Only in team games"
9042 msgstr "僅在團隊遊戲"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9045 msgid "In team games and Duel"
9046 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9049 msgid "Body fading:"
9050 msgstr "屍體褪出:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9053 msgid "Gibs:"
9054 msgstr "肢體:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9057 msgid "GIBS^None"
9058 msgstr "無"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9061 msgid "GIBS^Few"
9062 msgstr "少許"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9065 msgid "GIBS^Many"
9066 msgstr "多"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9069 msgid "GIBS^Lots"
9070 msgstr "很多"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9073 msgid "Models"
9074 msgstr "模型"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9077 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9078 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9081 msgid "1st person perspective"
9082 msgstr "第一人稱透視"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9085 msgid "Slide to third person upon death"
9086 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9089 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9090 msgstr "在落地時平滑視角"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9093 msgid "Smooth the view while crouching"
9094 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9097 msgid "View waving while idle"
9098 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9101 msgid "View bobbing while walking around"
9102 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9105 msgid "3rd person perspective"
9106 msgstr "第三人稱透視"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9109 msgid "Back distance"
9110 msgstr "後方距離"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9113 msgid "Up distance"
9114 msgstr "上方距離"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9117 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9118 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9121 msgid "Field of view:"
9122 msgstr "視野:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9125 msgid "Field of vision in degrees"
9126 msgstr "視場角度(度)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9129 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9130 msgstr "放縮指數:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9133 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9134 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9137 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9138 msgstr "放縮速度:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9141 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9142 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9145 msgid "ZOOM^Instant"
9146 msgstr "即時"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9149 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9150 msgstr "放縮敏感度:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9153 msgid ""
9154 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9155 "sensitivity change)"
9156 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9159 msgid "Velocity zoom"
9160 msgstr "動量放縮"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9163 msgid "Forward movement only"
9164 msgstr "僅向前移動"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9167 msgid "VZOOM^Factor"
9168 msgstr "指數"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9171 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9172 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9175 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9176 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9179 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9180 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9184 msgid "View"
9185 msgstr "視角"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9188 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9189 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9192 msgid "Up"
9193 msgstr "向上"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9196 msgid "Down"
9197 msgstr "向下"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9200 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9201 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9204 msgid ""
9205 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9206 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9209 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9210 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9213 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9214 msgstr "拾起武器時自動切換"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9217 msgid ""
9218 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9219 "you are carrying"
9220 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9223 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9224 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9227 msgid "Draw 1st person weapon model"
9228 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9231 msgid "Draw the weapon model"
9232 msgstr "繪製武器模型"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9237 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9238 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9241 msgid "Weapon model opacity:"
9242 msgstr "武器模型透明度:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9245 msgid "Gun model swaying"
9246 msgstr "武器模型揮動"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9249 msgid "Gun model bobbing"
9250 msgstr "武器模型浮動"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9254 msgid "Weapons"
9255 msgstr "武器"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9258 msgid "Key Bindings"
9259 msgstr "按鍵繫結"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9262 msgid "Change key..."
9263 msgstr "更改按鍵……"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9266 msgid "Edit..."
9267 msgstr "編輯……"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9270 msgid "Clear"
9271 msgstr "清除"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9274 msgid "Reset all"
9275 msgstr "重置所有"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9278 msgid "Mouse"
9279 msgstr "滑鼠"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9282 msgid "Sensitivity:"
9283 msgstr "敏感度:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9286 msgid "Mouse speed multiplier"
9287 msgstr "調整滑鼠速度"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9290 msgid "Smooth aiming"
9291 msgstr "平滑瞄準"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9294 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9295 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9298 msgid "Invert aiming"
9299 msgstr "反轉瞄準方向"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9302 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9303 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9306 msgid "Use system mouse positioning"
