]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳躍"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "準備"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "隊伍人數不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "選擇團隊"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在觀察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以停用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "標準快捷選單"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子選單%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "繼續……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "傳送公共訊息給"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "幹的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好遊戲"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好運"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文傳送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "團隊聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即將出現"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免費物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反對"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "贊成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要幫忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "發現敵人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗子, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "遊蕩中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻擊中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丟出旗子, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丟出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "傳送私人訊息給"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "設定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "視角/HUD 設定"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人稱視角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一樣的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字顯示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每個武器的十字準心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "網路圖"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效設定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "擊打聲"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "對話音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改觀察鏡頭"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "觀察鏡頭"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "減少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "牆壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "發起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新開始地圖"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "結束競賽"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "減少競賽時間"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延長競賽時間"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "隨機組隊"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "伺服器快捷選單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路徑點編輯選單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "觀察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起點線"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "終點線"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中間點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一個檢查點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "點選選擇傳送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "點選選擇出生點"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗子數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "狩獵"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網路通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗子數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "復活"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生還次數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生還"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr ""
1015 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 msgid "N/A"
1027 msgstr "無"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1030 #, c-format
1031 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1032 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1035 msgid "Item stats"
1036 msgstr "物品統計"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1039 msgid "Map stats:"
1040 msgstr "地圖統計:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1043 msgid "Monsters killed:"
1044 msgstr "怪物擊殺:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1047 msgid "Secrets found:"
1048 msgstr "發現秘密:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "旁觀者"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #, c-format
1057 msgid "^2+%s %s"
1058 msgstr "^2+%s %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%s %s"
1063 msgstr "^5%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "分"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1071 msgid "Team Selection"
1072 msgstr "選擇團隊"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1075 #, c-format
1076 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1077 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1082 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1090 #, c-format
1091 msgid "^3%1.0f minutes"
1092 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1095 #, c-format
1096 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1097 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 msgid "Map:"
1102 msgstr "地圖:"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1105 #, c-format
1106 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1107 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1110 #, c-format
1111 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1115 #, c-format
1116 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1117 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1120 #, c-format
1121 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1122 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1127 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "qu"
1131 msgstr "單位"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "m"
1135 msgstr "米"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "km"
1139 msgstr "千米"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "mi"
1143 msgstr "英里"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1146 msgid "nmi"
1147 msgstr "海里"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1150 msgid "Warmup"
1151 msgstr "熱身"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1154 msgid "Warmup: too few players"
1155 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1158 msgid "Warmup: no time limit"
1159 msgstr "熱身:無時間限制"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 msgid "Timeout"
1163 msgstr "時限"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1166 msgid "Sudden Death"
1167 msgstr "決勝時刻"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 msgid "Overtime"
1171 msgstr "超時"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1174 #, c-format
1175 msgid "Overtime #%d"
1176 msgstr "超時 #%d"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1179 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1180 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1183 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1184 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1187 msgid "A vote has been called for:"
1188 msgstr "發起了一輪投票:"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1191 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1192 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1195 msgid "^1Configure the HUD"
1196 msgstr "^1設定HUD"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 msgid "Yes"
1207 msgstr "是"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 msgid "No"
1218 msgstr "否"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1221 msgid "Out of ammo"
1222 msgstr "彈藥耗盡"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1225 msgid "Don't have"
1226 msgstr "未持有"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1229 msgid "Unavailable"
1230 msgstr "不可用"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:303
1233 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1234 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 msgid "qu/s"
1238 msgstr "單位每秒"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 msgid "m/s"
1242 msgstr "米每秒"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 msgid "km/h"
1246 msgstr "千米每時"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 msgid "mph"
1250 msgstr "英里每時"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 msgid "knots"
1254 msgstr "海里每時"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1258 msgid "All Weapons Arena"
1259 msgstr "全武器競技"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1263 msgid "All Available Weapons Arena"
1264 msgstr "所有可用武器的競技"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1268 msgid "Most Weapons Arena"
1269 msgstr "多數武器競技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1273 msgid "Most Available Weapons Arena"
1274 msgstr "多數可用武器的競技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1278 msgid "No Weapons Arena"
1279 msgstr "無武器競技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #, c-format
1284 msgid "%s Arena"
1285 msgstr "%s 競技"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1288 #, c-format
1289 msgid "This is %s"
1290 msgstr "這裡是 %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1293 msgid "Your client version is outdated."
1294 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1297 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1298 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1301 msgid "Please update!"
1302 msgstr "請更新!"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1305 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1306 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1309 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1310 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1313 #, c-format
1314 msgid "Welcome to %s"
1315 msgstr "歡迎來到 %s"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #, c-format
1319 msgid "Level %d:"
1320 msgstr "關卡 %d:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1323 #, c-format
1324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1325 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 msgid "Gametype:"
1330 msgstr "遊戲類型:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1333 msgid "This match supports"
1334 msgstr "此競賽支援"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players"
1339 msgstr "%d 位玩家"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1342 #, c-format
1343 msgid "%d to %d players"
1344 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 #, c-format
1348 msgid "%d players maximum"
1349 msgstr "至多 %d 位玩家"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players minimum"
1354 msgstr "至少 %d 位玩家"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1357 msgid "Active modifications:"
1358 msgstr "起效的修改:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1361 msgid "Special gameplay tips:"
1362 msgstr "特殊遊戲提示:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1365 msgid "Server's message"
1366 msgstr "伺服器訊息"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1369 #, c-format
1370 msgid "%s (not bound)"
1371 msgstr "%s (未繫結)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 msgid " (1 vote)"
1375 msgstr "(1 票)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1378 #, c-format
1379 msgid " (%d votes)"
1380 msgstr "(%d 票)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1383 msgid "Don't care"
1384 msgstr "不在意"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Decide the gametype"
1388 msgstr "選擇遊戲類型"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Vote for a map"
1392 msgstr "投票選擇地圖"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1395 #, c-format
1396 msgid "%d seconds left"
1397 msgstr "剩餘 %d 秒"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1400 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1401 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1404 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1405 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1408 msgid "Requesting preview..."
1409 msgstr "正在請求預覽……"
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:900
1412 msgid "Nade timer"
1413 msgstr "榴彈計時"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:905
1416 msgid "Capture progress"
1417 msgstr "佔領進度"
1418
1419 #: qcsrc/client/view.qc:910
1420 msgid "Revival progress"
1421 msgstr "復活進度"
1422
1423 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1424 msgid "error creating curl handle"
1425 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid "Assault"
1429 msgstr "突擊"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1432 msgid ""
1433 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "out"
1435 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "目標得分:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Clan Arena"
1451 msgstr "組隊競技"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1460 msgstr "目標取勝數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "奪取時間排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "奪旗戰"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 msgid ""
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1479 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1482 msgid "Capture limit:"
1483 msgstr "目標奪旗數:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1486 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1487 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgid "Rankings"
1492 msgstr "排名"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgid "Race CTS"
1496 msgstr "CTS 競速"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 msgid "Race for fastest time."
1500 msgstr "以最短的時間到達終點"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1503 msgid "Deathmatch"
1504 msgstr "死亡競技"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 msgid "Score as many frags as you can"
1508 msgstr "盡你所能殺敵"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1511 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1512 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1515 msgid "Domination"
1516 msgstr "統治"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1521 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1522 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "決鬥"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1533 msgid "Freeze Tag"
1534 msgstr "冰封戰"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 msgid ""
1538 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1539 "freeze all enemies to win"
1540 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "侵襲"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "帶著球殺敵得分"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr "驅離"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "鑰匙獵取"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1你已耗盡生命"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "適者生存"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "生命數:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr "大亂鬥"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Nex 球賽"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1604 msgid "Goal limit:"
1605 msgstr "目標進球數:"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1609 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1612 msgid "Ball Stealer"
1613 msgstr "偷球者"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1616 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1617 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Onslaught"
1621 msgstr "猛攻"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1624 msgid "Personal best"
1625 msgstr "個人最佳"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1628 msgid "Server best"
1629 msgstr "伺服器最佳"
1630
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1632 msgid "Race"
1633 msgstr "競速"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 msgid "Race against other players to the finish line"
1637 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1640 msgid "Laps:"
1641 msgstr "圈數:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1644 msgid "Hunter"
1645 msgstr "狩獵者"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1648 msgid "Survivor"
1649 msgstr "生存者"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1652 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1653 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Survival"
1657 msgstr "生還"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1660 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1661 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1662
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Team Deathmatch"
1665 msgstr "團隊死亡競技"
1666
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1668 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1669 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1670
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Team Keepaway"
1673 msgstr "團隊驅離"
1674
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1676 msgid ""
1677 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1678 "mayhem!"
1679 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 msgid "Team Mayhem"
1683 msgstr "團隊大亂鬥"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1686 msgid "Shells"
1687 msgstr "霰彈"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1690 msgid "Bullets"
1691 msgstr "子彈"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1694 msgid "Rockets"
1695 msgstr "火箭彈"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1698 msgid "Cells"
1699 msgstr "電池"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1702 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1703 msgid "Plasma"
1704 msgstr "等離子"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1707 msgid "Small armor"
1708 msgstr "小護甲"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1711 msgid "Medium armor"
1712 msgstr "中護甲"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1715 msgid "Big armor"
1716 msgstr "大護甲"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1719 msgid "Mega armor"
1720 msgstr "超級護甲"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1723 msgid "Small health"
1724 msgstr "小補血包"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1727 msgid "Medium health"
1728 msgstr "中補血包"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1731 msgid "Big health"
1732 msgstr "大補血包"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1735 msgid "Mega health"
1736 msgstr "超級補血包"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1739 #: qcsrc/common/util.qc:263
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1741 msgid "Jetpack"
1742 msgstr "火箭揹包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1745 msgid "Fuel"
1746 msgstr "燃料"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1749 msgid "Fuel regenerator"
1750 msgstr "燃料再生"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1753 msgid "Fuel regen"
1754 msgstr "燃料再生"
1755
1756 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1757 #, no-c-format
1758 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1759 msgstr "扔亂音大號"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1763 msgid "Frag limit:"
1764 msgstr "目標擊殺數:"
1765
1766 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1768 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1771 msgid "Spectators:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "輪到你了"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1780 msgid "Quit"
1781 msgstr "退出"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1784 msgid "Invite"
1785 msgstr "邀請"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "當前遊戲"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1792 msgid "Exit Menu"
1793 msgstr "退出選單"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1797 msgid "Create"
1798 msgstr "建立"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1802 msgid "Join"
1803 msgstr "加入"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1806 msgid "Minigames"
1807 msgstr "小遊戲"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr "小遊戲資訊"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1814 msgid "Bulldozer"
1815 msgstr "推石頭"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgid "Game over!"
1821 msgstr "遊戲結束!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1834 msgid "You are spectating"
1835 msgstr "你正在觀察"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "祝你下次好運!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr "將石頭推到目標上"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1858 msgid "Next Level"
1859 msgstr "下一關"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1862 msgid "Restart"
1863 msgstr "重新遊戲"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1866 msgid "Editor"
1867 msgstr "編輯器"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1871 msgid "Save"
1872 msgstr "儲存"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1876 msgstr "四子連線"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 #, c-format
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1891 msgid "Draw"
1892 msgstr "平局"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "你輸了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1905 msgid "You win!"
1906 msgstr "你贏了!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "等待對方玩家行動"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr "九子棋"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1927 msgid ""
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1932 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1933 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1936 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1937 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1940 msgid "Pong"
1941 msgstr "乒乓"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1945 msgid "AI"
1946 msgstr "電腦"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1949 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1950 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1953 msgid "Start Match"
1954 msgstr "開始"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1957 msgid "Add AI player"
1958 msgstr "新增電腦玩家"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1961 msgid "Remove AI player"
1962 msgstr "刪除電腦玩家"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1965 msgid "Push-Pull"
1966 msgstr "推拉"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1970 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1971 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1977 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1978 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1982 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1983 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1987 msgid "Next Match"
1988 msgstr "下一輪"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1991 msgid "Peg Solitaire"
1992 msgstr "孔明棋"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1995 msgid "All pieces cleared!"
1996 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1999 msgid "Remaining pieces:"
2000 msgstr "剩餘棋子:"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2003 #, c-format
2004 msgid "Pieces left: %s"
2005 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2008 msgid "No more valid moves"
2009 msgstr "沒有可行的移動了"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2012 msgid "Well done, you win!"
2013 msgstr "非常好,你贏了!"
