]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'LegendaryGuard/fix_playban_notif' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網路通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗子數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "復活"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 msgid "N/A"
1027 msgstr "無"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1030 #, c-format
1031 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1032 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1035 msgid "Item stats"
1036 msgstr "物品統計"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1039 msgid "Map stats:"
1040 msgstr "地圖統計:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 msgid "Monsters killed:"
1044 msgstr "怪物擊殺:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1047 msgid "Secrets found:"
1048 msgstr "發現秘密:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "旁觀者"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%s %s"
1063 msgstr "^5%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "分"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1071 msgid "Team Selection"
1072 msgstr "選擇團隊"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1077 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1090 #, c-format
1091 msgid "^3%1.0f minutes"
1092 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1095 #, c-format
1096 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1097 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 msgid "Map:"
1102 msgstr "地圖:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1105 #, c-format
1106 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1110 #, c-format
1111 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1115 #, c-format
1116 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1117 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1122 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1127 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 msgid "qu"
1131 msgstr "單位"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 msgid "m"
1135 msgstr "米"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 msgid "km"
1139 msgstr "千米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 msgid "mi"
1143 msgstr "英里"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 msgid "nmi"
1147 msgstr "海里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 msgid "Warmup"
1151 msgstr "熱身"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1154 msgid "Warmup: too few players"
1155 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1158 msgid "Warmup: no time limit"
1159 msgstr "熱身:無時間限制"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 msgid "Timeout"
1163 msgstr "時限"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1166 msgid "Sudden Death"
1167 msgstr "決勝時刻"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 msgid "Overtime"
1171 msgstr "超時"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1174 #, c-format
1175 msgid "Overtime #%d"
1176 msgstr "超時 #%d"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1179 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1180 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1183 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1184 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1187 msgid "A vote has been called for:"
1188 msgstr "發起了一輪投票:"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1191 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1192 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1195 msgid "^1Configure the HUD"
1196 msgstr "^1設定HUD"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 msgid "Yes"
1207 msgstr "是"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 msgid "No"
1218 msgstr "否"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1221 msgid "Out of ammo"
1222 msgstr "彈藥耗盡"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 msgid "Don't have"
1226 msgstr "未持有"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1229 msgid "Unavailable"
1230 msgstr "不可用"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:300
1233 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1234 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 msgid "qu/s"
1238 msgstr "單位每秒"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 msgid "m/s"
1242 msgstr "米每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 msgid "km/h"
1246 msgstr "千米每時"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 msgid "mph"
1250 msgstr "英里每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 msgid "knots"
1254 msgstr "海里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1258 msgid "All Weapons Arena"
1259 msgstr "全武器競技"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1263 msgid "All Available Weapons Arena"
1264 msgstr "所有可用武器的競技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1268 msgid "Most Weapons Arena"
1269 msgstr "多數武器競技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1273 msgid "Most Available Weapons Arena"
1274 msgstr "多數可用武器的競技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1278 msgid "No Weapons Arena"
1279 msgstr "無武器競技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #, c-format
1284 msgid "%s Arena"
1285 msgstr "%s 競技"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1288 #, c-format
1289 msgid "This is %s"
1290 msgstr "這裡是 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1293 msgid "Your client version is outdated."
1294 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1297 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1298 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1301 msgid "Please update!"
1302 msgstr "請更新!"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1305 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1306 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1309 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "歡迎來到 %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "關卡 %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "遊戲型別:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "此競賽支援"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d 位玩家"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "至多 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "至少 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "起效的修改:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "特殊遊戲提示:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr "伺服器訊息"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (未繫結)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 票)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "不在意"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "選擇遊戲種類"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "投票選擇地圖"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "剩餘 %d 秒"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "正在請求預覽……"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:883
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "榴彈計時"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:888
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "佔領進度"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:893
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "復活進度"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "突擊"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "目標得分:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "組隊競技"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "目標取勝數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "奪取時間排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "奪旗戰"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "目標奪旗數:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "CTS 競速"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "以最短的時間到達終點"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "死亡競技"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "盡你所能殺敵"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "統治"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "決鬥"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "冰封戰"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "侵襲"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "帶著球殺敵得分"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "驅離"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "鑰匙獵取"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1你已耗盡生命"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "適者生存"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "生命數:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr "大亂鬥"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nex 球賽"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr "目標進球數:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "偷球者"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "猛攻"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "個人最佳"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "伺服器最佳"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "競速"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "圈數:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr "狩獵者"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr "生存者"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr "生還"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "團隊死亡競技"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr "團隊驅離"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "團隊大亂鬥"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "霰彈"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "子彈"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "火箭彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "電池"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "等離子"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小護甲"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中護甲"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "超級護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小補血包"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中補血包"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大補血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "超級補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "火箭揹包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "扔亂音大號"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "目標擊殺數:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1771 msgid "It's your turn"
1772 msgstr "輪到你了"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1776 msgid "Quit"
1777 msgstr "退出"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1780 msgid "Invite"
1781 msgstr "邀請"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1784 msgid "Current Game"
1785 msgstr "當前遊戲"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1788 msgid "Exit Menu"
1789 msgstr "退出選單"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1793 msgid "Create"
1794 msgstr "建立"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1798 msgid "Join"
1799 msgstr "加入"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1802 msgid "Minigames"
1803 msgstr "小遊戲"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1806 msgid "Minigame message"
1807 msgstr "小遊戲資訊"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1810 msgid "Bulldozer"
1811 msgstr "推石頭"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1816 msgid "Game over!"
1817 msgstr "遊戲結束!"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1820 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1821 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1830 msgid "You are spectating"
1831 msgstr "你正在觀察"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1834 msgid "Better luck next time!"
1835 msgstr "祝你下次好運!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1838 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1839 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1846 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1847 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1850 msgid "Push the boulders onto the targets"
1851 msgstr "將石頭推到目標上"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1854 msgid "Next Level"
1855 msgstr "下一關"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1858 msgid "Restart"
1859 msgstr "重新遊戲"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1862 msgid "Editor"
1863 msgstr "編輯器"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1867 msgid "Save"
1868 msgstr "儲存"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1871 msgid "Connect Four"
1872 msgstr "四子連線"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1880 #, c-format
1881 msgid "%s^7 won the game!"
1882 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1887 msgid "Draw"
1888 msgstr "平局"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1894 msgid "You lost the game!"
1895 msgstr "你輸了!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1901 msgid "You win!"
1902 msgstr "你贏了!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1908 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1909 msgstr "等待對方玩家行動"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1915 msgid "Click on the game board to place your piece"
1916 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1919 msgid "Nine Men's Morris"
1920 msgstr "九子棋"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1923 msgid ""
1924 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1925 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1928 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1929 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1933 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1936 msgid "Pong"
1937 msgstr "乒乓"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1941 msgid "AI"
1942 msgstr "電腦"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1945 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1946 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1949 msgid "Start Match"
1950 msgstr "開始"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1953 msgid "Add AI player"
1954 msgstr "新增電腦玩家"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1957 msgid "Remove AI player"
1958 msgstr "刪除電腦玩家"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1961 msgid "Push-Pull"
1962 msgstr "推拉"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1966 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1967 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1974 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1978 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1979 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1983 msgid "Next Match"
1984 msgstr "下一輪"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1987 msgid "Peg Solitaire"
1988 msgstr "孔明棋"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1991 msgid "All pieces cleared!"
1992 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1995 msgid "Remaining pieces:"
1996 msgstr "剩餘棋子:"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1999 #, c-format
2000 msgid "Pieces left: %s"
2001 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2004 msgid "No more valid moves"
2005 msgstr "沒有可行的移動了"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2008 msgid "Well done, you win!"
2009 msgstr "非常好,你贏了!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2012 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2013 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2016 msgid "Tic Tac Toe"
2017 msgstr "井字棋"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2020 msgid "Single Player"
2021 msgstr "單人遊戲"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2025 msgid "Golem"
2026 msgstr "鋼鐵巨人"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2030 msgid "Mage"
2031 msgstr "魔法師"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2034 msgid "Mage spike"
2035 msgstr "魔法突刺"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2039 msgid "Spider"
2040 msgstr "蜘蛛"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2043 msgid "Spider attack"
2044 msgstr "蜘蛛攻擊"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2047 msgid "Webbed"
2048 msgstr "蜘網"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2052 msgid "Wyvern"
2053 msgstr "飛龍"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2056 msgid "Wyvern attack"
2057 msgstr "飛龍攻擊"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2061 msgid "Zombie"
2062 msgstr "喪屍"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2065 msgid "Ammo"
2066 msgstr "彈藥"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2069 msgid "Resistance"
2070 msgstr "抗性"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2073 msgid "Medic"
2074 msgstr "治癒"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2077 msgid "Bash"
2078 msgstr "重擊"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2082 msgid "Vampire"
2083 msgstr "吸血"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2086 msgid "Disability"
2087 msgstr "致殘"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2090 msgid "Vengeance"
2091 msgstr "復仇"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2094 msgid "Jump"
2095 msgstr "跳躍"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2098 msgid "Inferno"
2099 msgstr "獄火"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2102 msgid "Swapper"
2103 msgstr "位置交換"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2106 msgid "Magnet"
2107 msgstr "磁力"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2110 msgid "Luck"
2111 msgstr "幸運"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2114 msgid "Flight"
2115 msgstr "飛行"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2118 msgid "Buff"
2119 msgstr "增益"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "傷害文字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "繪製傷害數字"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "最小字號:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "最大字號:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "顏色:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr "非手持抓鉤"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "汽化者彈藥"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "額外的生命"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "烈焰榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "冰榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "穿越榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "復活點榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "治癒榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "怪物榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "減速榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "隱身榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2204 msgid "drop weapon / throw nade"
2205 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2208 #, c-format
2209 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2210 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2213 msgid "Grenade"
2214 msgstr "榴彈"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2217 #, c-format
2218 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2222 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2223 msgstr "絕滅重機槍"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2226 msgid "Overkill MachineGun"
2227 msgstr "絕滅機槍"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2230 msgid "Overkill Nex"
2231 msgstr "絕滅星璇槍"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2234 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2235 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2238 msgid "Overkill Shotgun"
2239 msgstr "絕滅霰彈槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2244 msgid "Invisibility"
2245 msgstr "隱身"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2250 msgid "Shield"
2251 msgstr "神佑"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2256 msgid "Speed"
2257 msgstr "加速"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2262 msgid "Strength"
2263 msgstr "神力"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2266 msgid "Burning"
2267 msgstr "燃燒"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2270 msgid "Spawn Shield"
2271 msgstr "復活甲"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2274 msgid "Stunned"
2275 msgstr "暈眩"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2278 msgid "Superweapons"
2279 msgstr "超級武器"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2282 msgid "Waypoint"
2283 msgstr "路徑點"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2286 msgid "Help me!"
2287 msgstr "需要支援!"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2290 msgid "Here"
2291 msgstr "這裡"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2294 msgid "DANGER"
2295 msgstr "【危險】"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2298 msgid "Frozen!"
2299 msgstr "被凍結!"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2302 msgid "Reviving"
2303 msgstr "復活中"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2306 msgid "Item"
2307 msgstr "物品"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2310 msgid "Checkpoint"
2311 msgstr "檢查點"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2315 msgid "Finish"
2316 msgstr "終點"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Start"
2322 msgstr "起點"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2325 msgid "Defend"
2326 msgstr "防禦"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2329 msgid "Destroy"
2330 msgstr "摧毀"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2333 msgid "Push"
2334 msgstr "推"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2337 msgid "Flag carrier"
2338 msgstr "持旗人"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2341 msgid "Enemy carrier"
2342 msgstr "敵方持旗人"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2345 msgid "Dropped flag"
2346 msgstr "掉落的旗"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2349 msgid "White base"
2350 msgstr "白隊基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2353 msgid "Red base"
2354 msgstr "紅隊基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2357 msgid "Blue base"
2358 msgstr "藍隊基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2361 msgid "Yellow base"
2362 msgstr "黃隊基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2365 msgid "Pink base"
2366 msgstr "粉隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2369 msgid "Return flag here"
2370 msgstr "把旗子帶回這裡"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2380 msgid "Control point"
2381 msgstr "控制點"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2384 msgid "Dropped key"
2385 msgstr "掉落的鑰匙"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2392 msgid "Key carrier"
2393 msgstr "鑰匙攜帶者"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2396 msgid "Run here"
2397 msgstr "跑到這裡"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2401 msgid "Ball"
2402 msgstr "球"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2409 msgid "Ball carrier"
2410 msgstr "帶球人"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2413 msgid "Leader"
2414 msgstr "鰲頭"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2417 msgid "Goal"
2418 msgstr "球門"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2422 msgid "Generator"
2423 msgstr "發電機"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2426 msgid "Weapon"
2427 msgstr "武器"
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2430 msgid "Monster"
2431 msgstr "怪物"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2434 msgid "Vehicle"
2435 msgstr "載具"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2438 msgid "Intruder!"
2439 msgstr "入侵者!"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2442 msgid "Tagged"
2443 msgstr "標記"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2446 #, c-format
2447 msgid "%s needing help!"
2448 msgstr "%s需要支援!"