9307 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9310 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9311 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9316 msgid "Disable system mouse acceleration"
9317 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9320 msgid "Make use of DGA mouse input"
9321 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9324 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9325 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9328 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9329 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9332 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9333 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9336 msgid "Jetpack on jump:"
9337 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9340 msgid "JPJUMP^Disabled"
9341 msgstr "禁用"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9344 msgid "Air only"
9345 msgstr "僅在浮空時"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9348 msgid "JPJUMP^All"
9349 msgstr "任何時候"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9354 msgid "Use joystick input"
9355 msgstr "使用操縱桿輸入"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9358 msgid "Command when pressed:"
9359 msgstr "按下時的指令"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9362 msgid "Command when released:"
9363 msgstr "放開時的指令"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9366 msgid "Cancel"
9367 msgstr "取消"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9370 msgid "User defined key bind"
9371 msgstr "用家自定義鍵位"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9374 #, c-format
9375 msgid "%d fps"
9376 msgstr "%d 幀/秒"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9379 #, c-format
9380 msgid "%d KiB/s"
9381 msgstr "每秒 %d KiB"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9384 #, c-format
9385 msgid "%d MiB/s"
9386 msgstr "每秒 %d MiB"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9389 msgid "Network"
9390 msgstr "網路"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9393 msgid "Show netgraph"
9394 msgstr "顯示網路圖"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9397 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9398 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9401 msgid "Packet loss compensation"
9402 msgstr "丟包補償"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9405 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9406 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9409 msgid "Movement prediction error compensation"
9410 msgstr "移動預測錯誤補償"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9413 msgid "Use encryption (AES) when available"
9414 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9418 msgid "Bandwidth limit:"
9419 msgstr "頻寬限制:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9422 msgid "Specify your network speed"
9423 msgstr "指定你的網速"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9426 msgid "Slow ADSL"
9427 msgstr "低速 ADSL"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9430 msgid "Fast ADSL"
9431 msgstr "高速 ADSL"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9434 msgid "Broadband"
9435 msgstr "寬頻"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9438 msgid "Local latency:"
9439 msgstr "本地延遲:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9442 msgid "HTTP downloads"
9443 msgstr "HTTP 下載"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9446 msgid "Simultaneous:"
9447 msgstr "最大同時請求數:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9450 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9451 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9454 msgid "Framerate"
9455 msgstr "幀率"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9458 msgid "Show frames per second"
9459 msgstr "顯示每秒幀數"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9462 msgid "Show your rendered frames per second"
9463 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9466 msgid "Maximum:"
9467 msgstr "最大值:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9470 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9471 msgstr "無限制"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9474 msgid "Target:"
9475 msgstr "目標值:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9478 msgid "TRGT^Disabled"
9479 msgstr "已禁用"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9482 msgid "Idle limit:"
9483 msgstr "離開視窗時限制:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9486 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9487 msgstr "無限制"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9490 msgid "Menu tooltips:"
9491 msgstr "選單工具提示:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9494 msgid ""
9495 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9496 "command bound to the menu item)"
9497 msgstr ""
9498 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9501 msgid "TLTIP^Disabled"
9502 msgstr "已禁用"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9505 msgid "TLTIP^Standard"
9506 msgstr "標準"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9509 msgid "TLTIP^Advanced"
9510 msgstr "高階"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9513 msgid "Show current date and time"
9514 msgstr "顯示當前日期和時間"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9517 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9518 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9521 msgid "Enable developer mode"
9522 msgstr "啟用開發者模式"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9525 msgid "Advanced settings..."
9526 msgstr "高階設定……"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9529 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9530 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9534 msgid "Factory reset"
9535 msgstr "還原預設設定"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9538 msgid "Cvar filter:"
9539 msgstr "Cvar 篩選:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9542 msgid "Modified cvars only"
9543 msgstr "僅已修改的 cvar"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9546 msgid "Setting:"
9547 msgstr "設定:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9550 msgid "Type:"
9551 msgstr "型別:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9554 msgid "Value:"
9555 msgstr "值:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9558 msgid "Description:"
9559 msgstr "說明:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9562 msgid "Advanced settings"
9563 msgstr "高階設定"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9566 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9567 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9570 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9571 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9574 msgid "Menu Skins"
9575 msgstr "選單皮膚"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9578 msgid "Text Language"
9579 msgstr "文字語言"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9582 msgid "Set language"
