]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'terencehill/il_loop_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
18 # NaitLee, 2022
19 # Nait Lee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # Simon Chow, 2022
23 # Simon Chow, 2022
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-03-26 07:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
36 "Language: zh_TW\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1無法寫入到 %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "在 %s 的標題"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
67 msgstr ""
68 "^1在 %s 的多行訊息\n"
69 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
72 #, c-format
73 msgid "Message at time %s"
74 msgstr "在 %s 的訊息"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
78 msgstr "一般訊息"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 msgid "vs"
83 msgstr "對戰"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "FPS: %.*f"
92 msgstr "FPS:%.*f"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
95 msgid "^1Observing"
96 msgstr "^1觀察中"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
99 #, c-format
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
101 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
110 msgid "primary fire"
111 msgstr "主火力"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
116 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "next weapon"
121 msgstr "下一把武器"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "previous weapon"
126 msgstr "上一把武器"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 #, c-format
130 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
131 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
141 msgid "drop weapon"
142 msgstr "丟出武器"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
146 msgid "secondary fire"
147 msgstr "副火力"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
161 msgid "server info"
162 msgstr "伺服器資訊"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 msgid "jump"
174 msgstr "跳躍"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
177 #, c-format
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 #, c-format
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
202 msgid "ready"
203 msgstr "準備"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
206 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "隊伍人數不平衡!"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
225 msgid "team selection"
226 msgstr "選擇團隊"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating this player:"
230 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
233 msgid "^1Spectating you:"
234 msgstr "^1正在觀察你:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
238 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
242 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
245 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
246 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
249 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
250 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "玩家 %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
259 msgid "Standard quick menu"
260 msgstr "標準快捷選單"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #, c-format
265 msgid "Submenu%d"
266 msgstr "子選單%d"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #, c-format
270 msgid "Command%d"
271 msgstr "指令%d"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgid "Continue..."
275 msgstr "繼續……"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 msgid "Chat"
280 msgstr "聊天"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
283 msgid "QMCMD^Send public message to"
284 msgstr "傳送公共訊息給"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 msgid "QMCMD^nice one"
292 msgstr "幹的漂亮"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
295 msgid "QMCMD^good game"
296 msgstr "好遊戲"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck"
300 msgstr "嗨 / 祝你好運"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
303 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
304 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^Send in English"
308 msgstr "以英文傳送"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
312 msgid "QMCMD^Team chat"
313 msgstr "團隊聊天"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
316 msgid "QMCMD^strength soon"
317 msgstr "神力即將出現"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
321 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 msgid "QMCMD^free item, icon"
325 msgstr "免費物品, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
329 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
332 msgid "QMCMD^took item, icon"
333 msgstr "物品已取走, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
336 msgid "QMCMD^negative"
337 msgstr "反對"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
340 msgid "QMCMD^positive"
341 msgstr "贊成"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
348 msgid "QMCMD^need help, icon"
349 msgstr "需要幫忙, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
353 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
356 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
357 msgstr "發現敵人, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
361 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
364 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
365 msgstr "找到旗子, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
372 msgid "QMCMD^defending, icon"
373 msgstr "防守中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
380 msgid "QMCMD^roaming, icon"
381 msgstr "遊蕩中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
388 msgid "QMCMD^attacking, icon"
389 msgstr "攻擊中, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
393 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
397 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 #, c-format
401 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
402 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
405 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
406 msgstr "已丟出旗子, icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
410 msgstr "丟出武器, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
413 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
418 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
421 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
422 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
425 msgid "QMCMD^Send private message to"
426 msgstr "傳送私人訊息給"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
430 msgid "QMCMD^Settings"
431 msgstr "設定"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
435 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
436 msgstr "視角/HUD 設定"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
439 msgid "QMCMD^3rd person view"
440 msgstr "第三人稱視角"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
443 msgid "QMCMD^Player models like mine"
444 msgstr "像我一樣的玩家模型"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Names above players"
448 msgstr "名字顯示在玩家上方"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
451 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
452 msgstr "每個武器的十字準心"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^FPS"
456 msgstr "FPS"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
459 msgid "QMCMD^Net graph"
460 msgstr "網路圖"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
464 msgid "QMCMD^Sound settings"
465 msgstr "音效設定"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
468 msgid "QMCMD^Hit sound"
469 msgstr "擊打聲"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 msgstr "對話音效"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
477 msgstr "更改觀察鏡頭"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
481 msgid "QMCMD^Observer camera"
482 msgstr "觀察鏡頭"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Increase speed"
486 msgstr "增加速度"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Decrease speed"
490 msgstr "減少速度"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
493 msgid "QMCMD^Wall collision"
494 msgstr "牆壁碰撞"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
497 msgid "QMCMD^Fullscreen"
498 msgstr "全屏"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
502 msgid "QMCMD^Call a vote"
503 msgstr "發起投票"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
506 msgid "QMCMD^Restart the map"
507 msgstr "重新開始地圖"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
510 msgid "QMCMD^End match"
511 msgstr "結束競賽"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
514 msgid "QMCMD^Reduce match time"
515 msgstr "減少競賽時間"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
518 msgid "QMCMD^Extend match time"
519 msgstr "延長競賽時間"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
522 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
523 msgstr "隨機組隊"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
526 msgid "Server quick menu"
527 msgstr "伺服器快捷選單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Waypoint editor menu"
531 msgstr "路徑點編輯選單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
534 msgid "Waypoint editor menu as default"
535 msgstr "預設使用路徑點編輯選單"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Server quick menu as default"
539 msgstr "預設使用伺服器快捷選單"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
542 msgid "QMCMD^Spectate a player"
543 msgstr "觀察玩家"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #, c-format
547 msgid " (-%dL)"
548 msgstr " (-%dL)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #, c-format
552 msgid " (+%dL)"
553 msgstr " (+%dL)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
556 msgid "Start line"
557 msgstr "起點線"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
561 msgid "Finish line"
562 msgstr "終點線"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 #, c-format
567 msgid "Intermediate %d"
568 msgstr "第 %d 中間點"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 #, c-format
574 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
575 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
578 msgid "missing a checkpoint"
579 msgstr "缺失一個檢查點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
582 msgid "Click to select teleport destination"
583 msgstr "點選選擇傳送目的地"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
586 msgid "Click to select spawn location"
587 msgstr "點選選擇出生點"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of ball carrier kills"
591 msgstr "帶球人擊殺數"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^bckills"
595 msgstr "殺死帶球人"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^bctime"
599 msgstr "持球時間"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
603 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "SCO^caps"
611 msgstr "奪取"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "SCO^captime"
615 msgstr "奪取時間"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
623 msgstr "死亡次數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^deaths"
627 msgstr "死亡"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
631 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "SCO^destroyed"
635 msgstr "摧毀"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "SCO^damage"
639 msgstr "傷害"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "The total damage done"
643 msgstr "造成的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "SCO^dmgtaken"
647 msgstr "受傷"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "The total damage taken"
651 msgstr "受到的總傷害"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "Number of flag drops"
655 msgstr "掉落旗子數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^drops"
659 msgstr "掉旗"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Player ELO"
663 msgstr "玩家 ELO 分數"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^elo"
667 msgstr "elo"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "SCO^fastest"
671 msgstr "最快"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
675 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of faults committed"
679 msgstr "失誤數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^faults"
683 msgstr "失誤"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "Number of flag carrier kills"
687 msgstr "持旗者擊殺數"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 msgid "SCO^fckills"
691 msgstr "殺死持旗者"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 msgid "FPS"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 msgid "SCO^fps"
699 msgstr "fps"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 msgid "Number of kills minus suicides"
703 msgstr "除自殺外擊殺數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
706 msgid "SCO^frags"
707 msgstr "殺敵"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 msgid "Number of goals scored"
711 msgstr "進球數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
714 msgid "SCO^goals"
715 msgstr "進球"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr "殺死攜鑰者"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr "擊殺/死亡"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr "擊殺/死亡比"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr "擊殺/死亡比"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "擊殺數"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr "擊殺"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr "圈"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr "生命"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr "鑰匙丟失次數"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr "丟失"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "Player name"
778 msgstr "玩家名稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr "名字"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr "暱稱"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr "摧毀的目標數量"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr "目標"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr "撿起"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 msgid "Ping time"
807 msgstr "Ping 時間"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "延遲"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr "網路通訊包丟失"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr "丟包"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr "推入虛空的玩家數量"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr "推下"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 msgid "Player rank"
831 msgstr "玩家排名"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr "排名"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr "歸還旗子數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr "歸還"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr "復活次數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr "復活"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr "獲勝的競賽數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr "贏局"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "分數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
866 msgid "Total score"
867 msgstr "總分數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "自殺次數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "自殺"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "殺敵數減去死亡數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "總和"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "統治點佔領數(統治)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "佔領"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "擊殺隊友數"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "殺死隊友"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "時間"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "用法:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
950 "scoreboard_columns 以便你更改"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
968 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
969 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr ""
993 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "無"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "物品統計"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "地圖統計:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "怪物擊殺:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "發現秘密:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "旁觀者"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "分"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "選擇團隊"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "地圖:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "單位"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "米"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "千米"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "英里"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "海里"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "熱身"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "熱身:無時間限制"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "時限"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "決勝時刻"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "超時"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "超時 #%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "發起了一輪投票:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1設定HUD"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "是"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "否"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "彈藥耗盡"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "未持有"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "不可用"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "單位每秒"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "米每秒"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "千米每時"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "英里每時"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "海里每時"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "全武器競技"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "所有可用武器的競技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "多數武器競技"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "多數可用武器的競技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "無武器競技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s 競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "這裡是 %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "你的客戶端版本過舊。"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "請更新!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "歡迎來到 %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "關卡 %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "遊戲型別:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "此競賽支援"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d 位玩家"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "至多 %d 位玩家"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "至少 %d 位玩家"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "起效的修改:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "特殊遊戲提示:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "伺服器訊息"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (未繫結)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr "(1 票)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr "(%d 票)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "不在意"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "選擇遊戲種類"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "投票選擇地圖"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "剩餘 %d 秒"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "正在請求預覽……"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 msgid "Nade timer"
1391 msgstr "榴彈計時"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:888
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "佔領進度"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:893
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "復活進度"
1400
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "突擊"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1424 msgid "Point limit:"
1425 msgstr "目標得分:"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Clan Arena"
1429 msgstr "組隊競技"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "Round limit:"
1438 msgstr "目標取勝數:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1443 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1446 msgid "Capture time rankings"
1447 msgstr "奪取時間排名"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid "Capture the Flag"
1451 msgstr "奪旗戰"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 msgid ""
1455 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1456 "from the other team"
1457 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1460 msgid "Capture limit:"
1461 msgstr "目標奪旗數:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1464 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1465 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgid "Rankings"
1470 msgstr "排名"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1473 msgid "Race CTS"
1474 msgstr "CTS 競速"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 msgid "Race for fastest time."
