]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "primary fire"
110 msgstr "主火力"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "next weapon"
120 msgstr "下一把武器"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
125 msgstr "上一把武器"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 #, c-format
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgid "drop weapon"
141 msgstr "丟出武器"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 msgid "server info"
159 msgstr "伺服器資訊"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
170 msgid "jump"
171 msgstr "跳躍"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 #, c-format
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
187 #, c-format
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #, c-format
193 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
194 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
198 msgid "ready"
199 msgstr "準備"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "隊伍人數不平衡!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
220 msgid "team selection"
221 msgstr "選擇團隊"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1正在觀察你:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #, c-format
250 msgid "Player %d"
251 msgstr "玩家 %d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
254 msgid "Standard quick menu"
255 msgstr "標準快捷選單"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
259 #, c-format
260 msgid "Submenu%d"
261 msgstr "子選單%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
264 #, c-format
265 msgid "Command%d"
266 msgstr "指令%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
269 msgid "Continue..."
270 msgstr "繼續……"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 msgid "Chat"
275 msgstr "聊天"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 msgstr "傳送公共訊息給"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
283 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^nice one"
287 msgstr "幹的漂亮"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^good game"
291 msgstr "好遊戲"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
295 msgstr "嗨 / 祝你好運"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^Send in English"
303 msgstr "以英文傳送"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
307 msgid "QMCMD^Team chat"
308 msgstr "團隊聊天"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
311 msgid "QMCMD^strength soon"
312 msgstr "神力即將出現"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
320 msgstr "免費物品, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
328 msgstr "物品已取走, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
331 msgid "QMCMD^negative"
332 msgstr "反對"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^positive"
336 msgstr "贊成"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
344 msgstr "需要幫忙, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
352 msgstr "發現敵人, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
360 msgstr "找到旗子, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
368 msgstr "防守中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
376 msgstr "遊蕩中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
384 msgstr "攻擊中, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 #, c-format
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
401 msgstr "已丟出旗子, icon"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
405 msgstr "丟出武器, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
421 msgstr "傳送私人訊息給"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
425 msgid "QMCMD^Settings"
426 msgstr "設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
431 msgstr "視角/HUD 設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
435 msgstr "第三人稱視角"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
439 msgstr "像我一樣的玩家模型"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^Names above players"
443 msgstr "名字顯示在玩家上方"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
447 msgstr "每個武器的十字準心"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^FPS"
451 msgstr "FPS"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Net graph"
455 msgstr "網路圖"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
460 msgstr "音效設定"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
464 msgstr "擊打聲"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
468 msgstr "對話音效"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
472 msgstr "更改觀察鏡頭"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "增加速度"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "減少速度"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
489 msgstr "牆壁碰撞"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr "全屏"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr "發起投票"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr "重新開始地圖"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr "結束競賽"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr "減少競賽時間"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr "延長競賽時間"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr "隨機組隊"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
521 msgid "Server quick menu"
522 msgstr "伺服器快捷選單"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
525 msgid "Waypoint editor menu"
526 msgstr "路徑點編輯選單"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
530 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
533 msgid "Server quick menu as default"
534 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
538 msgstr "觀察玩家"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #, c-format
542 msgid " (-%dL)"
543 msgstr " (-%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #, c-format
547 msgid " (+%dL)"
548 msgstr " (+%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 msgid "Start line"
552 msgstr "起點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
556 msgid "Finish line"
557 msgstr "終點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
561 #, c-format
562 msgid "Intermediate %d"
563 msgstr "第 %d 中間點"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
568 #, c-format
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
570 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
573 msgid "missing a checkpoint"
574 msgstr "缺失一個檢查點"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
578 msgstr "點選選擇傳送目的地"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
582 msgstr "點選選擇出生點"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
586 msgstr "帶球人擊殺數"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "SCO^bckills"
590 msgstr "殺死帶球人"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "SCO^bctime"
594 msgstr "持球時間"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "奪取"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "奪取時間"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "死亡次數"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "死亡"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "摧毀"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "傷害"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "造成的總傷害"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "受傷"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "受到的總傷害"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "掉落旗子數"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "掉旗"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "玩家 ELO 分數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "最快"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "失誤數"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "失誤"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "持旗者擊殺數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "殺死持旗者"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "除自殺外擊殺數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "殺敵"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "進球數"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "進球"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "殺死攜鑰者"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "擊殺/死亡"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "擊殺/死亡比"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "擊殺/死亡比"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "擊殺數"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "擊殺"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "圈"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "生命"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "鑰匙丟失次數"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "丟失"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Player name"
773 msgstr "玩家名稱"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "名字"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "暱稱"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "摧毀的目標數量"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "目標"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "撿起"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Ping 時間"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "延遲"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "網路通訊包丟失"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "丟包"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "推入虛空的玩家數量"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "推下"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "玩家排名"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "排名"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "歸還旗子數"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "歸還"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "復活次數"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "復活"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "獲勝的競賽數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "贏局"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "分數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Total score"
862 msgstr "總分數"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "自殺次數"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "自殺"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "殺敵數減去死亡數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "總和"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "統治點佔領數(統治)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "佔領"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "擊殺隊友數"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "殺死隊友"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "刻"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "時間"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 msgid "Usage:"
919 msgstr "用法:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
933 msgid ""
934 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 "map start"
936 msgstr ""
937 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
940 msgid ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 msgstr ""
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
945 "scoreboard_columns 以便你更改"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
963 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
964 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
994 msgid "N/A"
995 msgstr "無"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
998 #, c-format
999 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1000 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1003 msgid "Item stats"
1004 msgstr "物品統計"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1007 msgid "Map stats:"
1008 msgstr "地圖統計:"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "怪物擊殺:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "發現秘密:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "旁觀者"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1029 #, c-format
1030 msgid "^5%s %s"
1031 msgstr "^5%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "分"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "選擇團隊"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1062 #, c-format
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1067 msgid "Map:"