2014
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2016 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2017 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2018
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2020 msgid "Tic Tac Toe"
2021 msgstr "井字棋"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2024 msgid "Single Player"
2025 msgstr "單人遊戲"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2029 msgid "Golem"
2030 msgstr "鋼鐵巨人"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2034 msgid "Mage"
2035 msgstr "魔法師"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2038 msgid "Mage spike"
2039 msgstr "魔法突刺"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2043 msgid "Spider"
2044 msgstr "蜘蛛"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2047 msgid "Spider attack"
2048 msgstr "蜘蛛攻擊"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2051 msgid "Webbed"
2052 msgstr "蜘網"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2056 msgid "Wyvern"
2057 msgstr "飛龍"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2060 msgid "Wyvern attack"
2061 msgstr "飛龍攻擊"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2065 msgid "Zombie"
2066 msgstr "喪屍"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2069 msgid "Ammo"
2070 msgstr "彈藥"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2073 msgid "Resistance"
2074 msgstr "抗性"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2077 msgid "Medic"
2078 msgstr "治癒"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2081 msgid "Bash"
2082 msgstr "重擊"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2086 msgid "Vampire"
2087 msgstr "吸血"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2090 msgid "Disability"
2091 msgstr "致殘"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2094 msgid "Vengeance"
2095 msgstr "復仇"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2098 msgid "Jump"
2099 msgstr "跳躍"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2102 msgid "Inferno"
2103 msgstr "獄火"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2106 msgid "Swapper"
2107 msgstr "位置交換"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2110 msgid "Magnet"
2111 msgstr "磁力"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2114 msgid "Luck"
2115 msgstr "幸運"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2118 msgid "Flight"
2119 msgstr "飛行"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2122 msgid "Damage text"
2123 msgstr "傷害文字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2126 msgid "Draw damage numbers"
2127 msgstr "繪製傷害數字"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2130 msgid "Font size minimum:"
2131 msgstr "最小字號:"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2134 msgid "Font size maximum:"
2135 msgstr "最大字號:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2143 msgid "Color:"
2144 msgstr "顏色:"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2147 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2148 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2153 msgid "off-hand hook"
2154 msgstr "非手持抓鉤"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2157 #, c-format
2158 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2162 msgid "Vaporizer ammo"
2163 msgstr "汽化者彈藥"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2167 msgid "Extra life"
2168 msgstr "額外的生命"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2171 msgid "Napalm grenade"
2172 msgstr "烈焰榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2175 msgid "Ice grenade"
2176 msgstr "冰榴彈"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2179 msgid "Translocate grenade"
2180 msgstr "穿越榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2183 msgid "Spawn grenade"
2184 msgstr "復活點榴彈"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2187 msgid "Heal grenade"
2188 msgstr "治癒榴彈"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2191 msgid "Monster grenade"
2192 msgstr "怪物榴彈"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2195 msgid "Entrap grenade"
2196 msgstr "滯速榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2199 msgid "Veil grenade"
2200 msgstr "藏匿榴彈"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2203 msgid "Ammo grenade"
2204 msgstr "彈藥榴彈"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2207 msgid "Darkness grenade"
2208 msgstr "暗影榴彈"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2212 msgid "drop weapon / throw nade"
2213 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2216 #, c-format
2217 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2218 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2221 msgid "Grenade"
2222 msgstr "榴彈"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2225 #, c-format
2226 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2227 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2230 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2231 msgstr "絕滅重機槍"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2234 msgid "Overkill MachineGun"
2235 msgstr "絕滅機槍"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2238 msgid "Overkill Nex"
2239 msgstr "絕滅星璇槍"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2242 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2243 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2246 msgid "Overkill Shotgun"
2247 msgstr "絕滅霰彈槍"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2252 msgid "Invisibility"
2253 msgstr "隱身"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2258 msgid "Shield"
2259 msgstr "神佑"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2264 msgid "Speed"
2265 msgstr "加速"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2270 msgid "Strength"
2271 msgstr "神力"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2274 msgid "Burning"
2275 msgstr "燃燒"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2278 msgid "Spawn Shield"
2279 msgstr "復活甲"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2282 msgid "Stunned"
2283 msgstr "暈眩"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2286 msgid "Superweapons"
2287 msgstr "超級武器"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2290 msgid "Waypoint"
2291 msgstr "路徑點"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2294 msgid "Help me!"
2295 msgstr "需要支援!"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2298 msgid "Here"
2299 msgstr "這裡"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2302 msgid "DANGER"
2303 msgstr "【危險】"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2306 msgid "Frozen!"
2307 msgstr "被凍結!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2310 msgid "Reviving"
2311 msgstr "復活中"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2314 msgid "Item"
2315 msgstr "物品"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2318 msgid "Checkpoint"
2319 msgstr "檢查點"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2323 msgid "Finish"
2324 msgstr "終點"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2329 msgid "Start"
2330 msgstr "起點"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2333 msgid "Defend"
2334 msgstr "防禦"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2337 msgid "Destroy"
2338 msgstr "摧毀"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2341 msgid "Push"
2342 msgstr "推"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2345 msgid "Flag carrier"
2346 msgstr "持旗人"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2349 msgid "Enemy carrier"
2350 msgstr "敵方持旗人"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2353 msgid "Dropped flag"
2354 msgstr "掉落的旗"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2357 msgid "White base"
2358 msgstr "白隊基地"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2361 msgid "Red base"
2362 msgstr "紅隊基地"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2365 msgid "Blue base"
2366 msgstr "藍隊基地"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2369 msgid "Yellow base"
2370 msgstr "黃隊基地"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2373 msgid "Pink base"
2374 msgstr "粉隊基地"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2377 msgid "Return flag here"
2378 msgstr "把旗子帶回這裡"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2388 msgid "Control point"
2389 msgstr "控制點"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2392 msgid "Dropped key"
2393 msgstr "掉落的鑰匙"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2400 msgid "Key carrier"
2401 msgstr "鑰匙攜帶者"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2404 msgid "Run here"
2405 msgstr "跑到這裡"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2409 msgid "Ball"
2410 msgstr "球"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2417 msgid "Ball carrier"
2418 msgstr "帶球人"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2421 msgid "Leader"
2422 msgstr "鰲頭"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2425 msgid "Goal"
2426 msgstr "球門"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2430 msgid "Generator"
2431 msgstr "發電機"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2434 msgid "Weapon"
2435 msgstr "武器"
2436
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2438 msgid "Monster"
2439 msgstr "怪物"
2440
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2442 msgid "Vehicle"
2443 msgstr "載具"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2446 msgid "Intruder!"
2447 msgstr "入侵者!"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2450 msgid "Tagged"
2451 msgstr "標記"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2454 msgid "Buff"
2455 msgstr "增益"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2458 #, c-format
2459 msgid "%s needing help!"
2460 msgstr "%s需要支援!"
2461
2462 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2463 msgid "^1Server notices:"
2464 msgstr "^1伺服器提示:"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2467 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2468 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了聊天"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2472 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2476 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了私密聊天"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了觀察者聊天"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2484 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器當前停用了團隊聊天"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2495 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2496 msgstr ""
2497 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2498 "的記錄"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2508 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2514 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2515 msgstr ""
2516 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2517 "秒的記錄"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2520 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2521 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2524 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2525 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2528 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2529 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2532 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2533 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2536 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2537 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2540 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2541 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2544 msgid ""
2545 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2546 "base"
2547 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2551 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2557 "itself"
2558 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2564 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2568 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2571 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2572 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2602 #, c-format
2603 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2604 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2607 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2608 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2611 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2612 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2619 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2628 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2943 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡見證歷史%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3098 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3108 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3113 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3118 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3123 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3128 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3132 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3133 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3139 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3143 msgid "^BGRound tied"
3144 msgstr "^BG平局"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3148 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3149 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3154 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3159 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3164 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3176 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3182 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3188 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3194 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3200 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3204 #, c-format
3205 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3206 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3210 #, c-format
3211 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3212 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3217 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^F3 connected"
3222 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3227 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3232 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3238 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3244 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3249 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3254 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3259 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3264 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3279 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3282 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3283 msgstr "^BG怪物當前被停用"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3286 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3287 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3292 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3297 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3300 #, c-format
3301 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3302 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3305 #, c-format
3306 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3307 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3310 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3311 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3314 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3315 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3320 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3325 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3330 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3335 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3340 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3345 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3350 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3353 msgid ""
3354 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3355 "spectators aren't allowed at the moment."
3356 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3361 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3366 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3371 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3376 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3386 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3391 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3396 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3407 "and will be lost."
3408 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3414 "lost."
3415 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3420 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3426 "(^F1%s^F4)"
3427 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3430 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3431 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3437 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3443 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3447 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3448 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3452 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3453 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3457 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3461 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3467 "^F2Xonotic %s"
3468 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3474 msgstr "^F4注意:^BG此伺服器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3480 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3481 msgstr ""
3482 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已釋出,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3483 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3646 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3671 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3704 "Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3776 #, c-format
3777 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BG你是進攻方!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BG你是防守方!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3828 #, c-format
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3830 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3833 msgid "^BGBegin!"
3834 msgstr "^BG開始!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3837 msgid "^BGGame starts in"
3838 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3843 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2不要紮營!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3854 msgid ""
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3858 msgstr ""
3859 "^BG你現在自由了。\n"
3860 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3861 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3868 msgid ""
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3872 msgstr ""
3873 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3874 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3875 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3878 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3879 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 msgid "^BGYou captured the flag!"
3883 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3888 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3893 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3898 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3903 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3908 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3913 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3918 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3923 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3928 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGYou got the flag!"
3936 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3941 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3946 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3968 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3973 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3993 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3998 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4012 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4013 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4016 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4017 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4020 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4024 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4025 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4028 #, c-format
4029 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4052 #, c-format
4053 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4057 #, c-format
4058 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4062 #, c-format
4063 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4064 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4067 #, c-format
4068 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4069 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4077 #, c-format
4078 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4082 #, c-format
4083 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4094 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4097 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4098 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4104 "You are now on: %s"
4105 msgstr ""
4106 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4107 "你當前在:%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4110 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4114 msgid "^K1Die camper!"
4115 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4118 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4119 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4122 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were %s"
4128 msgstr "^K1你%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4131 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4132 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4135 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 msgstr "^K1你落地過猛!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4139 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4140 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4143 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4144 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4147 msgid "^K1You fragged yourself!"
4148 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You need to be more careful!"
4152 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4155 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4156 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4159 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4160 msgstr "^K1要當心怪物!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4163 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4164 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4167 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4168 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4172 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4176 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4179 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4180 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4187 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4188 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4192 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4195 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4196 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4200 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4203 msgid "^K1You need to preserve your health"
4204 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4207 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4211 msgid "^K1You melted away in slime!"
4212 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4215 msgid "^K1You committed suicide!"
4216 msgstr "^K1你自殺了!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4219 msgid "^K1You ended it all!"
4220 msgstr "^K1你一斷了之!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4223 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGYou are now on: %s"
4229 msgstr "^BG你換到了%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^K1You died in an accident!"
4233 msgstr "^K1你意外地死了!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4240 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4244 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4256 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4261 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4264 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4268 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4272 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4273 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4277 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4280 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4285 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4288 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4289 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4292 msgid "^K1Watch your step!"
4293 msgstr "^K1當心腳下!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4298 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4303 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4306 #, c-format
4307 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4308 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4313 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 msgid ""
4317 "^K1Stop idling!\n"
4318 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4319 msgstr ""
4320 "^K1別再掛機!\n"
4321 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4324 msgid ""
4325 "^K1Stop idling!\n"
4326 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1別再掛機!\n"
4329 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4334 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4339 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4342 msgid "^BGDoor unlocked!"
4343 msgstr "^BG門已解鎖!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4346 #, c-format
4347 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4353 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4356 msgid "^K3You revived yourself"
4357 msgstr "^K3你復活了自己"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4360 #, c-format
4361 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4362 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4367 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4370 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4371 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4374 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4375 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4378 msgid "^K1You froze yourself"
4379 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4382 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4383 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4391 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4395 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4396 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4399 msgid ""
4400 "^K1No spawnpoints available!\n"
4401 "Hope your team can fix it..."
4402 msgstr ""
4403 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4404 "希望你的團隊可以修復它……"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4408 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以加入遊戲"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4414 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4415 msgstr ""
4416 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4417 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4424 msgid "^BGYou picked up the ball"
4425 msgstr "^BG你拾起了球"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4429 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4432 msgid ""
4433 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4434 "Help the key carriers to meet!"
4435 msgstr ""
4436 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4437 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid ""
4441 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4442 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4443 msgstr ""
4444 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4445 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4448 msgid ""
4449 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4450 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4451 msgstr ""
4452 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4453 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4457 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^BGScanning frequency range..."
4461 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4465 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4468 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4469 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4472 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4473 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "^BGWaiting for players to join...\n"
4479 "Need active players for: %s"
4480 msgstr ""
4481 "^BG等待玩家加入……\n"
4482 "需要更多%s玩家"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4487 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4490 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4491 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4494 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4495 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4498 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4499 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4503 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 #, c-format
4507 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4508 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4514 "Next weapon: ^F1%s"
4515 msgstr ""
4516 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4517 "下一把武器:^F1%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4522 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 #, c-format
4526 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4530 msgid "^BGYou captured a control point"
4531 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4534 #, c-format
4535 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4536 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4540 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4543 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4544 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4547 msgid ""
4548 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4549 "^F2Capture some control points to unshield it"
4550 msgstr ""
4551 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4552 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4555 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4556 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4559 msgid ""
4560 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4561 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4562 msgstr ""
4563 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4564 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4569 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4574 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4577 msgid ""
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4579 "Keep fragging until we have a winner!"
4580 msgstr ""
4581 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4582 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "Keep scoring until we have a winner!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4590 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4593 msgid ""
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "\n"
4596 "Generators are now decaying.\n"
4597 "The more control points your team holds,\n"
4598 "the faster the enemy generator decays"
4599 msgstr ""
4600 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4601 "\n"
4602 "發電機開始衰減。\n"
4603 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4604 "敵方發電機衰減越快"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4610 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4611 msgstr ""
4612 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4613 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4616 msgid "^K1In^BG-portal created"
4617 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4620 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4621 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4624 msgid "^F1Portal creation failed"
4625 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4628 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4629 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4632 msgid "^F2Strength has worn off"
4633 msgstr "^F2神力已解除"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4636 msgid "^F2Shield surrounds you"
4637 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4640 msgid "^F2Shield has worn off"
4641 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4644 msgid "^F2You are on speed"
4645 msgstr "^F2你獲得了加速"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4648 msgid "^F2Speed has worn off"
4649 msgstr "^F2加速已解除"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4652 msgid "^F2You are invisible"
4653 msgstr "^F2你現在隱身"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4656 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4657 msgstr "^F2隱身已解除"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4660 msgid ""
4661 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4662 "banned in this server"
4663 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4666 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4667 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4670 msgid "^BGSequence completed!"
4671 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4674 msgid "^BGThere are more to go..."
4675 msgstr "^BG還有更多……"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4678 #, c-format
4679 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4680 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4683 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4684 msgstr "^F2超級武器已分解"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4687 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4688 msgstr "^F2超級武器已消失"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4691 msgid "^F2You now have a superweapon"
4692 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4695 msgid ""
4696 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4697 "suspicion!"
4698 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4701 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4702 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4705 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4709 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4710 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4713 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4714 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4717 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4721 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4722 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4725 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4726 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4729 #, c-format
4730 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4731 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4734 #, c-format
4735 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4736 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4739 #, c-format
4740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4741 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4744 msgid ""
4745 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4746 "^F4Stop them!"