1478 msgstr "以最短的時間到達終點"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgid "Deathmatch"
1482 msgstr "死亡競技"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1485 msgid "Score as many frags as you can"
1486 msgstr "盡你所能殺敵"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1489 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1490 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1493 msgid "Domination"
1494 msgstr "統治"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1499 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1500 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1503 msgid "Duel"
1504 msgstr "決鬥"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1508 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1511 msgid "Freeze Tag"
1512 msgstr "冰封戰"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 msgid ""
1516 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1517 "freeze all enemies to win"
1518 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1521 msgid "Invasion"
1522 msgstr "侵襲"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Survive against waves of monsters"
1526 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1530 msgstr "帶著球殺敵得分"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Keepaway"
1534 msgstr "驅離"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 msgid "Gather all the keys to win the round"
1538 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Key Hunt"
1542 msgstr "鑰匙獵取"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1545 msgid "^1You have no more lives left"
1546 msgstr "^1你已耗盡生命"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1549 msgid "Last Man Standing"
1550 msgstr "適者生存"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1554 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1557 msgid "Lives:"
1558 msgstr "生命數:"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1561 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1562 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1565 msgid "Mayhem"
1566 msgstr "大亂鬥"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1570 msgid "How much score is needed before the match will end"
1571 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1574 msgid "Nexball"
1575 msgstr "Nex 球賽"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1579 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1582 msgid "Goal limit:"
1583 msgstr "目標進球數:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1586 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1587 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1590 msgid "Ball Stealer"
1591 msgstr "偷球者"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1595 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1598 msgid "Onslaught"
1599 msgstr "猛攻"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1602 msgid "Personal best"
1603 msgstr "個人最佳"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1606 msgid "Server best"
1607 msgstr "伺服器最佳"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1610 msgid "Race"
1611 msgstr "競速"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1614 msgid "Race against other players to the finish line"
1615 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1618 msgid "Laps:"
1619 msgstr "圈數:"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1622 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1623 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Team Deathmatch"
1627 msgstr "團隊死亡競技"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1630 msgid ""
1631 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1632 "mayhem!"
1633 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1634
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1636 msgid "Team Mayhem"
1637 msgstr "團隊大亂鬥"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1640 msgid "Shells"
1641 msgstr "霰彈"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1644 msgid "Bullets"
1645 msgstr "子彈"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1648 msgid "Rockets"
1649 msgstr "火箭彈"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1652 msgid "Cells"
1653 msgstr "電池"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1657 msgid "Plasma"
1658 msgstr "等離子"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1661 msgid "Small armor"
1662 msgstr "小護甲"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1665 msgid "Medium armor"
1666 msgstr "中護甲"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1669 msgid "Big armor"
1670 msgstr "大護甲"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1673 msgid "Mega armor"
1674 msgstr "超級護甲"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1677 msgid "Small health"
1678 msgstr "小補血包"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1681 msgid "Medium health"
1682 msgstr "中補血包"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1685 msgid "Big health"
1686 msgstr "大補血包"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1689 msgid "Mega health"
1690 msgstr "超級補血包"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1693 #: qcsrc/common/util.qc:263
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1695 msgid "Jetpack"
1696 msgstr "火箭揹包"
1697
1698 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1699 msgid "Fuel"
1700 msgstr "燃料"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1703 msgid "Fuel regenerator"
1704 msgstr "燃料再生"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1707 msgid "Fuel regen"
1708 msgstr "燃料再生"
1709
1710 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1711 #, no-c-format
1712 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1713 msgstr "扔亂音大號"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1717 msgid "Frag limit:"
1718 msgstr "目標擊殺數:"
1719
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1721 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1722 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1725 msgid "It's your turn"
1726 msgstr "輪到你了"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1730 msgid "Quit"
1731 msgstr "退出"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1734 msgid "Invite"
1735 msgstr "邀請"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1738 msgid "Current Game"
1739 msgstr "當前遊戲"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1742 msgid "Exit Menu"
1743 msgstr "退出選單"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1747 msgid "Create"
1748 msgstr "建立"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1752 msgid "Join"
1753 msgstr "加入"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1756 msgid "Minigames"
1757 msgstr "小遊戲"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1760 msgid "Minigame message"
1761 msgstr "小遊戲資訊"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1764 msgid "Bulldozer"
1765 msgstr "推石頭"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1770 msgid "Game over!"
1771 msgstr "遊戲結束!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1774 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1775 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1784 msgid "You are spectating"
1785 msgstr "你正在觀察"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1788 msgid "Better luck next time!"
1789 msgstr "祝你下次好運!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1792 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1796 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1797 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1800 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1801 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1804 msgid "Push the boulders onto the targets"
1805 msgstr "將石頭推到目標上"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1808 msgid "Next Level"
1809 msgstr "下一關"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1812 msgid "Restart"
1813 msgstr "重新遊戲"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1816 msgid "Editor"
1817 msgstr "編輯器"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1821 msgid "Save"
1822 msgstr "儲存"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1825 msgid "Connect Four"
1826 msgstr "四子連線"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1834 #, c-format
1835 msgid "%s^7 won the game!"
1836 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1841 msgid "Draw"
1842 msgstr "平局"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1848 msgid "You lost the game!"
1849 msgstr "你輸了!"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1855 msgid "You win!"
1856 msgstr "你贏了!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1862 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1863 msgstr "等待對方玩家行動"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1869 msgid "Click on the game board to place your piece"
1870 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1873 msgid "Nine Men's Morris"
1874 msgstr "九子棋"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1877 msgid ""
1878 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1879 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1882 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1883 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1890 msgid "Pong"
1891 msgstr "乒乓"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1895 msgid "AI"
1896 msgstr "電腦"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1903 msgid "Start Match"
1904 msgstr "開始"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1907 msgid "Add AI player"
1908 msgstr "新增電腦玩家"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1911 msgid "Remove AI player"
1912 msgstr "刪除電腦玩家"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1915 msgid "Push-Pull"
1916 msgstr "推拉"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1920 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1921 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1928 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1932 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1933 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1937 msgid "Next Match"
1938 msgstr "下一輪"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1941 msgid "Peg Solitaire"
1942 msgstr "孔明棋"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1945 msgid "All pieces cleared!"
1946 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1949 msgid "Remaining pieces:"
1950 msgstr "剩餘棋子:"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1953 #, c-format
1954 msgid "Pieces left: %s"
1955 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1958 msgid "No more valid moves"
1959 msgstr "沒有可行的移動了"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1962 msgid "Well done, you win!"