9583 msgstr "設定語言"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9586 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9587 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9590 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9591 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9594 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9595 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9598 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9599 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9602 msgid "Disconnect now"
9603 msgstr "現在斷開連線"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9606 msgid "Switch language"
9607 msgstr "切換語言"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9610 msgid "Warning"
9611 msgstr "警告"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9614 msgid "Resolution:"
9615 msgstr "解析度:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9618 msgid "Font/UI size:"
9619 msgstr "字型/介面大小:"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9622 msgid "SZ^Unreadable"
9623 msgstr "看不見"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9626 msgid "SZ^Tiny"
9627 msgstr "極小"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9630 msgid "SZ^Little"
9631 msgstr "小"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9634 msgid "SZ^Small"
9635 msgstr "中小"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9638 msgid "SZ^Medium"
9639 msgstr "中"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9642 msgid "SZ^Large"
9643 msgstr "大"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9646 msgid "SZ^Huge"
9647 msgstr "巨大"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9650 msgid "SZ^Gigantic"
9651 msgstr "極大"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9654 msgid "SZ^Colossal"
9655 msgstr "超大"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9658 msgid "Color depth:"
9659 msgstr "色彩深度:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9662 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9663 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9666 msgid "16bit"
9667 msgstr "16bit"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9670 msgid "32bit"
9671 msgstr "32bit"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9674 msgid "Full screen"
9675 msgstr "全屏"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9678 msgid "Vertical Synchronization"
9679 msgstr "垂直同步"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9682 msgid ""
9683 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9684 "screen refresh rate"
9685 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9688 msgid "High-quality frame buffer"
9689 msgstr "高品質幀緩衝區"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9692 msgid "Antialiasing:"
9693 msgstr "抗鋸齒:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9696 msgid ""
9697 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9698 "might decrease performance by quite a lot"
9699 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9702 msgid "AA^Disabled"
9703 msgstr "已禁用"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9707 msgid "2x"
9708 msgstr "2x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9712 msgid "4x"
9713 msgstr "4x"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9716 msgid "Resolution scaling:"
9717 msgstr "解析度放縮:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9720 msgid ""
9721 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 "help slow GPUs"
9723 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgid "Anisotropy:"
9727 msgstr "各向異性:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr "各向異性過濾質量"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9735 msgstr "已禁用"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9738 msgid "8x"
9739 msgstr "8x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9742 msgid "16x"
9743 msgstr "16x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "深度優先:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 msgid ""
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9753 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9756 msgid "DF^Disabled"
9757 msgstr "已禁用"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9760 msgid "DF^World"
9761 msgstr "世界"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9764 msgid "DF^All"
9765 msgstr "全部"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9768 msgid "Brightness:"
9769 msgstr "亮度:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9772 msgid "Brightness of black"
9773 msgstr "黑色亮度"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9776 msgid "Contrast:"
9777 msgstr "對比度:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9780 msgid "Brightness of white"
9781 msgstr "白色亮度"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9784 msgid "Gamma:"
9785 msgstr "伽瑪值:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9788 msgid ""
9789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9790 "white or black"
9791 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9794 msgid "Contrast boost:"
9795 msgstr "對比度增強:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9798 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9799 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 msgid "Saturation:"
9803 msgstr "飽和度:"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9806 msgid ""
9807 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9808 "requires GLSL color control"
9809 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9813 msgstr "環境:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 msgid ""
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "and flat"
9819 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9822 msgid "Intensity:"
9823 msgstr "明暗度:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr "全域性渲染亮度"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 msgid ""
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9837 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9840 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9841 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9844 msgid "Flip view horizontally"
9845 msgstr "橫向翻轉檢視"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9848 msgid "Poor man's left handed mode"
9849 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9852 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9853 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9856 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9857 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9860 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9861 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9864 msgid "Campaign Difficulty:"
9865 msgstr "戰役難度:"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9868 msgid "CSKL^Easy"
9869 msgstr "簡單"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9872 msgid "CSKL^Medium"
9873 msgstr "中等"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9876 msgid "CSKL^Hard"
9877 msgstr "困難"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9880 msgid "Play campaign!"