1068 msgstr "地圖:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 #, c-format
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 #, c-format
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 msgid "qu"
1097 msgstr "單位"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 msgid "m"
1101 msgstr "米"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 msgid "km"
1105 msgstr "千米"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 msgid "mi"
1109 msgstr "英里"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 msgid "nmi"
1113 msgstr "海里"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1116 msgid "Warmup"
1117 msgstr "熱身"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr "熱身:無時間限制"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Timeout"
1129 msgstr "時限"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Sudden Death"
1133 msgstr "決勝時刻"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1136 msgid "Overtime"
1137 msgstr "超時"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #, c-format
1141 msgid "Overtime #%d"
1142 msgstr "超時 #%d"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "發起了一輪投票:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1設定HUD"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "是"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1169 msgid "No"
1170 msgstr "否"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1173 msgid "Out of ammo"
1174 msgstr "彈藥耗盡"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1177 msgid "Don't have"
1178 msgstr "未持有"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1181 msgid "Unavailable"
1182 msgstr "不可用"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:300
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1189 msgid "qu/s"
1190 msgstr "單位每秒"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1193 msgid "m/s"
1194 msgstr "米每秒"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1197 msgid "km/h"
1198 msgstr "千米每時"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1201 msgid "mph"
1202 msgstr "英里每時"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1205 msgid "knots"
1206 msgstr "海里每時"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1209 msgid "All Weapons Arena"
1210 msgstr "全武器競技"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1214 msgstr "所有可用武器的競技"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 msgid "Most Weapons Arena"
1218 msgstr "多數武器競技"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1221 msgid "Most Available Weapons Arena"
1222 msgstr "多數可用武器的競技"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1225 msgid "No Weapons Arena"
1226 msgstr "無武器競技"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1229 #, c-format
1230 msgid "%s Arena"
1231 msgstr "%s 競技"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1234 #, c-format
1235 msgid "This is %s"
1236 msgstr "這裡是 %s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1239 msgid "Your client version is outdated."
1240 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1243 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1244 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1247 msgid "Please update!"
1248 msgstr "請更新!"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1251 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1252 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1255 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1256 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1259 #, c-format
1260 msgid "Welcome to %s"
1261 msgstr "歡迎來到 %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1264 #, c-format
1265 msgid "Level %d:"
1266 msgstr "關卡 %d:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1269 #, c-format
1270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1271 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1274 msgid "Gametype:"
1275 msgstr "遊戲型別:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1278 msgid "This match supports"
1279 msgstr "此競賽支援"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players"
1284 msgstr "%d 位玩家"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1287 #, c-format
1288 msgid "%d to %d players"
1289 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1292 #, c-format
1293 msgid "%d players maximum"
1294 msgstr "至多 %d 位玩家"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players minimum"
1299 msgstr "至少 %d 位玩家"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1302 msgid "Active modifications:"
1303 msgstr "起效的修改:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1307 msgstr "特殊遊戲提示:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1310 msgid "Server's message"
1311 msgstr "伺服器訊息"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (not bound)"
1316 msgstr "%s (未繫結)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1319 msgid " (1 vote)"
1320 msgstr "(1 票)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1323 #, c-format
1324 msgid " (%d votes)"
1325 msgstr "(%d 票)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1328 msgid "Don't care"
1329 msgstr "不在意"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "選擇遊戲種類"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "投票選擇地圖"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1340 #, c-format
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "剩餘 %d 秒"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1350 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1353 msgid "Requesting preview..."
1354 msgstr "正在請求預覽……"
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:883
1357 msgid "Nade timer"
1358 msgstr "榴彈計時"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:888
1361 msgid "Capture progress"
1362 msgstr "佔領進度"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:893
1365 msgid "Revival progress"
1366 msgstr "復活進度"
1367
1368 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1369 msgid "error creating curl handle"
1370 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid "Assault"
1374 msgstr "突擊"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1377 msgid ""
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1379 "out"
1380 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1389 msgid "Point limit:"
1390 msgstr "目標得分:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Clan Arena"
1394 msgstr "組隊競技"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "Round limit:"
1403 msgstr "目標取勝數:"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1408 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1411 msgid "Capture time rankings"
1412 msgstr "奪取時間排名"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "奪旗戰"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "目標奪旗數:"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "排名"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "CTS 競速"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "以最短的時間到達終點"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "死亡競技"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "盡你所能殺敵"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "統治"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr "決鬥"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "冰封戰"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "侵襲"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "帶著球殺敵得分"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr "驅離"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Key Hunt"
1507 msgstr "鑰匙獵取"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1你已耗盡生命"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "適者生存"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1522 msgid "Lives:"
1523 msgstr "生命數:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Nexball"
1527 msgstr "Nex 球賽"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1531 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1534 msgid "Goal limit:"
1535 msgstr "目標進球數:"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1539 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1542 msgid "Ball Stealer"
1543 msgstr "偷球者"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1547 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1550 msgid "Onslaught"
1551 msgstr "猛攻"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1554 msgid "Personal best"
1555 msgstr "個人最佳"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1558 msgid "Server best"
1559 msgstr "伺服器最佳"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1562 msgid "Race"
1563 msgstr "競速"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1566 msgid "Race against other players to the finish line"
1567 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1570 msgid "Laps:"
1571 msgstr "圈數:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1574 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1575 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1578 msgid "Team Deathmatch"
1579 msgstr "團隊死亡競技"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1582 msgid "Shells"
1583 msgstr "霰彈"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1586 msgid "Bullets"
1587 msgstr "子彈"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1590 msgid "Rockets"
1591 msgstr "火箭彈"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1594 msgid "Cells"
1595 msgstr "電池"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1599 msgid "Plasma"
1600 msgstr "等離子"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1603 msgid "Small armor"
1604 msgstr "小護甲"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1607 msgid "Medium armor"
1608 msgstr "中護甲"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1611 msgid "Big armor"
1612 msgstr "大護甲"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1615 msgid "Mega armor"
1616 msgstr "超級護甲"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1619 msgid "Small health"
1620 msgstr "小補血包"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1623 msgid "Medium health"
1624 msgstr "中補血包"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1627 msgid "Big health"
1628 msgstr "大補血包"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1631 msgid "Mega health"
1632 msgstr "超級補血包"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1635 #: qcsrc/common/util.qc:263
1636 msgid "Jetpack"
1637 msgstr "火箭揹包"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1640 msgid "Fuel"
1641 msgstr "燃料"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1644 msgid "Fuel regenerator"
1645 msgstr "燃料再生"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1648 msgid "Fuel regen"
1649 msgstr "燃料再生"
1650
1651 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1652 #, no-c-format
1653 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1654 msgstr "扔亂音大號"
1655
1656 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1657 msgid "Frag limit:"
1658 msgstr "目標擊殺數:"
1659
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1662 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1665 msgid "It's your turn"
1666 msgstr "輪到你了"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1669 msgid "Quit"
1670 msgstr "退出"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1673 msgid "Invite"
1674 msgstr "邀請"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1677 msgid "Current Game"
1678 msgstr "當前遊戲"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1681 msgid "Exit Menu"
1682 msgstr "退出選單"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1685 msgid "Create"
1686 msgstr "建立"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "加入"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1693 msgid "Minigames"
1694 msgstr "小遊戲"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1697 msgid "Minigame message"
1698 msgstr "小遊戲資訊"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1701 msgid "Bulldozer"
1702 msgstr "推石頭"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1707 msgid "Game over!"