1963 msgstr "非常好,你贏了!"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1966 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1967 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1970 msgid "Tic Tac Toe"
1971 msgstr "井字棋"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1974 msgid "Single Player"
1975 msgstr "單人遊戲"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1979 msgid "Golem"
1980 msgstr "鋼鐵巨人"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1984 msgid "Mage"
1985 msgstr "魔法師"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1988 msgid "Mage spike"
1989 msgstr "魔法突刺"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1993 msgid "Spider"
1994 msgstr "蜘蛛"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1997 msgid "Spider attack"
1998 msgstr "蜘蛛攻擊"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2001 msgid "Webbed"
2002 msgstr "蜘網"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2006 msgid "Wyvern"
2007 msgstr "飛龍"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2010 msgid "Wyvern attack"
2011 msgstr "飛龍攻擊"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2015 msgid "Zombie"
2016 msgstr "喪屍"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2019 msgid "Ammo"
2020 msgstr "彈藥"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2023 msgid "Resistance"
2024 msgstr "抗性"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2027 msgid "Medic"
2028 msgstr "治癒"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2031 msgid "Bash"
2032 msgstr "重擊"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2036 msgid "Vampire"
2037 msgstr "吸血"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2040 msgid "Disability"
2041 msgstr "失能"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2044 msgid "Disabled"
2045 msgstr "殘疾"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2048 msgid "Vengeance"
2049 msgstr "復仇"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2052 msgid "Jump"
2053 msgstr "跳躍"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2056 msgid "Inferno"
2057 msgstr "獄火"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2060 msgid "Swapper"
2061 msgstr "位置交換"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2064 msgid "Magnet"
2065 msgstr "磁力"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2068 msgid "Luck"
2069 msgstr "幸運"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2072 msgid "Flight"
2073 msgstr "飛行"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2076 msgid "Buff"
2077 msgstr "增益"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2080 msgid "Damage text"
2081 msgstr "傷害文字"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2084 msgid "Draw damage numbers"
2085 msgstr "繪製傷害數字"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2088 msgid "Font size minimum:"
2089 msgstr "最小字號:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2092 msgid "Font size maximum:"
2093 msgstr "最大字號:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2101 msgid "Color:"
2102 msgstr "顏色:"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2105 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2106 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2111 msgid "off-hand hook"
2112 msgstr "非手持抓鉤"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2115 #, c-format
2116 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2120 msgid "Vaporizer ammo"
2121 msgstr "汽化者彈藥"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2125 msgid "Extra life"
2126 msgstr "額外的生命"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2129 msgid "Napalm grenade"
2130 msgstr "烈焰榴彈"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2133 msgid "Ice grenade"
2134 msgstr "冰榴彈"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2137 msgid "Translocate grenade"
2138 msgstr "穿越榴彈"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2141 msgid "Spawn grenade"
2142 msgstr "復活點榴彈"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2145 msgid "Heal grenade"
2146 msgstr "治癒榴彈"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2149 msgid "Monster grenade"
2150 msgstr "怪物榴彈"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2153 msgid "Entrap grenade"
2154 msgstr "減速榴彈"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2157 msgid "Veil grenade"
2158 msgstr "隱身榴彈"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2162 msgid "drop weapon / throw nade"
2163 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2166 #, c-format
2167 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2168 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2171 msgid "Grenade"
2172 msgstr "榴彈"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2175 #, c-format
2176 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2177 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2180 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2181 msgstr "絕滅重機槍"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2184 msgid "Overkill MachineGun"
2185 msgstr "絕滅機槍"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2188 msgid "Overkill Nex"
2189 msgstr "絕滅星璇槍"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2192 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2193 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2196 msgid "Overkill Shotgun"
2197 msgstr "絕滅霰彈槍"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2202 msgid "Invisibility"
2203 msgstr "隱身"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2208 msgid "Shield"
2209 msgstr "神佑"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2214 msgid "Speed"
2215 msgstr "加速"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2220 msgid "Strength"
2221 msgstr "神力"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2224 msgid "Burning"
2225 msgstr "燃燒"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2228 msgid "Spawn Shield"
2229 msgstr "復活甲"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2232 msgid "Superweapons"
2233 msgstr "超級武器"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2236 msgid "Waypoint"
2237 msgstr "路徑點"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2240 msgid "Help me!"
2241 msgstr "需要支援!"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2244 msgid "Here"
2245 msgstr "這裡"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2248 msgid "DANGER"
2249 msgstr "【危險】"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2252 msgid "Frozen!"
2253 msgstr "被凍結!"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2256 msgid "Reviving"
2257 msgstr "復活中"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2260 msgid "Item"
2261 msgstr "物品"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2264 msgid "Checkpoint"
2265 msgstr "檢查點"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2269 msgid "Finish"
2270 msgstr "終點"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Start"
2276 msgstr "起點"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2279 msgid "Defend"
2280 msgstr "防禦"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2283 msgid "Destroy"
2284 msgstr "摧毀"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2287 msgid "Push"
2288 msgstr "推"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2291 msgid "Flag carrier"
2292 msgstr "持旗人"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2295 msgid "Enemy carrier"
2296 msgstr "敵方持旗人"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2299 msgid "Dropped flag"
2300 msgstr "掉落的旗"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2303 msgid "White base"
2304 msgstr "白隊基地"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2307 msgid "Red base"
2308 msgstr "紅隊基地"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2311 msgid "Blue base"
2312 msgstr "藍隊基地"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2315 msgid "Yellow base"
2316 msgstr "黃隊基地"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2319 msgid "Pink base"
2320 msgstr "粉隊基地"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2323 msgid "Return flag here"
2324 msgstr "把旗子帶回這裡"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2334 msgid "Control point"
2335 msgstr "控制點"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2338 msgid "Dropped key"
2339 msgstr "掉落的鑰匙"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2346 msgid "Key carrier"
2347 msgstr "鑰匙攜帶者"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2350 msgid "Run here"
2351 msgstr "跑到這裡"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2355 msgid "Ball"
2356 msgstr "球"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2359 msgid "Ball carrier"
2360 msgstr "帶球人"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2363 msgid "Leader"
2364 msgstr "鰲頭"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2367 msgid "Goal"
2368 msgstr "球門"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2372 msgid "Generator"
2373 msgstr "發電機"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2376 msgid "Weapon"
2377 msgstr "武器"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2380 msgid "Monster"
2381 msgstr "怪物"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2384 msgid "Vehicle"
2385 msgstr "載具"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2388 msgid "Intruder!"
2389 msgstr "入侵者!"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2392 msgid "Tagged"
2393 msgstr "標記"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2396 #, c-format
2397 msgid "%s needing help!"
2398 msgstr "%s需要支援!"
2399
2400 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2401 msgid "^1Server notices:"
2402 msgstr "^1伺服器提示:"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2405 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2406 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2417 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2420 "的記錄"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2436 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2439 "秒的記錄"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2443 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2446 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2447 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2451 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2454 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2459 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2466 msgid ""
2467 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2468 "base"
2469 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2473 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 "itself"
2480 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2490 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2493 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2494 msgstr "^BG旗子已回到基地"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2520 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2524 #, c-format
2525 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2526 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2529 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2530 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2533 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2534 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2537 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2538 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2541 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2542 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2545 msgid "^F2Match is restarting..."
2546 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2550 msgid "^F4Countdown stopped!"
2551 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BG平局"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3126 #, c-format
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3227 #, c-format
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3232 #, c-format
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 msgid ""
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3283 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3288 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3293 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3298 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3303 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3313 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3318 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3329 "and will be lost."
3330 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3336 "lost."
3337 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3342 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "(^F1%s^F4)"
3349 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3365 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3368 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3369 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3372 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3373 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3379 "^F2Xonotic %s"
3380 msgstr ""
3381 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3387 msgstr ""
3388 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3394 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3395 msgstr ""
3396 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3397 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3560 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3618 "%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3725 msgid "^F4You are now alone!"
3726 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3729 msgid "^BGYou are attacking!"
3730 msgstr "^BG你是進攻方!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3733 msgid "^BGYou are defending!"
3734 msgstr "^BG你是防守方!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3739 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3742 #, c-format
3743 msgid "%s players are needed for this match."
3744 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3747 msgid "^BGBegin!"
3748 msgstr "^BG開始!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3751 msgid "^BGGame starts in"
3752 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGRound %s starts in"
3757 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3760 msgid "^F4Round cannot start"
3761 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3764 msgid "^F2Don't camp!"
3765 msgstr "^F2不要紮營!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 msgid ""
3769 "^BGYou are now free.\n"
3770 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3771 "^BGif you think you will succeed."
3772 msgstr ""
3773 "^BG你現在自由了。\n"
3774 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3775 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3778 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3779 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3782 msgid ""
3783 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3784 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3785 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3786 msgstr ""
3787 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3788 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3789 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3792 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3793 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3796 msgid "^BGYou captured the flag!"
3797 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3802 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3817 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3822 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3827 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3832 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3837 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3842 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3845 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3849 msgid "^BGYou got the flag!"
3850 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3855 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3860 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3907 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3926 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3931 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3934 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3963 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3968 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3993 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4003 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4008 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4011 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4012 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4018 "You are now on: %s"
4019 msgstr ""
4020 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4021 "你當前在:%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4024 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4025 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4028 msgid "^K1Die camper!"
4029 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4032 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4033 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4036 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4037 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were %s"
4042 msgstr "^K1你%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4045 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4046 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4049 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4050 msgstr "^K1你落地過猛!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4053 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4054 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4057 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4058 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4061 msgid "^K1You fragged yourself!"
4062 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4065 msgid "^K1You need to be more careful!"
4066 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4069 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4070 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4073 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4074 msgstr "^K1要當心怪物!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4077 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4078 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4081 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4082 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4085 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4086 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4089 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4090 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4093 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4094 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4098 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4102 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4109 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4113 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4114 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4117 msgid "^K1You need to preserve your health"
4118 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4121 msgid "^K1You became a shooting star!"
4122 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4125 msgid "^K1You melted away in slime!"
4126 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4129 msgid "^K1You committed suicide!"
4130 msgstr "^K1你自殺了!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4133 msgid "^K1You ended it all!"
4134 msgstr "^K1你一斷了之!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4137 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4138 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou are now on: %s"
4143 msgstr "^BG你換到了%s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4146 msgid "^K1You died in an accident!"
4147 msgstr "^K1你意外地死了!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4151 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4154 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4155 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4162 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4170 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4174 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4175 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4178 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4179 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4182 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4183 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4187 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4191 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4194 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4195 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4199 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4202 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4203 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4206 msgid "^K1Watch your step!"
4207 msgstr "^K1當心腳下!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4212 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4217 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4227 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4230 msgid ""
4231 "^K1Stop idling!\n"
4232 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4233 msgstr ""
4234 "^K1別再掛機!\n"
4235 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4238 msgid ""
4239 "^K1Stop idling!\n"
4240 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4241 msgstr ""
4242 "^K1別再掛機!\n"
4243 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4248 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4256 msgid "^BGDoor unlocked!"
4257 msgstr "^BG門已解鎖!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4260 #, c-format
4261 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4262 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4267 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4270 msgid "^K3You revived yourself"
4271 msgstr "^K3你復活了自己"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4274 #, c-format
4275 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4276 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4281 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4284 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4285 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4288 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4289 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid "^K1You froze yourself"
4293 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4296 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4297 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4300 #, c-format
4301 msgid "^K1A %s has arrived!"
4302 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4306 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4310 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4313 msgid ""
4314 "^K1No spawnpoints available!\n"
4315 "Hope your team can fix it..."
4316 msgstr ""
4317 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4318 "希望你的團隊可以修復它……"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4324 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4325 msgstr ""
4326 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4327 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4330 msgid "^BGYou picked up the ball"
4331 msgstr "^BG你拾起了球"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4334 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4335 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4338 msgid ""
4339 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4340 "Help the key carriers to meet!"