2449
2450 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2451 msgid "^1Server notices:"
2452 msgstr "^1伺服器提示:"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2456 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了聊天"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2460 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2463 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2464 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了私密聊天"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2468 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了觀察者聊天"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前禁用了團隊聊天"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2477 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2483 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2486 "的記錄"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2496 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2502 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2505 "秒的記錄"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2509 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2513 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2520 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2521 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2525 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2529 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2532 msgid ""
2533 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2534 "base"
2535 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2539 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2545 "itself"
2546 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2552 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2556 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2559 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2560 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2586 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2590 #, c-format
2591 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2592 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2595 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2596 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2599 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2600 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2603 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2604 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2607 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2608 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2611 msgid "^F2Match is restarting..."
2612 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2616 msgid "^F4Countdown stopped!"
2617 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2931 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3086 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3101 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3106 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3111 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3116 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3120 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3121 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3127 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3131 msgid "^BGRound tied"
3132 msgstr "^BG平局"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3136 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3137 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3142 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3147 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3158 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3164 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3170 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3176 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3182 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3188 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3192 #, c-format
3193 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3194 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3198 #, c-format
3199 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3200 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3205 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 connected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3215 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3220 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3226 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3232 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3237 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3242 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3252 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3257 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3267 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3270 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3271 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3274 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3275 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3280 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3285 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3288 #, c-format
3289 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3293 #, c-format
3294 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3295 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3298 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3299 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3302 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3303 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3308 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3313 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3318 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3323 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3328 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3333 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3338 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 msgid ""
3342 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3343 "spectators aren't allowed at the moment."
3344 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3349 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3354 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3359 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3364 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3374 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3379 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3389 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3395 "and will be lost."
3396 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3402 "lost."
3403 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3408 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3414 "(^F1%s^F4)"
3415 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3418 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3419 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3425 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3426 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3436 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3441 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3455 "^F2Xonotic %s"
3456 msgstr ""
3457 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3463 msgstr ""
3464 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3470 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3634 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3692 "%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3751 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3799 msgid "^F4You are now alone!"
3800 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3803 msgid "^BGYou are attacking!"
3804 msgstr "^BG你是進攻方!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3807 msgid "^BGYou are defending!"
3808 msgstr "^BG你是防守方!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3813 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3816 #, c-format
3817 msgid "%s players are needed for this match."
3818 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3821 msgid "^BGBegin!"
3822 msgstr "^BG開始!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 msgid "^BGGame starts in"
3826 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRound %s starts in"
3831 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3834 msgid "^F4Round cannot start"
3835 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^F2Don't camp!"
3839 msgstr "^F2不要紮營!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 msgid ""
3843 "^BGYou are now free.\n"
3844 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3845 "^BGif you think you will succeed."
3846 msgstr ""
3847 "^BG你現在自由了。\n"
3848 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3849 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3853 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3856 msgid ""
3857 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3858 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3859 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3860 msgstr ""
3861 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3862 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3863 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3870 msgid "^BGYou captured the flag!"
3871 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3876 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3881 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3886 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3891 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3896 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3901 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3906 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3911 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3916 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3919 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3920 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3923 msgid "^BGYou got the flag!"
3924 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3929 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3934 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3950 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3981 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3986 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3996 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4000 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4001 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4004 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4005 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4009 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4012 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4013 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4016 #, c-format
4017 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4018 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4040 #, c-format
4041 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4062 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4067 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 #, c-format
4076 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4077 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4082 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4085 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4086 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4092 "You are now on: %s"
4093 msgstr ""
4094 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4095 "你當前在:%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4098 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4099 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4102 msgid "^K1Die camper!"
4103 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4106 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4107 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4110 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4111 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1You were %s"
4116 msgstr "^K1你%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4119 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4120 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4123 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4124 msgstr "^K1你落地過猛!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4127 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4128 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4131 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4132 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4135 msgid "^K1You fragged yourself!"
4136 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4139 msgid "^K1You need to be more careful!"
4140 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4143 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4144 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4147 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4148 msgstr "^K1要當心怪物!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4151 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4152 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4155 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4156 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4159 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4160 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4163 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4164 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4167 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4168 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4171 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4172 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4175 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4176 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4179 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4180 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4183 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4184 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4187 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4188 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4191 msgid "^K1You need to preserve your health"
4192 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4195 msgid "^K1You became a shooting star!"
4196 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4199 msgid "^K1You melted away in slime!"
4200 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4203 msgid "^K1You committed suicide!"
4204 msgstr "^K1你自殺了!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4207 msgid "^K1You ended it all!"
4208 msgstr "^K1你一斷了之!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4211 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4212 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGYou are now on: %s"
4217 msgstr "^BG你換到了%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4220 msgid "^K1You died in an accident!"
4221 msgstr "^K1你意外地死了!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4225 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4228 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4229 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4232 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4233 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4237 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4240 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4241 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4245 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4249 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4253 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4256 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4257 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4261 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4264 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4265 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4268 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4269 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4273 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4276 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4277 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4280 msgid "^K1Watch your step!"
4281 msgstr "^K1當心腳下!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4291 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4301 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4304 msgid ""
4305 "^K1Stop idling!\n"
4306 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1別再掛機!\n"
4309 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4312 msgid ""
4313 "^K1Stop idling!\n"
4314 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1別再掛機!\n"
4317 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4322 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4327 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4330 msgid "^BGDoor unlocked!"
4331 msgstr "^BG門已解鎖!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4334 #, c-format
4335 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4336 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4341 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4344 msgid "^K3You revived yourself"
4345 msgstr "^K3你復活了自己"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4348 #, c-format
4349 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4350 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4355 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4358 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4359 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4362 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4363 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4366 msgid "^K1You froze yourself"
4367 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4370 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4371 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1A %s has arrived!"
4376 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4379 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4380 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4383 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4384 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 msgid ""
4388 "^K1No spawnpoints available!\n"
4389 "Hope your team can fix it..."
4390 msgstr ""
4391 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4392 "希望你的團隊可以修復它……"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4398 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4399 msgstr ""
4400 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4401 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4404 msgid ""
4405 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4406 "can play minigames"
4407 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4410 msgid "^BGYou picked up the ball"
4411 msgstr "^BG你拾起了球"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4414 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4415 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4418 msgid ""
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Help the key carriers to meet!"
4421 msgstr ""
4422 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4423 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4426 msgid ""
4427 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4428 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4429 msgstr ""
4430 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4431 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4434 msgid ""
4435 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4436 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4437 msgstr ""
4438 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4439 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4442 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4446 msgid "^BGScanning frequency range..."
4447 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4451 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4455 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4459 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^BGWaiting for players to join...\n"
4465 "Need active players for: %s"
4466 msgstr ""
4467 "^BG等待玩家加入……\n"
4468 "需要更多%s玩家"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4473 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4476 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4477 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4480 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4481 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4484 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4485 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4488 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4489 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4492 #, c-format
4493 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4494 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4500 "Next weapon: ^F1%s"
4501 msgstr ""
4502 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4503 "下一把武器:^F1%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4508 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 msgid "^BGYou captured a control point"
4517 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4520 #, c-format
4521 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4522 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4525 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4526 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4529 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4530 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4533 msgid ""
4534 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4535 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 msgstr ""
4537 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4538 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4541 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4542 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4545 msgid ""
4546 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4547 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 msgstr ""
4549 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4550 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4555 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4560 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4563 msgid ""
4564 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4565 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 msgstr ""
4567 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4568 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4571 msgid ""
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 msgstr ""
4575 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4576 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4579 msgid ""
4580 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "\n"
4582 "Generators are now decaying.\n"
4583 "The more control points your team holds,\n"
4584 "the faster the enemy generator decays"
4585 msgstr ""
4586 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4587 "\n"
4588 "發電機開始衰減。\n"
4589 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4590 "敵方發電機衰減越快"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4596 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 msgstr ""
4598 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4599 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4602 msgid "^K1In^BG-portal created"
4603 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4606 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4607 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4610 msgid "^F1Portal creation failed"
4611 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4614 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4615 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4618 msgid "^F2Strength has worn off"
4619 msgstr "^F2神力已解除"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4622 msgid "^F2Shield surrounds you"
4623 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4626 msgid "^F2Shield has worn off"
4627 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4630 msgid "^F2You are on speed"
4631 msgstr "^F2你獲得了加速"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^F2Speed has worn off"
4635 msgstr "^F2加速已解除"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^F2You are invisible"
4639 msgstr "^F2你現在隱身"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4642 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4643 msgstr "^F2隱身已解除"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4646 msgid ""
4647 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4648 "banned in this server"
4649 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4652 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4653 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4656 msgid "^BGSequence completed!"
4657 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4660 msgid "^BGThere are more to go..."
4661 msgstr "^BG還有更多……"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4666 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4669 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4670 msgstr "^F2超級武器已分解"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4673 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4674 msgstr "^F2超級武器已消失"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4677 msgid "^F2You now have a superweapon"
4678 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4681 msgid ""
4682 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4683 "suspicion!"
4684 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4687 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4688 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4691 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4695 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4699 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4703 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4704 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4707 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4708 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4711 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4712 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4715 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4716 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4719 #, c-format
4720 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4721 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4724 #, c-format
4725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4726 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4731 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4734 msgid ""
4735 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4736 "^F4Stop them!"
4737 msgstr ""
4738 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4739 "^F4阻止他們!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4742 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4743 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4746 msgid ""
4747 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4748 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4751 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4752 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4755 #, c-format
4756 msgid " (near %s)"
4757 msgstr "(在 %s 旁)"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4760 msgid "primary"
4761 msgstr "主火力"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4764 msgid "secondary"
4765 msgstr "副火力"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4768 msgid "point"
4769 msgstr "點"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4772 msgid "points"
4773 msgstr "點"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4776 msgid "drop flag"
4777 msgstr "丟出旗子"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4780 msgid "throw nade"
4781 msgstr "扔榴彈"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 msgid "TRIPLE FRAG! "
4795 msgstr "三連殺!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 msgid "RAGE! "
4809 msgstr "狂怒!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 msgid "MASSACRE! "
4823 msgstr "殺戮!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 msgid "MAYHEM! "
4837 msgstr "混亂!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 msgid "BERSERKER! "
4851 msgstr "無懈可擊!"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 msgid "CARNAGE! "
4865 msgstr "修羅者!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 msgid "ARMAGEDDON! "
4879 msgstr "末日決戰!"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4882 #, c-format
4883 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4884 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4887 #, c-format
4888 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4889 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "(^F4Dead^BG)%s"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "(^F4死亡^BG)%s"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4910 #, c-format
4911 msgid "%d score spree! "
4912 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4915 #, c-format
4916 msgid "%d frag spree! "
4917 msgstr "%d 連殺!"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4920 msgid "First blood! "
4921 msgstr "第一滴血!"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4924 msgid "First score! "
4925 msgstr "率先得分!"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4928 msgid "First casualty! "
4929 msgstr "第一個倒下!"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4932 msgid "First victim! "
4933 msgstr "第一個犧牲!"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4956 #, c-format
4957 msgid ", ending their %d frag spree"
4958 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4961 #, c-format
4962 msgid ", ending their %d score spree"
4963 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4966 #, c-format
4967 msgid ", losing their %d frag spree"
4968 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4971 #, c-format
4972 msgid ", losing their %d score spree"
4973 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4976 #, c-format
4977 msgid " with %d %s"
4978 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4981 msgid "TEAM^Red"
4982 msgstr "紅"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4985 msgid "TEAM^Blue"
4986 msgstr "藍"
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4989 msgid "TEAM^Yellow"
4990 msgstr "黃"
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4993 msgid "TEAM^Pink"
4994 msgstr "粉"
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4997 msgid "Team"
4998 msgstr "隊"
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5001 msgid "Neutral"
5002 msgstr "中立"
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5005 msgid "KEY^Red"
5006 msgstr "紅"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5009 msgid "KEY^Blue"
5010 msgstr "藍"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5013 msgid "KEY^Yellow"
5014 msgstr "黃"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5017 msgid "KEY^Pink"
5018 msgstr "粉"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5021 msgid "FLAG^Red"
5022 msgstr "紅"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5025 msgid "FLAG^Blue"
5026 msgstr "藍"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5029 msgid "FLAG^Yellow"
5030 msgstr "黃"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5033 msgid "FLAG^Pink"
5034 msgstr "粉"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5037 msgid "GENERATOR^Red"
5038 msgstr "紅"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5041 msgid "GENERATOR^Blue"
5042 msgstr "藍"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5045 msgid "GENERATOR^Yellow"
5046 msgstr "黃"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5049 msgid "GENERATOR^Pink"
5050 msgstr "粉"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5053 #, c-format
5054 msgid "%s under attack!"