1708 msgstr "遊戲結束!"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1711 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1712 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1721 msgid "You are spectating"
1722 msgstr "你正在觀察"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1725 msgid "Better luck next time!"
1726 msgstr "祝你下次好運!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1729 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1730 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1733 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1734 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1737 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1738 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1741 msgid "Push the boulders onto the targets"
1742 msgstr "將石頭推到目標上"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1745 msgid "Next Level"
1746 msgstr "下一關"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1749 msgid "Restart"
1750 msgstr "重新遊戲"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1753 msgid "Editor"
1754 msgstr "編輯器"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1757 msgid "Save"
1758 msgstr "儲存"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1761 msgid "Connect Four"
1762 msgstr "四子連線"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1770 #, c-format
1771 msgid "%s^7 won the game!"
1772 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1777 msgid "Draw"
1778 msgstr "平局"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1784 msgid "You lost the game!"
1785 msgstr "你輸了!"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1791 msgid "You win!"
1792 msgstr "你贏了!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1798 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1799 msgstr "等待對方玩家行動"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1805 msgid "Click on the game board to place your piece"
1806 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1809 msgid "Nine Men's Morris"
1810 msgstr "九子棋"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1813 msgid ""
1814 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1815 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1818 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1819 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1822 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1823 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1826 msgid "Pong"
1827 msgstr "乒乓"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1831 msgid "AI"
1832 msgstr "電腦"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1835 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1836 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1839 msgid "Start Match"
1840 msgstr "開始"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1843 msgid "Add AI player"
1844 msgstr "新增電腦玩家"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1847 msgid "Remove AI player"
1848 msgstr "刪除電腦玩家"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1851 msgid "Push-Pull"
1852 msgstr "推拉"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1857 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1864 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1868 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1869 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1873 msgid "Next Match"
1874 msgstr "下一輪"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1877 msgid "Peg Solitaire"
1878 msgstr "孔明棋"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1881 msgid "All pieces cleared!"
1882 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1885 msgid "Remaining pieces:"
1886 msgstr "剩餘棋子:"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1889 #, c-format
1890 msgid "Pieces left: %s"
1891 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1894 msgid "No more valid moves"
1895 msgstr "沒有可行的移動了"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1898 msgid "Well done, you win!"
1899 msgstr "非常好,你贏了!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1902 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1903 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1906 msgid "Tic Tac Toe"
1907 msgstr "井字棋"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1910 msgid "Single Player"
1911 msgstr "單人遊戲"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1914 msgid "Golem"
1915 msgstr "鋼鐵巨人"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1918 msgid "Mage"
1919 msgstr "魔法師"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1922 msgid "Mage spike"
1923 msgstr "魔法突刺"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1926 msgid "Spider"
1927 msgstr "蜘蛛"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1930 msgid "Spider attack"
1931 msgstr "蜘蛛攻擊"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1934 msgid "Webbed"
1935 msgstr "蜘網"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1938 msgid "Wyvern"
1939 msgstr "飛龍"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1942 msgid "Wyvern attack"
1943 msgstr "飛龍攻擊"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1946 msgid "Zombie"
1947 msgstr "喪屍"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1950 msgid "Ammo"
1951 msgstr "彈藥"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1954 msgid "Resistance"
1955 msgstr "抗性"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1958 msgid "Medic"
1959 msgstr "治癒"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1962 msgid "Bash"
1963 msgstr "重擊"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1966 msgid "Vampire"
1967 msgstr "吸血"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1970 msgid "Disability"
1971 msgstr "失能"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1974 msgid "Disabled"
1975 msgstr "殘疾"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1978 msgid "Vengeance"
1979 msgstr "復仇"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1982 msgid "Jump"
1983 msgstr "跳躍"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1986 msgid "Inferno"
1987 msgstr "獄火"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1990 msgid "Swapper"
1991 msgstr "位置交換"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1994 msgid "Magnet"
1995 msgstr "磁力"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1998 msgid "Luck"
1999 msgstr "幸運"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2002 msgid "Flight"
2003 msgstr "飛行"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2006 msgid "Buff"
2007 msgstr "增益"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2011 msgid "off-hand hook"
2012 msgstr "非手持抓鉤"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2015 #, c-format
2016 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2017 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2020 msgid "Vaporizer ammo"
2021 msgstr "汽化者彈藥"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2025 msgid "Extra life"
2026 msgstr "額外的生命"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2029 msgid "Napalm grenade"
2030 msgstr "烈焰榴彈"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2033 msgid "Ice grenade"
2034 msgstr "冰榴彈"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2037 msgid "Translocate grenade"
2038 msgstr "穿越榴彈"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2041 msgid "Spawn grenade"
2042 msgstr "復活點榴彈"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2045 msgid "Heal grenade"
2046 msgstr "治癒榴彈"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2049 msgid "Monster grenade"
2050 msgstr "怪物榴彈"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2053 msgid "Entrap grenade"
2054 msgstr "減速榴彈"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2057 msgid "Veil grenade"
2058 msgstr "隱身榴彈"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2061 msgid "drop weapon / throw nade"
2062 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2065 #, c-format
2066 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2067 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2070 msgid "Grenade"
2071 msgstr "榴彈"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2074 #, c-format
2075 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2079 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2080 msgstr "絕滅重機槍"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2083 msgid "Overkill MachineGun"
2084 msgstr "絕滅機槍"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2087 msgid "Overkill Nex"
2088 msgstr "絕滅星璇槍"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2091 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2092 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2095 msgid "Overkill Shotgun"
2096 msgstr "絕滅霰彈槍"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2101 msgid "Invisibility"
2102 msgstr "隱身"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2107 msgid "Shield"
2108 msgstr "護盾"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2113 msgid "Speed"
2114 msgstr "加速"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2119 msgid "Strength"
2120 msgstr "神力"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2123 msgid "Burning"
2124 msgstr "燃燒"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2127 msgid "Spawn Shield"
2128 msgstr "復活甲"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2131 msgid "Superweapons"
2132 msgstr "超級武器"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2135 msgid "Waypoint"
2136 msgstr "路徑點"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2139 msgid "Help me!"