4341 msgstr ""
4342 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4343 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4346 msgid ""
4347 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4348 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4349 msgstr ""
4350 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4351 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4354 msgid ""
4355 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4356 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4357 msgstr ""
4358 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4359 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4362 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4366 msgid "^BGScanning frequency range..."
4367 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4370 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4371 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4374 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4375 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 msgid ""
4379 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4380 "Use the same command again to spectate anyway."
4381 msgstr ""
4382 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4383 "再次執行此指令以旁觀。"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4386 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4387 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "^BGWaiting for players to join...\n"
4393 "Need active players for: %s"
4394 msgstr ""
4395 "^BG等待玩家加入……\n"
4396 "需要更多%s玩家"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4401 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4404 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4405 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4408 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4409 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4412 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4413 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4416 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4417 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4420 #, c-format
4421 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4422 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4428 "Next weapon: ^F1%s"
4429 msgstr ""
4430 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4431 "下一把武器:^F1%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4434 #, c-format
4435 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4436 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4444 msgid "^BGYou captured a control point"
4445 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4448 #, c-format
4449 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4450 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4453 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4454 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4457 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4458 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4461 msgid ""
4462 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4463 "^F2Capture some control points to unshield it"
4464 msgstr ""
4465 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4466 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4469 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4470 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4473 msgid ""
4474 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4475 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4476 msgstr ""
4477 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4478 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4483 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4488 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4491 msgid ""
4492 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4493 "Keep fragging until we have a winner!"
4494 msgstr ""
4495 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4496 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "Keep scoring until we have a winner!"
4502 msgstr ""
4503 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4504 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4507 msgid ""
4508 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4509 "\n"
4510 "Generators are now decaying.\n"
4511 "The more control points your team holds,\n"
4512 "the faster the enemy generator decays"
4513 msgstr ""
4514 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4515 "\n"
4516 "發電機開始衰減。\n"
4517 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4518 "敵方發電機衰減越快"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4525 msgstr ""
4526 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4527 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4530 msgid "^K1In^BG-portal created"
4531 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4534 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4535 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4538 msgid "^F1Portal creation failed"
4539 msgstr "^F1傳送門建立失敗"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4542 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4543 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4546 msgid "^F2Strength has worn off"
4547 msgstr "^F2神力已解除"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4550 msgid "^F2Shield surrounds you"
4551 msgstr "^F2神佑盾環繞著你"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4554 msgid "^F2Shield has worn off"
4555 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4558 msgid "^F2You are on speed"
4559 msgstr "^F2你獲得了加速"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4562 msgid "^F2Speed has worn off"
4563 msgstr "^F2加速已解除"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4566 msgid "^F2You are invisible"
4567 msgstr "^F2你現在隱身"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4570 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4571 msgstr "^F2隱身已解除"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4574 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4575 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4578 msgid "^BGSequence completed!"
4579 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4582 msgid "^BGThere are more to go..."
4583 msgstr "^BG還有更多……"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4588 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4591 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4592 msgstr "^F2超級武器已分解"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4595 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4596 msgstr "^F2超級武器已消失"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4599 msgid "^F2You now have a superweapon"
4600 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4603 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4604 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4607 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4608 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4611 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4612 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4615 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4619 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4620 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4623 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4624 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4627 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4628 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4633 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4638 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4643 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4646 msgid ""
4647 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4648 "^F4Stop them!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4651 "^F4阻止他們!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4654 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4655 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4658 #, c-format
4659 msgid " (near %s)"
4660 msgstr "(在 %s 旁)"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4663 msgid "primary"
4664 msgstr "主火力"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4667 msgid "secondary"
4668 msgstr "副火力"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4671 msgid "point"
4672 msgstr "點"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4675 msgid "points"
4676 msgstr "點"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4679 msgid "drop flag"
4680 msgstr "丟出旗子"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4683 msgid "throw nade"
4684 msgstr "扔榴彈"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 msgid "TRIPLE FRAG! "
4698 msgstr "三連殺!"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 msgid "RAGE! "
4712 msgstr "狂怒!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 msgid "MASSACRE! "
4726 msgstr "殺戮!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 msgid "MAYHEM! "
4740 msgstr "混亂!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 msgid "BERSERKER! "
4754 msgstr "無懈可擊!"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 msgid "CARNAGE! "
4768 msgstr "修羅者!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 msgid "ARMAGEDDON! "
4782 msgstr "末日決戰!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4785 #, c-format
4786 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4787 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "\n"
4807 "(^F4Dead^BG)%s"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "(^F4死亡^BG)%s"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4813 #, c-format
4814 msgid "%d score spree! "
4815 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 #, c-format
4819 msgid "%d frag spree! "
4820 msgstr "%d 連殺!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4823 msgid "First blood! "
4824 msgstr "第一滴血!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4827 msgid "First score! "
4828 msgstr "率先得分!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4831 msgid "First casualty! "
4832 msgstr "第一個倒下!"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4835 msgid "First victim! "
4836 msgstr "第一個犧牲!"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4859 #, c-format
4860 msgid ", ending their %d frag spree"
4861 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d score spree"
4866 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4869 #, c-format
4870 msgid ", losing their %d frag spree"
4871 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d score spree"
4876 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4879 #, c-format
4880 msgid " with %d %s"
4881 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4884 msgid "TEAM^Red"
4885 msgstr "紅"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4888 msgid "TEAM^Blue"
4889 msgstr "藍"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4892 msgid "TEAM^Yellow"
4893 msgstr "黃"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4896 msgid "TEAM^Pink"
4897 msgstr "粉"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4900 msgid "Team"
4901 msgstr "隊"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4904 msgid "Neutral"
4905 msgstr "中立"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4908 msgid "KEY^Red"
4909 msgstr "紅"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4912 msgid "KEY^Blue"
4913 msgstr "藍"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4916 msgid "KEY^Yellow"
4917 msgstr "黃"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4920 msgid "KEY^Pink"
4921 msgstr "粉"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4924 msgid "FLAG^Red"
4925 msgstr "紅"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4928 msgid "FLAG^Blue"
4929 msgstr "藍"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4932 msgid "FLAG^Yellow"
4933 msgstr "黃"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4936 msgid "FLAG^Pink"
4937 msgstr "粉"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4940 msgid "GENERATOR^Red"
4941 msgstr "紅"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4944 msgid "GENERATOR^Blue"
4945 msgstr "藍"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4948 msgid "GENERATOR^Yellow"
4949 msgstr "黃"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4952 msgid "GENERATOR^Pink"
4953 msgstr "粉"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4956 #, c-format
4957 msgid "%s under attack!"
4958 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4961 msgid "Turret"
4962 msgstr "砲塔"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4965 msgid "eWheel Turret"
4966 msgstr "電輪砲塔"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4969 msgid "eWheel"
4970 msgstr "電輪"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4973 msgid "FLAC Cannon"
4974 msgstr "重型鐳射砲塔"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4977 msgid "FLAC"
4978 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4981 msgid "Fusion Reactor"
4982 msgstr "融合反應堆"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4985 msgid "Hellion Missile Turret"
4986 msgstr "地獄離子砲塔"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4989 msgid "Hellion"
4990 msgstr "地獄離子"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4993 msgid "Hunter-Killer Turret"
4994 msgstr "獵手砲塔"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4997 msgid "Hunter-Killer"
4998 msgstr "獵手"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5001 msgid "Machinegun Turret"
5002 msgstr "機槍砲塔"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5005 msgid "Machinegun"
5006 msgstr "機槍"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5009 msgid "MLRS Turret"
5010 msgstr "多重火箭砲塔"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5013 msgid "MLRS"
5014 msgstr "多重火箭炮"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5017 msgid "Phaser Cannon"
5018 msgstr "相位砲塔"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5021 msgid "Phaser"
5022 msgstr "相位儀"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5025 msgid "Plasma Cannon"
5026 msgstr "等離子炮"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5029 msgid "Dual plasma"
5030 msgstr "雙離子槍"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5033 msgid "Dual Plasma Cannon"
5034 msgstr "雙離子炮"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5038 msgid "Tesla Coil"
5039 msgstr "特斯拉線圈"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5042 msgid "Walker Turret"
5043 msgstr "行走者砲塔"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5046 msgid "Walker"
5047 msgstr "行走者"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:248
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5051 msgid "Dodging"
5052 msgstr "躲避"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:249
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5056 msgid "InstaGib"
5057 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:250
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5061 msgid "New Toys"
5062 msgstr "新玩意"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:251
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5066 msgid "NIX"
5067 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:252
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5071 msgid "Rocket Flying"
5072 msgstr "火箭飛行"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:253
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5076 msgid "Invincible Projectiles"
5077 msgstr "無敵子彈"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:254
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5081 msgid "Low gravity"