5055 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5058 msgid "Turret"
5059 msgstr "砲塔"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5062 msgid "eWheel Turret"
5063 msgstr "電輪砲塔"
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5066 msgid "eWheel"
5067 msgstr "電輪"
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5070 msgid "FLAC Cannon"
5071 msgstr "重型鐳射砲塔"
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5074 msgid "FLAC"
5075 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5078 msgid "Fusion Reactor"
5079 msgstr "融合反應堆"
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5082 msgid "Hellion Missile Turret"
5083 msgstr "地獄離子砲塔"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5086 msgid "Hellion"
5087 msgstr "地獄離子"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5090 msgid "Hunter-Killer Turret"
5091 msgstr "獵手砲塔"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5094 msgid "Hunter-Killer"
5095 msgstr "獵手"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5098 msgid "Machinegun Turret"
5099 msgstr "機槍砲塔"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5102 msgid "Machinegun"
5103 msgstr "機槍"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5106 msgid "MLRS Turret"
5107 msgstr "多重火箭砲塔"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5110 msgid "MLRS"
5111 msgstr "多重火箭炮"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5114 msgid "Phaser Cannon"
5115 msgstr "相位砲塔"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5118 msgid "Phaser"
5119 msgstr "相位儀"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5122 msgid "Plasma Cannon"
5123 msgstr "等離子炮"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5126 msgid "Dual plasma"
5127 msgstr "雙離子槍"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5130 msgid "Dual Plasma Cannon"
5131 msgstr "雙離子炮"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5135 msgid "Tesla Coil"
5136 msgstr "特斯拉線圈"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5139 msgid "Walker Turret"
5140 msgstr "行走者砲塔"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5143 msgid "Walker"
5144 msgstr "行走者"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:248
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5148 msgid "Dodging"
5149 msgstr "躲避"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:249
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5153 msgid "InstaGib"
5154 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:250
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5158 msgid "New Toys"
5159 msgstr "新玩意"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:251
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5163 msgid "NIX"
5164 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:252
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5168 msgid "Rocket Flying"
5169 msgstr "火箭飛行"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:253
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5173 msgid "Invincible Projectiles"
5174 msgstr "無敵子彈"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:254
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5178 msgid "Low gravity"
5179 msgstr "低重力"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:255
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5183 msgid "Cloaked"
5184 msgstr "隱形"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:256
5187 msgid "Hook"
5188 msgstr "鉤爪"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:257
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5192 msgid "Midair"
5193 msgstr "空中打擊"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:258
5196 msgid "Melee only Arena"
5197 msgstr "僅近戰競技場"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:260
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5201 msgid "Piñata"
5202 msgstr "大禮包"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:261
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5206 msgid "Weapons stay"
5207 msgstr "武器可重複拾取"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:262
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5211 msgid "Blood loss"
5212 msgstr "失血"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:264
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5216 msgid "Buffs"
5217 msgstr "增益"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:265
5220 msgid "Overkill"
5221 msgstr "絕滅武器"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:266
5224 msgid "No powerups"
5225 msgstr "無超能物品"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:267
5228 msgid "Powerups"
5229 msgstr "超能物品"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:268
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5233 msgid "Touch explode"
5234 msgstr "接觸爆炸"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:269
5237 msgid "Wall jumping"
5238 msgstr "蹬牆跳"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:270
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5242 msgid "No start weapons"
5243 msgstr "無初始武器"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:271
5246 msgid "Nades"
5247 msgstr "榴彈"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:272
5250 msgid "Offhand blaster"
5251 msgstr "非手持型鐳射槍"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5254 msgid "Male"
5255 msgstr "男性"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5258 msgid "Female"
5259 msgstr "女性"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5262 msgid "Undisclosed"
5263 msgstr "不公開"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5266 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5267 msgstr "<找不到鍵位>"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5270 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5271 msgstr "<未知鍵位編號>"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5274 msgid "TAB"
5275 msgstr "Tab"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5278 #, c-format
5279 msgid "ENTER"
5280 msgstr "回車"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5283 msgid "ESCAPE"
5284 msgstr "Esc"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5287 msgid "SPACE"
5288 msgstr "空格"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5291 msgid "BACKSPACE"
5292 msgstr "退格"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "UPARROW"
5297 msgstr "上箭頭"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5300 #, c-format
5301 msgid "DOWNARROW"
5302 msgstr "下箭頭"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5305 #, c-format
5306 msgid "LEFTARROW"
5307 msgstr "左箭頭"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5310 #, c-format
5311 msgid "RIGHTARROW"
5312 msgstr "右箭頭"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5315 msgid "ALT"
5316 msgstr "Alt"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5319 msgid "CTRL"
5320 msgstr "Ctrl"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5323 msgid "SHIFT"
5324 msgstr "Shift"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5327 #, c-format
5328 msgid "INS"
5329 msgstr "Insert 鍵"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5332 #, c-format
5333 msgid "DEL"
5334 msgstr "Delete 鍵"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5337 #, c-format
5338 msgid "PGDN"
5339 msgstr "PageDown 鍵"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5342 #, c-format
5343 msgid "PGUP"
5344 msgstr "PageUp 鍵"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5347 #, c-format
5348 msgid "HOME"
5349 msgstr "Home 鍵"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5352 #, c-format
5353 msgid "END"
5354 msgstr "End 鍵"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5357 msgid "PAUSE"
5358 msgstr "Pause 鍵"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5361 msgid "NUMLOCK"
5362 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5365 msgid "CAPSLOCK"
5366 msgstr "大寫鎖定鍵"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5369 msgid "SCROLLOCK"
5370 msgstr "ScrollLock 鍵"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5373 msgid "SEMICOLON"
5374 msgstr "分號"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5377 msgid "TILDE"
5378 msgstr "波浪號"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5381 msgid "BACKQUOTE"
5382 msgstr "反撇號"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5385 msgid "QUOTE"
5386 msgstr "雙引號"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5389 msgid "APOSTROPHE"
5390 msgstr "單引號"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5393 msgid "BACKSLASH"
5394 msgstr "反斜槓"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5397 #, c-format
5398 msgid "F%d"
5399 msgstr "F%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5402 #, c-format
5403 msgid "KP_%d"
5404 msgstr "KP_%d"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5415 #, c-format
5416 msgid "KP_%s"
5417 msgstr "%s"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5420 #, c-format
5421 msgid "PERIOD"
5422 msgstr "句點"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5425 #, c-format
5426 msgid "DIVIDE"
5427 msgstr "除號"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5430 #, c-format
5431 msgid "SLASH"
5432 msgstr "斜槓"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5435 #, c-format
5436 msgid "MULTIPLY"
5437 msgstr "乘號"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5440 #, c-format
5441 msgid "MINUS"
5442 msgstr "減號"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5445 #, c-format
5446 msgid "PLUS"
5447 msgstr "加號"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5450 #, c-format
5451 msgid "EQUALS"
5452 msgstr "等號"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5455 msgid "PRINTSCREEN"
5456 msgstr "PrintScreen 鍵"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5459 #, c-format
5460 msgid "MOUSE%d"
5461 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5464 msgid "MWHEELUP"
5465 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5468 msgid "MWHEELDOWN"
5469 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5472 #, c-format
5473 msgid "JOY%d"
5474 msgstr "操縱桿 %d"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5477 #, c-format
5478 msgid "AUX%d"
5479 msgstr "AUX%d"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5482 #, c-format
5483 msgid "DPAD_UP"
5484 msgstr "DPad 上"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5496 #, c-format
5497 msgid "X360_%s"
5498 msgstr "X360 %s"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5501 #, c-format
5502 msgid "DPAD_DOWN"
5503 msgstr "DPad 下"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5506 #, c-format
5507 msgid "DPAD_LEFT"
5508 msgstr "DPad 左"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_RIGHT"
5513 msgstr "DPad 右"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5516 #, c-format
5517 msgid "START"
5518 msgstr "開始鍵"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5521 #, c-format
5522 msgid "BACK"
5523 msgstr "返回鍵"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_THUMB"
5528 msgstr "左操縱杆按下"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_THUMB"
5533 msgstr "右操縱杆按下"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_SHOULDER"
5538 msgstr "手柄左前按鈕"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5543 msgstr "手柄右前按鈕"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_TRIGGER"
5548 msgstr "手柄左扳機鍵"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5553 msgstr "手柄右扳機鍵"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5558 msgstr "左操縱桿向上"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr "左操縱桿向下"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr "左操縱桿向左"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr "左操縱桿向右"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5576 #, c-format
5577 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5578 msgstr "右操縱桿向上"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5581 #, c-format
5582 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5583 msgstr "右操縱桿向下"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5588 msgstr "右操縱桿向左"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5593 msgstr "右操縱桿向右"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5597 #, c-format
5598 msgid "JOY_%s"
5599 msgstr "操縱桿 %s"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5602 #, c-format
5603 msgid "UP"
5604 msgstr "上"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5607 #, c-format
5608 msgid "DOWN"
5609 msgstr "下"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5612 #, c-format
5613 msgid "LEFT"
5614 msgstr "左"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5617 #, c-format
5618 msgid "RIGHT"
5619 msgstr "右"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5622 #, c-format
5623 msgid "MIDINOTE%d"
5624 msgstr "Midi 音符 %d"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5627 #, c-format
5628 msgid "Press %s"
5629 msgstr "按 %s"
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5632 msgid "No right gunner!"
5633 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5636 msgid "No left gunner!"
5637 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5640 msgid "Bumblebee"
5641 msgstr "野蜂"
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5644 msgid "Racer"
5645 msgstr "競速者"
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5648 msgid "Racer cannon"
5649 msgstr "競速者大炮"
5650
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5652 msgid "Raptor"
5653 msgstr "猛禽"
5654
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5656 msgid "Raptor cannon"
5657 msgstr "猛禽大炮"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5660 msgid "Raptor bomb"
5661 msgstr "猛禽炸彈"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5664 msgid "Raptor flare"
5665 msgstr "猛禽烈火"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5668 msgid "Spiderbot"
5669 msgstr "蜘蛛機器人"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5672 msgid "Arc"
5673 msgstr "弧光"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5676 msgid "Blaster"
5677 msgstr "鐳射槍"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5680 msgid "Crylink"
5681 msgstr "紫電"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5684 msgid "Devastator"
5685 msgstr "滅世"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5688 msgid "Electro"
5689 msgstr "電射槍"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5692 msgid "Fireball"
5693 msgstr "火球"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5696 msgid "Hagar"
5697 msgstr "哈格"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5700 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5701 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5705 msgid "Grappling Hook"
5706 msgstr "抓鉤"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5709 msgid "MachineGun"
5710 msgstr "機槍"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5713 msgid "Mine Layer"
5714 msgstr "地雷放置器"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5717 msgid "Mortar"
5718 msgstr "榴彈槍"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5721 msgid "Port-O-Launch"
5722 msgstr "傳送槍"
5723
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5725 msgid "Rifle"
5726 msgstr "步槍"
5727
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5729 msgid "T.A.G. Seeker"
5730 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5731
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5733 msgid "Shockwave"
5734 msgstr "脈衝槍"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5737 msgid "Shotgun"
5738 msgstr "霰彈槍"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5741 #, no-c-format
5742 msgid "@!#%'n Tuba"
5743 msgstr "亂音大號"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5746 msgid "Vaporizer"
5747 msgstr "汽化者"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5750 msgid "Vortex"
5751 msgstr "星璇槍"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_DEC^%s years"
5756 msgstr "%s 年"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_ZER^%d years"
5761 msgstr "%d 年"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_FIR^%d year"
5766 msgstr "%d 年"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_SEC^%d years"
5771 msgstr "%d 年"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_THI^%d years"
5776 msgstr "%d 年"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_MUL^%d years"
5781 msgstr "%d 年"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5786 msgstr "%s 星期"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5791 msgstr "%d 星期"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_FIR^%d week"
5796 msgstr "%d 星期"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5801 msgstr "%d 星期"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_THI^%d weeks"
5806 msgstr "%d 星期"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5811 msgstr "%d 星期"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_DEC^%s days"
5816 msgstr "%s 天"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_ZER^%d days"
5821 msgstr "%d 天"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_FIR^%d day"
5826 msgstr "%d 天"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_SEC^%d days"
5831 msgstr "%d 天"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_THI^%d days"
5836 msgstr "%d 天"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_MUL^%d days"
5841 msgstr "%d 天"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_DEC^%s hours"
5846 msgstr "%s 小時"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_ZER^%d hours"
5851 msgstr "%d 小時"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_FIR^%d hour"
5856 msgstr "%d 小時"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_SEC^%d hours"
5861 msgstr "%d 小時"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_THI^%d hours"
5866 msgstr "%d 小時"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_MUL^%d hours"
5871 msgstr "%d 小時"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5876 msgstr "%s 分鐘"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5881 msgstr "%d 分鐘"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_FIR^%d minute"
5886 msgstr "%d 分鐘"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5891 msgstr "%d 分鐘"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_THI^%d minutes"
5896 msgstr "%d 分鐘"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5901 msgstr "%d 分鐘"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5906 msgstr "%s 秒"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5911 msgstr "%d 秒"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_FIR^%d second"
5916 msgstr "%d 秒"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5921 msgstr "%d 秒"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_THI^%d seconds"
5926 msgstr "%d 秒"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5931 msgstr "%d 秒"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5934 #, c-format
5935 msgid "%dst"
5936 msgstr "第 %d 名"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5939 #, c-format
5940 msgid "%dnd"
5941 msgstr "第 %d 名"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5944 #, c-format
5945 msgid "%drd"
5946 msgstr "第 %d 名"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5949 #, c-format
5950 msgid "%dth"
5951 msgstr "第 %d 名"
5952
5953 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5954 msgid "No description"
5955 msgstr "無說明"
5956
5957 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5958 #, c-format
5959 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5960 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5961
5962 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5963 #, c-format
5964 msgid "%02d:%02d:%02d"
5965 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5966
5967 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5968 #, c-format
5969 msgid "Item %d"
5970 msgstr "物品 %d"
5971
5972 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5976 msgid "Custom"
5977 msgstr "自定義"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5980 msgid "Core Team"
5981 msgstr "核心團隊"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5984 msgid "Extended Team"
5985 msgstr "擴展團隊"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5988 msgid "Website"
5989 msgstr "網站"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5992 msgid "Stats"
5993 msgstr "統計"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5996 msgid "Art"
5997 msgstr "美術"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6000 msgid "Animation"
6001 msgstr "動畫"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6004 msgid "Campaign"
6005 msgstr "戰役"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6008 msgid "Level Design"
6009 msgstr "關卡設計"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6012 msgid "Music / Sound FX"
6013 msgstr "音樂 / 音效FX"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6016 msgid "Game Code"
6017 msgstr "遊戲程式碼"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6020 msgid "Marketing / PR"
6021 msgstr "銷售 / 人力資源"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6024 msgid "Legal"
6025 msgstr "法律"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6028 msgid "Game Engine"
6029 msgstr "遊戲引擎"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6032 msgid "Engine Additions"
6033 msgstr "引擎增強"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6036 msgid "Compiler"
6037 msgstr "編譯器"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6040 msgid "Other Active Contributors"
6041 msgstr "其他活躍貢獻者"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6044 msgid "Translators"
6045 msgstr "翻譯者"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6048 msgid "Asturian"
6049 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6052 msgid "Belarusian"
6053 msgstr "白俄羅斯語"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6056 msgid "Bulgarian"
6057 msgstr "保加利亞語"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6060 msgid "Chinese (China)"
6061 msgstr "中文(中國)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6064 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6065 msgstr "中文(香港)"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6068 msgid "Chinese (Taiwan)"
6069 msgstr "中文(臺灣)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6072 msgid "Czech"
6073 msgstr "捷克語"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6076 msgid "Dutch"
6077 msgstr "荷蘭語"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6080 msgid "English (Australia)"
6081 msgstr "英語(澳大利亞)"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6084 msgid "Finnish"
6085 msgstr "芬蘭語"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6088 msgid "French"
6089 msgstr "法語"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6092 msgid "German"
6093 msgstr "德語"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6096 msgid "Greek"
6097 msgstr "希臘語"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6100 msgid "Hungarian"
6101 msgstr "匈牙利語"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6104 msgid "Indonesian"
6105 msgstr "印度尼西亞語"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6108 msgid "Irish"
6109 msgstr "愛爾蘭語"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6112 msgid "Italian"
6113 msgstr "義大利語"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6116 msgid "Japanese"
6117 msgstr "日語"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6120 msgid "Kazakh"
6121 msgstr "哈薩克語"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6124 msgid "Korean"
6125 msgstr "韓語"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6128 msgid "Latin"
6129 msgstr "拉丁語"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6132 msgid "Polish"
6133 msgstr "波蘭語"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6136 msgid "Portuguese"
6137 msgstr "葡萄牙語"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6140 msgid "Portuguese (Brazil)"
6141 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6144 msgid "Romanian"
6145 msgstr "羅馬尼亞語"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6148 msgid "Russian"
6149 msgstr "俄語"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6152 msgid "Serbian"
6153 msgstr "塞爾維亞語"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6156 msgid "Spanish"
6157 msgstr "西班牙語"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6160 msgid "Swedish"
6161 msgstr "瑞典語"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6164 msgid "Turkish"
6165 msgstr "土耳其語"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6168 msgid "Ukrainian"
6169 msgstr "烏克蘭語"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6172 msgid "Past Contributors"
6173 msgstr "過去的貢獻者"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6176 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6177 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6180 msgid "will not be saved"
6181 msgstr "將不會儲存"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6184 msgid "will be saved to config.cfg"
6185 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6188 msgid "private"
6189 msgstr "私有"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6192 msgid "engine setting"
6193 msgstr "引擎設定"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6196 msgid "read only"
6197 msgstr "只讀"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6205 msgid "OK"
6206 msgstr "完成"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6209 msgid "Credits"
6210 msgstr "鳴謝"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6213 msgid "The Xonotic credits"
6214 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6217 msgid ""
6218 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6219 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6220 "menu system."