2140 msgstr "需要支援!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2143 msgid "Here"
2144 msgstr "這裡"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2147 msgid "DANGER"
2148 msgstr "【危險】"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2151 msgid "Frozen!"
2152 msgstr "被凍結!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2155 msgid "Reviving"
2156 msgstr "復活中"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2159 msgid "Item"
2160 msgstr "物品"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2163 msgid "Checkpoint"
2164 msgstr "檢查點"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 msgid "Finish"
2169 msgstr "終點"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2174 msgid "Start"
2175 msgstr "起點"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2178 msgid "Defend"
2179 msgstr "防禦"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2182 msgid "Destroy"
2183 msgstr "摧毀"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2186 msgid "Push"
2187 msgstr "推"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2190 msgid "Flag carrier"
2191 msgstr "持旗人"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2194 msgid "Enemy carrier"
2195 msgstr "敵方持旗人"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2198 msgid "Dropped flag"
2199 msgstr "掉落的旗"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2202 msgid "White base"
2203 msgstr "白隊基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2206 msgid "Red base"
2207 msgstr "紅隊基地"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2210 msgid "Blue base"
2211 msgstr "藍隊基地"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2214 msgid "Yellow base"
2215 msgstr "黃隊基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2218 msgid "Pink base"
2219 msgstr "粉隊基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2222 msgid "Return flag here"
2223 msgstr "把旗子帶回這裡"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2233 msgid "Control point"
2234 msgstr "控制點"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2237 msgid "Dropped key"
2238 msgstr "掉落的鑰匙"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2245 msgid "Key carrier"
2246 msgstr "鑰匙攜帶者"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2249 msgid "Run here"
2250 msgstr "跑到這裡"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2254 msgid "Ball"
2255 msgstr "球"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2258 msgid "Ball carrier"
2259 msgstr "帶球人"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 msgid "Leader"
2263 msgstr "鰲頭"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2266 msgid "Goal"
2267 msgstr "球門"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2271 msgid "Generator"
2272 msgstr "發電機"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2275 msgid "Weapon"
2276 msgstr "武器"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2279 msgid "Monster"
2280 msgstr "怪物"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2283 msgid "Vehicle"
2284 msgstr "載具"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2287 msgid "Intruder!"
2288 msgstr "入侵者!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2291 msgid "Tagged"
2292 msgstr "標記"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2295 #, c-format
2296 msgid "%s needing help!"
2297 msgstr "%s需要支援!"
2298
2299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2300 msgid "^1Server notices:"
2301 msgstr "^1伺服器提示:"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2304 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2305 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2316 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2319 "的記錄"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2338 "秒的記錄"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2342 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2345 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2346 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2350 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2353 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2358 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2361 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2365 msgid ""
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2367 "base"
2368 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2371 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2372 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2378 "itself"
2379 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2423 #, c-format
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2444 msgid "^F2Match is restarting..."
2445 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2449 msgid "^F4Countdown stopped!"
2450 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2764 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2919 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2934 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2939 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2944 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2949 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2953 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2954 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2960 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2964 msgid "^BGRound tied"
2965 msgstr "^BG平局"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2970 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2973 #, c-format
2974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2975 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3001 #, c-format
3002 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3003 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3009 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3015 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3021 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3025 #, c-format
3026 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3027 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3031 #, c-format
3032 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3033 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3038 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^F3 connected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3048 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3085 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3100 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3105 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3108 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3109 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3113 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3123 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3126 #, c-format
3127 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3131 #, c-format
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3146 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3151 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3156 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3161 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3171 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3176 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3179 msgid ""
3180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3181 "spectators aren't allowed at the moment."
3182 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3187 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3192 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3197 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3228 "and will be lost."
3229 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3235 "lost."
3236 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3241 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3247 "(^F1%s^F4)"
3248 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3252 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3259 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3264 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3267 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3268 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3272 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3278 "^F2Xonotic %s"
3279 msgstr ""
3280 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3286 msgstr ""
3287 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3293 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3294 msgstr ""
3295 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3296 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3459 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3517 "%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3624 msgid "^F4You are now alone!"
3625 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3628 msgid "^BGYou are attacking!"
3629 msgstr "^BG你是進攻方!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3632 msgid "^BGYou are defending!"
3633 msgstr "^BG你是防守方!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3638 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3641 #, c-format
3642 msgid "%s players are needed for this match."