5082 msgstr "低重力"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:255
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5086 msgid "Cloaked"
5087 msgstr "隱形"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:256
5090 msgid "Hook"
5091 msgstr "鉤爪"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:257
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5095 msgid "Midair"
5096 msgstr "空中打擊"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:258
5099 msgid "Melee only Arena"
5100 msgstr "僅近戰競技場"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:260
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5104 msgid "Piñata"
5105 msgstr "大禮包"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:261
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5109 msgid "Weapons stay"
5110 msgstr "武器可重複拾取"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:262
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5114 msgid "Blood loss"
5115 msgstr "失血"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:264
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5119 msgid "Buffs"
5120 msgstr "增益"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:265
5123 msgid "Overkill"
5124 msgstr "絕滅武器"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:266
5127 msgid "No powerups"
5128 msgstr "無超能物品"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:267
5131 msgid "Powerups"
5132 msgstr "超能物品"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:268
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5136 msgid "Touch explode"
5137 msgstr "接觸爆炸"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:269
5140 msgid "Wall jumping"
5141 msgstr "蹬牆跳"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:270
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5145 msgid "No start weapons"
5146 msgstr "無初始武器"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:271
5149 msgid "Nades"
5150 msgstr "榴彈"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:272
5153 msgid "Offhand blaster"
5154 msgstr "非手持型鐳射槍"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5157 msgid "Male"
5158 msgstr "男性"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5161 msgid "Female"
5162 msgstr "女性"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5165 msgid "Undisclosed"
5166 msgstr "不公開"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5169 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5170 msgstr "<找不到鍵位>"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5173 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5174 msgstr "<未知鍵位編號>"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5177 msgid "TAB"
5178 msgstr "Tab"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5181 #, c-format
5182 msgid "ENTER"
5183 msgstr "回車"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5186 msgid "ESCAPE"
5187 msgstr "Esc"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5190 msgid "SPACE"
5191 msgstr "空格"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5194 msgid "BACKSPACE"
5195 msgstr "退格"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5198 #, c-format
5199 msgid "UPARROW"
5200 msgstr "上箭頭"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5203 #, c-format
5204 msgid "DOWNARROW"
5205 msgstr "下箭頭"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFTARROW"
5210 msgstr "左箭頭"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5213 #, c-format
5214 msgid "RIGHTARROW"
5215 msgstr "右箭頭"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5218 msgid "ALT"
5219 msgstr "Alt"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5222 msgid "CTRL"
5223 msgstr "Ctrl"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5226 msgid "SHIFT"
5227 msgstr "Shift"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5230 #, c-format
5231 msgid "INS"
5232 msgstr "Insert 鍵"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5235 #, c-format
5236 msgid "DEL"
5237 msgstr "Delete 鍵"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5240 #, c-format
5241 msgid "PGDN"
5242 msgstr "PageDown 鍵"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5245 #, c-format
5246 msgid "PGUP"
5247 msgstr "PageUp 鍵"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5250 #, c-format
5251 msgid "HOME"
5252 msgstr "Home 鍵"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #, c-format
5256 msgid "END"
5257 msgstr "End 鍵"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5260 msgid "PAUSE"
5261 msgstr "Pause 鍵"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5264 msgid "NUMLOCK"
5265 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5268 msgid "CAPSLOCK"
5269 msgstr "大寫鎖定鍵"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5272 msgid "SCROLLOCK"
5273 msgstr "ScrollLock 鍵"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5276 msgid "SEMICOLON"
5277 msgstr "分號"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5280 msgid "TILDE"
5281 msgstr "波浪號"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5284 msgid "BACKQUOTE"
5285 msgstr "反撇號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5288 msgid "QUOTE"
5289 msgstr "雙引號"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5292 msgid "APOSTROPHE"
5293 msgstr "單引號"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5296 msgid "BACKSLASH"
5297 msgstr "反斜槓"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5300 #, c-format
5301 msgid "F%d"
5302 msgstr "F%d"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5305 #, c-format
5306 msgid "KP_%d"
5307 msgstr "KP_%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "KP_%s"
5320 msgstr "%s"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "PERIOD"
5325 msgstr "句點"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "DIVIDE"
5330 msgstr "除號"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5333 #, c-format
5334 msgid "SLASH"
5335 msgstr "斜槓"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #, c-format
5339 msgid "MULTIPLY"
5340 msgstr "乘號"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5343 #, c-format
5344 msgid "MINUS"
5345 msgstr "減號"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5348 #, c-format
5349 msgid "PLUS"
5350 msgstr "加號"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "EQUALS"
5355 msgstr "等號"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5358 msgid "PRINTSCREEN"
5359 msgstr "PrintScreen 鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5362 #, c-format
5363 msgid "MOUSE%d"
5364 msgstr "滑鼠按鍵 %d"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 msgid "MWHEELUP"
5368 msgstr "滑鼠向上滾輪"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5371 msgid "MWHEELDOWN"
5372 msgstr "滑鼠向下滾輪"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5375 #, c-format
5376 msgid "JOY%d"
5377 msgstr "操縱桿 %d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5380 #, c-format
5381 msgid "AUX%d"
5382 msgstr "AUX%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_UP"
5387 msgstr "DPad 上"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5399 #, c-format
5400 msgid "X360_%s"
5401 msgstr "X360 %s"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_DOWN"
5406 msgstr "DPad 下"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_LEFT"
5411 msgstr "DPad 左"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_RIGHT"
5416 msgstr "DPad 右"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5419 #, c-format
5420 msgid "START"
5421 msgstr "開始鍵"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5424 #, c-format
5425 msgid "BACK"
5426 msgstr "返回鍵"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB"
5431 msgstr "左操縱杆按下"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB"
5436 msgstr "右操縱杆按下"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_SHOULDER"
5441 msgstr "手柄左前按鈕"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5446 msgstr "手柄右前按鈕"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_TRIGGER"
5451 msgstr "手柄左扳機鍵"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5456 msgstr "手柄右扳機鍵"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5461 msgstr "左操縱桿向上"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5466 msgstr "左操縱桿向下"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5471 msgstr "左操縱桿向左"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5476 msgstr "左操縱桿向右"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5481 msgstr "右操縱桿向上"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5486 msgstr "右操縱桿向下"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5491 msgstr "右操縱桿向左"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5496 msgstr "右操縱桿向右"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY_%s"
5502 msgstr "操縱桿 %s"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5505 #, c-format
5506 msgid "UP"
5507 msgstr "上"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #, c-format
5511 msgid "DOWN"
5512 msgstr "下"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT"
5517 msgstr "左"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #, c-format
5521 msgid "RIGHT"
5522 msgstr "右"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5525 #, c-format
5526 msgid "MIDINOTE%d"
5527 msgstr "Midi 音符 %d"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5530 #, c-format
5531 msgid "Press %s"
5532 msgstr "按 %s"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5535 msgid "No right gunner!"
5536 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5539 msgid "No left gunner!"
5540 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5543 msgid "Bumblebee"
5544 msgstr "野蜂"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5547 msgid "Racer"
5548 msgstr "競速者"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5551 msgid "Racer cannon"
5552 msgstr "競速者大炮"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5555 msgid "Raptor"
5556 msgstr "猛禽"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5559 msgid "Raptor cannon"
5560 msgstr "猛禽大炮"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5563 msgid "Raptor bomb"
5564 msgstr "猛禽炸彈"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5567 msgid "Raptor flare"
5568 msgstr "猛禽烈火"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5571 msgid "Spiderbot"
5572 msgstr "蜘蛛機器人"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5575 msgid "Arc"
5576 msgstr "弧光"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5579 msgid "Blaster"
5580 msgstr "鐳射槍"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5583 msgid "Crylink"
5584 msgstr "紫電"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5587 msgid "Devastator"
5588 msgstr "滅世"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5591 msgid "Electro"
5592 msgstr "電射槍"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5595 msgid "Fireball"
5596 msgstr "火球"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5599 msgid "Hagar"
5600 msgstr "哈格"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5603 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5604 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5608 msgid "Grappling Hook"
5609 msgstr "抓鉤"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5612 msgid "MachineGun"
5613 msgstr "機槍"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5616 msgid "Mine Layer"
5617 msgstr "地雷放置器"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5620 msgid "Mortar"
5621 msgstr "榴彈槍"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5624 msgid "Port-O-Launch"
5625 msgstr "傳送槍"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5628 msgid "Rifle"
5629 msgstr "步槍"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5632 msgid "T.A.G. Seeker"
5633 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5636 msgid "Shockwave"
5637 msgstr "脈衝槍"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5640 msgid "Shotgun"
5641 msgstr "霰彈槍"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5644 #, no-c-format
5645 msgid "@!#%'n Tuba"
5646 msgstr "亂音大號"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5649 msgid "Vaporizer"
5650 msgstr "汽化者"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5653 msgid "Vortex"
5654 msgstr "星璇槍"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s years"
5659 msgstr "%s 年"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d years"
5664 msgstr "%d 年"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d year"
5669 msgstr "%d 年"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d years"
5674 msgstr "%d 年"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d years"
5679 msgstr "%d 年"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d years"
5684 msgstr "%d 年"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5689 msgstr "%s 星期"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5694 msgstr "%d 星期"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d week"
5699 msgstr "%d 星期"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5704 msgstr "%d 星期"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d weeks"
5709 msgstr "%d 星期"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5714 msgstr "%d 星期"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_DEC^%s days"
5719 msgstr "%s 天"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_ZER^%d days"
5724 msgstr "%d 天"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_FIR^%d day"
5729 msgstr "%d 天"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_SEC^%d days"
5734 msgstr "%d 天"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_THI^%d days"
5739 msgstr "%d 天"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_MUL^%d days"
5744 msgstr "%d 天"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_DEC^%s hours"
5749 msgstr "%s 小時"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_ZER^%d hours"
5754 msgstr "%d 小時"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_FIR^%d hour"
5759 msgstr "%d 小時"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_SEC^%d hours"
5764 msgstr "%d 小時"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_THI^%d hours"
5769 msgstr "%d 小時"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_MUL^%d hours"
5774 msgstr "%d 小時"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5779 msgstr "%s 分鐘"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5784 msgstr "%d 分鐘"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_FIR^%d minute"
5789 msgstr "%d 分鐘"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5794 msgstr "%d 分鐘"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_THI^%d minutes"
5799 msgstr "%d 分鐘"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5804 msgstr "%d 分鐘"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5809 msgstr "%s 秒"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5814 msgstr "%d 秒"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_FIR^%d second"
5819 msgstr "%d 秒"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5824 msgstr "%d 秒"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_THI^%d seconds"
5829 msgstr "%d 秒"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5834 msgstr "%d 秒"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5837 #, c-format
5838 msgid "%dst"
5839 msgstr "第 %d 名"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5842 #, c-format
5843 msgid "%dnd"
5844 msgstr "第 %d 名"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5847 #, c-format
5848 msgid "%drd"
5849 msgstr "第 %d 名"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5852 #, c-format
5853 msgid "%dth"
5854 msgstr "第 %d 名"
5855
5856 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5857 msgid "No description"
5858 msgstr "無說明"
5859
5860 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5864 "please file an issue."