4747 msgstr ""
4748 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4749 "^F4阻止他們!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4752 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4753 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在停用護盾!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4756 msgid ""
4757 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4758 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以發起投票"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4761 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4762 msgstr "^K1由於你被此伺服器封禁,你不可以參與投票"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4765 #, c-format
4766 msgid " (near %s)"
4767 msgstr "(在 %s 旁)"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4770 msgid "primary"
4771 msgstr "主火力"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4774 msgid "secondary"
4775 msgstr "副火力"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4778 msgid "point"
4779 msgstr "點"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4782 msgid "points"
4783 msgstr "點"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4786 msgid "drop flag"
4787 msgstr "丟出旗子"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4790 msgid "throw nade"
4791 msgstr "扔榴彈"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "TRIPLE FRAG! "
4805 msgstr "三連殺!"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "RAGE! "
4819 msgstr "狂怒!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "MASSACRE! "
4833 msgstr "殺戮!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "MAYHEM! "
4847 msgstr "混亂!"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "BERSERKER! "
4861 msgstr "無懈可擊!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "CARNAGE! "
4875 msgstr "修羅者!"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4878 #, c-format
4879 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 #, c-format
4884 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 msgid "ARMAGEDDON! "
4889 msgstr "末日決戰!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4892 #, c-format
4893 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4894 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4897 #, c-format
4898 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4899 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "\n"
4914 "(^F4Dead^BG)%s"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "(^F4死亡^BG)%s"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4920 #, c-format
4921 msgid "%d score spree! "
4922 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4925 #, c-format
4926 msgid "%d frag spree! "
4927 msgstr "%d 連殺!"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4930 msgid "First blood! "
4931 msgstr "第一滴血!"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4934 msgid "First score! "
4935 msgstr "率先得分!"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4938 msgid "First casualty! "
4939 msgstr "第一個倒下!"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4942 msgid "First victim! "
4943 msgstr "第一個犧牲!"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4961 #, c-format
4962 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4963 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4966 #, c-format
4967 msgid ", ending their %d frag spree"
4968 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4971 #, c-format
4972 msgid ", ending their %d score spree"
4973 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4976 #, c-format
4977 msgid ", losing their %d frag spree"
4978 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4981 #, c-format
4982 msgid ", losing their %d score spree"
4983 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4986 #, c-format
4987 msgid " with %d %s"
4988 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4989
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4991 msgid "TEAM^Red"
4992 msgstr "紅"
4993
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4995 msgid "TEAM^Blue"
4996 msgstr "藍"
4997
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4999 msgid "TEAM^Yellow"
5000 msgstr "黃"
5001
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5003 msgid "TEAM^Pink"
5004 msgstr "粉"
5005
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5007 msgid "Team"
5008 msgstr "隊"
5009
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5011 msgid "Neutral"
5012 msgstr "中立"
5013
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5015 msgid "KEY^Red"
5016 msgstr "紅"
5017
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5019 msgid "KEY^Blue"
5020 msgstr "藍"
5021
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5023 msgid "KEY^Yellow"
5024 msgstr "黃"
5025
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5027 msgid "KEY^Pink"
5028 msgstr "粉"
5029
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5031 msgid "FLAG^Red"
5032 msgstr "紅"
5033
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5035 msgid "FLAG^Blue"
5036 msgstr "藍"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5039 msgid "FLAG^Yellow"
5040 msgstr "黃"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5043 msgid "FLAG^Pink"
5044 msgstr "粉"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5047 msgid "GENERATOR^Red"
5048 msgstr "紅"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5051 msgid "GENERATOR^Blue"
5052 msgstr "藍"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5055 msgid "GENERATOR^Yellow"
5056 msgstr "黃"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5059 msgid "GENERATOR^Pink"
5060 msgstr "粉"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5063 #, c-format
5064 msgid "%s under attack!"
5065 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5068 msgid "Turret"
5069 msgstr "砲塔"
5070
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5072 msgid "eWheel Turret"
5073 msgstr "電輪砲塔"
5074
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5076 msgid "eWheel"
5077 msgstr "電輪"
5078
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5080 msgid "FLAC Cannon"
5081 msgstr "重型鐳射砲塔"
5082
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5084 msgid "FLAC"
5085 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5088 msgid "Fusion Reactor"
5089 msgstr "融合反應堆"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5092 msgid "Hellion Missile Turret"
5093 msgstr "地獄離子砲塔"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5096 msgid "Hellion"
5097 msgstr "地獄離子"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5100 msgid "Hunter-Killer Turret"
5101 msgstr "獵手砲塔"
5102
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5104 msgid "Hunter-Killer"
5105 msgstr "獵手"
5106
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5108 msgid "Machinegun Turret"
5109 msgstr "機槍砲塔"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5112 msgid "Machinegun"
5113 msgstr "機槍"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5116 msgid "MLRS Turret"
5117 msgstr "多重火箭砲塔"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5120 msgid "MLRS"
5121 msgstr "多重火箭炮"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5124 msgid "Phaser Cannon"
5125 msgstr "相位砲塔"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5128 msgid "Phaser"
5129 msgstr "相位儀"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5132 msgid "Plasma Cannon"
5133 msgstr "等離子炮"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5136 msgid "Dual plasma"
5137 msgstr "雙離子槍"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5140 msgid "Dual Plasma Cannon"
5141 msgstr "雙離子炮"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5145 msgid "Tesla Coil"
5146 msgstr "特斯拉線圈"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5149 msgid "Walker Turret"
5150 msgstr "行走者砲塔"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5153 msgid "Walker"
5154 msgstr "行走者"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:248
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5158 msgid "Dodging"
5159 msgstr "躲避"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:249
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5163 msgid "InstaGib"
5164 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:250
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5168 msgid "New Toys"
5169 msgstr "新玩意"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:251
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5173 msgid "NIX"
5174 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:252
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5178 msgid "Rocket Flying"
5179 msgstr "火箭飛行"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:253
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5183 msgid "Invincible Projectiles"
5184 msgstr "無敵子彈"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:254
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5188 msgid "Low gravity"
5189 msgstr "低重力"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:255
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5193 msgid "Cloaked"
5194 msgstr "隱形"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:256
5197 msgid "Hook"
5198 msgstr "鉤爪"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:257
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5202 msgid "Midair"
5203 msgstr "空中打擊"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:258
5206 msgid "Melee only Arena"
5207 msgstr "僅近戰競技場"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:260
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5211 msgid "Piñata"
5212 msgstr "大禮包"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:261
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5216 msgid "Weapons stay"
5217 msgstr "武器可重複拾取"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:262
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5221 msgid "Blood loss"
5222 msgstr "失血"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:264
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5226 msgid "Buffs"
5227 msgstr "增益"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:265
5230 msgid "Overkill"
5231 msgstr "絕滅武器"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:266
5234 msgid "No powerups"
5235 msgstr "無超能物品"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:267
5238 msgid "Powerups"
5239 msgstr "超能物品"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:268
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5243 msgid "Touch explode"
5244 msgstr "接觸爆炸"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:269
5247 msgid "Wall jumping"
5248 msgstr "蹬牆跳"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:270
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5252 msgid "No start weapons"
5253 msgstr "無初始武器"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:271
5256 msgid "Nades"
5257 msgstr "榴彈"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:272
5260 msgid "Offhand blaster"
5261 msgstr "非手持型鐳射槍"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5264 msgid "Male"
5265 msgstr "男性"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5268 msgid "Female"
5269 msgstr "女性"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5272 msgid "Undisclosed"
5273 msgstr "不公開"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5276 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5277 msgstr "<找不到鍵位>"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5280 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5281 msgstr "<未知鍵位編號>"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5284 msgid "TAB"
5285 msgstr "Tab"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5288 #, c-format
5289 msgid "ENTER"
5290 msgstr "回車"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5293 msgid "ESCAPE"
5294 msgstr "Esc"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 msgid "SPACE"
5298 msgstr "空格"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5301 msgid "BACKSPACE"
5302 msgstr "退格"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5305 #, c-format
5306 msgid "UPARROW"
5307 msgstr "上箭頭"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5310 #, c-format
5311 msgid "DOWNARROW"
5312 msgstr "下箭頭"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFTARROW"
5317 msgstr "左箭頭"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHTARROW"
5322 msgstr "右箭頭"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5325 msgid "ALT"
5326 msgstr "Alt"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5329 msgid "CTRL"
5330 msgstr "Ctrl"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5333 msgid "SHIFT"
5334 msgstr "Shift"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5337 #, c-format
5338 msgid "INS"
5339 msgstr "Insert 鍵"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5342 #, c-format
5343 msgid "DEL"
5344 msgstr "Delete 鍵"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5347 #, c-format
5348 msgid "PGDN"
5349 msgstr "PageDown 鍵"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5352 #, c-format
5353 msgid "PGUP"
5354 msgstr "PageUp 鍵"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5357 #, c-format
5358 msgid "HOME"
5359 msgstr "Home 鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5362 #, c-format
5363 msgid "END"
5364 msgstr "End 鍵"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5367 msgid "PAUSE"
5368 msgstr "Pause 鍵"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5371 msgid "NUMLOCK"
5372 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5375 msgid "CAPSLOCK"
5376 msgstr "大寫鎖定鍵"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5379 msgid "SCROLLOCK"
5380 msgstr "ScrollLock 鍵"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5383 msgid "SEMICOLON"
5384 msgstr "分號"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5387 msgid "TILDE"
5388 msgstr "波浪號"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5391 msgid "BACKQUOTE"
5392 msgstr "反撇號"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5395 msgid "QUOTE"
5396 msgstr "雙引號"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5399 msgid "APOSTROPHE"
5400 msgstr "單引號"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5403 msgid "BACKSLASH"
5404 msgstr "反斜槓"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5407 #, c-format
5408 msgid "F%d"
5409 msgstr "F%d"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5412 #, c-format
5413 msgid "KP_%d"
5414 msgstr "KP_%d"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5425 #, c-format
5426 msgid "KP_%s"
5427 msgstr "%s"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5430 #, c-format
5431 msgid "PERIOD"
5432 msgstr "句點"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5435 #, c-format
5436 msgid "DIVIDE"
5437 msgstr "除號"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5440 #, c-format
5441 msgid "SLASH"
5442 msgstr "斜槓"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5445 #, c-format
5446 msgid "MULTIPLY"
5447 msgstr "乘號"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5450 #, c-format
5451 msgid "MINUS"
5452 msgstr "減號"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5455 #, c-format
5456 msgid "PLUS"
5457 msgstr "加號"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5460 #, c-format
5461 msgid "EQUALS"
5462 msgstr "等號"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 msgid "PRINTSCREEN"
5466 msgstr "PrintScreen 鍵"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #, c-format
5470 msgid "MOUSE%d"
5471 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5474 msgid "MWHEELUP"
5475 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5478 msgid "MWHEELDOWN"
5479 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 #, c-format
5483 msgid "JOY%d"
5484 msgstr "操縱桿 %d"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5487 #, c-format
5488 msgid "AUX%d"
5489 msgstr "AUX%d"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_UP"
5494 msgstr "DPad 上"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5506 #, c-format
5507 msgid "X360_%s"
5508 msgstr "X360 %s"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5511 #, c-format
5512 msgid "DPAD_DOWN"
5513 msgstr "DPad 下"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5516 #, c-format
5517 msgid "DPAD_LEFT"
5518 msgstr "DPad 左"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5521 #, c-format
5522 msgid "DPAD_RIGHT"
5523 msgstr "DPad 右"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5526 #, c-format
5527 msgid "START"
5528 msgstr "開始鍵"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5531 #, c-format
5532 msgid "BACK"
5533 msgstr "返回鍵"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB"
5538 msgstr "左操縱杆按下"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT_THUMB"
5543 msgstr "右操縱杆按下"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_SHOULDER"
5548 msgstr "手柄左前按鈕"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5551 #, c-format
5552 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5553 msgstr "手柄右前按鈕"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5556 #, c-format
5557 msgid "LEFT_TRIGGER"
5558 msgstr "手柄左扳機鍵"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5563 msgstr "手柄右扳機鍵"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5566 #, c-format
5567 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5568 msgstr "左操縱桿向上"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5571 #, c-format
5572 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5573 msgstr "左操縱桿向下"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5576 #, c-format
5577 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5578 msgstr "左操縱桿向左"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5581 #, c-format
5582 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5583 msgstr "左操縱桿向右"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5586 #, c-format
5587 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5588 msgstr "右操縱桿向上"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5591 #, c-format
5592 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5593 msgstr "右操縱桿向下"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5596 #, c-format
5597 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5598 msgstr "右操縱桿向左"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5601 #, c-format
5602 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5603 msgstr "右操縱桿向右"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5607 #, c-format
5608 msgid "JOY_%s"
5609 msgstr "操縱桿 %s"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5612 #, c-format
5613 msgid "UP"
5614 msgstr "上"
5615
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5617 #, c-format
5618 msgid "DOWN"
5619 msgstr "下"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5622 #, c-format
5623 msgid "LEFT"
5624 msgstr "左"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5627 #, c-format
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr "右"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5632 #, c-format
5633 msgid "MIDINOTE%d"
5634 msgstr "Midi 音符 %d"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5637 #, c-format
5638 msgid "Press %s"
5639 msgstr "按 %s"
5640
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5642 msgid "No right gunner!"
5643 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5644
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5646 msgid "No left gunner!"