9881 msgstr "開始戰役!"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9884 msgid "Singleplayer"
9885 msgstr "單人遊戲"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9888 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9889 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9892 msgid "Winner"
9893 msgstr "獲勝者"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9896 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9897 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9900 msgid "Autoselect team (recommended)"
9901 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9904 msgid "red"
9905 msgstr "紅色"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9908 msgid "blue"
9909 msgstr "藍色"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9912 msgid "yellow"
9913 msgstr "黃色"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9916 msgid "pink"
9917 msgstr "粉紅色"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9921 msgid "spectate"
9922 msgstr "旁觀"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9925 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9926 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9929 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9930 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9933 msgid "Accept"
9934 msgstr "接受"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9937 msgid "Don't accept (quit the game)"
9938 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9941 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9942 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9945 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9946 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9949 msgid "teamplay"
9950 msgstr "團隊競技"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9953 msgid "free for all"
9954 msgstr "自由競技"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9957 msgid "Moving"
9958 msgstr "移動"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9961 msgid "move forwards"
9962 msgstr "前進"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9965 msgid "move backwards"
9966 msgstr "後退"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9969 msgid "strafe left"
9970 msgstr "向左"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9973 msgid "strafe right"
9974 msgstr "向右"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9977 msgid "jump / swim"
9978 msgstr "跳/游泳"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9981 msgid "crouch / sink"
9982 msgstr "蹲下/潛水"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9985 msgid "jetpack"
9986 msgstr "噴氣揹包"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9989 msgid "Attacking"
9990 msgstr "攻擊"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9993 msgid "WEAPON^previous"
9994 msgstr "前一個"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9997 msgid "WEAPON^next"
9998 msgstr "後一個"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10001 msgid "WEAPON^previously used"
10002 msgstr "上次使用的"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10005 msgid "WEAPON^best"
10006 msgstr "最佳"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10009 msgid "reload"
10010 msgstr "載彈"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10013 msgid "hold zoom"
10014 msgstr "按住放縮"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10017 msgid "toggle zoom"
10018 msgstr "切換放縮"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10021 msgid "show scores"
10022 msgstr "顯示分數"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10025 msgid "screen shot"
10026 msgstr "截圖"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10029 msgid "maximize radar"
10030 msgstr "最大化雷達"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10033 msgid "3rd person view"
10034 msgstr "第三人稱視角"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10037 msgid "enter spectator mode"
10038 msgstr "進入旁觀者模式"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10041 msgid "Communication"
10042 msgstr "交流"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10045 msgid "public chat"
10046 msgstr "公開聊天"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10049 msgid "team chat"
10050 msgstr "團隊聊天"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10053 msgid "show chat history"
10054 msgstr "顯示聊天歷史"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10057 msgid "vote YES"
10058 msgstr "投贊成票"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10061 msgid "vote NO"
10062 msgstr "投反對票"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10065 msgid "Client"
10066 msgstr "客戶端"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10069 msgid "enter console"
10070 msgstr "進入控制檯"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10073 msgid "quit"
10074 msgstr "退出"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10077 msgid "auto-join team"
10078 msgstr "自動加入團隊"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10081 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10082 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10085 msgid "suicide / respawn"
10086 msgstr "自殺 / 復活"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10089 msgid "quick menu"
10090 msgstr "快速選單"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10093 msgid "scoreboard user interface"
10094 msgstr "記分板用家介面"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10097 msgid "User defined"
10098 msgstr "用家自定義"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10101 msgid "Development"
10102 msgstr "開發"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10105 msgid "sandbox menu"
10106 msgstr "沙盒選單"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10109 msgid "drag object (sandbox)"
10110 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10113 msgid "waypoint editor menu"
10114 msgstr "路徑點編輯選單"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10117 msgid "Leave current match"
10118 msgstr "離開當前競賽"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10121 msgid "Stop demo"
10122 msgstr "停止演示"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10125 msgid "Leave campaign"
10126 msgstr "離開戰役"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10129 msgid "Leave singleplayer"
10130 msgstr "離開單人遊戲"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10133 msgid "Leave multiplayer"
10134 msgstr "離開多人遊戲"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10137 msgid "Leave current campaign level"
10138 msgstr "離開當前戰役關卡"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10141 msgid "Leave current singleplayer match"
10142 msgstr "離開當前單人競賽"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10145 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10146 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10149 msgid "Do not press this button again!"
10150 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10153 msgid ""
10154 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10155 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10158 #, c-format
10159 msgid "%s's Xonotic Server"
10160 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10163 msgid ""
10164 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10165 "again."