5865 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5866
5867 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5868 #, c-format
5869 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5870 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5873 #, c-format
5874 msgid "%02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5878 #, c-format
5879 msgid "Item %d"
5880 msgstr "物品 %d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5886 msgid "Custom"
5887 msgstr "自定義"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5890 msgid "Core Team"
5891 msgstr "核心團隊"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5894 msgid "Extended Team"
5895 msgstr "擴展團隊"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5898 msgid "Website"
5899 msgstr "網站"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5902 msgid "Stats"
5903 msgstr "統計"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5906 msgid "Art"
5907 msgstr "美術"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5910 msgid "Animation"
5911 msgstr "動畫"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5914 msgid "Campaign"
5915 msgstr "戰役"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5918 msgid "Level Design"
5919 msgstr "關卡設計"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5922 msgid "Music / Sound FX"
5923 msgstr "音樂 / 音效FX"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5926 msgid "Game Code"
5927 msgstr "遊戲程式碼"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5930 msgid "Marketing / PR"
5931 msgstr "銷售 / 人力資源"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5934 msgid "Legal"
5935 msgstr "法律"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5938 msgid "Game Engine"
5939 msgstr "遊戲引擎"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5942 msgid "Engine Additions"
5943 msgstr "引擎增強"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5946 msgid "Compiler"
5947 msgstr "編譯器"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5950 msgid "Other Active Contributors"
5951 msgstr "其他活躍貢獻者"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5954 msgid "Translators"
5955 msgstr "翻譯者"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5958 msgid "Asturian"
5959 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5962 msgid "Belarusian"
5963 msgstr "白俄羅斯語"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5966 msgid "Bulgarian"
5967 msgstr "保加利亞語"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5970 msgid "Chinese (China)"
5971 msgstr "中文(中國)"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5974 msgid "Chinese (Taiwan)"
5975 msgstr "中文(臺灣)"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5978 msgid "Cornish"
5979 msgstr "康沃爾語"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5982 msgid "Czech"
5983 msgstr "捷克語"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5986 msgid "Dutch"
5987 msgstr "荷蘭語"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5990 msgid "English (Australia)"
5991 msgstr "英語(澳大利亞)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5994 msgid "Finnish"
5995 msgstr "芬蘭語"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5998 msgid "French"
5999 msgstr "法語"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6002 msgid "German"
6003 msgstr "德語"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6006 msgid "Greek"
6007 msgstr "希臘語"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6010 msgid "Hungarian"
6011 msgstr "匈牙利語"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6014 msgid "Irish"
6015 msgstr "愛爾蘭語"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6018 msgid "Italian"
6019 msgstr "義大利語"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6022 msgid "Japanese"
6023 msgstr "日語"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6026 msgid "Kazakh"
6027 msgstr "哈薩克語"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6030 msgid "Korean"
6031 msgstr "韓語"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6034 msgid "Polish"
6035 msgstr "波蘭語"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6038 msgid "Portuguese"
6039 msgstr "葡萄牙語"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6042 msgid "Portuguese (Brazil)"
6043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6046 msgid "Romanian"
6047 msgstr "羅馬尼亞語"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6050 msgid "Russian"
6051 msgstr "俄語"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6054 msgid "Scottish Gaelic"
6055 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6058 msgid "Serbian"
6059 msgstr "塞爾維亞語"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6062 msgid "Spanish"
6063 msgstr "西班牙語"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6066 msgid "Swedish"
6067 msgstr "瑞典語"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6070 msgid "Turkish"
6071 msgstr "土耳其語"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6074 msgid "Ukrainian"
6075 msgstr "烏克蘭語"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6078 msgid "Past Contributors"
6079 msgstr "過去的貢獻者"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6082 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6083 msgstr "強制儲存到了 config.cfg"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6086 msgid "will not be saved"
6087 msgstr "將不會儲存"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6090 msgid "will be saved to config.cfg"
6091 msgstr "將儲存到 config.cfg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6094 msgid "private"
6095 msgstr "私有"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6098 msgid "engine setting"
6099 msgstr "引擎設定"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6102 msgid "read only"
6103 msgstr "只讀"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6111 msgid "OK"
6112 msgstr "完成"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6115 msgid "Credits"
6116 msgstr "鳴謝"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6119 msgid "The Xonotic credits"
6120 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6123 msgid ""
6124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6126 "menu system."
6127 msgstr ""
6128 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6129 "選項修改。"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6133 msgid "Name:"
6134 msgstr "名字:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6138 msgid "Name under which you will appear in the game"
6139 msgstr "你在遊戲裡的名字"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6142 msgid "Text language:"
6143 msgstr "文字語言:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6147 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6150 msgid "Undecided"
6151 msgstr "未決定"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6154 msgid ""
6155 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6156 "menu"
6157 msgstr "玩家統計預設啟用,你可以在「用家檔案」選單更改"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "儲存設定"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6166 msgid "Welcome"
6167 msgstr "歡迎"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6174 msgid "Join!"
6175 msgstr "加入!"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr "重新開始關卡"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6183 msgid "Main menu"
6184 msgstr "主選單"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6188 msgid "Servers"
6189 msgstr "伺服器"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6193 msgid "Profile"
6194 msgstr "用家檔案"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "設定"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "輸入"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6207 msgid "Quick menu"
6208 msgstr "快捷選單"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6212 msgid "Spectate"
6213 msgstr "旁觀"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6216 msgid "Game menu"
6217 msgstr "遊戲選單"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "彈藥顯示:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "其他型別透明度:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "其他型別大小:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6239 msgid "Align icon:"
6240 msgstr "圖示對齊:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6251 msgid "Left"
6252 msgstr "左"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6263 msgid "Right"
6264 msgstr "右"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6267 msgid "Ammo Panel"
6268 msgstr "彈藥欄"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6272 msgid "Message duration:"
6273 msgstr "訊息持續時間:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6277 msgid "Fade time:"
6278 msgstr "淡出時間:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6281 msgid "Flip messages order"
6282 msgstr "反轉訊息順序"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6286 msgid "Text alignment:"
6287 msgstr "文字對齊:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6292 msgid "Center"
6293 msgstr "中心"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6296 msgid "Font scale:"
6297 msgstr "字型比例:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6300 msgid "Bold font scale:"
6301 msgstr "粗體字比例:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6304 msgid "Centerprint Panel"
6305 msgstr "中心訊息面板"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6308 msgid "Chat entries:"
6309 msgstr "聊天內容:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6312 msgid "Chat size:"
6313 msgstr "文字大小:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6316 msgid "Chat lifetime:"
6317 msgstr "顯示時長:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6320 msgid "Chat beep sound"
6321 msgstr "對話提示音效"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6324 msgid "Chat Panel"
6325 msgstr "聊天板面"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6328 msgid "Engine info:"
6329 msgstr "引擎資訊:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6332 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6333 msgstr "使用平均演算法求 fps"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6336 msgid "Engine Info Panel"
6337 msgstr "引擎資訊板面"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6340 msgid "Combine health and armor"
6341 msgstr "合併生命與護甲"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6346 msgid "Enable status bar"
6347 msgstr "啟用進度條"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6351 msgid "Status bar alignment:"
6352 msgstr "進度條對齊:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6358 msgid "Inward"
6359 msgstr "向內"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6365 msgid "Outward"
6366 msgstr "向外"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6370 msgid "Icon alignment:"
6371 msgstr "圖示對齊:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6374 msgid "Flip health and armor positions"
6375 msgstr "調換生命與護甲位置"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6378 msgid "Health/Armor Panel"
6379 msgstr "生命/護甲板面"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6382 msgid "Info messages:"
6383 msgstr "提示訊息:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6386 msgid "Flip align"
6387 msgstr "對齊到另一邊"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6390 msgid "Info Messages Panel"
6391 msgstr "提示訊息面板"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6405 msgid "Disable"
6406 msgstr "禁用"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6410 msgid "Enable spectating"
6411 msgstr "啟用觀察"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6414 msgid "Enable even playing in warmup"
6415 msgstr "在熱身階段也啟用"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6418 msgid "Reduced"
6419 msgstr "給圖示留空"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6422 msgid "Text/icon ratio:"
6423 msgstr "文字/圖示比例:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6426 msgid "Hide spawned items"
6427 msgstr "隱藏已生成的物品"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6430 msgid "Hide big armor and health"
6431 msgstr "隱藏大護甲和大補血包"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6434 msgid "Dynamic size"
6435 msgstr "動態大小"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6438 msgid "Items Time Panel"
6439 msgstr "物品時間板面"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6442 msgid "Mod Icons Panel"
6443 msgstr "模式圖示板面"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6446 msgid "Notifications:"
6447 msgstr "通知:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6450 msgid "Also print notifications to the console"
6451 msgstr "也將通知印刷至控制檯"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6454 msgid "Flip notify order"
6455 msgstr "翻轉通知順序"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6458 msgid "Entry lifetime:"
6459 msgstr "項目顯示時長:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6462 msgid "Entry fadetime:"
6463 msgstr "項目淡出時長:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6466 msgid "Notification Panel"
6467 msgstr "通知板面"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6473 msgid "Enable"
6474 msgstr "啟用"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6478 msgid "Enable even observing"
6479 msgstr "在旁觀時也啟用"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6483 msgid "Enable only in Race/CTS"
6484 msgstr "僅在競速/CTS中啟用"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6487 msgid "Status bar"
6488 msgstr "狀態列"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6492 msgid "Left align"
6493 msgstr "靠左"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6497 msgid "Right align"
6498 msgstr "靠右"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6501 msgid "Inward align"
6502 msgstr "靠內"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6505 msgid "Outward align"
6506 msgstr "靠外"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6509 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6510 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6513 msgid "Speed:"
6514 msgstr "速度:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6517 msgid "Include vertical speed"
6518 msgstr "包括垂直速度"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6521 msgid "Show speed unit"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6525 msgid "Top speed"
6526 msgstr "最大速度"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6529 msgid "Acceleration:"
6530 msgstr "加速度:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6533 msgid "Include vertical acceleration"
6534 msgstr "包括垂直加速度"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6537 msgid "Physics Panel"
6538 msgstr "物理引數板面"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6541 msgid "Pickup messages:"