5647 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5648
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5650 msgid "Bumblebee"
5651 msgstr "野蜂"
5652
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5654 msgid "Racer"
5655 msgstr "競速者"
5656
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5658 msgid "Racer cannon"
5659 msgstr "競速者大炮"
5660
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5662 msgid "Raptor"
5663 msgstr "猛禽"
5664
5665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5666 msgid "Raptor cannon"
5667 msgstr "猛禽大炮"
5668
5669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5670 msgid "Raptor bomb"
5671 msgstr "猛禽炸彈"
5672
5673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5674 msgid "Raptor flare"
5675 msgstr "猛禽烈火"
5676
5677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5678 msgid "Spiderbot"
5679 msgstr "蜘蛛機器人"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5682 msgid "Arc"
5683 msgstr "弧光"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5686 msgid "Blaster"
5687 msgstr "鐳射槍"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5690 msgid "Crylink"
5691 msgstr "紫電"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5694 msgid "Devastator"
5695 msgstr "滅世"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5698 msgid "Electro"
5699 msgstr "電射槍"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5702 msgid "Fireball"
5703 msgstr "火球"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5706 msgid "Hagar"
5707 msgstr "哈格"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5710 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5711 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5715 msgid "Grappling Hook"
5716 msgstr "抓鉤"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5719 msgid "MachineGun"
5720 msgstr "機槍"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5723 msgid "Mine Layer"
5724 msgstr "地雷放置器"
5725
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5727 msgid "Mortar"
5728 msgstr "榴彈槍"
5729
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5731 msgid "Port-O-Launch"
5732 msgstr "傳送槍"
5733
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5735 msgid "Rifle"
5736 msgstr "步槍"
5737
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5739 msgid "T.A.G. Seeker"
5740 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5741
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5743 msgid "Shockwave"
5744 msgstr "脈衝槍"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5747 msgid "Shotgun"
5748 msgstr "霰彈槍"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5751 #, no-c-format
5752 msgid "@!#%'n Tuba"
5753 msgstr "亂音大號"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5756 msgid "Vaporizer"
5757 msgstr "汽化者"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5760 msgid "Vortex"
5761 msgstr "星璇槍"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s years"
5766 msgstr "%s 年"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d years"
5771 msgstr "%d 年"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d year"
5776 msgstr "%d 年"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d years"
5781 msgstr "%d 年"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d years"
5786 msgstr "%d 年"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d years"
5791 msgstr "%d 年"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5796 msgstr "%s 星期"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5801 msgstr "%d 星期"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d week"
5806 msgstr "%d 星期"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5811 msgstr "%d 星期"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d weeks"
5816 msgstr "%d 星期"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5821 msgstr "%d 星期"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s days"
5826 msgstr "%s 天"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d days"
5831 msgstr "%d 天"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d day"
5836 msgstr "%d 天"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d days"
5841 msgstr "%d 天"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d days"
5846 msgstr "%d 天"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d days"
5851 msgstr "%d 天"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s hours"
5856 msgstr "%s 小時"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d hours"
5861 msgstr "%d 小時"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d hour"
5866 msgstr "%d 小時"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d hours"
5871 msgstr "%d 小時"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d hours"
5876 msgstr "%d 小時"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d hours"
5881 msgstr "%d 小時"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5886 msgstr "%s 分鐘"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5891 msgstr "%d 分鐘"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d minute"
5896 msgstr "%d 分鐘"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5901 msgstr "%d 分鐘"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d minutes"
5906 msgstr "%d 分鐘"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5911 msgstr "%d 分鐘"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5916 msgstr "%s 秒"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5921 msgstr "%d 秒"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_FIR^%d second"
5926 msgstr "%d 秒"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5931 msgstr "%d 秒"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_THI^%d seconds"
5936 msgstr "%d 秒"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5941 msgstr "%d 秒"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5944 #, c-format
5945 msgid "%dst"
5946 msgstr "第 %d 名"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5949 #, c-format
5950 msgid "%dnd"
5951 msgstr "第 %d 名"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5954 #, c-format
5955 msgid "%drd"
5956 msgstr "第 %d 名"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5959 #, c-format
5960 msgid "%dth"
5961 msgstr "第 %d 名"
5962
5963 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5964 msgid "No description"
5965 msgstr "無說明"
5966
5967 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5968 #, c-format
5969 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5970 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5971
5972 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5973 #, c-format
5974 msgid "%02d:%02d:%02d"
5975 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5976
5977 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5978 #, c-format
5979 msgid "Item %d"
5980 msgstr "物品 %d"
5981
5982 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5986 msgid "Custom"
5987 msgstr "自定義"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5990 msgid "Core Team"
5991 msgstr "核心團隊"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5994 msgid "Extended Team"
5995 msgstr "擴展團隊"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5998 msgid "Website"
5999 msgstr "網站"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6002 msgid "Stats"
6003 msgstr "統計"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6006 msgid "Art"
6007 msgstr "美術"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6010 msgid "Animation"
6011 msgstr "動畫"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6014 msgid "Campaign"
6015 msgstr "戰役"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6018 msgid "Level Design"
6019 msgstr "關卡設計"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6022 msgid "Music / Sound FX"
6023 msgstr "音樂 / 音效FX"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6026 msgid "Game Code"
6027 msgstr "遊戲程式碼"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6030 msgid "Marketing / PR"
6031 msgstr "銷售 / 人力資源"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6034 msgid "Legal"
6035 msgstr "法律"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6038 msgid "Game Engine"
6039 msgstr "遊戲引擎"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6042 msgid "Engine Additions"
6043 msgstr "引擎增強"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6046 msgid "Compiler"
6047 msgstr "編譯器"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6050 msgid "Other Active Contributors"
6051 msgstr "其他活躍貢獻者"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6054 msgid "Translators"
6055 msgstr "翻譯者"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6058 msgid "Asturian"
6059 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6062 msgid "Belarusian"
6063 msgstr "白俄羅斯語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6066 msgid "Bulgarian"
6067 msgstr "保加利亞語"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6070 msgid "Chinese (China)"
6071 msgstr "中文(中國)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6074 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6075 msgstr "中文(香港)"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6078 msgid "Chinese (Taiwan)"
6079 msgstr "中文(臺灣)"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6082 msgid "Czech"
6083 msgstr "捷克語"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6086 msgid "Dutch"
6087 msgstr "荷蘭語"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6090 msgid "English (Australia)"
6091 msgstr "英語(澳大利亞)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6094 msgid "Finnish"
6095 msgstr "芬蘭語"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6098 msgid "French"
6099 msgstr "法語"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6102 msgid "German"
6103 msgstr "德語"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6106 msgid "Greek"
6107 msgstr "希臘語"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6110 msgid "Hungarian"
6111 msgstr "匈牙利語"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6114 msgid "Indonesian"
6115 msgstr "印度尼西亞語"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6118 msgid "Irish"
6119 msgstr "愛爾蘭語"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6122 msgid "Italian"
6123 msgstr "義大利語"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6126 msgid "Japanese"
6127 msgstr "日語"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6130 msgid "Kazakh"
6131 msgstr "哈薩克語"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6134 msgid "Korean"
6135 msgstr "韓語"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6138 msgid "Latin"
6139 msgstr "拉丁語"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6142 msgid "Polish"
6143 msgstr "波蘭語"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6146 msgid "Portuguese"
6147 msgstr "葡萄牙語"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6150 msgid "Portuguese (Brazil)"
6151 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6154 msgid "Romanian"
6155 msgstr "羅馬尼亞語"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6158 msgid "Russian"
6159 msgstr "俄語"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6162 msgid "Serbian"
6163 msgstr "塞爾維亞語"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6166 msgid "Spanish"
6167 msgstr "西班牙語"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6170 msgid "Swedish"
6171 msgstr "瑞典語"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6174 msgid "Turkish"
6175 msgstr "土耳其語"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6178 msgid "Ukrainian"
6179 msgstr "烏克蘭語"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6182 msgid "Past Contributors"
6183 msgstr "過去的貢獻者"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6187 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6190 msgid "will not be saved"
6191 msgstr "將不會儲存"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6194 msgid "will be saved to config.cfg"
6195 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6198 msgid "private"
6199 msgstr "私有"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6202 msgid "engine setting"
6203 msgstr "引擎設定"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6206 msgid "read only"
6207 msgstr "只讀"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6215 msgid "OK"
6216 msgstr "完成"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6219 msgid "Credits"
6220 msgstr "鳴謝"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6223 msgid "The Xonotic credits"
6224 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6227 msgid ""
6228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6229 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6230 "menu system."
6231 msgstr ""
6232 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6233 "在菜单更改。"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6237 msgid "Name:"
6238 msgstr "名字:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6242 msgid "Name under which you will appear in the game"
6243 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6246 msgid "Text language:"
6247 msgstr "文字語言:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6250 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6251 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6254 msgid "Undecided"
6255 msgstr "未決定"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6258 msgid ""
6259 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6260 "menu"
6261 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6264 msgid "Save settings"
6265 msgstr "儲存設定"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6270 msgid "Welcome"
6271 msgstr "歡迎"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6278 msgid "Join!"
6279 msgstr "加入!"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6283 msgid "Restart level"
6284 msgstr "重新開始關卡"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6287 msgid "Main menu"
6288 msgstr "主選單"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6292 msgid "Servers"
6293 msgstr "伺服器"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6297 msgid "Profile"
6298 msgstr "用家檔案"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6302 msgid "Settings"
6303 msgstr "設定"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6307 msgid "Input"
6308 msgstr "輸入"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6311 msgid "Quick menu"
6312 msgstr "快捷選單"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6316 msgid "Spectate"
6317 msgstr "旁觀"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6320 msgid "Game menu"
6321 msgstr "遊戲選單"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6324 msgid "Ammunition display:"
6325 msgstr "彈藥顯示:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6328 msgid "Show only current ammo type"
6329 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6333 msgid "Noncurrent alpha:"
6334 msgstr "其他型別透明度:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6338 msgid "Noncurrent scale:"
6339 msgstr "其他型別大小:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6343 msgid "Align icon:"
6344 msgstr "圖示對齊:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6355 msgid "Left"
6356 msgstr "左"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6367 msgid "Right"
6368 msgstr "右"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6371 msgid "Ammo Panel"
6372 msgstr "彈藥欄"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6376 msgid "Message duration:"
6377 msgstr "訊息持續時間:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6381 msgid "Fade time:"
6382 msgstr "淡出時間:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6385 msgid "Flip messages order"
6386 msgstr "反轉訊息順序"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6390 msgid "Text alignment:"
6391 msgstr "文字對齊:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6396 msgid "Center"
6397 msgstr "中心"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6400 msgid "Font scale:"
6401 msgstr "字型比例:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6404 msgid "Bold font scale:"
6405 msgstr "粗體字比例:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6408 msgid "Centerprint Panel"
6409 msgstr "中心訊息面板"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6412 msgid "Chat entries:"
6413 msgstr "聊天內容:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6416 msgid "Chat size:"
6417 msgstr "文字大小:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6420 msgid "Chat lifetime:"
6421 msgstr "顯示時長:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6424 msgid "Chat beep sound"
6425 msgstr "對話提示音效"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6428 msgid "Chat Panel"
6429 msgstr "聊天板面"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6432 msgid "Engine info:"
6433 msgstr "引擎資訊:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6436 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6437 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6440 msgid "Engine Info Panel"
6441 msgstr "引擎資訊板面"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6444 msgid "Combine health and armor"
6445 msgstr "合併生命與護甲"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6450 msgid "Enable status bar"
6451 msgstr "啟用進度條"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6455 msgid "Status bar alignment:"
6456 msgstr "進度條對齊:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6462 msgid "Inward"
6463 msgstr "向內"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6469 msgid "Outward"
6470 msgstr "向外"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6474 msgid "Icon alignment:"
6475 msgstr "圖示對齊:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6478 msgid "Flip health and armor positions"
6479 msgstr "調換生命與護甲位置"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6482 msgid "Health/Armor Panel"
6483 msgstr "生命/護甲板面"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6486 msgid "Info messages:"
6487 msgstr "提示訊息:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6490 msgid "Flip align"
6491 msgstr "對齊到另一邊"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6494 msgid "Info Messages Panel"
6495 msgstr "提示訊息面板"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6509 msgid "Disable"
6510 msgstr "停用"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6514 msgid "Enable spectating"
6515 msgstr "啟用觀察"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6518 msgid "Enable even playing in warmup"
6519 msgstr "在熱身階段也啟用"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6522 msgid "Reduced"
6523 msgstr "給圖示留空"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6526 msgid "Text/icon ratio:"
6527 msgstr "文字/圖示比例:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6530 msgid "Hide spawned items"
6531 msgstr "隱藏已生成的物品"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6534 msgid "Hide big armor and health"
6535 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6538 msgid "Dynamic size"
6539 msgstr "動態大小"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6542 msgid "Items Time Panel"
6543 msgstr "物品時間板面"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6546 msgid "Mod Icons Panel"
6547 msgstr "模式圖示板面"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6550 msgid "Notifications:"
6551 msgstr "通知:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6554 msgid "Also print notifications to the console"
6555 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6558 msgid "Flip notify order"
6559 msgstr "翻轉通知順序"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6562 msgid "Entry lifetime:"
6563 msgstr "項目顯示時長:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6566 msgid "Entry fadetime:"
6567 msgstr "項目淡出時長:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6570 msgid "Notification Panel"
6571 msgstr "通知板面"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6579 msgid "Enable"
6580 msgstr "啟用"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6584 msgid "Enable even observing"
6585 msgstr "在旁觀時也啟用"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6589 msgid "Enable only in Race/CTS"
6590 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6593 msgid "Status bar"
6594 msgstr "狀態列"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6598 msgid "Left align"
6599 msgstr "靠左"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6603 msgid "Right align"
6604 msgstr "靠右"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6607 msgid "Inward align"
6608 msgstr "靠內"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6611 msgid "Outward align"
6612 msgstr "靠外"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6615 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6616 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6619 msgid "Speed:"
6620 msgstr "速度:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6623 msgid "Include vertical speed"
6624 msgstr "包括垂直速度"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6627 msgid "Show speed unit"
6628 msgstr "顯示速度單位"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6631 msgid "Top speed"
6632 msgstr "最大速度"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6635 msgid "Acceleration:"
6636 msgstr "加速度:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6639 msgid "Include vertical acceleration"
6640 msgstr "包括垂直加速度"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6643 msgid "Physics Panel"
6644 msgstr "物理引數板面"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6647 msgid "Pickup messages:"
6648 msgstr "拾取訊息:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6651 msgid "Show timer:"
6652 msgstr "顯示計時:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6659 msgid "Never"
6660 msgstr "從不"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6666 msgid "Always"
6667 msgstr "總是"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6670 msgid "Spectating"