6221 msgstr ""
6222 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6223 "選項修改。"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6227 msgid "Name:"
6228 msgstr "名字:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6232 msgid "Name under which you will appear in the game"
6233 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6236 msgid "Text language:"
6237 msgstr "文字語言:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6240 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6244 msgid "Undecided"
6245 msgstr "未決定"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6248 msgid ""
6249 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6250 "menu"
6251 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6254 msgid "Save settings"
6255 msgstr "儲存設定"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6260 msgid "Welcome"
6261 msgstr "歡迎"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6268 msgid "Join!"
6269 msgstr "加入!"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6273 msgid "Restart level"
6274 msgstr "重新開始關卡"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6277 msgid "Main menu"
6278 msgstr "主選單"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6282 msgid "Servers"
6283 msgstr "伺服器"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6287 msgid "Profile"
6288 msgstr "用家檔案"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6292 msgid "Settings"
6293 msgstr "設定"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6297 msgid "Input"
6298 msgstr "輸入"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6301 msgid "Quick menu"
6302 msgstr "快捷選單"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6306 msgid "Spectate"
6307 msgstr "旁觀"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6310 msgid "Game menu"
6311 msgstr "遊戲選單"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6314 msgid "Ammunition display:"
6315 msgstr "彈藥顯示:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6318 msgid "Show only current ammo type"
6319 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6323 msgid "Noncurrent alpha:"
6324 msgstr "其他型別透明度:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6328 msgid "Noncurrent scale:"
6329 msgstr "其他型別大小:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6333 msgid "Align icon:"
6334 msgstr "圖示對齊:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6345 msgid "Left"
6346 msgstr "左"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6357 msgid "Right"
6358 msgstr "右"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6361 msgid "Ammo Panel"
6362 msgstr "彈藥欄"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6366 msgid "Message duration:"
6367 msgstr "訊息持續時間:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6371 msgid "Fade time:"
6372 msgstr "淡出時間:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6375 msgid "Flip messages order"
6376 msgstr "反轉訊息順序"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6380 msgid "Text alignment:"
6381 msgstr "文字對齊:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6386 msgid "Center"
6387 msgstr "中心"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6390 msgid "Font scale:"
6391 msgstr "字型比例:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6394 msgid "Bold font scale:"
6395 msgstr "粗體字比例:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6398 msgid "Centerprint Panel"
6399 msgstr "中心訊息面板"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6402 msgid "Chat entries:"
6403 msgstr "聊天內容:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6406 msgid "Chat size:"
6407 msgstr "文字大小:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6410 msgid "Chat lifetime:"
6411 msgstr "顯示時長:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6414 msgid "Chat beep sound"
6415 msgstr "對話提示音效"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6418 msgid "Chat Panel"
6419 msgstr "聊天板面"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6422 msgid "Engine info:"
6423 msgstr "引擎資訊:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6426 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6427 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6430 msgid "Engine Info Panel"
6431 msgstr "引擎資訊板面"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6434 msgid "Combine health and armor"
6435 msgstr "合併生命與護甲"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6440 msgid "Enable status bar"
6441 msgstr "啟用進度條"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6445 msgid "Status bar alignment:"
6446 msgstr "進度條對齊:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6452 msgid "Inward"
6453 msgstr "向內"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6459 msgid "Outward"
6460 msgstr "向外"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6464 msgid "Icon alignment:"
6465 msgstr "圖示對齊:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6468 msgid "Flip health and armor positions"
6469 msgstr "調換生命與護甲位置"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6472 msgid "Health/Armor Panel"
6473 msgstr "生命/護甲板面"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6476 msgid "Info messages:"
6477 msgstr "提示訊息:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6480 msgid "Flip align"
6481 msgstr "對齊到另一邊"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6484 msgid "Info Messages Panel"
6485 msgstr "提示訊息面板"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6499 msgid "Disable"
6500 msgstr "禁用"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6504 msgid "Enable spectating"
6505 msgstr "啟用觀察"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6508 msgid "Enable even playing in warmup"
6509 msgstr "在熱身階段也啟用"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6512 msgid "Reduced"
6513 msgstr "給圖示留空"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6516 msgid "Text/icon ratio:"
6517 msgstr "文字/圖示比例:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6520 msgid "Hide spawned items"
6521 msgstr "隱藏已生成的物品"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6524 msgid "Hide big armor and health"
6525 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6528 msgid "Dynamic size"
6529 msgstr "動態大小"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6532 msgid "Items Time Panel"
6533 msgstr "物品時間板面"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6536 msgid "Mod Icons Panel"
6537 msgstr "模式圖示板面"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6540 msgid "Notifications:"
6541 msgstr "通知:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6544 msgid "Also print notifications to the console"
6545 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6548 msgid "Flip notify order"
6549 msgstr "翻轉通知順序"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6552 msgid "Entry lifetime:"
6553 msgstr "項目顯示時長:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6556 msgid "Entry fadetime:"
6557 msgstr "項目淡出時長:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6560 msgid "Notification Panel"
6561 msgstr "通知板面"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6569 msgid "Enable"
6570 msgstr "啟用"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6574 msgid "Enable even observing"
6575 msgstr "在旁觀時也啟用"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6579 msgid "Enable only in Race/CTS"
6580 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6583 msgid "Status bar"
6584 msgstr "狀態列"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6588 msgid "Left align"
6589 msgstr "靠左"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6593 msgid "Right align"
6594 msgstr "靠右"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6597 msgid "Inward align"
6598 msgstr "靠內"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6601 msgid "Outward align"
6602 msgstr "靠外"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6605 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6606 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6609 msgid "Speed:"
6610 msgstr "速度:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6613 msgid "Include vertical speed"
6614 msgstr "包括垂直速度"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6617 msgid "Show speed unit"
6618 msgstr "顯示速度單位"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6621 msgid "Top speed"
6622 msgstr "最大速度"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6625 msgid "Acceleration:"
6626 msgstr "加速度:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6629 msgid "Include vertical acceleration"
6630 msgstr "包括垂直加速度"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6633 msgid "Physics Panel"
6634 msgstr "物理引數板面"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6637 msgid "Pickup messages:"
6638 msgstr "拾取訊息:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6641 msgid "Show timer:"
6642 msgstr "顯示計時:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6649 msgid "Never"
6650 msgstr "從不"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6656 msgid "Always"
6657 msgstr "總是"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6660 msgid "Spectating"
6661 msgstr "旁觀時"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6664 msgid "Icon size scale:"
6665 msgstr "圖示大小:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6668 msgid "Pickup Panel"
6669 msgstr "拾取提示欄"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6672 msgid "Powerups Panel"
6673 msgstr "超能物品板面"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6677 msgid "Always enable"
6678 msgstr "總是啟用"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6681 msgid "Forced aspect:"
6682 msgstr "固定比例:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6685 msgid "Pressed Keys Panel"
6686 msgstr "按鍵板面"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6689 msgid "Quick Menu Panel"
6690 msgstr "快捷選單板面"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6693 msgid "Race Timer Panel"
6694 msgstr "競速計時板面"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6697 msgid "Enable in team games"
6698 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6701 msgid "Radar:"
6702 msgstr "雷達:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6714 msgid "Alpha:"
6715 msgstr "透明度:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6718 msgid "Rotation:"
6719 msgstr "旋轉:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6722 msgid "Forward"
6723 msgstr "前"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6726 msgid "West"
6727 msgstr "西"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6730 msgid "South"
6731 msgstr "南"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6734 msgid "East"
6735 msgstr "東"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6738 msgid "North"
6739 msgstr "北"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6742 msgid "Scale:"
6743 msgstr "比例:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6746 msgid "Zoom mode:"
6747 msgstr "放縮模式:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6750 msgid "Zoomed in"
6751 msgstr "縮小"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6754 msgid "Zoomed out"
6755 msgstr "放大"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6758 msgid "Always zoomed"
6759 msgstr "總是放縮"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6762 msgid "Never zoomed"
6763 msgstr "從不放縮"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6766 msgid "Radar Panel"
6767 msgstr "雷達介面"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6770 msgid "Score:"
6771 msgstr "分數:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6774 msgid "Rankings:"
6775 msgstr "排名:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6779 msgid "Off"
6780 msgstr "無"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6783 msgid "And me"
6784 msgstr "包含我"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6787 msgid "Pure"
6788 msgstr "開"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6791 msgid "Score Panel"
6792 msgstr "得分板面"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6795 msgid "StrafeHUD mode:"
6796 msgstr "漂移指示模式:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6799 msgid "View angle centered"
6800 msgstr "視場角放在中央"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6803 msgid "Velocity angle centered"
6804 msgstr "動力角放在中央"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6807 msgid "StrafeHUD style:"
6808 msgstr "漂移指示風格:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6811 msgid "no styling"
6812 msgstr "無風格"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6815 msgid "progress bar"
6816 msgstr "進度條"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6819 msgid "gradient"
6820 msgstr "漸變"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6823 msgid "Range:"
6824 msgstr "範圍:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6827 msgid "Demo mode"
6828 msgstr "演示模式"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6831 msgid "Reset colors"
6832 msgstr "重置顏色"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6835 msgid "Strafe bar:"
6836 msgstr "概覽條:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6839 msgid "Angle indicator:"
6840 msgstr "動力角指示:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6844 msgid "Neutral:"
6845 msgstr "平衡:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6849 msgid "Good:"
6850 msgstr "良好:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6854 msgid "Overturn:"
6855 msgstr "過轉:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6858 msgid "Switch indicator:"
6859 msgstr "掉頭指示:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6862 msgid "Best angle indicator:"
6863 msgstr "最佳角度指示:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6866 msgid "StrafeHUD Panel"
6867 msgstr "漂移板面"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6870 msgid "Timer:"
6871 msgstr "計時器:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6874 msgid "Show elapsed time"
6875 msgstr "顯示累計時間"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6878 msgid "Secondary timer:"
6879 msgstr "第二計時器:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6882 msgid "Swapped"
6883 msgstr "調換"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6886 msgid "Timer Panel"
6887 msgstr "計時器板面"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6890 msgid "Alpha after voting:"
6891 msgstr "投票後的透明度"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6894 msgid "Vote Panel"
6895 msgstr "投票面板"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6898 msgid "Fade out after:"
6899 msgstr "淡出延遲:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6902 #, c-format
6903 msgid "%ds"
6904 msgstr "%d 秒"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6907 msgid "Fade effect:"
6908 msgstr "淡出效果:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6911 msgid "EF^None"
6912 msgstr "無"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6915 msgid "Alpha"
6916 msgstr "透明度"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6919 msgid "Slide"
6920 msgstr "滑動"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6923 msgid "EF^Both"
6924 msgstr "全部"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6927 msgid "Weapon icons:"
6928 msgstr "武器圖示:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6931 msgid "Show only owned weapons"
6932 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6935 msgid "Show weapon ID as:"
6936 msgstr "顯示武器 ID:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6939 msgid "SHOWAS^None"
6940 msgstr "無"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6943 msgid "Number"
6944 msgstr "編號"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6947 msgid "Bind"
6948 msgstr "按鍵"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6951 msgid "Weapon ID scale:"
6952 msgstr "武器 ID 比例:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6955 msgid "Show Accuracy"
6956 msgstr "顯示精準度"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6959 msgid "Show Ammo"
6960 msgstr "顯示彈藥"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6963 msgid "Ammo bar alpha:"
6964 msgstr "彈藥欄透明度"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6967 msgid "Ammo bar color:"
6968 msgstr "彈藥欄顏色"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6971 msgid "Weapons Panel"
6972 msgstr "武器欄"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6975 msgid "HUD skins"
6976 msgstr "HUD 皮膚"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6984 msgid "Filter:"
6985 msgstr "篩選:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6991 msgid "Refresh"
6992 msgstr "重新整理"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6996 msgid "Set skin"
6997 msgstr "設定皮膚"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7000 msgid "Save current skin"
7001 msgstr "儲存當前皮膚"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7004 msgid "Panel background defaults:"
7005 msgstr "板面背景預設值:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7008 msgid "Background:"
7009 msgstr "背景:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7012 msgid "Border size:"
7013 msgstr "邊框大小:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7017 msgid "Team color:"
7018 msgstr "隊伍顏色:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7021 msgid "Test team color in configure mode"
7022 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7025 msgid "Padding:"
7026 msgstr "墊邊:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7029 msgid "HUD Dock:"
7030 msgstr "HUD 容器效果:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7033 msgid "DOCK^Disabled"
7034 msgstr "禁用"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7037 msgid "DOCK^Small"
7038 msgstr "小"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7041 msgid "DOCK^Medium"
7042 msgstr "中"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7045 msgid "DOCK^Large"
7046 msgstr "大"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7049 msgid "Grid settings:"
7050 msgstr "網格設定:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7053 msgid "Snap panels to grid"
7054 msgstr "對齊網格板面"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7057 msgid "Grid size:"
7058 msgstr "網格大小:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7061 msgid "X:"
7062 msgstr "X:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7065 msgid "Y:"
7066 msgstr "Y:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7069 msgid "Center line"
7070 msgstr "中心線"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7076 "vertical lines by editing %s in the console"
7077 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7080 msgid "Exit setup"
7081 msgstr "退出配置"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7084 msgid "Panel HUD Setup"
7085 msgstr "HUD 配置板面"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7088 msgid "Monster:"
7089 msgstr "怪物:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7093 msgid "Spawn"
7094 msgstr "生成"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7097 msgid "Remove"
7098 msgstr "移除"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7101 msgid "Move target:"