3643 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3646 msgid "^BGBegin!"
3647 msgstr "^BG開始!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3650 msgid "^BGGame starts in"
3651 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGRound %s starts in"
3656 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3659 msgid "^F4Round cannot start"
3660 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3663 msgid "^F2Don't camp!"
3664 msgstr "^F2不要紮營!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3667 msgid ""
3668 "^BGYou are now free.\n"
3669 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3670 "^BGif you think you will succeed."
3671 msgstr ""
3672 "^BG你現在自由了。\n"
3673 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3674 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3678 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3681 msgid ""
3682 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3683 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3684 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3685 msgstr ""
3686 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3687 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3688 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 msgid "^BGYou captured the flag!"
3696 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3701 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3706 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3711 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3716 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3721 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3726 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3731 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3736 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3741 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3744 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3748 msgid "^BGYou got the flag!"
3749 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3754 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3759 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3801 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3806 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3825 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3826 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3829 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3833 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3834 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3837 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3838 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3841 #, c-format
3842 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3865 #, c-format
3866 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3867 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3892 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3902 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3907 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3910 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3911 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3917 "You are now on: %s"
3918 msgstr ""
3919 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3920 "你當前在:%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3923 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3924 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3927 msgid "^K1Die camper!"
3928 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3931 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3932 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3935 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3936 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1You were %s"
3941 msgstr "^K1你%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3944 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3945 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3948 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3949 msgstr "^K1你落地過猛!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3952 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3953 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3956 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3957 msgstr "^K1你變得酥脆!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3960 msgid "^K1You fragged yourself!"
3961 msgstr "^K1你殺死了自己!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3964 msgid "^K1You need to be more careful!"
3965 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3968 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3969 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3972 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3973 msgstr "^K1要當心怪物!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3976 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3977 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3980 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3981 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3984 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3985 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3988 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3989 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3992 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3993 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3997 msgstr "^K1你變得有些涼!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4001 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4005 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4009 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4013 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You need to preserve your health"
4017 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1You became a shooting star!"
4021 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4024 msgid "^K1You melted away in slime!"
4025 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 msgid "^K1You committed suicide!"
4029 msgstr "^K1你自殺了!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4032 msgid "^K1You ended it all!"
4033 msgstr "^K1你一斷了之!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4036 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4037 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou are now on: %s"
4042 msgstr "^BG你換到了%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4045 msgid "^K1You died in an accident!"
4046 msgstr "^K1你意外地死了!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4049 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4050 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4053 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4054 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4058 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4061 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4062 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4066 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4069 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4070 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4074 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4077 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4078 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4081 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4082 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4086 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4089 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4090 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4093 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4094 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4098 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4101 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4102 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4105 msgid "^K1Watch your step!"
4106 msgstr "^K1當心腳下!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4111 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4116 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4119 #, c-format
4120 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4121 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4129 msgid ""
4130 "^K1Stop idling!\n"
4131 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4132 msgstr ""
4133 "^K1別再掛機!\n"
4134 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4137 msgid ""
4138 "^K1Stop idling!\n"
4139 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1別再掛機!\n"
4142 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4147 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4152 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4155 msgid "^BGDoor unlocked!"
4156 msgstr "^BG門已解鎖!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4159 #, c-format
4160 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4161 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4166 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4169 msgid "^K3You revived yourself"
4170 msgstr "^K3你復活了自己"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4173 #, c-format
4174 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4175 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4178 #, c-format
4179 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4180 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4183 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4184 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4187 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4188 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4191 msgid "^K1You froze yourself"
4192 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4195 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4196 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1A %s has arrived!"
4201 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4205 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4209 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4212 msgid ""
4213 "^K1No spawnpoints available!\n"
4214 "Hope your team can fix it..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4217 "希望你的團隊可以修復它……"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4223 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4224 msgstr ""
4225 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4226 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGYou picked up the ball"
4230 msgstr "^BG你拾起了球"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4233 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4234 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4237 msgid ""
4238 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4239 "Help the key carriers to meet!"
4240 msgstr ""
4241 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4242 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4245 msgid ""
4246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4248 msgstr ""
4249 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4250 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4253 msgid ""
4254 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4255 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4256 msgstr ""
4257 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4258 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4262 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 msgid "^BGScanning frequency range..."
4266 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4270 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4274 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4277 msgid ""
4278 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4279 "Use the same command again to spectate anyway."
4280 msgstr ""
4281 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4282 "再次執行此指令以旁觀。"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4285 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4286 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^BGWaiting for players to join...\n"
4292 "Need active players for: %s"
4293 msgstr ""
4294 "^BG等待玩家加入……\n"
4295 "需要更多%s玩家"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4300 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4303 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4304 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4307 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4308 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4312 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4316 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4319 #, c-format
4320 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4321 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4327 "Next weapon: ^F1%s"
4328 msgstr ""
4329 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4330 "下一把武器:^F1%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4335 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4343 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4347 #, c-format
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4349 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4356 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4357 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4360 msgid ""
4361 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4362 "^F2Capture some control points to unshield it"
4363 msgstr ""
4364 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4365 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4368 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4369 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4372 msgid ""
4373 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4374 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4375 msgstr ""
4376 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4377 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4382 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4387 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep fragging until we have a winner!"
4393 msgstr ""
4394 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4395 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4398 msgid ""
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "Keep scoring until we have a winner!"