6542 msgstr "拾取訊息:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6545 msgid "Show timer:"
6546 msgstr "顯示計時:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6553 msgid "Never"
6554 msgstr "從不"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6560 msgid "Always"
6561 msgstr "總是"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6564 msgid "Spectating"
6565 msgstr "旁觀時"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6568 msgid "Icon size scale:"
6569 msgstr "圖示大小:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6572 msgid "Pickup Panel"
6573 msgstr "拾取提示欄"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6576 msgid "Powerups Panel"
6577 msgstr "超能物品板面"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6581 msgid "Always enable"
6582 msgstr "總是啟用"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6585 msgid "Forced aspect:"
6586 msgstr "固定比例:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6589 msgid "Pressed Keys Panel"
6590 msgstr "按鍵板面"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6593 msgid "Quick Menu Panel"
6594 msgstr "快捷選單板面"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6597 msgid "Race Timer Panel"
6598 msgstr "競速計時板面"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6601 msgid "Enable in team games"
6602 msgstr "在團隊遊戲中啟用"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6605 msgid "Radar:"
6606 msgstr "雷達:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6618 msgid "Alpha:"
6619 msgstr "透明度:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6622 msgid "Rotation:"
6623 msgstr "旋轉:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6626 msgid "Forward"
6627 msgstr "前"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6630 msgid "West"
6631 msgstr "西"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6634 msgid "South"
6635 msgstr "南"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6638 msgid "East"
6639 msgstr "東"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6642 msgid "North"
6643 msgstr "北"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6646 msgid "Scale:"
6647 msgstr "比例:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6650 msgid "Zoom mode:"
6651 msgstr "放縮模式:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6654 msgid "Zoomed in"
6655 msgstr "縮小"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6658 msgid "Zoomed out"
6659 msgstr "放大"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6662 msgid "Always zoomed"
6663 msgstr "總是放縮"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6666 msgid "Never zoomed"
6667 msgstr "從不放縮"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6670 msgid "Radar Panel"
6671 msgstr "雷達介面"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6674 msgid "Score:"
6675 msgstr "分數:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6678 msgid "Rankings:"
6679 msgstr "排名:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6683 msgid "Off"
6684 msgstr "無"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6687 msgid "And me"
6688 msgstr "包含我"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6691 msgid "Pure"
6692 msgstr "開"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6695 msgid "Score Panel"
6696 msgstr "得分板面"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6699 msgid "StrafeHUD mode:"
6700 msgstr "動力角指示模式:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6703 msgid "View angle centered"
6704 msgstr "視場角放在中央"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6707 msgid "Velocity angle centered"
6708 msgstr "動力角放在中央"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6711 msgid "StrafeHUD style:"
6712 msgstr "動力角指示風格:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6715 msgid "no styling"
6716 msgstr "無風格"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6719 msgid "progress bar"
6720 msgstr "進度條"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6723 msgid "gradient"
6724 msgstr "漸變"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6727 msgid "Demo mode"
6728 msgstr "演示模式"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6731 msgid "Range:"
6732 msgstr "範圍:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6735 msgid "Center panel"
6736 msgstr "板面放在中央"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6739 msgid "Reset colors"
6740 msgstr "重置顏色"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6743 msgid "Strafe bar:"
6744 msgstr "概覽條:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6747 msgid "Angle indicator:"
6748 msgstr "動力角指示:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6752 msgid "Neutral:"
6753 msgstr "平衡:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6757 msgid "Good:"
6758 msgstr "良好:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6762 msgid "Overturn:"
6763 msgstr "過轉:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6766 msgid "Switch indicators:"
6767 msgstr "掉頭指示:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6770 msgid "Direction caps:"
6771 msgstr "方向冠標:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6774 msgid "Active:"
6775 msgstr "活躍:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6778 msgid "Inactive:"
6779 msgstr "不活躍"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6782 msgid "StrafeHUD Panel"
6783 msgstr "動力角指示板面"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6786 msgid "Timer:"
6787 msgstr "計時器:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6790 msgid "Show elapsed time"
6791 msgstr "顯示累計時間"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6794 msgid "Secondary timer:"
6795 msgstr "第二計時器:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6798 msgid "Swapped"
6799 msgstr "調換"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6802 msgid "Timer Panel"
6803 msgstr "計時器板面"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6806 msgid "Alpha after voting:"
6807 msgstr "投票後的透明度"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6810 msgid "Vote Panel"
6811 msgstr "投票面板"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6814 msgid "Fade out after:"
6815 msgstr "淡出延遲:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6818 #, c-format
6819 msgid "%ds"
6820 msgstr "%d 秒"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6823 msgid "Fade effect:"
6824 msgstr "淡出效果:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6827 msgid "EF^None"
6828 msgstr "無"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6831 msgid "Alpha"
6832 msgstr "透明度"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6835 msgid "Slide"
6836 msgstr "滑動"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6839 msgid "EF^Both"
6840 msgstr "全部"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6843 msgid "Weapon icons:"
6844 msgstr "武器圖示:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6847 msgid "Show only owned weapons"
6848 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6851 msgid "Show weapon ID as:"
6852 msgstr "顯示武器 ID:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6855 msgid "SHOWAS^None"
6856 msgstr "無"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6859 msgid "Number"
6860 msgstr "編號"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6863 msgid "Bind"
6864 msgstr "按鍵"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6867 msgid "Weapon ID scale:"
6868 msgstr "武器 ID 比例:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6871 msgid "Show Accuracy"
6872 msgstr "顯示精準度"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6875 msgid "Show Ammo"
6876 msgstr "顯示彈藥"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6879 msgid "Ammo bar alpha:"
6880 msgstr "彈藥欄透明度"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6883 msgid "Ammo bar color:"
6884 msgstr "彈藥欄顏色"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6887 msgid "Weapons Panel"
6888 msgstr "武器欄"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6891 msgid "HUD skins"
6892 msgstr "HUD 皮膚"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6900 msgid "Filter:"
6901 msgstr "篩選:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6907 msgid "Refresh"
6908 msgstr "重新整理"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6912 msgid "Set skin"
6913 msgstr "設定皮膚"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6916 msgid "Save current skin"
6917 msgstr "儲存當前皮膚"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6920 msgid "Panel background defaults:"
6921 msgstr "板面背景預設值:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6924 msgid "Background:"
6925 msgstr "背景:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6928 msgid "Border size:"
6929 msgstr "邊框大小:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6933 msgid "Team color:"
6934 msgstr "隊伍顏色:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6941 msgid "Padding:"
6942 msgstr "墊邊:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6945 msgid "HUD Dock:"
6946 msgstr "HUD 容器效果:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6949 msgid "DOCK^Disabled"
6950 msgstr "禁用"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6953 msgid "DOCK^Small"
6954 msgstr "小"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6957 msgid "DOCK^Medium"
6958 msgstr "中"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6961 msgid "DOCK^Large"
6962 msgstr "大"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6965 msgid "Grid settings:"
6966 msgstr "網格設定:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6969 msgid "Snap panels to grid"
6970 msgstr "對齊網格板面"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6973 msgid "Grid size:"
6974 msgstr "網格大小:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6977 msgid "X:"
6978 msgstr "X:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6981 msgid "Y:"
6982 msgstr "Y:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 msgid "Exit setup"
6986 msgstr "退出配置"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6989 msgid "Panel HUD Setup"
6990 msgstr "HUD 配置板面"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6993 msgid "Monster:"
6994 msgstr "怪物:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6998 msgid "Spawn"
6999 msgstr "生成"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7002 msgid "Remove"
7003 msgstr "移除"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7006 msgid "Move target:"
7007 msgstr "移動目標:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7010 msgid "Follow"
7011 msgstr "跟隨"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7014 msgid "Wander"
7015 msgstr "遊蕩"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7018 msgid "Spawnpoint"
7019 msgstr "復活點"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7022 msgid "No moving"
7023 msgstr "不移動"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7026 msgid "Colors:"
7027 msgstr "顏色:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7031 msgid "Set skin:"
7032 msgstr "設定皮膚:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7035 msgid "Monster Tools"
7036 msgstr "怪物工具"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7039 msgid "Find servers to play on"
7040 msgstr "搜尋可供遊玩的伺服器"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7043 msgid "Host your own game"
7044 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7047 msgid "Media"
7048 msgstr "媒體"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7051 msgid "Multiplayer"
7052 msgstr "多人遊戲"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7055 msgid ""
7056 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7057 "settings"
7058 msgstr "線上遊戲,與區域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設定"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7065 msgid "Default"
7066 msgstr "預設"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7070 msgid "Unlimited"
7071 msgstr "無限制"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7074 msgid "Gametype"
7075 msgstr "遊戲類型"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7078 msgid "Time limit:"
7079 msgstr "時間限制:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7082 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7083 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7086 #, c-format
7087 msgid "%d minutes"
7088 msgstr "%d 分鐘"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7091 msgid "TIMLIM^Default"
7092 msgstr "預設"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7096 msgid "1 minute"
7097 msgstr "1 分鐘"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7100 msgid "TIMLIM^Infinite"
7101 msgstr "不限"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7104 msgid "Teams:"
7105 msgstr "團隊數:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7108 msgid "2 teams"
7109 msgstr "2 支"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7112 msgid "3 teams"
7113 msgstr "3 支"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7116 msgid "4 teams"
7117 msgstr "4 支"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7120 msgid "Player slots:"
7121 msgstr "最大玩家數量:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7124 msgid ""
7125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7126 "at once"
7127 msgstr "可同時連線到你伺服器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7130 msgid "Number of bots:"
7131 msgstr "電腦玩家數量:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7134 msgid "Amount of bots on your server"
7135 msgstr "伺服器上的電腦玩家數量"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7138 msgid "Bot skill:"
7139 msgstr "電腦玩家水平:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7143 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7146 msgid "Botlike"
7147 msgstr "機器"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7150 msgid "Beginner"
7151 msgstr "新手"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7154 msgid "You will win"
7155 msgstr "你會贏"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgid "You can win"
7159 msgstr "你能贏"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7162 msgid "You might win"
7163 msgstr "你可能贏"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7166 msgid "Advanced"
7167 msgstr "高階"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7170 msgid "Expert"
7171 msgstr "專家"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7174 msgid "Pro"
7175 msgstr "強化"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7178 msgid "Assassin"
7179 msgstr "刺客"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7182 msgid "Unhuman"
7183 msgstr "非人"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7186 msgid "Godlike"
7187 msgstr "超神"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7190 msgid "Mutators..."