7102 msgstr "移動目標:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7105 msgid "Follow"
7106 msgstr "跟隨"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7109 msgid "Wander"
7110 msgstr "遊蕩"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7113 msgid "Spawnpoint"
7114 msgstr "復活點"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7117 msgid "No moving"
7118 msgstr "不移動"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7121 msgid "Colors:"
7122 msgstr "顏色:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7126 msgid "Set skin:"
7127 msgstr "設定皮膚:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7130 msgid "Monster Tools"
7131 msgstr "怪物工具"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7134 msgid "Find servers to play on"
7135 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7138 msgid "Host your own game"
7139 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7142 msgid "Media"
7143 msgstr "媒體"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7146 msgid "Multiplayer"
7147 msgstr "多人遊戲"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7150 msgid ""
7151 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7152 "settings"
7153 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7160 msgid "Default"
7161 msgstr "預設"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7165 msgid "Unlimited"
7166 msgstr "無限制"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7169 msgid "Gametype"
7170 msgstr "遊戲類型"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7173 msgid "Time limit:"
7174 msgstr "時間限制:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7177 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7178 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7181 #, c-format
7182 msgid "%d minutes"
7183 msgstr "%d 分鐘"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7186 msgid "TIMLIM^Default"
7187 msgstr "預設"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7191 msgid "1 minute"
7192 msgstr "1 分鐘"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7195 msgid "TIMLIM^Infinite"
7196 msgstr "不限"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7199 msgid "Teams:"
7200 msgstr "團隊數:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7203 msgid "2 teams"
7204 msgstr "2 支"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7207 msgid "3 teams"
7208 msgstr "3 支"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7211 msgid "4 teams"
7212 msgstr "4 支"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7215 msgid "Player slots:"
7216 msgstr "最大玩家數量:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7219 msgid ""
7220 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7221 "at once"
7222 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7225 msgid "Number of bots:"
7226 msgstr "電腦玩家數量:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7229 msgid "Amount of bots on your server"
7230 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7233 msgid "Bot skill:"
7234 msgstr "電腦玩家水平:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7238 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7241 msgid "Botlike"
7242 msgstr "機器"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7245 msgid "Beginner"
7246 msgstr "新手"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7249 msgid "You will win"
7250 msgstr "你會贏"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7253 msgid "You can win"
7254 msgstr "你能贏"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7257 msgid "You might win"
7258 msgstr "你可能贏"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7261 msgid "Advanced"
7262 msgstr "高階"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7265 msgid "Expert"
7266 msgstr "專家"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7269 msgid "Pro"
7270 msgstr "強化"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7273 msgid "Assassin"
7274 msgstr "刺客"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7277 msgid "Unhuman"
7278 msgstr "非人"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7281 msgid "Godlike"
7282 msgstr "超神"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7285 msgid "Mutators..."
7286 msgstr "修改……"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7289 msgid "Mutators and weapon arenas"
7290 msgstr "修改與武器競技"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7293 msgid "Maplist"
7294 msgstr "地圖列表"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7297 msgid ""
7298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7299 "Delete to clear; Enter when done."
7300 msgstr ""
7301 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7304 msgid "Add shown"
7305 msgstr "新增列出項"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7308 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7309 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7312 msgid "Remove shown"
7313 msgstr "移除列出項"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7316 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7317 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7320 msgid "Add all"
7321 msgstr "新增全部"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7324 msgid "Add every available map to your selection"
7325 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7328 msgid "Remove all"
7329 msgstr "移除全部"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7332 msgid "Remove all the maps from your selection"
7333 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7336 msgid "Start multiplayer!"
7337 msgstr "開始多人遊戲!"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7340 msgid "Title:"
7341 msgstr "標題:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7344 msgid "Author:"
7345 msgstr "作者:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7348 msgid "Game types:"
7349 msgstr "遊戲類型:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7353 msgid "Close"
7354 msgstr "關閉"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7357 msgid "MAP^Play"
7358 msgstr "開始"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7361 msgid "Map Information"
7362 msgstr "地圖資訊"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7365 msgid "MUT^None"
7366 msgstr "無"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7369 msgid "Gameplay mutators:"
7370 msgstr "遊戲修改:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7373 msgid ""
7374 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7375 "directional key to dodge"
7376 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7379 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7380 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7383 msgid "All players are almost invisible"
7384 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7387 msgid ""
7388 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7389 "that support it"
7390 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7393 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7394 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7397 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7398 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7401 msgid ""
7402 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7403 "they can't jump)"
7404 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7407 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7408 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7411 msgid "Weapon & item mutators:"
7412 msgstr "武器與物品修改:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7415 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7419 msgid ""
7420 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7421 "to use it"
7422 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7425 msgid ""
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7428 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7431 msgid ""
7432 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7433 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7434 msgstr ""
7435 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7436 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7439 msgid ""
7440 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7441 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7442 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7443 msgstr ""
7444 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7445 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7448 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7449 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7452 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7453 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7456 msgid "Regular (no arena)"
7457 msgstr "常規(無競技)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7460 msgid ""
7461 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7462 "without weapon pickups"
7463 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7466 msgid "Weapon arenas:"
7467 msgstr "武器競技:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7470 msgid "Custom weapons"
7471 msgstr "自定義武器"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7474 msgid "Most weapons"
7475 msgstr "多數武器"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7478 msgid "All weapons"
7479 msgstr "全部武器"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7482 msgid "Special arenas:"
7483 msgstr "特殊競技:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7486 msgid ""
7487 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7488 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7489 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7490 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7491 msgstr ""
7492 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7493 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7496 msgid ""
7497 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7498 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7499 "switch to another weapon."
7500 msgstr ""
7501 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7502 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7505 msgid "with blaster"
7506 msgstr "隨附鐳射槍"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7509 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7510 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7513 msgid "Mutators"
7514 msgstr "修改"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7517 msgid "SRVS^Categories"
7518 msgstr "分類"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7521 msgid "SRVS^Empty"
7522 msgstr "無玩家"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7525 msgid "Show empty servers"
7526 msgstr "顯示空伺服器"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7529 msgid "SRVS^Full"
7530 msgstr "滿員"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7533 msgid "Show full servers that have no slots available"
7534 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7537 msgid "SRVS^Laggy"
7538 msgstr "卡頓"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7541 msgid "Show high latency servers"
7542 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7545 msgid "Reload the server list"
7546 msgstr "重新載入伺服器列表"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7549 msgid "Pause"
7550 msgstr "暫停"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7553 msgid ""
7554 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7555 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7559 msgid "Address:"
7560 msgstr "地址:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7563 msgid "Info..."
7564 msgstr "資訊……"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7567 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7568 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7572 msgid "No Terms of Service specified"
7573 msgstr "未提供服務條款"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7577 msgid "MOD^Default"
7578 msgstr "預設"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 #, c-format
7582 msgid "%d modified"
7583 msgstr "有 %d 項修改"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7586 msgid "Official"
7587 msgstr "官方"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7590 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7591 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7594 msgid "N/A (auth library missing)"
7595 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7598 msgid "Not supported (can't connect)"
7599 msgstr "不支援(不能連線)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7602 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "不支援(將不加密)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7606 msgid "Supported (will encrypt)"
7607 msgstr "支援(將會加密)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7610 msgid "Supported (won't encrypt)"
7611 msgstr "支援(將不加密)"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7614 msgid "Requested (will encrypt)"
7615 msgstr "請求(將會加密)"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7618 msgid "Requested (won't encrypt)"
7619 msgstr "請求(將不加密)"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7622 msgid "Required (can't connect)"
7623 msgstr "需要(不能連線)"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7626 msgid "Required (will encrypt)"
7627 msgstr "需要(將會加密)"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7630 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7631 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "custom stats server"
7636 msgstr "自定義的統計伺服器"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats disabled"
7641 msgstr "禁用了統計"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats enabled"
7646 msgstr "啟用了統計"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7649 msgid "Status"
7650 msgstr "狀態"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7655 msgid "Terms of Service"
7656 msgstr "服務條款"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7659 msgid "Server Info"
7660 msgstr "伺服器資訊"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7663 msgid "Hostname:"
7664 msgstr "伺服器名稱:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7667 msgid "Mod:"
7668 msgstr "模組:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7671 msgid "Version:"
7672 msgstr "版本:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7675 msgid "Settings:"
7676 msgstr "配置:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7680 msgid "Players:"
7681 msgstr "玩家:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7684 msgid "Bots:"
7685 msgstr "電腦玩家:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7688 msgid "Free slots:"
7689 msgstr "空位:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7692 msgid "Encryption:"
7693 msgstr "加密:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7696 msgid "ID:"
7697 msgstr "ID:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7700 msgid "Key:"
7701 msgstr "金鑰:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7704 msgid "Stats:"
7705 msgstr "狀態:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7708 msgid "Server Information"
7709 msgstr "伺服器資訊"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7712 msgid "Demos"
7713 msgstr "演示"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7716 msgid "Screenshots"
7717 msgstr "螢幕截圖"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7720 msgid "Music Player"
7721 msgstr "音樂播放器"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7724 msgid "Auto record demos"
7725 msgstr "自動記錄演示"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7728 msgid "Timedemo"
7729 msgstr "全速演示"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7733 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7736 msgid "DEMO^Play"
7737 msgstr "播放"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7740 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7745 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7746 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7750 msgid "Disconnect"
7751 msgstr "斷開連線"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7754 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7755 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7758 msgid "MUSICPL^Add"
7759 msgstr "新增"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7762 msgid "MUSICPL^Add all"
7763 msgstr "新增全部"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7766 msgid "Set as menu track"
7767 msgstr "設為選單音軌"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7770 msgid "Reset default menu track"
7771 msgstr "重設預設選單音軌"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7774 msgid "Playlist:"
7775 msgstr "播放列表:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7778 msgid "Random order"
7779 msgstr "隨機點播"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7782 msgid "MUSICPL^Stop"
7783 msgstr "停止"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7786 msgid "MUSICPL^Play"
7787 msgstr "播放"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7790 msgid "MUSICPL^Pause"
7791 msgstr "暫停"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7794 msgid "MUSICPL^Prev"
7795 msgstr "上一首"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7798 msgid "MUSICPL^Next"
7799 msgstr "下一首"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7802 msgid "MUSICPL^Remove"
7803 msgstr "移除"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7806 msgid "MUSICPL^Remove all"
7807 msgstr "全部移除"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7810 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7811 msgstr "自動截取記分板"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7814 msgid "Open in the viewer"
7815 msgstr "在檢視器中開啟"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7818 msgid "Reset"
7819 msgstr "重設"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7822 msgid "Previous"
7823 msgstr "上一頁"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7826 msgid "Next"
7827 msgstr "下一頁"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7830 msgid "Slide show"
7831 msgstr "播放幻燈片"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7839 msgid "Apply immediately"
7840 msgstr "立即應用"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7843 msgid "Name"
7844 msgstr "名字"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7847 msgid "Model"
7848 msgstr "模型"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7851 msgid "Glowing color"
7852 msgstr "光芒顏色"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7855 msgid "Detail color"
7856 msgstr "細節顏色"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7859 msgid "Statistics"
7860 msgstr "統計"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7863 msgid "Allow player statistics to track your client"
7864 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7867 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7868 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7871 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7872 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7875 msgid "Select language..."