4401 msgstr ""
4402 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4403 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4406 msgid ""
4407 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4408 "\n"
4409 "Generators are now decaying.\n"
4410 "The more control points your team holds,\n"
4411 "the faster the enemy generator decays"
4412 msgstr ""
4413 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4414 "\n"
4415 "發電機開始衰減。\n"
4416 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4417 "敵方發電機衰減越快"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4423 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4424 msgstr ""
4425 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4426 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4429 msgid "^K1In^BG-portal created"
4430 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4433 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4434 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4437 msgid "^F1Portal creation failed"
4438 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4441 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4442 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4445 msgid "^F2Strength has worn off"
4446 msgstr "^F2神力已解除"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4449 msgid "^F2Shield surrounds you"
4450 msgstr "^F2護盾環繞著你"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4453 msgid "^F2Shield has worn off"
4454 msgstr "^F2護盾已解除"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4457 msgid "^F2You are on speed"
4458 msgstr "^F2你獲得了加速"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4461 msgid "^F2Speed has worn off"
4462 msgstr "^F2加速已解除"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4465 msgid "^F2You are invisible"
4466 msgstr "^F2你現在隱身"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4469 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4470 msgstr "^F2隱身已解除"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4473 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4474 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4477 msgid "^BGSequence completed!"
4478 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4481 msgid "^BGThere are more to go..."
4482 msgstr "^BG還有更多……"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4487 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4490 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4491 msgstr "^F2超級武器已分解"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4495 msgstr "^F2超級武器已消失"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 msgid "^F2You now have a superweapon"
4499 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4502 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4506 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4510 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4514 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4518 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4522 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4526 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4527 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4530 #, c-format
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4532 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4537 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4542 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4545 msgid ""
4546 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4547 "^F4Stop them!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4550 "^F4阻止他們!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4553 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4554 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4557 #, c-format
4558 msgid " (near %s)"
4559 msgstr "(在 %s 旁)"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4562 msgid "primary"
4563 msgstr "主火力"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4566 msgid "secondary"
4567 msgstr "副火力"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4570 msgid "point"
4571 msgstr "點"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4574 msgid "points"
4575 msgstr "點"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4578 msgid "drop flag"
4579 msgstr "丟出旗子"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4582 msgid "throw nade"
4583 msgstr "扔榴彈"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4596 msgid "TRIPLE FRAG! "
4597 msgstr "三連殺!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4610 msgid "RAGE! "
4611 msgstr "狂怒!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4624 msgid "MASSACRE! "
4625 msgstr "殺戮!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4638 msgid "MAYHEM! "
4639 msgstr "混亂!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4652 msgid "BERSERKER! "
4653 msgstr "無懈可擊!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4666 msgid "CARNAGE! "
4667 msgstr "修羅者!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4680 msgid "ARMAGEDDON! "
4681 msgstr "末日決戰!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4684 #, c-format
4685 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4686 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4689 #, c-format
4690 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4691 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "\n"
4706 "(^F4Dead^BG)%s"
4707 msgstr ""
4708 "\n"
4709 "(^F4死亡^BG)%s"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4712 #, c-format
4713 msgid "%d score spree! "
4714 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4717 #, c-format
4718 msgid "%d frag spree! "
4719 msgstr "%d 連殺!"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4722 msgid "First blood! "
4723 msgstr "第一滴血!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4726 msgid "First score! "
4727 msgstr "率先得分!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4730 msgid "First casualty! "
4731 msgstr "第一個倒下!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4734 msgid "First victim! "
4735 msgstr "第一個犧牲!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4758 #, c-format
4759 msgid ", ending their %d frag spree"
4760 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4763 #, c-format
4764 msgid ", ending their %d score spree"
4765 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4768 #, c-format
4769 msgid ", losing their %d frag spree"
4770 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4773 #, c-format
4774 msgid ", losing their %d score spree"
4775 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4778 #, c-format
4779 msgid " with %d %s"
4780 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4783 msgid "TEAM^Red"
4784 msgstr "紅"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4787 msgid "TEAM^Blue"
4788 msgstr "藍"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4791 msgid "TEAM^Yellow"
4792 msgstr "黃"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4795 msgid "TEAM^Pink"
4796 msgstr "粉"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4799 msgid "Team"
4800 msgstr "隊"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4803 msgid "Neutral"
4804 msgstr "中立"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4807 msgid "KEY^Red"
4808 msgstr "紅"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4811 msgid "KEY^Blue"
4812 msgstr "藍"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4815 msgid "KEY^Yellow"
4816 msgstr "黃"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4819 msgid "KEY^Pink"
4820 msgstr "粉"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4823 msgid "FLAG^Red"
4824 msgstr "紅"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4827 msgid "FLAG^Blue"
4828 msgstr "藍"
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4831 msgid "FLAG^Yellow"
4832 msgstr "黃"
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4835 msgid "FLAG^Pink"
4836 msgstr "粉"
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4839 msgid "GENERATOR^Red"
4840 msgstr "紅"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4843 msgid "GENERATOR^Blue"
4844 msgstr "藍"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4847 msgid "GENERATOR^Yellow"
4848 msgstr "黃"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4851 msgid "GENERATOR^Pink"
4852 msgstr "粉"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4855 #, c-format
4856 msgid "%s under attack!"