6671 msgstr "旁觀時"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6674 msgid "Icon size scale:"
6675 msgstr "圖示大小:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6678 msgid "Pickup Panel"
6679 msgstr "拾取提示欄"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6682 msgid "Powerups Panel"
6683 msgstr "超能物品板面"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6687 msgid "Always enable"
6688 msgstr "總是啟用"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6691 msgid "Forced aspect:"
6692 msgstr "固定比例:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6695 msgid "Pressed Keys Panel"
6696 msgstr "按鍵板面"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6699 msgid "Quick Menu Panel"
6700 msgstr "快捷選單板面"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6703 msgid "Race Timer Panel"
6704 msgstr "競速計時板面"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6707 msgid "Enable in team games"
6708 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6711 msgid "Radar:"
6712 msgstr "雷達:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6724 msgid "Alpha:"
6725 msgstr "透明度:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6728 msgid "Rotation:"
6729 msgstr "旋轉:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6732 msgid "Forward"
6733 msgstr "前"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6736 msgid "West"
6737 msgstr "西"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6740 msgid "South"
6741 msgstr "南"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6744 msgid "East"
6745 msgstr "東"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6748 msgid "North"
6749 msgstr "北"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6752 msgid "Scale:"
6753 msgstr "比例:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6756 msgid "Zoom mode:"
6757 msgstr "放縮模式:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6760 msgid "Zoomed in"
6761 msgstr "縮小"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6764 msgid "Zoomed out"
6765 msgstr "放大"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6768 msgid "Always zoomed"
6769 msgstr "總是放縮"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6772 msgid "Never zoomed"
6773 msgstr "從不放縮"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6776 msgid "Radar Panel"
6777 msgstr "雷達介面"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6780 msgid "Score:"
6781 msgstr "分數:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6784 msgid "Rankings:"
6785 msgstr "排名:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6789 msgid "Off"
6790 msgstr "無"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6793 msgid "And me"
6794 msgstr "包含我"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6797 msgid "Pure"
6798 msgstr "開"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6801 msgid "Score Panel"
6802 msgstr "得分板面"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6805 msgid "StrafeHUD mode:"
6806 msgstr "漂移指示模式:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6809 msgid "View angle centered"
6810 msgstr "視場角放在中央"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6813 msgid "Velocity angle centered"
6814 msgstr "動力角放在中央"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6817 msgid "StrafeHUD style:"
6818 msgstr "漂移指示風格:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6821 msgid "no styling"
6822 msgstr "無風格"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6825 msgid "progress bar"
6826 msgstr "進度條"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6829 msgid "gradient"
6830 msgstr "漸變"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6833 msgid "Range:"
6834 msgstr "範圍:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6837 msgid "Demo mode"
6838 msgstr "演示模式"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6841 msgid "Reset colors"
6842 msgstr "重置顏色"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6845 msgid "Strafe bar:"
6846 msgstr "概覽條:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6849 msgid "Angle indicator:"
6850 msgstr "動力角指示:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6854 msgid "Neutral:"
6855 msgstr "平衡:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6859 msgid "Good:"
6860 msgstr "良好:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6864 msgid "Overturn:"
6865 msgstr "過轉:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6868 msgid "Switch indicator:"
6869 msgstr "掉頭指示:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6872 msgid "Best angle indicator:"
6873 msgstr "最佳角度指示:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6876 msgid "StrafeHUD Panel"
6877 msgstr "漂移板面"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6880 msgid "Timer:"
6881 msgstr "計時器:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6884 msgid "Show elapsed time"
6885 msgstr "顯示累計時間"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6888 msgid "Secondary timer:"
6889 msgstr "第二計時器:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6892 msgid "Swapped"
6893 msgstr "調換"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6896 msgid "Timer Panel"
6897 msgstr "計時器板面"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6900 msgid "Alpha after voting:"
6901 msgstr "投票後的透明度"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6904 msgid "Vote Panel"
6905 msgstr "投票面板"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6908 msgid "Fade out after:"
6909 msgstr "淡出延遲:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6912 #, c-format
6913 msgid "%ds"
6914 msgstr "%d 秒"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6917 msgid "Fade effect:"
6918 msgstr "淡出效果:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6921 msgid "EF^None"
6922 msgstr "無"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 msgid "Alpha"
6926 msgstr "透明度"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6929 msgid "Slide"
6930 msgstr "滑動"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 msgid "EF^Both"
6934 msgstr "全部"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6937 msgid "Weapon icons:"
6938 msgstr "武器圖示:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6941 msgid "Show only owned weapons"
6942 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6945 msgid "Show weapon ID as:"
6946 msgstr "顯示武器 ID:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6949 msgid "SHOWAS^None"
6950 msgstr "無"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6953 msgid "Number"
6954 msgstr "編號"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 msgid "Bind"
6958 msgstr "按鍵"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6961 msgid "Weapon ID scale:"
6962 msgstr "武器 ID 比例:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6965 msgid "Show Accuracy"
6966 msgstr "顯示精準度"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6969 msgid "Show Ammo"
6970 msgstr "顯示彈藥"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6973 msgid "Ammo bar alpha:"
6974 msgstr "彈藥欄透明度"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6977 msgid "Ammo bar color:"
6978 msgstr "彈藥欄顏色"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6981 msgid "Weapons Panel"
6982 msgstr "武器欄"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6985 msgid "HUD skins"
6986 msgstr "HUD 皮膚"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6994 msgid "Filter:"
6995 msgstr "篩選:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7001 msgid "Refresh"
7002 msgstr "重新整理"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7006 msgid "Set skin"
7007 msgstr "設定皮膚"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7010 msgid "Save current skin"
7011 msgstr "儲存當前皮膚"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7014 msgid "Panel background defaults:"
7015 msgstr "板面背景預設值:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7018 msgid "Background:"
7019 msgstr "背景:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7022 msgid "Border size:"
7023 msgstr "邊框大小:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7027 msgid "Team color:"
7028 msgstr "隊伍顏色:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7031 msgid "Test team color in configure mode"
7032 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7035 msgid "Padding:"
7036 msgstr "墊邊:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7039 msgid "HUD Dock:"
7040 msgstr "HUD 容器效果:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7043 msgid "DOCK^Disabled"
7044 msgstr "停用"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 msgid "DOCK^Small"
7048 msgstr "小"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 msgid "DOCK^Medium"
7052 msgstr "中"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 msgid "DOCK^Large"
7056 msgstr "大"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7059 msgid "Grid settings:"
7060 msgstr "網格設定:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7063 msgid "Snap panels to grid"
7064 msgstr "對齊網格板面"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7067 msgid "Grid size:"
7068 msgstr "網格大小:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7071 msgid "X:"
7072 msgstr "X:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7075 msgid "Y:"
7076 msgstr "Y:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7079 msgid "Center line"
7080 msgstr "中心線"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7086 "vertical lines by editing %s in the console"
7087 msgstr "顯示一條用以對齊板面的輔助中心線。在控制檯編輯 %s 可以顯示更多條。"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgid "Exit setup"
7091 msgstr "退出配置"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7094 msgid "Panel HUD Setup"
7095 msgstr "HUD 配置板面"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7098 msgid "Monster:"
7099 msgstr "怪物:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7103 msgid "Spawn"
7104 msgstr "生成"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7107 msgid "Remove"
7108 msgstr "移除"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7111 msgid "Move target:"
7112 msgstr "移動目標:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7115 msgid "Follow"
7116 msgstr "跟隨"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7119 msgid "Wander"
7120 msgstr "遊蕩"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7123 msgid "Spawnpoint"
7124 msgstr "復活點"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7127 msgid "No moving"
7128 msgstr "不移動"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7131 msgid "Colors:"
7132 msgstr "顏色:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgid "Set skin:"
7137 msgstr "設定皮膚:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7140 msgid "Monster Tools"
7141 msgstr "怪物工具"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7144 msgid "Find servers to play on"
7145 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7148 msgid "Host your own game"
7149 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7152 msgid "Media"
7153 msgstr "媒體"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgid "Multiplayer"
7157 msgstr "多人遊戲"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 msgid ""
7161 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7162 "settings"
7163 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7170 msgid "Default"
7171 msgstr "預設"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7175 msgid "Unlimited"
7176 msgstr "無限制"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7179 msgid "Gametype"
7180 msgstr "遊戲類型"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7183 msgid "Time limit:"
7184 msgstr "時間限制:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7187 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7188 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7191 #, c-format
7192 msgid "%d minutes"
7193 msgstr "%d 分鐘"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7196 msgid "TIMLIM^Default"
7197 msgstr "預設"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7201 msgid "1 minute"
7202 msgstr "1 分鐘"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7205 msgid "TIMLIM^Infinite"
7206 msgstr "不限"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7209 msgid "Teams:"
7210 msgstr "團隊數:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7213 msgid "2 teams"
7214 msgstr "2 支"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7217 msgid "3 teams"
7218 msgstr "3 支"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7221 msgid "4 teams"
7222 msgstr "4 支"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7225 msgid "Player slots:"
7226 msgstr "最大玩家數量:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7229 msgid ""
7230 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7231 "at once"
7232 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7235 msgid "Number of bots:"
7236 msgstr "電腦玩家數量:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7239 msgid "Amount of bots on your server"
7240 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7243 msgid "Bot skill:"
7244 msgstr "電腦玩家水平:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7247 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7248 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7251 msgid "Botlike"
7252 msgstr "機器"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7255 msgid "Beginner"
7256 msgstr "新手"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7259 msgid "You will win"
7260 msgstr "你會贏"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7263 msgid "You can win"
7264 msgstr "你能贏"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7267 msgid "You might win"
7268 msgstr "你可能贏"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7271 msgid "Advanced"
7272 msgstr "高階"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7275 msgid "Expert"
7276 msgstr "專家"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7279 msgid "Pro"
7280 msgstr "強化"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7283 msgid "Assassin"
7284 msgstr "刺客"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7287 msgid "Unhuman"
7288 msgstr "非人"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7291 msgid "Godlike"
7292 msgstr "超神"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7295 msgid "Mutators..."
7296 msgstr "修改……"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7299 msgid "Mutators and weapon arenas"
7300 msgstr "修改與武器競技"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7303 msgid "Maplist"
7304 msgstr "地圖列表"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7307 msgid ""
7308 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7309 "Delete to clear; Enter when done."
7310 msgstr ""
7311 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7314 msgid "Add shown"
7315 msgstr "新增列出項"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7318 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7319 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7322 msgid "Remove shown"
7323 msgstr "移除列出項"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7326 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7327 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7330 msgid "Add all"
7331 msgstr "新增全部"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7334 msgid "Add every available map to your selection"
7335 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7338 msgid "Remove all"
7339 msgstr "移除全部"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7342 msgid "Remove all the maps from your selection"
7343 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7346 msgid "Start multiplayer!"
7347 msgstr "開始多人遊戲!"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7350 msgid "Title:"
7351 msgstr "標題:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7354 msgid "Author:"
7355 msgstr "作者:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7358 msgid "Game types:"
7359 msgstr "遊戲類型:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7363 msgid "Close"
7364 msgstr "關閉"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7367 msgid "MAP^Play"
7368 msgstr "開始"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7371 msgid "Map Information"
7372 msgstr "地圖資訊"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7375 msgid "MUT^None"
7376 msgstr "無"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7379 msgid "Gameplay mutators:"
7380 msgstr "遊戲修改:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7383 msgid ""
7384 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7385 "directional key to dodge"
7386 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7389 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7390 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7393 msgid "All players are almost invisible"
7394 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7397 msgid ""
7398 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7399 "that support it"
7400 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7403 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7404 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7407 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7408 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7411 msgid ""
7412 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7413 "they can't jump)"
7414 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7417 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7418 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7421 msgid "Weapon & item mutators:"
7422 msgstr "武器與物品修改:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7425 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7426 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7429 msgid ""
7430 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7431 "to use it"
7432 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7435 msgid ""
7436 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7437 "with the Electro primary fire"
7438 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7441 msgid ""
7442 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7443 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7444 msgstr ""
7445 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7446 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7449 msgid ""
7450 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7451 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7452 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7453 msgstr ""
7454 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7455 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7458 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7459 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7462 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7463 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7466 msgid "Regular (no arena)"
7467 msgstr "常規(無競技)"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7470 msgid ""
7471 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7472 "without weapon pickups"
7473 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7476 msgid "Weapon arenas:"
7477 msgstr "武器競技:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7480 msgid "Custom weapons"
7481 msgstr "自定義武器"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7484 msgid "Most weapons"
7485 msgstr "多數武器"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7488 msgid "All weapons"
7489 msgstr "全部武器"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7492 msgid "Special arenas:"
7493 msgstr "特殊競技:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7496 msgid ""
7497 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7498 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7499 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7500 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7501 msgstr ""
7502 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7503 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7506 msgid ""
7507 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7508 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7509 "switch to another weapon."
7510 msgstr ""
7511 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7512 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7515 msgid "with blaster"
7516 msgstr "隨附鐳射槍"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7519 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7520 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7523 msgid "Mutators"
7524 msgstr "修改"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7527 msgid "SRVS^Categories"
7528 msgstr "分類"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7531 msgid "SRVS^Empty"
7532 msgstr "無玩家"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7535 msgid "Show empty servers"
7536 msgstr "顯示空伺服器"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7539 msgid "SRVS^Full"
7540 msgstr "滿員"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7543 msgid "Show full servers that have no slots available"
7544 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7547 msgid "SRVS^Laggy"
7548 msgstr "卡頓"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7551 msgid "Show high latency servers"
7552 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7555 msgid "Reload the server list"
7556 msgstr "重新載入伺服器列表"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7559 msgid "Pause"
7560 msgstr "暫停"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7563 msgid ""
7564 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7565 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7569 msgid "Address:"
7570 msgstr "地址:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7573 msgid "Info..."