7876 msgstr "選擇語言……"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7879 msgid "Are you sure you want to quit?"
7880 msgstr "確定要退出嗎?"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7883 msgid "Quit the game"
7884 msgstr "退出遊戲"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7887 msgid "Model:"
7888 msgstr "模型:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7891 msgid "Remove *"
7892 msgstr "移除 *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7895 msgid "Copy *"
7896 msgstr "複製 *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7899 msgid "Paste"
7900 msgstr "貼上"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7903 msgid "Bone:"
7904 msgstr "骨骼:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7907 msgid "Set * as child"
7908 msgstr "把 * 設為子節點"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7911 msgid "Attach to *"
7912 msgstr "附加至 *"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7915 msgid "Detach from *"
7916 msgstr "從 * 分離"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7919 msgid "Visual object properties for *:"
7920 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7923 msgid "Set alpha:"
7924 msgstr "設定透明度:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7927 msgid "Set color main:"
7928 msgstr "設定主要顏色:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7931 msgid "Set color glow:"
7932 msgstr "設定光芒顏色:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7935 msgid "Set frame:"
7936 msgstr "設定幀:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7939 msgid "Physical object properties for *:"
7940 msgstr "* 的物理物件引數:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7943 msgid "Set material:"
7944 msgstr "設定材質"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7947 msgid "Set solidity:"
7948 msgstr "設定實心性:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7951 msgid "Non-solid"
7952 msgstr "非實心"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7955 msgid "Solid"
7956 msgstr "實心"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7959 msgid "Set physics:"
7960 msgstr "設定物理:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7963 msgid "Static"
7964 msgstr "靜態"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7967 msgid "Movable"
7968 msgstr "可移動"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7971 msgid "Physical"
7972 msgstr "物理的"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7975 msgid "Set scale:"
7976 msgstr "設定比例:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7979 msgid "Set force:"
7980 msgstr "設定力度:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7983 msgid "Claim *"
7984 msgstr "回收 *"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7987 msgid "* object info"
7988 msgstr "* 物件資訊"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7991 msgid "* mesh info"
7992 msgstr "* 紋理資訊"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7995 msgid "* attachment info"
7996 msgstr "* 附件資訊"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7999 msgid "Show help"
8000 msgstr "顯示幫助"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8003 msgid "* is the object you are facing"
8004 msgstr "* 是你面前的物件"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8007 msgid "Sandbox Tools"
8008 msgstr "沙盒工具"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8011 msgid "Video"
8012 msgstr "顯示"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8015 msgid "Effects"
8016 msgstr "效果"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8019 msgid "Audio"
8020 msgstr "聲音"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8023 msgid "Game"
8024 msgstr "遊戲"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8027 msgid "User"
8028 msgstr "用家"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8031 msgid "Misc"
8032 msgstr "雜項"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8035 msgid "Change the game settings"
8036 msgstr "更改遊戲設定"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8039 msgid "Master:"
8040 msgstr "主要:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8043 msgid "Music:"
8044 msgstr "音樂:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8047 msgid "VOL^Ambient:"
8048 msgstr "環境:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8051 msgid "Info:"
8052 msgstr "訊息:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8055 msgid "Items:"
8056 msgstr "物品:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8059 msgid "Pain:"
8060 msgstr "受傷:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8063 msgid "Player:"
8064 msgstr "玩家:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8067 msgid "Shots:"
8068 msgstr "射擊:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8071 msgid "Voice:"
8072 msgstr "語音:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8075 msgid "Weapons:"
8076 msgstr "武器:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8079 msgid "New style sound attenuation"
8080 msgstr "新式聲音衰減"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8083 msgid "Mute sounds when not active"
8084 msgstr "不活動時靜音"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8087 msgid "Frequency:"
8088 msgstr "頻率:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8091 msgid "Sound output frequency"
8092 msgstr "音訊輸出頻率"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8095 msgid "8 kHz"
8096 msgstr "8 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8099 msgid "11.025 kHz"
8100 msgstr "11.025 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8103 msgid "16 kHz"
8104 msgstr "16 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8107 msgid "22.05 kHz"
8108 msgstr "22.05 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8111 msgid "24 kHz"
8112 msgstr "24 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8115 msgid "32 kHz"
8116 msgstr "32 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8119 msgid "44.1 kHz"
8120 msgstr "44.1 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8123 msgid "48 kHz"
8124 msgstr "48 kHz"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8127 msgid "Channels:"
8128 msgstr "聲道:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8131 msgid "Number of channels for the sound output"
8132 msgstr "音訊輸出聲道數"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8135 msgid "Mono"
8136 msgstr "單聲道"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8139 msgid "Stereo"
8140 msgstr "立體聲"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8143 msgid "2.1"
8144 msgstr "2.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8147 msgid "4"
8148 msgstr "4"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8151 msgid "5"
8152 msgstr "5"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8159 msgid "6.1"
8160 msgstr "6.1"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8163 msgid "7.1"
8164 msgstr "7.1"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8167 msgid "Swap stereo output channels"
8168 msgstr "交換立體聲道"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8171 msgid "Swap left/right channels"
8172 msgstr "交換左右聲道"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8175 msgid "Headphone friendly mode"
8176 msgstr "耳機友好模式"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8179 msgid ""
8180 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8181 "stereo separation a bit for headphones)"
8182 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8185 msgid "Hit indication sound"
8186 msgstr "擊中提示音效"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8189 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8190 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8193 msgid "SND^Fixed"
8194 msgstr "固定"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8197 msgid "Decrease pitch with more damage"
8198 msgstr "傷害越高,音調越低"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8201 msgid "Decreasing"
8202 msgstr "降低"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8205 msgid "Increase pitch with more damage"
8206 msgstr "傷害越高,音調越高"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8209 msgid "Increasing"
8210 msgstr "升高"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8213 msgid "Chat message sound"
8214 msgstr "聊天訊息音效"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8217 msgid "Menu sounds"
8218 msgstr "選單音效"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8221 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8222 msgstr "點選選單項時播放音效"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8225 msgid "Focus sounds"
8226 msgstr "焦點音效"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8229 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8230 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8233 msgid "Time announcer:"
8234 msgstr "時間提醒:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8237 msgid "WRN^Disabled"
8238 msgstr "已禁用"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8241 msgid "5 minutes"
8242 msgstr "5 分鐘"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8245 msgid "WRN^Both"
8246 msgstr "全部"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8249 msgid "Automatic taunts:"
8250 msgstr "自動嘲諷:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8253 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8254 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8257 msgid "Sometimes"
8258 msgstr "有時"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8261 msgid "Often"
8262 msgstr "經常"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8265 msgid "Debug info about sounds"
8266 msgstr "音效的除錯資訊"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8269 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8270 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8273 msgid "Reset key bindings"
8274 msgstr "重置鍵位繫結"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8277 msgid "Quality preset:"
8278 msgstr "質量預設:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8281 msgid "PRE^OMG!"
8282 msgstr "我的天!"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8285 msgid "PRE^Low"
8286 msgstr "低階"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8289 msgid "PRE^Medium"
8290 msgstr "中階"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8293 msgid "PRE^Normal"
8294 msgstr "標準"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8297 msgid "PRE^High"
8298 msgstr "高階"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8301 msgid "PRE^Ultra"
8302 msgstr "超級"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8305 msgid "PRE^Ultimate"
8306 msgstr "極限"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8309 msgid "Geometry detail:"
8310 msgstr "幾何細節:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8313 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8314 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8317 msgid "DET^Lowest"
8318 msgstr "極低"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8321 msgid "DET^Low"
8322 msgstr "低"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8325 msgid "DET^Normal"
8326 msgstr "一般"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8329 msgid "DET^Good"
8330 msgstr "好"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8333 msgid "DET^Best"
8334 msgstr "很好"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8337 msgid "DET^Insane"
8338 msgstr "極好"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8341 msgid "Player detail:"
8342 msgstr "玩家細節:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8345 msgid "PDET^Low"
8346 msgstr "低"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8349 msgid "PDET^Medium"
8350 msgstr "中"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8353 msgid "PDET^Normal"
8354 msgstr "一般"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8357 msgid "PDET^Good"
8358 msgstr "好"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8361 msgid "PDET^Best"
8362 msgstr "很好"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8365 msgid "Texture resolution:"
8366 msgstr "紋理解析度:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8369 msgid "RES^Leet"
8370 msgstr "單畫素"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8373 msgid "RES^Lowest"
8374 msgstr "極低"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8377 msgid "RES^Very low"
8378 msgstr "超低"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8381 msgid "RES^Low"
8382 msgstr "低"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8385 msgid "RES^Normal"
8386 msgstr "一般"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8389 msgid "RES^Good"
8390 msgstr "好"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8393 msgid "RES^Best"
8394 msgstr "很好"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8399 msgid "Avoid lossy texture compression"
8400 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8404 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8407 msgid "Show sky"
8408 msgstr "顯示天空"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8411 msgid "Show surfaces"
8412 msgstr "顯示曲面"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8415 msgid ""
8416 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8417 "performance boost, but looks very ugly."
8418 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "使用光照貼圖"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8427 "video memory"
8428 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8431 msgid "Deluxe mapping"
8432 msgstr "高階對映"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8435 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8436 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8439 msgid "Gloss"
8440 msgstr "光澤"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8443 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8444 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8447 msgid "Offset mapping"
8448 msgstr "偏移對映"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8451 msgid ""
8452 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8453 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8454 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8457 msgid "Relief mapping"
8458 msgstr "浮雕對映"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8461 msgid ""
8462 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8463 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8466 msgid "Reflections:"
8467 msgstr "反射效果:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8470 msgid ""
8471 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8472 "with reflecting surfaces"
8473 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8476 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8477 msgstr "反射/折射解析度"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8480 msgid "Blurred"
8481 msgstr "模糊"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8484 msgid "REFL^Good"
8485 msgstr "好"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8488 msgid "Sharp"
8489 msgstr "銳利"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8492 msgid "Decals"
8493 msgstr "飾點效果"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8496 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8497 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8500 msgid "Decals on models"
8501 msgstr "模型飾點"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8505 msgid "Distance:"
8506 msgstr "距離:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8509 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8510 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8513 msgid "Time:"
8514 msgstr "時間:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8517 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8518 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8521 msgid "Damage effects:"
8522 msgstr "傷害效果:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8525 msgid "DMGFX^Disabled"
8526 msgstr "禁用"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8529 msgid "Skeletal"
8530 msgstr "骨骼"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8533 msgid "DMGFX^All"
8534 msgstr "全部"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8537 msgid "Realtime dynamic lights"
8538 msgstr "實時動態光照"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 msgid ""
8542 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8543 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8547 msgid "Shadows"
8548 msgstr "陰影"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8551 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8552 msgstr "實時動態光照的投影"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8555 msgid "Realtime world lights"
8556 msgstr "實時全域光照"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 msgid ""
8560 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8561 "performance."
8562 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8565 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8566 msgstr "實時全域光照的投影"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8569 msgid "Use normal maps"
8570 msgstr "使用法線貼圖"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8573 msgid ""
8574 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8575 "light with a bumpy surface"
8576 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8579 msgid "Soft shadows"
8580 msgstr "軟陰影"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8583 msgid "Corona brightness:"
8584 msgstr "光冠亮度:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8587 msgid "Flare effects around certain lights"
8588 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8591 msgid "Fade coronas according to visibility"
8592 msgstr "依可見性淡出光冠"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8595 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8596 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8599 msgid "Bloom"
8600 msgstr "閃光"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8603 msgid ""
8604 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8605 "pixels. Has a big impact on performance."