4857 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4860 msgid "Turret"
4861 msgstr "砲塔"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4864 msgid "eWheel Turret"
4865 msgstr "電輪砲塔"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4868 msgid "eWheel"
4869 msgstr "電輪"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4872 msgid "FLAC Cannon"
4873 msgstr "重型鐳射砲塔"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4876 msgid "FLAC"
4877 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4880 msgid "Fusion Reactor"
4881 msgstr "融合反應堆"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4884 msgid "Hellion Missile Turret"
4885 msgstr "地獄離子砲塔"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4888 msgid "Hellion"
4889 msgstr "地獄離子"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4892 msgid "Hunter-Killer Turret"
4893 msgstr "獵手砲塔"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4896 msgid "Hunter-Killer"
4897 msgstr "獵手"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4900 msgid "Machinegun Turret"
4901 msgstr "機槍砲塔"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4904 msgid "Machinegun"
4905 msgstr "機槍"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4908 msgid "MLRS Turret"
4909 msgstr "多重火箭砲塔"
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4912 msgid "MLRS"
4913 msgstr "多重火箭炮"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4916 msgid "Phaser Cannon"
4917 msgstr "相位砲塔"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4920 msgid "Phaser"
4921 msgstr "相位儀"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4924 msgid "Plasma Cannon"
4925 msgstr "等離子炮"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4928 msgid "Dual plasma"
4929 msgstr "雙離子槍"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4932 msgid "Dual Plasma Cannon"
4933 msgstr "雙離子炮"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4937 msgid "Tesla Coil"
4938 msgstr "特斯拉線圈"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4941 msgid "Walker Turret"
4942 msgstr "行走者砲塔"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4945 msgid "Walker"
4946 msgstr "行走者"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:248
4949 msgid "Dodging"
4950 msgstr "躲避"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:249
4953 msgid "InstaGib"
4954 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:250
4957 msgid "New Toys"
4958 msgstr "新玩意"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 msgid "NIX"
4962 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 msgid "Rocket Flying"
4966 msgstr "火箭飛行"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:253
4969 msgid "Invincible Projectiles"
4970 msgstr "無敵子彈"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:254
4973 msgid "Low gravity"
4974 msgstr "低重力"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:255
4977 msgid "Cloaked"
4978 msgstr "隱形"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:256
4981 msgid "Hook"
4982 msgstr "鉤爪"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:257
4985 msgid "Midair"
4986 msgstr "空中打擊"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:258
4989 msgid "Melee only Arena"
4990 msgstr "僅近戰競技場"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:260
4993 msgid "Piñata"
4994 msgstr "大禮包"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 msgid "Weapons stay"
4998 msgstr "武器可重複拾取"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:262
5001 msgid "Blood loss"
5002 msgstr "失血"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:264
5005 msgid "Buffs"
5006 msgstr "增益"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:265
5009 msgid "Overkill"
5010 msgstr "絕滅武器"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:266
5013 msgid "No powerups"
5014 msgstr "無超能物品"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:267
5017 msgid "Powerups"
5018 msgstr "超能物品"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:268
5021 msgid "Touch explode"
5022 msgstr "接觸爆炸"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:269
5025 msgid "Wall jumping"
5026 msgstr "蹬牆跳"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:270
5029 msgid "No start weapons"
5030 msgstr "無初始武器"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:271
5033 msgid "Nades"
5034 msgstr "榴彈"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:272
5037 msgid "Offhand blaster"
5038 msgstr "非手持型鐳射槍"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5041 msgid "Male"
5042 msgstr "男性"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5045 msgid "Female"
5046 msgstr "女性"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5049 msgid "Undisclosed"
5050 msgstr "不公開"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5053 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5054 msgstr "<找不到鍵位>"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5057 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5058 msgstr "<未知鍵位編號>"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5061 msgid "TAB"
5062 msgstr "Tab"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5065 #, c-format
5066 msgid "ENTER"
5067 msgstr "回車"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5070 msgid "ESCAPE"
5071 msgstr "Esc"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5074 msgid "SPACE"
5075 msgstr "空格"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5078 msgid "BACKSPACE"
5079 msgstr "退格"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5082 #, c-format
5083 msgid "UPARROW"
5084 msgstr "上箭頭"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5087 #, c-format
5088 msgid "DOWNARROW"
5089 msgstr "下箭頭"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5092 #, c-format
5093 msgid "LEFTARROW"
5094 msgstr "左箭頭"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHTARROW"
5099 msgstr "右箭頭"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5102 msgid "ALT"
5103 msgstr "Alt"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5106 msgid "CTRL"
5107 msgstr "Ctrl"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5110 msgid "SHIFT"
5111 msgstr "Shift"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5114 #, c-format
5115 msgid "INS"
5116 msgstr "Insert 鍵"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5119 #, c-format
5120 msgid "DEL"
5121 msgstr "Delete 鍵"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5124 #, c-format
5125 msgid "PGDN"
5126 msgstr "PageDown 鍵"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5129 #, c-format
5130 msgid "PGUP"
5131 msgstr "PageUp 鍵"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5134 #, c-format
5135 msgid "HOME"
5136 msgstr "Home 鍵"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5139 #, c-format
5140 msgid "END"
5141 msgstr "End 鍵"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5144 msgid "PAUSE"
5145 msgstr "Pause 鍵"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5148 msgid "NUMLOCK"
5149 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5152 msgid "CAPSLOCK"
5153 msgstr "大寫鎖定鍵"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5156 msgid "SCROLLOCK"
5157 msgstr "ScrollLock 鍵"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5160 msgid "SEMICOLON"
5161 msgstr "分號"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5164 msgid "TILDE"
5165 msgstr "波浪號"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5168 msgid "BACKQUOTE"
5169 msgstr "反撇號"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5172 msgid "QUOTE"
5173 msgstr "雙引號"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5176 msgid "APOSTROPHE"
5177 msgstr "單引號"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5180 msgid "BACKSLASH"
5181 msgstr "反斜槓"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5184 #, c-format
5185 msgid "F%d"
5186 msgstr "F%d"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5189 #, c-format
5190 msgid "KP_%d"
5191 msgstr "KP_%d"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5202 #, c-format
5203 msgid "KP_%s"
5204 msgstr "%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5207 #, c-format
5208 msgid "PERIOD"
5209 msgstr "句點"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5212 #, c-format
5213 msgid "DIVIDE"
5214 msgstr "除號"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5217 #, c-format
5218 msgid "SLASH"
5219 msgstr "斜槓"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5222 #, c-format
5223 msgid "MULTIPLY"
5224 msgstr "乘號"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5227 #, c-format
5228 msgid "MINUS"
5229 msgstr "減號"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5232 #, c-format
5233 msgid "PLUS"
5234 msgstr "加號"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5237 #, c-format
5238 msgid "EQUALS"
5239 msgstr "等號"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5242 msgid "PRINTSCREEN"
5243 msgstr "PrintScreen 鍵"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5246 #, c-format
5247 msgid "MOUSE%d"
5248 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5251 msgid "MWHEELUP"
5252 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5255 msgid "MWHEELDOWN"