7574 msgstr "資訊……"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7577 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7578 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7582 msgid "No Terms of Service specified"
7583 msgstr "未提供服務條款"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7587 msgid "MOD^Default"
7588 msgstr "預設"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7591 #, c-format
7592 msgid "%d modified"
7593 msgstr "有 %d 項修改"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7596 msgid "Official"
7597 msgstr "官方"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7600 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7601 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7604 msgid "N/A (auth library missing)"
7605 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7608 msgid "Not supported (can't connect)"
7609 msgstr "不支援(不能連線)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7612 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7613 msgstr "不支援(將不加密)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7616 msgid "Supported (will encrypt)"
7617 msgstr "支援(將會加密)"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7620 msgid "Supported (won't encrypt)"
7621 msgstr "支援(將不加密)"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7624 msgid "Requested (will encrypt)"
7625 msgstr "請求(將會加密)"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7628 msgid "Requested (won't encrypt)"
7629 msgstr "請求(將不加密)"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7632 msgid "Required (can't connect)"
7633 msgstr "需要(不能連線)"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7636 msgid "Required (will encrypt)"
7637 msgstr "需要(將會加密)"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7640 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7641 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "custom stats server"
7646 msgstr "自定義的統計伺服器"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats disabled"
7651 msgstr "停用了統計"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7655 msgid "stats enabled"
7656 msgstr "啟用了統計"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7659 msgid "Status"
7660 msgstr "狀態"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7665 msgid "Terms of Service"
7666 msgstr "服務條款"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7669 msgid "Server Info"
7670 msgstr "伺服器資訊"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7673 msgid "Hostname:"
7674 msgstr "伺服器名稱:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7677 msgid "Mod:"
7678 msgstr "模組:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7681 msgid "Version:"
7682 msgstr "版本:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7685 msgid "Settings:"
7686 msgstr "配置:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7690 msgid "Players:"
7691 msgstr "玩家:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7694 msgid "Bots:"
7695 msgstr "電腦玩家:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7698 msgid "Free slots:"
7699 msgstr "空位:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7702 msgid "Encryption:"
7703 msgstr "加密:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7706 msgid "ID:"
7707 msgstr "ID:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7710 msgid "Key:"
7711 msgstr "金鑰:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7714 msgid "Stats:"
7715 msgstr "狀態:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7718 msgid "Server Information"
7719 msgstr "伺服器資訊"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7722 msgid "Demos"
7723 msgstr "演示"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7726 msgid "Screenshots"
7727 msgstr "螢幕截圖"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7730 msgid "Music Player"
7731 msgstr "音樂播放器"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7734 msgid "Auto record demos"
7735 msgstr "自動記錄演示"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7738 msgid "Timedemo"
7739 msgstr "全速演示"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7742 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7743 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7746 msgid "DEMO^Play"
7747 msgstr "播放"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7750 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7751 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7755 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7756 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7760 msgid "Disconnect"
7761 msgstr "斷開連線"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7764 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7765 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7768 msgid "MUSICPL^Add"
7769 msgstr "新增"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7772 msgid "MUSICPL^Add all"
7773 msgstr "新增全部"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7776 msgid "Set as menu track"
7777 msgstr "設為選單音軌"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7780 msgid "Reset default menu track"
7781 msgstr "重設預設選單音軌"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7784 msgid "Playlist:"
7785 msgstr "播放列表:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7788 msgid "Random order"
7789 msgstr "隨機點播"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7792 msgid "MUSICPL^Stop"
7793 msgstr "停止"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7796 msgid "MUSICPL^Play"
7797 msgstr "播放"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7800 msgid "MUSICPL^Pause"
7801 msgstr "暫停"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7804 msgid "MUSICPL^Prev"
7805 msgstr "上一首"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7808 msgid "MUSICPL^Next"
7809 msgstr "下一首"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7812 msgid "MUSICPL^Remove"
7813 msgstr "移除"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7816 msgid "MUSICPL^Remove all"
7817 msgstr "全部移除"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7820 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7821 msgstr "自動截取記分板"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7824 msgid "Open in the viewer"
7825 msgstr "在檢視器中開啟"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7828 msgid "Reset"
7829 msgstr "重設"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7832 msgid "Previous"
7833 msgstr "上一頁"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7836 msgid "Next"
7837 msgstr "下一頁"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7840 msgid "Slide show"
7841 msgstr "播放幻燈片"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7849 msgid "Apply immediately"
7850 msgstr "立即應用"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7853 msgid "Name"
7854 msgstr "名字"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7857 msgid "Model"
7858 msgstr "模型"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7861 msgid "Glowing color"
7862 msgstr "光芒顏色"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7865 msgid "Detail color"
7866 msgstr "細節顏色"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7869 msgid "Statistics"
7870 msgstr "統計"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7873 msgid "Allow player statistics to track your client"
7874 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7877 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7878 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7881 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7882 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7885 msgid "Select language..."
7886 msgstr "選擇語言……"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7889 msgid "Are you sure you want to quit?"
7890 msgstr "確定要退出嗎?"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7893 msgid "Quit the game"
7894 msgstr "退出遊戲"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7897 msgid "Model:"
7898 msgstr "模型:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7901 msgid "Remove *"
7902 msgstr "移除 *"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7905 msgid "Copy *"
7906 msgstr "複製 *"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7909 msgid "Paste"
7910 msgstr "貼上"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7913 msgid "Bone:"
7914 msgstr "骨骼:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7917 msgid "Set * as child"
7918 msgstr "把 * 設為子節點"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7921 msgid "Attach to *"
7922 msgstr "附加至 *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7925 msgid "Detach from *"
7926 msgstr "從 * 分離"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7929 msgid "Visual object properties for *:"
7930 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7933 msgid "Set alpha:"
7934 msgstr "設定透明度:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7937 msgid "Set color main:"
7938 msgstr "設定主要顏色:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7941 msgid "Set color glow:"
7942 msgstr "設定光芒顏色:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7945 msgid "Set frame:"
7946 msgstr "設定幀:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7949 msgid "Physical object properties for *:"
7950 msgstr "* 的物理物件引數:"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7953 msgid "Set material:"
7954 msgstr "設定材質"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7957 msgid "Set solidity:"
7958 msgstr "設定實心性:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7961 msgid "Non-solid"
7962 msgstr "非實心"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7965 msgid "Solid"
7966 msgstr "實心"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7969 msgid "Set physics:"
7970 msgstr "設定物理:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7973 msgid "Static"
7974 msgstr "靜態"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7977 msgid "Movable"
7978 msgstr "可移動"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7981 msgid "Physical"
7982 msgstr "物理的"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7985 msgid "Set scale:"
7986 msgstr "設定比例:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7989 msgid "Set force:"
7990 msgstr "設定力度:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7993 msgid "Claim *"
7994 msgstr "回收 *"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7997 msgid "* object info"
7998 msgstr "* 物件資訊"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8001 msgid "* mesh info"
8002 msgstr "* 紋理資訊"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8005 msgid "* attachment info"
8006 msgstr "* 附件資訊"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8009 msgid "Show help"
8010 msgstr "顯示幫助"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8013 msgid "* is the object you are facing"
8014 msgstr "* 是你面前的物件"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8017 msgid "Sandbox Tools"
8018 msgstr "沙盒工具"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8021 msgid "Video"
8022 msgstr "顯示"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8025 msgid "Effects"
8026 msgstr "效果"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8029 msgid "Audio"
8030 msgstr "聲音"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8033 msgid "Game"
8034 msgstr "遊戲"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8037 msgid "User"
8038 msgstr "用家"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8041 msgid "Misc"
8042 msgstr "雜項"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8045 msgid "Change the game settings"
8046 msgstr "更改遊戲設定"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8049 msgid "Master:"
8050 msgstr "主要:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8053 msgid "Music:"
8054 msgstr "音樂:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8057 msgid "VOL^Ambient:"
8058 msgstr "環境:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8061 msgid "Info:"
8062 msgstr "訊息:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8065 msgid "Items:"
8066 msgstr "物品:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8069 msgid "Pain:"
8070 msgstr "受傷:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8073 msgid "Player:"
8074 msgstr "玩家:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8077 msgid "Shots:"
8078 msgstr "射擊:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8081 msgid "Voice:"
8082 msgstr "語音:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8085 msgid "Weapons:"
8086 msgstr "武器:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8089 msgid "New style sound attenuation"
8090 msgstr "新式聲音衰減"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8093 msgid "Mute sounds when not active"
8094 msgstr "不活動時靜音"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8097 msgid "Frequency:"
8098 msgstr "頻率:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8101 msgid "Sound output frequency"
8102 msgstr "音訊輸出頻率"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8105 msgid "8 kHz"
8106 msgstr "8 kHz"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8109 msgid "11.025 kHz"
8110 msgstr "11.025 kHz"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8113 msgid "16 kHz"
8114 msgstr "16 kHz"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8117 msgid "22.05 kHz"
8118 msgstr "22.05 kHz"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8121 msgid "24 kHz"
8122 msgstr "24 kHz"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8125 msgid "32 kHz"
8126 msgstr "32 kHz"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8129 msgid "44.1 kHz"
8130 msgstr "44.1 kHz"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8133 msgid "48 kHz"
8134 msgstr "48 kHz"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8137 msgid "Channels:"
8138 msgstr "聲道:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8141 msgid "Number of channels for the sound output"
8142 msgstr "音訊輸出聲道數"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8145 msgid "Mono"
8146 msgstr "單聲道"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8149 msgid "Stereo"
8150 msgstr "立體聲"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8153 msgid "2.1"
8154 msgstr "2.1"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8157 msgid "4"
8158 msgstr "4"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8161 msgid "5"
8162 msgstr "5"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8165 msgid "5.1"
8166 msgstr "5.1"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8169 msgid "6.1"
8170 msgstr "6.1"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8173 msgid "7.1"
8174 msgstr "7.1"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8177 msgid "Swap stereo output channels"
8178 msgstr "交換立體聲道"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8181 msgid "Swap left/right channels"
8182 msgstr "交換左右聲道"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8185 msgid "Headphone friendly mode"
8186 msgstr "耳機友好模式"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8189 msgid ""
8190 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8191 "stereo separation a bit for headphones)"
8192 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8195 msgid "Hit indication sound"
8196 msgstr "擊中提示音效"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8199 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8200 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8203 msgid "SND^Fixed"
8204 msgstr "固定"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "傷害越高,音調越低"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8211 msgid "Decreasing"
8212 msgstr "降低"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "傷害越高,音調越高"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8219 msgid "Increasing"
8220 msgstr "升高"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "聊天訊息音效"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8227 msgid "Menu sounds"
8228 msgstr "選單音效"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "點選選單項時播放音效"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8236 msgstr "焦點音效"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8244 msgstr "時間提醒:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8248 msgstr "已停用"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8251 msgid "5 minutes"
8252 msgstr "5 分鐘"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8255 msgid "WRN^Both"
8256 msgstr "全部"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8260 msgstr "自動嘲諷:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8264 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8267 msgid "Sometimes"
8268 msgstr "有時"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8271 msgid "Often"
8272 msgstr "經常"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8275 msgid "Debug info about sounds"
8276 msgstr "音效的除錯資訊"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8279 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8280 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8283 msgid "Reset key bindings"
8284 msgstr "重置鍵位繫結"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8287 msgid "Quality preset:"
8288 msgstr "質量預設:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8291 msgid "PRE^OMG!"
8292 msgstr "我的天!"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8295 msgid "PRE^Low"
8296 msgstr "低階"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8299 msgid "PRE^Medium"
8300 msgstr "中階"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8303 msgid "PRE^Normal"
8304 msgstr "標準"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8307 msgid "PRE^High"
8308 msgstr "高階"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8311 msgid "PRE^Ultra"
8312 msgstr "超級"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8315 msgid "PRE^Ultimate"
8316 msgstr "極限"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8319 msgid "Geometry detail:"
8320 msgstr "幾何細節:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8323 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8324 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8327 msgid "DET^Lowest"
8328 msgstr "極低"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8331 msgid "DET^Low"
8332 msgstr "低"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8335 msgid "DET^Normal"
8336 msgstr "一般"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8339 msgid "DET^Good"
8340 msgstr "好"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8343 msgid "DET^Best"
8344 msgstr "很好"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8347 msgid "DET^Insane"
8348 msgstr "極好"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8351 msgid "Player detail:"
8352 msgstr "玩家細節:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8355 msgid "PDET^Low"
8356 msgstr "低"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8359 msgid "PDET^Medium"
8360 msgstr "中"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8363 msgid "PDET^Normal"
8364 msgstr "一般"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8367 msgid "PDET^Good"
8368 msgstr "好"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8371 msgid "PDET^Best"
8372 msgstr "很好"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8375 msgid "Texture resolution:"
8376 msgstr "紋理解析度:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8379 msgid "RES^Leet"
8380 msgstr "單畫素"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8383 msgid "RES^Lowest"
8384 msgstr "極低"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8387 msgid "RES^Very low"
8388 msgstr "超低"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8391 msgid "RES^Low"
8392 msgstr "低"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8395 msgid "RES^Normal"
8396 msgstr "一般"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8399 msgid "RES^Good"
8400 msgstr "好"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8403 msgid "RES^Best"
8404 msgstr "很好"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8409 msgid "Avoid lossy texture compression"
8410 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8414 msgstr "停用天空以提高效能和可見度"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8417 msgid "Show sky"
8418 msgstr "顯示天空"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8421 msgid "Show surfaces"
8422 msgstr "顯示曲面"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8425 msgid ""
8426 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8427 "performance boost, but looks very ugly."
8428 msgstr "在非常慢的硬體上停用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8431 msgid "Use lightmaps"
8432 msgstr "使用光照貼圖"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8435 msgid ""
8436 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8437 "video memory"
8438 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8441 msgid "Deluxe mapping"
8442 msgstr "高階對映"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8445 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8446 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8449 msgid "Gloss"
8450 msgstr "光澤"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8453 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8454 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8457 msgid "Offset mapping"
8458 msgstr "偏移對映"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8461 msgid ""
8462 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8463 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8464 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8467 msgid "Relief mapping"
8468 msgstr "浮雕對映"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8471 msgid ""
8472 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8473 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8476 msgid "Reflections:"
8477 msgstr "反射效果:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8480 msgid ""
8481 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8482 "with reflecting surfaces"
8483 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8486 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8487 msgstr "反射/折射解析度"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8490 msgid "Blurred"
8491 msgstr "模糊"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8494 msgid "REFL^Good"
8495 msgstr "好"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8498 msgid "Sharp"
8499 msgstr "銳利"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8502 msgid "Decals"
8503 msgstr "飾點效果"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8506 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8507 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8510 msgid "Decals on models"
8511 msgstr "模型飾點"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8515 msgid "Distance:"
8516 msgstr "距離:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8519 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8520 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8523 msgid "Time:"
8524 msgstr "時間:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8527 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8528 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8531 msgid "Damage effects:"
8532 msgstr "傷害效果:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8535 msgid "DMGFX^Disabled"
8536 msgstr "停用"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8539 msgid "Skeletal"
8540 msgstr "骨骼"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8543 msgid "DMGFX^All"
8544 msgstr "全部"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8547 msgid "Realtime dynamic lights"
8548 msgstr "實時動態光照"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8551 msgid ""
8552 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8553 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8557 msgid "Shadows"
8558 msgstr "陰影"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8561 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8562 msgstr "實時動態光照的投影"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8565 msgid "Realtime world lights"
8566 msgstr "實時全域光照"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8569 msgid ""
8570 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8571 "performance."