8606 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8609 msgid "Extra postprocessing effects"
8610 msgstr "額外的後處理效果"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8613 msgid ""
8614 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8615 "using a powerup"
8616 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8619 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8620 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8623 msgid "Motion blur:"
8624 msgstr "動態模糊:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8627 msgid "Particles"
8628 msgstr "粒子效果"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8631 msgid "Spawnpoint effects"
8632 msgstr "復活點效果"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8635 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8636 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8639 msgid "Quality:"
8640 msgstr "品質:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8644 msgid ""
8645 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8646 "gives for better performance"
8647 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8650 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8651 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8654 msgid "No crosshair"
8655 msgstr "無準星"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8659 msgid "Per weapon"
8660 msgstr "按武器"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8663 msgid ""
8664 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8665 "models"
8666 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8671 msgid "Size:"
8672 msgstr "大小:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8675 msgid "By health"
8676 msgstr "按生命值"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8679 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8680 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8683 msgid "Enable center crosshair dot"
8684 msgstr "啟用準星中央圓點"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8687 msgid "Use normal crosshair color"
8688 msgstr "使用通常的準星顏色"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8691 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8692 msgstr "準星平滑效果"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8695 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8696 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8699 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8700 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8703 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8704 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8707 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8708 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8711 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8712 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8715 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8716 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8719 msgid "Crosshair"
8720 msgstr "準星"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8723 msgid "Scoreboard"
8724 msgstr "計分板"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8727 msgid "Fading speed:"
8728 msgstr "漸變速度:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8731 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8732 msgstr "啟用行/列高亮"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8735 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8736 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8739 msgid "Show team sizes:"
8740 msgstr "顯示團隊大小:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8743 msgid ""
8744 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8745 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8746 msgstr ""
8747 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8748 "側"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8751 msgid "Waypoints"
8752 msgstr "路徑點"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8755 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8756 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8759 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8760 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8763 msgid "Control transparency of the waypoints"
8764 msgstr "控制路徑點的透明度"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8768 msgid "Font size:"
8769 msgstr "字型大小:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8772 msgid "Edge offset:"
8773 msgstr "邊緣偏移:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8776 msgid "Fade when near the crosshair"
8777 msgstr "離準星較近時淡出"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8780 msgid "Display names instead of icons"
8781 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8784 msgid "Damage"
8785 msgstr "傷害"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8788 msgid "Overlay:"
8789 msgstr "覆層:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8792 msgid "Factor:"
8793 msgstr "指數:"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 msgid "Fade rate:"
8797 msgstr "漸變時間:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8800 msgid "Player Names"
8801 msgstr "玩家名稱"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8804 msgid "Show names above players"
8805 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8808 msgid "Max distance:"
8809 msgstr "最大距離:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8812 msgid "Decolorize:"
8813 msgstr "去掉顏色:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8817 msgid "Teamplay"
8818 msgstr "團隊配合"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8821 msgid "Only when near crosshair"
8822 msgstr "僅在接近準星時"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8825 msgid "Display health and armor"
8826 msgstr "顯示生命值和護甲"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8829 msgid "Speed unit:"
8830 msgstr "速度單位:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8833 msgid "Damage overlay:"
8834 msgstr "受傷效果程度:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8837 msgid "Dynamic HUD"
8838 msgstr "HUD 動效"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8841 msgid "HUD moves around following player's movement"
8842 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8845 msgid "Shake the HUD when hurt"
8846 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8850 msgid "Enter HUD editor"
8851 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8854 msgid "HUD"
8855 msgstr "HUD"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8858 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8859 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8862 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8863 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8866 msgid "Frag Information"
8867 msgstr "殺敵資訊"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8870 msgid "Display information about killing sprees"
8871 msgstr "顯示連殺資訊"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8874 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8875 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8878 msgid "Show spree information in centerprints"
8879 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8882 msgid "Show spree information in death messages"
8883 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8886 msgid "Sprees in info messages:"
8887 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8890 msgid "SPREES^Disabled"
8891 msgstr "禁用"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8894 msgid "Target"
8895 msgstr "目標"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8898 msgid "Attacker"
8899 msgstr "攻擊者"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8902 msgid "SPREES^Both"
8903 msgstr "全部"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8906 msgid "Print on a seperate line"
8907 msgstr "印刷在單獨的一行"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8910 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8911 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8914 msgid "Add frag location to death messages when available"
8915 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8918 msgid "Gamemode Settings"
8919 msgstr "遊戲類型設定"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8922 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8923 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8926 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8927 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8932 msgid "Other"
8933 msgstr "其它"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8936 msgid "Display console messages in the top left corner"
8937 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8940 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8941 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8944 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8945 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8948 msgid "Powerup notifications"
8949 msgstr "超能物品提醒"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8952 msgid "Weapon centerprint notifications"
8953 msgstr "武器拾取提示"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8956 msgid "Weapon info message notifications"
8957 msgstr "武器詳情提示"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8960 msgid "Announcers"
8961 msgstr "提示音"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8964 msgid "Respawn countdown sounds"
8965 msgstr "復活倒數音效"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8968 msgid "Killstreak sounds"
8969 msgstr "連殺音效"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8972 msgid "Achievement sounds"
8973 msgstr "成就音效"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8976 msgid "Messages"
8977 msgstr "訊息"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8980 msgid "Items"
8981 msgstr "物品"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8984 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8985 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8988 msgid "Unavailable alpha:"
8989 msgstr "取走後的透明度:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8992 msgid "Unavailable color:"
8993 msgstr "取走後的顏色:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8996 msgid "GHOITEMS^Black"
8997 msgstr "黑色"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9000 msgid "GHOITEMS^Dark"
9001 msgstr "深黑"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9004 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9005 msgstr "淺黑"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9008 msgid "GHOITEMS^Normal"
9009 msgstr "正常"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9012 msgid "GHOITEMS^Blue"
9013 msgstr "藍色"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9017 msgid "Players"
9018 msgstr "玩家"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9021 msgid "Force player models to mine"
9022 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9025 msgid "Force player colors to mine"
9026 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9029 msgid ""
9030 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9031 "enemy team"
9032 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9035 msgid "Except in team games"
9036 msgstr "除了團隊遊戲"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9039 msgid "Only in Duel"
9040 msgstr "僅在決鬥場"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9043 msgid "Only in team games"
9044 msgstr "僅在團隊遊戲"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9047 msgid "In team games and Duel"
9048 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9051 msgid "Body fading:"
9052 msgstr "屍體褪出:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9055 msgid "Gibs:"
9056 msgstr "肢體:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9059 msgid "GIBS^None"
9060 msgstr "無"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9063 msgid "GIBS^Few"
9064 msgstr "少許"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9067 msgid "GIBS^Many"
9068 msgstr "多"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9071 msgid "GIBS^Lots"
9072 msgstr "很多"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9075 msgid "Models"
9076 msgstr "模型"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9079 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9080 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9083 msgid "1st person perspective"
9084 msgstr "第一人稱透視"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9087 msgid "Slide to third person upon death"
9088 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9091 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9092 msgstr "在落地時平滑視角"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9095 msgid "Smooth the view while crouching"
9096 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9099 msgid "View waving while idle"
9100 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9103 msgid "View bobbing while walking around"
9104 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9107 msgid "3rd person perspective"
9108 msgstr "第三人稱透視"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9111 msgid "Back distance"
9112 msgstr "後方距離"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9115 msgid "Up distance"
9116 msgstr "上方距離"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9119 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9120 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9123 msgid "Field of view:"
9124 msgstr "視野:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9127 msgid "Field of vision in degrees"
9128 msgstr "視場角度(度)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9131 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9132 msgstr "放縮指數:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9135 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9136 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9139 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9140 msgstr "放縮速度:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9143 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9144 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9147 msgid "ZOOM^Instant"
9148 msgstr "即時"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9151 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9152 msgstr "放縮敏感度:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9155 msgid ""
9156 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9157 "sensitivity change)"
9158 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9161 msgid "Velocity zoom"
9162 msgstr "動量放縮"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9165 msgid "Forward movement only"
9166 msgstr "僅向前移動"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9169 msgid "VZOOM^Factor"
9170 msgstr "指數"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9173 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9174 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9177 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9178 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9181 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9182 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9186 msgid "View"
9187 msgstr "視角"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9190 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9191 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9194 msgid "Up"
9195 msgstr "向上"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9198 msgid "Down"
9199 msgstr "向下"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9202 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9203 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9206 msgid ""
9207 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9208 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9211 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9212 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9215 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9216 msgstr "拾起武器時自動切換"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9219 msgid ""
9220 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9221 "you are carrying"
9222 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9225 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9226 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9229 msgid "Draw 1st person weapon model"
9230 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9233 msgid "Draw the weapon model"
9234 msgstr "繪製武器模型"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9239 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9240 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9243 msgid "Weapon model opacity:"
9244 msgstr "武器模型透明度:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9247 msgid "Gun model swaying"
9248 msgstr "武器模型揮動"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9251 msgid "Gun model bobbing"
9252 msgstr "武器模型浮動"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9256 msgid "Weapons"
9257 msgstr "武器"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9260 msgid "Key Bindings"
9261 msgstr "按鍵繫結"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9264 msgid "Change key..."
9265 msgstr "更改按鍵……"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9268 msgid "Edit..."
9269 msgstr "編輯……"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9272 msgid "Clear"
9273 msgstr "清除"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9276 msgid "Reset all"
9277 msgstr "重置所有"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9280 msgid "Mouse"
9281 msgstr "滑鼠"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9284 msgid "Sensitivity:"
9285 msgstr "敏感度:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9288 msgid "Mouse speed multiplier"
9289 msgstr "調整滑鼠速度"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9292 msgid "Smooth aiming"
9293 msgstr "平滑瞄準"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9296 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9297 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9300 msgid "Invert aiming"
9301 msgstr "反轉瞄準方向"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9304 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9305 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9308 msgid "Use system mouse positioning"
9309 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9312 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9313 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9318 msgid "Disable system mouse acceleration"
9319 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9322 msgid "Make use of DGA mouse input"
9323 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9326 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9327 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9330 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9331 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9334 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9335 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9338 msgid "Jetpack on jump:"
9339 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9342 msgid "JPJUMP^Disabled"
9343 msgstr "禁用"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9346 msgid "Air only"
9347 msgstr "僅在浮空時"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9350 msgid "JPJUMP^All"
9351 msgstr "任何時候"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9356 msgid "Use joystick input"
9357 msgstr "使用操縱桿輸入"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9360 msgid "Command when pressed:"
9361 msgstr "按下時的指令"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9364 msgid "Command when released:"
9365 msgstr "放開時的指令"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9368 msgid "Cancel"
9369 msgstr "取消"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9372 msgid "User defined key bind"
9373 msgstr "用家自定義鍵位"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9376 #, c-format
9377 msgid "%d fps"
9378 msgstr "%d 幀/秒"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9381 #, c-format
9382 msgid "%d KiB/s"
9383 msgstr "每秒 %d KiB"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9386 #, c-format
9387 msgid "%d MiB/s"
9388 msgstr "每秒 %d MiB"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9391 msgid "Network"
9392 msgstr "網路"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9395 msgid "Show netgraph"
9396 msgstr "顯示網路圖"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9399 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9400 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9403 msgid "Packet loss compensation"
9404 msgstr "丟包補償"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9407 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9408 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9411 msgid "Movement prediction error compensation"
9412 msgstr "移動預測錯誤補償"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9415 msgid "Use encryption (AES) when available"
9416 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9420 msgid "Bandwidth limit:"
9421 msgstr "頻寬限制:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9424 msgid "Specify your network speed"
9425 msgstr "指定你的網速"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9428 msgid "Slow ADSL"
9429 msgstr "低速 ADSL"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9432 msgid "Fast ADSL"
9433 msgstr "高速 ADSL"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9436 msgid "Broadband"
9437 msgstr "寬頻"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9440 msgid "Local latency:"
9441 msgstr "本地延遲:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9444 msgid "HTTP downloads"
9445 msgstr "HTTP 下載"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9448 msgid "Simultaneous:"
9449 msgstr "最大同時請求數:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9452 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9453 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9456 msgid "Framerate"
9457 msgstr "幀率"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9460 msgid "Show frames per second"
9461 msgstr "顯示每秒幀數"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9464 msgid "Show your rendered frames per second"
9465 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9468 msgid "Maximum:"
9469 msgstr "最大值:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9472 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9473 msgstr "無限制"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9476 msgid "Target:"
9477 msgstr "目標值:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9480 msgid "TRGT^Disabled"
9481 msgstr "已禁用"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9484 msgid "Idle limit:"
9485 msgstr "離開視窗時限制:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9488 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9489 msgstr "無限制"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9492 msgid "Menu tooltips:"
9493 msgstr "選單工具提示:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9496 msgid ""
9497 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9498 "command bound to the menu item)"
9499 msgstr ""
9500 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9503 msgid "TLTIP^Disabled"
9504 msgstr "已禁用"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9507 msgid "TLTIP^Standard"
9508 msgstr "標準"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9511 msgid "TLTIP^Advanced"
9512 msgstr "高階"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9515 msgid "Show current date and time"
9516 msgstr "顯示當前日期和時間"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9519 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9520 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9523 msgid "Enable developer mode"
9524 msgstr "啟用開發者模式"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9527 msgid "Advanced settings..."