5256 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5259 #, c-format
5260 msgid "JOY%d"
5261 msgstr "操縱桿 %d"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5264 #, c-format
5265 msgid "AUX%d"
5266 msgstr "AUX%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5269 #, c-format
5270 msgid "DPAD_UP"
5271 msgstr "DPad 上"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5283 #, c-format
5284 msgid "X360_%s"
5285 msgstr "X360 %s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_DOWN"
5290 msgstr "DPad 下"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_LEFT"
5295 msgstr "DPad 左"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_RIGHT"
5300 msgstr "DPad 右"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5303 #, c-format
5304 msgid "START"
5305 msgstr "開始鍵"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5308 #, c-format
5309 msgid "BACK"
5310 msgstr "返回鍵"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_THUMB"
5315 msgstr "左操縱杆按下"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_THUMB"
5320 msgstr "右操縱杆按下"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_SHOULDER"
5325 msgstr "手柄左前按鈕"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5330 msgstr "手柄右前按鈕"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_TRIGGER"
5335 msgstr "手柄左扳機鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5340 msgstr "手柄右扳機鍵"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5345 msgstr "左操縱桿向上"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5350 msgstr "左操縱桿向下"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5355 msgstr "左操縱桿向左"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5360 msgstr "左操縱桿向右"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5365 msgstr "右操縱桿向上"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5370 msgstr "右操縱桿向下"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5375 msgstr "右操縱桿向左"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5380 msgstr "右操縱桿向右"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5384 #, c-format
5385 msgid "JOY_%s"
5386 msgstr "操縱桿 %s"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5389 #, c-format
5390 msgid "UP"
5391 msgstr "上"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #, c-format
5395 msgid "DOWN"
5396 msgstr "下"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5399 #, c-format
5400 msgid "LEFT"
5401 msgstr "左"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5404 #, c-format
5405 msgid "RIGHT"
5406 msgstr "右"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5409 #, c-format
5410 msgid "MIDINOTE%d"
5411 msgstr "Midi 音符 %d"
5412
5413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5414 #, c-format
5415 msgid "Press %s"
5416 msgstr "按 %s"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5419 msgid "No right gunner!"
5420 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5423 msgid "No left gunner!"
5424 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5427 msgid "Bumblebee"
5428 msgstr "野蜂"
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5431 msgid "Racer"
5432 msgstr "競速者"
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5435 msgid "Racer cannon"
5436 msgstr "競速者大炮"
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5439 msgid "Raptor"
5440 msgstr "猛禽"
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5443 msgid "Raptor cannon"
5444 msgstr "猛禽大炮"
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5447 msgid "Raptor bomb"
5448 msgstr "猛禽炸彈"
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5451 msgid "Raptor flare"
5452 msgstr "猛禽烈火"
5453
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5455 msgid "Spiderbot"
5456 msgstr "蜘蛛機器人"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5459 msgid "Arc"
5460 msgstr "弧光"
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5463 msgid "Blaster"
5464 msgstr "鐳射槍"
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5467 msgid "Crylink"
5468 msgstr "紫電"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5471 msgid "Devastator"
5472 msgstr "滅世"
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5475 msgid "Electro"
5476 msgstr "電射槍"
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5479 msgid "Fireball"
5480 msgstr "火球"
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5483 msgid "Hagar"
5484 msgstr "哈格"
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5487 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5488 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5489
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5491 msgid "Grappling Hook"
5492 msgstr "抓鉤"
5493
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5495 msgid "MachineGun"
5496 msgstr "機槍"
5497
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5499 msgid "Mine Layer"
5500 msgstr "地雷放置器"
5501
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5503 msgid "Mortar"
5504 msgstr "榴彈槍"
5505
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5508 msgstr "傳送槍"
5509
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5511 msgid "Rifle"
5512 msgstr "步槍"
5513
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5516 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5517
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5519 msgid "Shockwave"
5520 msgstr "脈衝槍"
5521
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5523 msgid "Shotgun"
5524 msgstr "霰彈槍"
5525
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5527 #, no-c-format
5528 msgid "@!#%'n Tuba"
5529 msgstr "亂音大號"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5532 msgid "Vaporizer"
5533 msgstr "汽化者"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5536 msgid "Vortex"
5537 msgstr "星璇槍"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5542 msgstr "%s 年"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5547 msgstr "%d 年"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5552 msgstr "%d 年"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5557 msgstr "%d 年"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5562 msgstr "%d 年"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5567 msgstr "%d 年"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5572 msgstr "%s 星期"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5577 msgstr "%d 星期"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5582 msgstr "%d 星期"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5587 msgstr "%d 星期"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5592 msgstr "%d 星期"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5597 msgstr "%d 星期"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5602 msgstr "%s 天"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5607 msgstr "%d 天"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5612 msgstr "%d 天"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5617 msgstr "%d 天"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5622 msgstr "%d 天"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5627 msgstr "%d 天"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5632 msgstr "%s 小時"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5637 msgstr "%d 小時"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5642 msgstr "%d 小時"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5647 msgstr "%d 小時"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5652 msgstr "%d 小時"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5657 msgstr "%d 小時"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5662 msgstr "%s 分鐘"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5667 msgstr "%d 分鐘"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5672 msgstr "%d 分鐘"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5677 msgstr "%d 分鐘"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5682 msgstr "%d 分鐘"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5687 msgstr "%d 分鐘"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5692 msgstr "%s 秒"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5697 msgstr "%d 秒"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5702 msgstr "%d 秒"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5707 msgstr "%d 秒"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5712 msgstr "%d 秒"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5717 msgstr "%d 秒"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5720 #, c-format
5721 msgid "%dst"
5722 msgstr "第 %d 名"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5725 #, c-format
5726 msgid "%dnd"
5727 msgstr "第 %d 名"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5730 #, c-format
5731 msgid "%drd"
5732 msgstr "第 %d 名"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5735 #, c-format
5736 msgid "%dth"
5737 msgstr "第 %d 名"
5738
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5741 msgstr "無說明"
5742
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5749
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5751 #, c-format
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5754
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5756 #, c-format
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"