8572 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8575 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 msgstr "實時全域光照的投影"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8579 msgid "Use normal maps"
8580 msgstr "使用法線貼圖"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8583 msgid ""
8584 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8585 "light with a bumpy surface"
8586 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8589 msgid "Soft shadows"
8590 msgstr "軟陰影"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8593 msgid "Corona brightness:"
8594 msgstr "光冠亮度:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8597 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8601 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 msgstr "依可見性淡出光冠"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8605 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8609 msgid "Bloom"
8610 msgstr "閃光"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8613 msgid ""
8614 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8615 "pixels. Has a big impact on performance."
8616 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8619 msgid "Extra postprocessing effects"
8620 msgstr "額外的後處理效果"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8623 msgid ""
8624 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8625 "using a powerup"
8626 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8629 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8630 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8633 msgid "Motion blur:"
8634 msgstr "動態模糊:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8637 msgid "Particles"
8638 msgstr "粒子效果"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8641 msgid "Spawnpoint effects"
8642 msgstr "復活點效果"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8645 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8646 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8649 msgid "Quality:"
8650 msgstr "品質:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8654 msgid ""
8655 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8656 "gives for better performance"
8657 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8660 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8661 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8664 msgid "No crosshair"
8665 msgstr "無準星"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8669 msgid "Per weapon"
8670 msgstr "按武器"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8673 msgid ""
8674 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8675 "models"
8676 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8681 msgid "Size:"
8682 msgstr "大小:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8685 msgid "By health"
8686 msgstr "按生命值"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8689 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8690 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8693 msgid "Enable center crosshair dot"
8694 msgstr "啟用準星中央圓點"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8697 msgid "Use normal crosshair color"
8698 msgstr "使用通常的準星顏色"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8701 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8702 msgstr "準星平滑效果"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8705 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8706 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8709 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8710 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8713 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8714 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8717 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8718 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8721 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8722 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8725 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8726 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8729 msgid "Crosshair"
8730 msgstr "準星"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8733 msgid "Scoreboard"
8734 msgstr "計分板"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8737 msgid "Fading speed:"
8738 msgstr "漸變速度:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8741 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8742 msgstr "啟用行/列高亮"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8745 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8746 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8749 msgid "Show team sizes:"
8750 msgstr "顯示團隊大小:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8753 msgid ""
8754 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8755 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8756 msgstr ""
8757 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8758 "側"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8761 msgid "Waypoints"
8762 msgstr "路徑點"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8765 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8766 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8769 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8770 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8773 msgid "Control transparency of the waypoints"
8774 msgstr "控制路徑點的透明度"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8778 msgid "Font size:"
8779 msgstr "字型大小:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8782 msgid "Edge offset:"
8783 msgstr "邊緣偏移:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8786 msgid "Fade when near the crosshair"
8787 msgstr "離準星較近時淡出"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8790 msgid "Display names instead of icons"
8791 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8794 msgid "Damage"
8795 msgstr "傷害"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8798 msgid "Overlay:"
8799 msgstr "覆層:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8802 msgid "Factor:"
8803 msgstr "指數:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8806 msgid "Fade rate:"
8807 msgstr "漸變時間:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8810 msgid "Player Names"
8811 msgstr "玩家名稱"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8814 msgid "Show names above players"
8815 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8818 msgid "Max distance:"
8819 msgstr "最大距離:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8822 msgid "Decolorize:"
8823 msgstr "去掉顏色:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8827 msgid "Teamplay"
8828 msgstr "團隊配合"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8831 msgid "Only when near crosshair"
8832 msgstr "僅在接近準星時"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8835 msgid "Display health and armor"
8836 msgstr "顯示生命值和護甲"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8839 msgid "Speed unit:"
8840 msgstr "速度單位:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8843 msgid "Damage overlay:"
8844 msgstr "受傷效果程度:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8847 msgid "Dynamic HUD"
8848 msgstr "HUD 動效"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8851 msgid "HUD moves around following player's movement"
8852 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8855 msgid "Shake the HUD when hurt"
8856 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8860 msgid "Enter HUD editor"
8861 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8864 msgid "HUD"
8865 msgstr "HUD"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8868 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8869 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8872 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8873 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8876 msgid "Frag Information"
8877 msgstr "殺敵資訊"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8880 msgid "Display information about killing sprees"
8881 msgstr "顯示連殺資訊"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8884 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8885 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8888 msgid "Show spree information in centerprints"
8889 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8892 msgid "Show spree information in death messages"
8893 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8896 msgid "Sprees in info messages:"
8897 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8900 msgid "SPREES^Disabled"
8901 msgstr "停用"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8904 msgid "Target"
8905 msgstr "目標"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8908 msgid "Attacker"
8909 msgstr "攻擊者"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8912 msgid "SPREES^Both"
8913 msgstr "全部"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8916 msgid "Print on a seperate line"
8917 msgstr "印刷在單獨的一行"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8920 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8921 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8924 msgid "Add frag location to death messages when available"
8925 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8928 msgid "Gamemode Settings"
8929 msgstr "遊戲類型設定"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8932 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8933 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8936 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8937 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8942 msgid "Other"
8943 msgstr "其它"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8946 msgid "Display console messages in the top left corner"
8947 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8950 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8951 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8954 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8955 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8958 msgid "Powerup notifications"
8959 msgstr "超能物品提醒"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8962 msgid "Weapon centerprint notifications"
8963 msgstr "武器拾取提示"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8966 msgid "Weapon info message notifications"
8967 msgstr "武器詳情提示"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8970 msgid "Announcers"
8971 msgstr "提示音"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8974 msgid "Respawn countdown sounds"
8975 msgstr "復活倒數音效"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8978 msgid "Killstreak sounds"
8979 msgstr "連殺音效"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8982 msgid "Achievement sounds"
8983 msgstr "成就音效"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8986 msgid "Messages"
8987 msgstr "訊息"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8990 msgid "Items"
8991 msgstr "物品"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8994 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8995 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8998 msgid "Unavailable alpha:"
8999 msgstr "取走後的透明度:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9002 msgid "Unavailable color:"
9003 msgstr "取走後的顏色:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9006 msgid "GHOITEMS^Black"
9007 msgstr "黑色"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9010 msgid "GHOITEMS^Dark"
9011 msgstr "深黑"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9014 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9015 msgstr "淺黑"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9018 msgid "GHOITEMS^Normal"
9019 msgstr "正常"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9022 msgid "GHOITEMS^Blue"
9023 msgstr "藍色"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9027 msgid "Players"
9028 msgstr "玩家"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9031 msgid "Force player models to mine"
9032 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9035 msgid "Force player colors to mine"
9036 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9039 msgid ""
9040 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9041 "enemy team"
9042 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9045 msgid "Except in team games"
9046 msgstr "除了團隊遊戲"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9049 msgid "Only in Duel"
9050 msgstr "僅在決鬥場"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9053 msgid "Only in team games"
9054 msgstr "僅在團隊遊戲"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9057 msgid "In team games and Duel"
9058 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9061 msgid "Body fading:"
9062 msgstr "屍體褪出:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9065 msgid "Gibs:"
9066 msgstr "肢體:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9069 msgid "GIBS^None"
9070 msgstr "無"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9073 msgid "GIBS^Few"
9074 msgstr "少許"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9077 msgid "GIBS^Many"
9078 msgstr "多"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9081 msgid "GIBS^Lots"
9082 msgstr "很多"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9085 msgid "Models"
9086 msgstr "模型"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9089 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9090 msgstr "定製玩家及物品的影象"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9093 msgid "1st person perspective"
9094 msgstr "第一人稱透視"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9097 msgid "Slide to third person upon death"
9098 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9101 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9102 msgstr "在落地時平滑視角"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9105 msgid "Smooth the view while crouching"
9106 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9109 msgid "View waving while idle"
9110 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9113 msgid "View bobbing while walking around"
9114 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9117 msgid "3rd person perspective"
9118 msgstr "第三人稱透視"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9121 msgid "Back distance"
9122 msgstr "後方距離"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9125 msgid "Up distance"
9126 msgstr "上方距離"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9129 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9130 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9133 msgid "Field of view:"
9134 msgstr "視野:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9137 msgid "Field of vision in degrees"
9138 msgstr "視場角度(度)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9141 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9142 msgstr "放縮指數:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9145 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9146 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9149 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9150 msgstr "放縮速度:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9153 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9154 msgstr "視角放縮速度,停用以瞬間放縮"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9157 msgid "ZOOM^Instant"
9158 msgstr "即時"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9161 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9162 msgstr "放縮敏感度:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9165 msgid ""
9166 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9167 "sensitivity change)"
9168 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9171 msgid "Velocity zoom"
9172 msgstr "動量放縮"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9175 msgid "Forward movement only"
9176 msgstr "僅向前移動"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9179 msgid "VZOOM^Factor"
9180 msgstr "指數"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9183 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9184 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9187 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9188 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9191 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9192 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9196 msgid "View"
9197 msgstr "視角"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9200 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9201 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9204 msgid "Up"
9205 msgstr "向上"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9208 msgid "Down"
9209 msgstr "向下"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9212 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9213 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9216 msgid ""
9217 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9218 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9221 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9222 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9225 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9226 msgstr "拾起武器時自動切換"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9229 msgid ""
9230 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9231 "you are carrying"
9232 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9235 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9236 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9239 msgid "Draw 1st person weapon model"
9240 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9243 msgid "Draw the weapon model"
9244 msgstr "繪製武器模型"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9249 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9250 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9253 msgid "Weapon model opacity:"
9254 msgstr "武器模型透明度:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9257 msgid "Gun model swaying"
9258 msgstr "武器模型揮動"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9261 msgid "Gun model bobbing"
9262 msgstr "武器模型浮動"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9266 msgid "Weapons"
9267 msgstr "武器"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9270 msgid "Key Bindings"
9271 msgstr "按鍵繫結"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9274 msgid "Change key..."
9275 msgstr "更改按鍵……"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9278 msgid "Edit..."
9279 msgstr "編輯……"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9282 msgid "Clear"
9283 msgstr "清除"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9286 msgid "Reset all"
9287 msgstr "重置所有"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9290 msgid "Mouse"
9291 msgstr "滑鼠"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9294 msgid "Sensitivity:"
9295 msgstr "敏感度:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9298 msgid "Mouse speed multiplier"
9299 msgstr "調整滑鼠速度"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9302 msgid "Smooth aiming"
9303 msgstr "平滑瞄準"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9306 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9307 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9310 msgid "Invert aiming"
9311 msgstr "反轉瞄準方向"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9314 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9315 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9318 msgid "Use system mouse positioning"
9319 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9322 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9323 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9328 msgid "Disable system mouse acceleration"
9329 msgstr "停用內建滑鼠加速"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9332 msgid "Make use of DGA mouse input"
9333 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9336 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9337 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9340 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9341 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9344 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9345 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9348 msgid "Jetpack on jump:"
9349 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9352 msgid "JPJUMP^Disabled"
9353 msgstr "停用"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9356 msgid "Air only"
9357 msgstr "僅在浮空時"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9360 msgid "JPJUMP^All"
9361 msgstr "任何時候"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9366 msgid "Use joystick input"
9367 msgstr "使用操縱桿輸入"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9370 msgid "Command when pressed:"
9371 msgstr "按下時的指令"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9374 msgid "Command when released:"
9375 msgstr "放開時的指令"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9378 msgid "Cancel"
9379 msgstr "取消"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9382 msgid "User defined key bind"
9383 msgstr "用家自定義鍵位"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9386 #, c-format
9387 msgid "%d fps"
9388 msgstr "%d 幀/秒"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9391 #, c-format
9392 msgid "%d KiB/s"
9393 msgstr "每秒 %d KiB"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9396 #, c-format
9397 msgid "%d MiB/s"
9398 msgstr "每秒 %d MiB"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9401 msgid "Network"
9402 msgstr "網路"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9405 msgid "Show netgraph"
9406 msgstr "顯示網路圖"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9410 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9413 msgid "Packet loss compensation"
9414 msgstr "丟包補償"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9417 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9418 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9421 msgid "Movement prediction error compensation"
9422 msgstr "移動預測錯誤補償"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9425 msgid "Use encryption (AES) when available"
9426 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9430 msgid "Bandwidth limit:"
9431 msgstr "頻寬限制:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9434 msgid "Specify your network speed"
9435 msgstr "指定你的網速"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9438 msgid "Slow ADSL"
9439 msgstr "低速 ADSL"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9442 msgid "Fast ADSL"
9443 msgstr "高速 ADSL"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9446 msgid "Broadband"
9447 msgstr "寬頻"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9450 msgid "Local latency:"
9451 msgstr "本地延遲:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9454 msgid "HTTP downloads"
9455 msgstr "HTTP 下載"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9458 msgid "Simultaneous:"
9459 msgstr "最大同時請求數:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9462 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9463 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9466 msgid "Framerate"
9467 msgstr "幀率"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9470 msgid "Show frames per second"
9471 msgstr "顯示每秒幀數"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9474 msgid "Show your rendered frames per second"
9475 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9478 msgid "Maximum:"
9479 msgstr "最大值:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9482 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9483 msgstr "無限制"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9486 msgid "Target:"
9487 msgstr "目標值:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9490 msgid "TRGT^Disabled"
9491 msgstr "已停用"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9494 msgid "Idle limit:"
9495 msgstr "離開視窗時限制:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9498 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9499 msgstr "無限制"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9502 msgid "Menu tooltips:"
9503 msgstr "選單工具提示:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9506 msgid ""
9507 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9508 "command bound to the menu item)"
9509 msgstr ""
9510 "選單工具提示:已停用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9513 msgid "TLTIP^Disabled"
9514 msgstr "已停用"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9517 msgid "TLTIP^Standard"
9518 msgstr "標準"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9521 msgid "TLTIP^Advanced"
9522 msgstr "高階"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9525 msgid "Show current date and time"
9526 msgstr "顯示當前日期和時間"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9529 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9530 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9533 msgid "Enable developer mode"
9534 msgstr "啟用開發者模式"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9537 msgid "Advanced settings..."