9528 msgstr "高階設定……"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9531 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9532 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9536 msgid "Factory reset"
9537 msgstr "還原預設設定"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9540 msgid "Cvar filter:"
9541 msgstr "Cvar 篩選:"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9544 msgid "Modified cvars only"
9545 msgstr "僅已修改的 cvar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9548 msgid "Setting:"
9549 msgstr "設定:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9552 msgid "Type:"
9553 msgstr "型別:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9556 msgid "Value:"
9557 msgstr "值:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9560 msgid "Description:"
9561 msgstr "說明:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9564 msgid "Advanced settings"
9565 msgstr "高階設定"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9568 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9569 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9572 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9573 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9576 msgid "Menu Skins"
9577 msgstr "選單皮膚"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9580 msgid "Text Language"
9581 msgstr "文字語言"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9584 msgid "Set language"
9585 msgstr "設定語言"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9589 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9593 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9597 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9600 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9601 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9604 msgid "Disconnect now"
9605 msgstr "現在斷開連線"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9608 msgid "Switch language"
9609 msgstr "切換語言"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9612 msgid "Warning"
9613 msgstr "警告"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9616 msgid "Resolution:"
9617 msgstr "解析度:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9620 msgid "Font/UI size:"
9621 msgstr "字型/介面大小:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9624 msgid "SZ^Unreadable"
9625 msgstr "看不見"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9628 msgid "SZ^Tiny"
9629 msgstr "極小"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9632 msgid "SZ^Little"
9633 msgstr "小"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9636 msgid "SZ^Small"
9637 msgstr "中小"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9640 msgid "SZ^Medium"
9641 msgstr "中"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9644 msgid "SZ^Large"
9645 msgstr "大"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9648 msgid "SZ^Huge"
9649 msgstr "巨大"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9652 msgid "SZ^Gigantic"
9653 msgstr "極大"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9656 msgid "SZ^Colossal"
9657 msgstr "超大"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9660 msgid "Color depth:"
9661 msgstr "色彩深度:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9664 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9665 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9668 msgid "16bit"
9669 msgstr "16bit"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9672 msgid "32bit"
9673 msgstr "32bit"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9676 msgid "Full screen"
9677 msgstr "全屏"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9680 msgid "Vertical Synchronization"
9681 msgstr "垂直同步"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9684 msgid ""
9685 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9686 "screen refresh rate"
9687 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9690 msgid "High-quality frame buffer"
9691 msgstr "高品質幀緩衝區"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9694 msgid "Antialiasing:"
9695 msgstr "抗鋸齒:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9698 msgid ""
9699 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9700 "might decrease performance by quite a lot"
9701 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9704 msgid "AA^Disabled"
9705 msgstr "已禁用"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9709 msgid "2x"
9710 msgstr "2x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9714 msgid "4x"
9715 msgstr "4x"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9718 msgid "Resolution scaling:"
9719 msgstr "解析度放縮:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9722 msgid ""
9723 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 "help slow GPUs"
9725 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9728 msgid "Anisotropy:"
9729 msgstr "各向異性:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9733 msgstr "各向異性過濾質量"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9737 msgstr "已禁用"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 msgid "8x"
9741 msgstr "8x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 msgid "16x"
9745 msgstr "16x"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "深度優先:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9752 msgid ""
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9755 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 msgid "DF^Disabled"
9759 msgstr "已禁用"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 msgid "DF^World"
9763 msgstr "世界"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 msgid "DF^All"
9767 msgstr "全部"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 msgid "Brightness:"
9771 msgstr "亮度:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr "黑色亮度"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 msgid "Contrast:"
9779 msgstr "對比度:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr "白色亮度"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 msgid "Gamma:"
9787 msgstr "伽瑪值:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9790 msgid ""
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "white or black"
9793 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "對比度增強:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9801 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9804 msgid "Saturation:"
9805 msgstr "飽和度:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9808 msgid ""
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9811 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9814 msgid "LIT^Ambient:"
9815 msgstr "環境:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9818 msgid ""
9819 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 "and flat"
9821 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 msgid "Intensity:"
9825 msgstr "明暗度:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr "全域性渲染亮度"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9836 msgid ""
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9839 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "橫向翻轉檢視"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "戰役難度:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 msgid "CSKL^Easy"
9871 msgstr "簡單"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 msgid "CSKL^Medium"
9875 msgstr "中等"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 msgid "CSKL^Hard"
9879 msgstr "困難"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr "開始戰役!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "單人遊戲"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 msgid "Winner"
9895 msgstr "獲勝者"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9903 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 msgid "red"
9907 msgstr "紅色"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 msgid "blue"
9911 msgstr "藍色"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 msgid "yellow"
9915 msgstr "黃色"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 msgid "pink"
9919 msgstr "粉紅色"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9923 msgid "spectate"
9924 msgstr "旁觀"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9928 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9931 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9932 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9935 msgid "Accept"
9936 msgstr "接受"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9939 msgid "Don't accept (quit the game)"
9940 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9943 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9944 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9947 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9948 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9951 msgid "teamplay"
9952 msgstr "團隊競技"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9955 msgid "free for all"
9956 msgstr "自由競技"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9959 msgid "Moving"
9960 msgstr "移動"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "move forwards"
9964 msgstr "前進"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgid "move backwards"
9968 msgstr "後退"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgid "strafe left"
9972 msgstr "向左"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9975 msgid "strafe right"
9976 msgstr "向右"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9979 msgid "jump / swim"
9980 msgstr "跳/游泳"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9983 msgid "crouch / sink"
9984 msgstr "蹲下/潛水"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9987 msgid "jetpack"
9988 msgstr "噴氣揹包"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9991 msgid "Attacking"
9992 msgstr "攻擊"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9995 msgid "WEAPON^previous"
9996 msgstr "前一個"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9999 msgid "WEAPON^next"
10000 msgstr "後一個"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10003 msgid "WEAPON^previously used"
10004 msgstr "上次使用的"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10007 msgid "WEAPON^best"
10008 msgstr "最佳"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10011 msgid "reload"
10012 msgstr "載彈"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgid "hold zoom"
10016 msgstr "按住放縮"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "toggle zoom"
10020 msgstr "切換放縮"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "show scores"
10024 msgstr "顯示分數"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "screen shot"
10028 msgstr "截圖"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10031 msgid "maximize radar"
10032 msgstr "最大化雷達"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10035 msgid "3rd person view"
10036 msgstr "第三人稱視角"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10039 msgid "enter spectator mode"
10040 msgstr "進入旁觀者模式"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "Communication"
10044 msgstr "交流"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10047 msgid "public chat"
10048 msgstr "公開聊天"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10051 msgid "team chat"
10052 msgstr "團隊聊天"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10055 msgid "show chat history"
10056 msgstr "顯示聊天歷史"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10059 msgid "vote YES"
10060 msgstr "投贊成票"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10063 msgid "vote NO"
10064 msgstr "投反對票"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10067 msgid "Client"
10068 msgstr "客戶端"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10071 msgid "enter console"
10072 msgstr "進入控制檯"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10075 msgid "quit"
10076 msgstr "退出"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10079 msgid "auto-join team"
10080 msgstr "自動加入團隊"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10083 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10084 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10087 msgid "suicide / respawn"
10088 msgstr "自殺 / 復活"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10091 msgid "quick menu"
10092 msgstr "快速選單"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10095 msgid "scoreboard user interface"
10096 msgstr "記分板用家介面"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10099 msgid "User defined"
10100 msgstr "用家自定義"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10103 msgid "Development"
10104 msgstr "開發"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10107 msgid "sandbox menu"
10108 msgstr "沙盒選單"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10111 msgid "drag object (sandbox)"
10112 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10115 msgid "waypoint editor menu"
10116 msgstr "路徑點編輯選單"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10119 msgid "Leave current match"
10120 msgstr "離開當前競賽"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10123 msgid "Stop demo"
10124 msgstr "停止演示"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10127 msgid "Leave campaign"
10128 msgstr "離開戰役"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10131 msgid "Leave singleplayer"
10132 msgstr "離開單人遊戲"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10135 msgid "Leave multiplayer"
10136 msgstr "離開多人遊戲"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10139 msgid "Leave current campaign level"
10140 msgstr "離開當前戰役關卡"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10143 msgid "Leave current singleplayer match"
10144 msgstr "離開當前單人競賽"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10147 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10148 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10151 msgid "Do not press this button again!"
10152 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10155 msgid ""
10156 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10157 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10160 #, c-format
10161 msgid "%s's Xonotic Server"
10162 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10167 "again."
10168 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10171 msgid "spectator"
10172 msgstr "觀察者"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10175 msgid "<no model found>"
10176 msgstr "<找不到模型>"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10179 msgid "SERVER^Remove favorite"
10180 msgstr "取消收藏"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10183 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10184 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10187 msgid "SERVER^Favorite"
10188 msgstr "收藏"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10191 msgid ""
10192 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10193 "future"
10194 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10197 msgid "Ping"
10198 msgstr "延遲"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10201 msgid "Hostname"
10202 msgstr "主機名"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10205 msgid "Map"
10206 msgstr "地圖"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10209 msgid "Type"
10210 msgstr "型別"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 #, c-format
10214 msgid "AES level %d"
10215 msgstr "AES 等級 %d"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 msgid "ENC^none"
10219 msgstr "無"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10222 msgid "encryption:"
10223 msgstr "加密:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10226 #, c-format
10227 msgid "mod: %s"
10228 msgstr "修改:%s"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10231 #, c-format
10232 msgid "modified settings"
10233 msgstr "有改動的配置"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "official settings"
10238 msgstr "官方配置"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10241 msgid "SLCAT^Favorites"
10242 msgstr "收藏"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10245 msgid "SLCAT^Recommended"
10246 msgstr "推薦"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10249 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10250 msgstr "一般伺服器"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10253 msgid "SLCAT^Servers"
10254 msgstr "伺服器"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10257 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10258 msgstr "競爭增強模式"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10261 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10262 msgstr "有修改的伺服器"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10265 msgid "SLCAT^Overkill"
10266 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10269 msgid "SLCAT^InstaGib"
10270 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10273 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10274 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10277 msgid "<TITLE>"
10278 msgstr "<標題>"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10281 msgid "<AUTHOR>"
10282 msgstr "<作者>"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10285 msgid "VOL^MAX"
10286 msgstr "最大"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10289 msgid "VOL^OFF"
10290 msgstr "關"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10293 #, c-format
10294 msgid "%s dB"
10295 msgstr "%s 分貝"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10298 msgid "PART^OMG"
10299 msgstr "我的天"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10302 msgid "PARTQUAL^Low"
10303 msgstr "低"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10306 msgid "PARTQUAL^Medium"
10307 msgstr "中"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10310 msgid "PARTQUAL^Normal"
10311 msgstr "正常"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10314 msgid "PARTQUAL^High"
10315 msgstr "高"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10318 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10319 msgstr "很高"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10322 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10323 msgstr "極高"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10326 msgid ""
10327 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10328 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10329 msgstr ""
10330 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10333 msgid "Screen resolution"
10334 msgstr "螢幕解析度"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10337 msgid "FADESPEED^Slow"
10338 msgstr "慢"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10341 msgid "FADESPEED^Normal"
10342 msgstr "正常"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10345 msgid "FADESPEED^Fast"
10346 msgstr "快"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10349 msgid "FADESPEED^Instant"
10350 msgstr "瞬間"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10353 msgid "January"
10354 msgstr "一月"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10357 msgid "February"
10358 msgstr "二月"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10361 msgid "March"
10362 msgstr "三月"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10365 msgid "April"
10366 msgstr "四月"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10369 msgid "May"
10370 msgstr "五月"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10373 msgid "June"
10374 msgstr "六月"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10377 msgid "July"
10378 msgstr "七月"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10381 msgid "August"
10382 msgstr "八月"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10385 msgid "September"
10386 msgstr "九月"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10389 msgid "October"
10390 msgstr "十月"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10393 msgid "November"
10394 msgstr "十一月"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10397 msgid "December"
10398 msgstr "十二月"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10401 #, no-c-format
10402 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10403 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10406 msgid "Joined:"
10407 msgstr "加入:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10410 msgid "Last match:"
10411 msgstr "最後的競賽:"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10414 msgid "Time played:"
10415 msgstr "遊戲時間:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10418 msgid "Favorite map:"
10419 msgstr "最喜歡的地圖:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10423 #, c-format
10424 msgid "Matches:"
10425 msgstr "競賽局數:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10428 #, c-format
10429 msgid "Wins/Losses:"
10430 msgstr "勝利/失敗:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10433 #, c-format
10434 msgid "Win percentage:"
10435 msgstr "勝利百分比:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10438 #, c-format
10439 msgid "Kills/Deaths:"
10440 msgstr "擊殺/死亡:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10443 #, c-format
10444 msgid "Kill ratio:"
10445 msgstr "擊殺比:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10448 msgid "ELO:"
10449 msgstr "實力評分:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10452 msgid "Rank:"
10453 msgstr "排名:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10456 msgid "Percentile:"
10457 msgstr "百分比:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10460 #, c-format
10461 msgid "%d (unranked)"
10462 msgstr "%d(無排名)"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10465 msgid "Update can be downloaded at:"
10466 msgstr "可在這裡下載更新:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10469 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10470 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10473 #, c-format
10474 msgid "Update to %s now!"
10475 msgstr "現在更新到 %s!"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10478 msgid ""
10479 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10480 "^1Expect visual problems."
10481 msgstr ""
10482 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10483 "^1將會有視覺問題。"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10486 msgid "Use default"
10487 msgstr "使用預設值"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10490 msgid "Team Color:"
10491 msgstr "隊伍顏色:"