10166 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10169 msgid "spectator"
10170 msgstr "觀察者"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10173 msgid "<no model found>"
10174 msgstr "<找不到模型>"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10177 msgid "SERVER^Remove favorite"
10178 msgstr "取消收藏"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10181 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10182 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10185 msgid "SERVER^Favorite"
10186 msgstr "收藏"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10189 msgid ""
10190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10191 "future"
10192 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10195 msgid "Ping"
10196 msgstr "延遲"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10199 msgid "Hostname"
10200 msgstr "主機名"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10203 msgid "Map"
10204 msgstr "地圖"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10207 msgid "Type"
10208 msgstr "型別"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10211 #, c-format
10212 msgid "AES level %d"
10213 msgstr "AES 等級 %d"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 msgid "ENC^none"
10217 msgstr "無"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10220 msgid "encryption:"
10221 msgstr "加密:"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10224 #, c-format
10225 msgid "mod: %s"
10226 msgstr "修改:%s"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10229 #, c-format
10230 msgid "modified settings"
10231 msgstr "有改動的配置"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 #, c-format
10235 msgid "official settings"
10236 msgstr "官方配置"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10239 msgid "SLCAT^Favorites"
10240 msgstr "收藏"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10243 msgid "SLCAT^Recommended"
10244 msgstr "推薦"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10247 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10248 msgstr "一般伺服器"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10251 msgid "SLCAT^Servers"
10252 msgstr "伺服器"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10255 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10256 msgstr "競爭增強模式"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10259 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10260 msgstr "有修改的伺服器"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10263 msgid "SLCAT^Overkill"
10264 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10267 msgid "SLCAT^InstaGib"
10268 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10271 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10272 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10275 msgid "<TITLE>"
10276 msgstr "<標題>"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10279 msgid "<AUTHOR>"
10280 msgstr "<作者>"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10283 msgid "VOL^MAX"
10284 msgstr "最大"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10287 msgid "VOL^OFF"
10288 msgstr "關"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10291 #, c-format
10292 msgid "%s dB"
10293 msgstr "%s 分貝"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10296 msgid "PART^OMG"
10297 msgstr "我的天"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10300 msgid "PARTQUAL^Low"
10301 msgstr "低"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10304 msgid "PARTQUAL^Medium"
10305 msgstr "中"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10308 msgid "PARTQUAL^Normal"
10309 msgstr "正常"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10312 msgid "PARTQUAL^High"
10313 msgstr "高"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10316 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10317 msgstr "很高"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10320 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10321 msgstr "極高"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10324 msgid ""
10325 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10326 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10327 msgstr ""
10328 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10331 msgid "Screen resolution"
10332 msgstr "螢幕解析度"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10335 msgid "FADESPEED^Slow"
10336 msgstr "慢"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10339 msgid "FADESPEED^Normal"
10340 msgstr "正常"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10343 msgid "FADESPEED^Fast"
10344 msgstr "快"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10347 msgid "FADESPEED^Instant"
10348 msgstr "瞬間"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10351 msgid "January"
10352 msgstr "一月"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10355 msgid "February"
10356 msgstr "二月"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10359 msgid "March"
10360 msgstr "三月"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10363 msgid "April"
10364 msgstr "四月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10367 msgid "May"
10368 msgstr "五月"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10371 msgid "June"
10372 msgstr "六月"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10375 msgid "July"
10376 msgstr "七月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10379 msgid "August"
10380 msgstr "八月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10383 msgid "September"
10384 msgstr "九月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10387 msgid "October"
10388 msgstr "十月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10391 msgid "November"
10392 msgstr "十一月"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10395 msgid "December"
10396 msgstr "十二月"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10399 #, no-c-format
10400 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10401 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10404 msgid "Joined:"
10405 msgstr "加入:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10408 msgid "Last match:"
10409 msgstr "最後的競賽:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10412 msgid "Time played:"
10413 msgstr "遊戲時間:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10416 msgid "Favorite map:"
10417 msgstr "最喜歡的地圖:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10421 #, c-format
10422 msgid "Matches:"
10423 msgstr "競賽局數:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10426 #, c-format
10427 msgid "Wins/Losses:"
10428 msgstr "勝利/失敗:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10431 #, c-format
10432 msgid "Win percentage:"
10433 msgstr "勝利百分比:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10436 #, c-format
10437 msgid "Kills/Deaths:"
10438 msgstr "擊殺/死亡:"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10441 #, c-format
10442 msgid "Kill ratio:"
10443 msgstr "擊殺比:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10446 msgid "ELO:"
10447 msgstr "實力評分:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10450 msgid "Rank:"
10451 msgstr "排名:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10454 msgid "Percentile:"
10455 msgstr "百分比:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10458 #, c-format
10459 msgid "%d (unranked)"
10460 msgstr "%d(無排名)"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10463 msgid "Update can be downloaded at:"
10464 msgstr "可在這裡下載更新:"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10468 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10471 #, c-format
10472 msgid "Update to %s now!"
10473 msgstr "現在更新到 %s!"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10476 msgid ""
10477 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10478 "^1Expect visual problems."
10479 msgstr ""
10480 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10481 "^1將會有視覺問題。"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10484 msgid "Use default"
10485 msgstr "使用預設值"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10488 msgid "Team Color:"
10489 msgstr "隊伍顏色:"