9538 msgstr "高階設定……"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9541 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9542 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9546 msgid "Factory reset"
9547 msgstr "還原預設設定"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9550 msgid "Cvar filter:"
9551 msgstr "Cvar 篩選:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9554 msgid "Modified cvars only"
9555 msgstr "僅已修改的 cvar"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9558 msgid "Setting:"
9559 msgstr "設定:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9562 msgid "Type:"
9563 msgstr "型別:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9566 msgid "Value:"
9567 msgstr "值:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9570 msgid "Description:"
9571 msgstr "說明:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9574 msgid "Advanced settings"
9575 msgstr "高階設定"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9578 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9579 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9582 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9583 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9586 msgid "Menu Skins"
9587 msgstr "選單皮膚"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9590 msgid "Text Language"
9591 msgstr "文字語言"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9594 msgid "Set language"
9595 msgstr "設定語言"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9598 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9599 msgstr "停用血腥效果和惡劣的語言"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9602 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9603 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9606 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9607 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9610 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9611 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9614 msgid "Disconnect now"
9615 msgstr "現在斷開連線"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9618 msgid "Switch language"
9619 msgstr "切換語言"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9622 msgid "Warning"
9623 msgstr "警告"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9626 msgid "Resolution:"
9627 msgstr "解析度:"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9630 msgid "Font/UI size:"
9631 msgstr "字型/介面大小:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9634 msgid "SZ^Unreadable"
9635 msgstr "看不見"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9638 msgid "SZ^Tiny"
9639 msgstr "極小"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9642 msgid "SZ^Little"
9643 msgstr "小"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9646 msgid "SZ^Small"
9647 msgstr "中小"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9650 msgid "SZ^Medium"
9651 msgstr "中"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9654 msgid "SZ^Large"
9655 msgstr "大"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9658 msgid "SZ^Huge"
9659 msgstr "巨大"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9662 msgid "SZ^Gigantic"
9663 msgstr "極大"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9666 msgid "SZ^Colossal"
9667 msgstr "超大"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9670 msgid "Color depth:"
9671 msgstr "色彩深度:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9674 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9675 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9678 msgid "16bit"
9679 msgstr "16bit"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9682 msgid "32bit"
9683 msgstr "32bit"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9686 msgid "Full screen"
9687 msgstr "全屏"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9690 msgid "Vertical Synchronization"
9691 msgstr "垂直同步"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9694 msgid ""
9695 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9696 "screen refresh rate"
9697 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9700 msgid "High-quality frame buffer"
9701 msgstr "高品質幀緩衝區"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9704 msgid "Antialiasing:"
9705 msgstr "抗鋸齒:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9708 msgid ""
9709 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9710 "might decrease performance by quite a lot"
9711 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9714 msgid "AA^Disabled"
9715 msgstr "已停用"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9719 msgid "2x"
9720 msgstr "2x"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9724 msgid "4x"
9725 msgstr "4x"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9728 msgid "Resolution scaling:"
9729 msgstr "解析度放縮:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9732 msgid ""
9733 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9734 "help slow GPUs"
9735 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9738 msgid "Anisotropy:"
9739 msgstr "各向異性:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9742 msgid "Anisotropic filtering quality"
9743 msgstr "各向異性過濾質量"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9746 msgid "ANISO^Disabled"
9747 msgstr "已停用"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9750 msgid "8x"
9751 msgstr "8x"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9754 msgid "16x"
9755 msgstr "16x"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9758 msgid "Depth first:"
9759 msgstr "深度優先:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9762 msgid ""
9763 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9764 "normal rendering starts"
9765 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9768 msgid "DF^Disabled"
9769 msgstr "已停用"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9772 msgid "DF^World"
9773 msgstr "世界"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9776 msgid "DF^All"
9777 msgstr "全部"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9780 msgid "Brightness:"
9781 msgstr "亮度:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9784 msgid "Brightness of black"
9785 msgstr "黑色亮度"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9788 msgid "Contrast:"
9789 msgstr "對比度:"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9792 msgid "Brightness of white"
9793 msgstr "白色亮度"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9796 msgid "Gamma:"
9797 msgstr "伽瑪值:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9800 msgid ""
9801 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9802 "white or black"
9803 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9806 msgid "Contrast boost:"
9807 msgstr "對比度增強:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9810 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9811 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9814 msgid "Saturation:"
9815 msgstr "飽和度:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9818 msgid ""
9819 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9820 "requires GLSL color control"
9821 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9824 msgid "LIT^Ambient:"
9825 msgstr "環境:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9828 msgid ""
9829 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9830 "and flat"
9831 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9834 msgid "Intensity:"
9835 msgstr "明暗度:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9838 msgid "Global rendering brightness"
9839 msgstr "全域性渲染亮度"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9842 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9843 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9846 msgid ""
9847 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9848 "strange input or video lag on some machines"
9849 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9853 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9856 msgid "Flip view horizontally"
9857 msgstr "橫向翻轉檢視"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9860 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9873 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9876 msgid "Campaign Difficulty:"
9877 msgstr "戰役難度:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9880 msgid "CSKL^Easy"
9881 msgstr "簡單"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9884 msgid "CSKL^Medium"
9885 msgstr "中等"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9888 msgid "CSKL^Hard"
9889 msgstr "困難"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9892 msgid "Play campaign!"
9893 msgstr "開始戰役!"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9896 msgid "Singleplayer"
9897 msgstr "單人遊戲"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9900 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9901 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9904 msgid "Winner"
9905 msgstr "獲勝者"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9916 msgid "red"
9917 msgstr "紅色"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9920 msgid "blue"
9921 msgstr "藍色"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9924 msgid "yellow"
9925 msgstr "黃色"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9928 msgid "pink"
9929 msgstr "粉紅色"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9933 msgid "spectate"
9934 msgstr "旁觀"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9945 msgid "Accept"
9946 msgstr "接受"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9949 msgid "Don't accept (quit the game)"
9950 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9954 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9958 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9961 msgid "teamplay"
9962 msgstr "團隊競技"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9965 msgid "free for all"
9966 msgstr "自由競技"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9969 msgid "Moving"
9970 msgstr "移動"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "move forwards"
9974 msgstr "前進"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "move backwards"
9978 msgstr "後退"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9981 msgid "strafe left"
9982 msgstr "向左"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9985 msgid "strafe right"
9986 msgstr "向右"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9989 msgid "jump / swim"
9990 msgstr "跳/游泳"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9993 msgid "crouch / sink"
9994 msgstr "蹲下/潛水"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 msgid "jetpack"
9998 msgstr "噴氣揹包"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10001 msgid "Attacking"
10002 msgstr "攻擊"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^previous"
10006 msgstr "前一個"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "WEAPON^next"
10010 msgstr "後一個"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10013 msgid "WEAPON^previously used"
10014 msgstr "上次使用的"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10017 msgid "WEAPON^best"
10018 msgstr "最佳"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10021 msgid "reload"
10022 msgstr "載彈"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10025 msgid "hold zoom"
10026 msgstr "按住放縮"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "toggle zoom"
10030 msgstr "切換放縮"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "show scores"
10034 msgstr "顯示分數"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "screen shot"
10038 msgstr "截圖"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10041 msgid "maximize radar"
10042 msgstr "最大化雷達"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10045 msgid "3rd person view"
10046 msgstr "第三人稱視角"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "enter spectator mode"
10050 msgstr "進入旁觀者模式"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "Communication"
10054 msgstr "交流"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "public chat"
10058 msgstr "公開聊天"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10061 msgid "team chat"
10062 msgstr "團隊聊天"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10065 msgid "show chat history"
10066 msgstr "顯示聊天歷史"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10069 msgid "vote YES"
10070 msgstr "投贊成票"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10073 msgid "vote NO"
10074 msgstr "投反對票"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10077 msgid "Client"
10078 msgstr "客戶端"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10081 msgid "enter console"
10082 msgstr "進入控制檯"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10085 msgid "quit"
10086 msgstr "退出"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10089 msgid "auto-join team"
10090 msgstr "自動加入團隊"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10093 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10094 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10097 msgid "suicide / respawn"
10098 msgstr "自殺 / 復活"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "quick menu"
10102 msgstr "快速選單"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10105 msgid "scoreboard user interface"
10106 msgstr "記分板用家介面"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "用家自定義"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10113 msgid "Development"
10114 msgstr "開發"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr "沙盒選單"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10122 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10125 msgid "waypoint editor menu"
10126 msgstr "路徑點編輯選單"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr "離開當前競賽"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10133 msgid "Stop demo"
10134 msgstr "停止演示"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr "離開戰役"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr "離開單人遊戲"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr "離開多人遊戲"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr "離開當前戰役關卡"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr "離開當前單人競賽"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 #, c-format
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10175 msgid ""
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10177 "again."
10178 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10181 msgid "spectator"
10182 msgstr "觀察者"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10185 msgid "<no model found>"
10186 msgstr "<找不到模型>"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10189 msgid "SERVER^Remove favorite"
10190 msgstr "取消收藏"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10193 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10194 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10197 msgid "SERVER^Favorite"
10198 msgstr "收藏"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10201 msgid ""
10202 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10203 "future"
10204 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10207 msgid "Ping"
10208 msgstr "延遲"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10211 msgid "Hostname"
10212 msgstr "主機名"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10215 msgid "Map"
10216 msgstr "地圖"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10219 msgid "Type"
10220 msgstr "型別"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 #, c-format
10224 msgid "AES level %d"
10225 msgstr "AES 等級 %d"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10228 msgid "ENC^none"
10229 msgstr "無"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 msgid "encryption:"
10233 msgstr "加密:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10236 #, c-format
10237 msgid "mod: %s"
10238 msgstr "修改:%s"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10241 #, c-format
10242 msgid "modified settings"
10243 msgstr "有改動的配置"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10246 #, c-format
10247 msgid "official settings"
10248 msgstr "官方配置"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10251 msgid "SLCAT^Favorites"
10252 msgstr "收藏"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10255 msgid "SLCAT^Recommended"
10256 msgstr "推薦"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10259 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10260 msgstr "一般伺服器"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10263 msgid "SLCAT^Servers"
10264 msgstr "伺服器"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10267 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10268 msgstr "競爭增強模式"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10271 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10272 msgstr "有修改的伺服器"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10275 msgid "SLCAT^Overkill"
10276 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10279 msgid "SLCAT^InstaGib"
10280 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10283 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10284 msgstr "Defrag(休閒)"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10287 msgid "<TITLE>"
10288 msgstr "<標題>"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10291 msgid "<AUTHOR>"
10292 msgstr "<作者>"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10295 msgid "VOL^MAX"
10296 msgstr "最大"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10299 msgid "VOL^OFF"
10300 msgstr "關"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10303 #, c-format
10304 msgid "%s dB"
10305 msgstr "%s 分貝"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10308 msgid "PART^OMG"
10309 msgstr "我的天"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10312 msgid "PARTQUAL^Low"
10313 msgstr "低"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10316 msgid "PARTQUAL^Medium"
10317 msgstr "中"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10320 msgid "PARTQUAL^Normal"
10321 msgstr "正常"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10324 msgid "PARTQUAL^High"
10325 msgstr "高"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10328 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10329 msgstr "很高"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10332 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10333 msgstr "極高"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10336 msgid ""
10337 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10338 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10339 msgstr ""
10340 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10343 msgid "Screen resolution"
10344 msgstr "螢幕解析度"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10347 msgid "FADESPEED^Slow"
10348 msgstr "慢"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10351 msgid "FADESPEED^Normal"
10352 msgstr "正常"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10355 msgid "FADESPEED^Fast"
10356 msgstr "快"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10359 msgid "FADESPEED^Instant"
10360 msgstr "瞬間"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10363 msgid "January"
10364 msgstr "一月"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10367 msgid "February"
10368 msgstr "二月"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10371 msgid "March"
10372 msgstr "三月"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10375 msgid "April"
10376 msgstr "四月"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10379 msgid "May"
10380 msgstr "五月"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10383 msgid "June"
10384 msgstr "六月"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10387 msgid "July"
10388 msgstr "七月"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10391 msgid "August"
10392 msgstr "八月"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10395 msgid "September"
10396 msgstr "九月"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10399 msgid "October"
10400 msgstr "十月"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10403 msgid "November"
10404 msgstr "十一月"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10407 msgid "December"
10408 msgstr "十二月"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 #, no-c-format
10412 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10413 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgid "Joined:"
10417 msgstr "加入:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10420 msgid "Last match:"
10421 msgstr "最後的競賽:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10424 msgid "Time played:"
10425 msgstr "遊戲時間:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10428 msgid "Favorite map:"
10429 msgstr "最喜歡的地圖:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #, c-format
10434 msgid "Matches:"
10435 msgstr "競賽局數:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 #, c-format
10439 msgid "Wins/Losses:"
10440 msgstr "勝利/失敗:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 #, c-format
10444 msgid "Win percentage:"
10445 msgstr "勝利百分比:"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 #, c-format
10449 msgid "Kills/Deaths:"
10450 msgstr "擊殺/死亡:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 #, c-format
10454 msgid "Kill ratio:"
10455 msgstr "擊殺比:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10458 msgid "ELO:"
10459 msgstr "實力評分:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10462 msgid "Rank:"
10463 msgstr "排名:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10466 msgid "Percentile:"
10467 msgstr "百分比:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 #, c-format
10471 msgid "%d (unranked)"
10472 msgstr "%d(無排名)"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10475 msgid "Update can be downloaded at:"
10476 msgstr "可在這裡下載更新:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10479 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10480 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10483 #, c-format
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "現在更新到 %s!"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10488 msgid ""
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10491 msgstr ""
10492 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10493 "^1將會有視覺問題。"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10496 msgid "Use default"
10497 msgstr "使用預設值"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10500 msgid "Team Color:"
10501 msgstr "隊伍顏色:"