7191 msgstr "修改……"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7194 msgid "Mutators and weapon arenas"
7195 msgstr "修改與武器競技"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgid "Maplist"
7199 msgstr "地圖列表"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 msgid ""
7203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7204 "Delete to clear; Enter when done."
7205 msgstr ""
7206 "點這裡或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "新增列出項"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "將列表中展示的地圖新增到你的選擇中"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "移除列出項"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "新增全部"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "將所有地圖新增到選項中"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "移除全部"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "開始多人遊戲!"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "標題:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr "作者:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "遊戲類型:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "關閉"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "開始"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "地圖資訊"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr "無"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "遊戲修改:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr "啟用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7284 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7285 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7288 msgid "All players are almost invisible"
7289 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7292 msgid ""
7293 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7294 "that support it"
7295 msgstr "在支援的地圖上啟用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7298 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7299 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7302 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7303 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7306 msgid ""
7307 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7308 "they can't jump)"
7309 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7312 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7316 msgid "Weapon & item mutators:"
7317 msgstr "武器與物品修改:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7320 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7321 msgstr "玩家生成時攜帶鉤爪。按下「鉤爪」按鍵以使用"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7324 msgid ""
7325 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7326 "to use it"
7327 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊「跳躍」鍵或按下「噴氣揹包」按鍵以使用"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7330 msgid ""
7331 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7332 "with the Electro primary fire"
7333 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7336 msgid ""
7337 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7338 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7339 msgstr ""
7340 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7341 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7344 msgid ""
7345 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7346 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7347 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7348 msgstr ""
7349 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7350 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7353 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7354 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7357 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7358 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7361 msgid "Regular (no arena)"
7362 msgstr "常規(無競技)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7365 msgid ""
7366 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7367 "without weapon pickups"
7368 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7371 msgid "Weapon arenas:"
7372 msgstr "武器競技:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7375 msgid "Custom weapons"
7376 msgstr "自定義武器"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7379 msgid "Most weapons"
7380 msgstr "多數武器"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7383 msgid "All weapons"
7384 msgstr "全部武器"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7387 msgid "Special arenas:"
7388 msgstr "特殊競技:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7391 msgid ""
7392 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7393 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7394 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7395 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7396 msgstr ""
7397 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7398 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7401 msgid ""
7402 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7403 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7404 "switch to another weapon."
7405 msgstr ""
7406 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7407 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7410 msgid "with blaster"
7411 msgstr "隨附鐳射槍"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7414 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7415 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7418 msgid "Mutators"
7419 msgstr "修改"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7422 msgid "SRVS^Categories"
7423 msgstr "分類"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7426 msgid "SRVS^Empty"
7427 msgstr "無玩家"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7430 msgid "Show empty servers"
7431 msgstr "顯示空伺服器"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7434 msgid "SRVS^Full"
7435 msgstr "滿員"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7438 msgid "Show full servers that have no slots available"
7439 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員伺服器"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7442 msgid "SRVS^Laggy"
7443 msgstr "卡頓"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7446 msgid "Show high latency servers"
7447 msgstr "顯示高延遲伺服器"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7450 msgid "Reload the server list"
7451 msgstr "重新載入伺服器列表"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7454 msgid "Pause"
7455 msgstr "暫停"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7458 msgid ""
7459 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7460 msgstr "暫停重新整理伺服器列表以固定選項位置、便於點選"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7464 msgid "Address:"
7465 msgstr "地址:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7468 msgid "Info..."
7469 msgstr "資訊……"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7472 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7473 msgstr "顯示所選伺服器的更多資訊"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7477 msgid "No Terms of Service specified"
7478 msgstr "未提供服務條款"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7482 msgid "MOD^Default"
7483 msgstr "預設"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 #, c-format
7487 msgid "%d modified"
7488 msgstr "有 %d 項修改"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7491 msgid "Official"
7492 msgstr "官方"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7495 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7496 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連線)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7499 msgid "N/A (auth library missing)"
7500 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7503 msgid "Not supported (can't connect)"
7504 msgstr "不支援(不能連線)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7507 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7508 msgstr "不支援(將不加密)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7511 msgid "Supported (will encrypt)"
7512 msgstr "支援(將會加密)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7515 msgid "Supported (won't encrypt)"
7516 msgstr "支援(將不加密)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7519 msgid "Requested (will encrypt)"
7520 msgstr "請求(將會加密)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7523 msgid "Requested (won't encrypt)"
7524 msgstr "請求(將不加密)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7527 msgid "Required (can't connect)"
7528 msgstr "需要(不能連線)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7531 msgid "Required (will encrypt)"
7532 msgstr "需要(將會加密)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7535 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7536 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設定你的偏好"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "custom stats server"
7541 msgstr "自定義的統計伺服器"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7545 msgid "stats disabled"
7546 msgstr "禁用了統計"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7550 msgid "stats enabled"
7551 msgstr "啟用了統計"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7554 msgid "Status"
7555 msgstr "狀態"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7560 msgid "Terms of Service"
7561 msgstr "服務條款"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7564 msgid "Server Info"
7565 msgstr "伺服器資訊"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7568 msgid "Hostname:"
7569 msgstr "伺服器名稱:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7572 msgid "Mod:"
7573 msgstr "模組:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7576 msgid "Version:"
7577 msgstr "版本:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7580 msgid "Settings:"
7581 msgstr "配置:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7585 msgid "Players:"
7586 msgstr "玩家:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7589 msgid "Bots:"
7590 msgstr "電腦玩家:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7593 msgid "Free slots:"
7594 msgstr "空位:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7597 msgid "Encryption:"
7598 msgstr "加密:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7601 msgid "ID:"
7602 msgstr "ID:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7605 msgid "Key:"
7606 msgstr "金鑰:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7609 msgid "Stats:"
7610 msgstr "狀態:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7613 msgid "Server Information"
7614 msgstr "伺服器資訊"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7617 msgid "Demos"
7618 msgstr "演示"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7621 msgid "Screenshots"
7622 msgstr "螢幕截圖"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7625 msgid "Music Player"
7626 msgstr "音樂播放器"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7629 msgid "Auto record demos"
7630 msgstr "自動記錄演示"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7633 msgid "Timedemo"
7634 msgstr "全速演示"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7638 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7641 msgid "DEMO^Play"
7642 msgstr "播放"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7646 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7650 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7651 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7655 msgid "Disconnect"
7656 msgstr "斷開連線"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7659 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7660 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7663 msgid "MUSICPL^Add"
7664 msgstr "新增"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7667 msgid "MUSICPL^Add all"
7668 msgstr "新增全部"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7671 msgid "Set as menu track"
7672 msgstr "設為選單音軌"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7675 msgid "Reset default menu track"
7676 msgstr "重設預設選單音軌"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7679 msgid "Playlist:"
7680 msgstr "播放列表:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7683 msgid "Random order"
7684 msgstr "隨機點播"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7687 msgid "MUSICPL^Stop"
7688 msgstr "停止"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7691 msgid "MUSICPL^Play"
7692 msgstr "播放"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7695 msgid "MUSICPL^Pause"
7696 msgstr "暫停"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7699 msgid "MUSICPL^Prev"
7700 msgstr "上一首"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7703 msgid "MUSICPL^Next"
7704 msgstr "下一首"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7707 msgid "MUSICPL^Remove"
7708 msgstr "移除"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7711 msgid "MUSICPL^Remove all"
7712 msgstr "全部移除"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7715 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7716 msgstr "自動截取記分板"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7719 msgid "Open in the viewer"
7720 msgstr "在檢視器中開啟"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7723 msgid "Reset"
7724 msgstr "重設"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7727 msgid "Previous"
7728 msgstr "上一頁"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7731 msgid "Next"
7732 msgstr "下一頁"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7735 msgid "Slide show"
7736 msgstr "播放幻燈片"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7744 msgid "Apply immediately"
7745 msgstr "立即應用"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7748 msgid "Name"
7749 msgstr "名字"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7752 msgid "Model"
7753 msgstr "模型"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7756 msgid "Glowing color"
7757 msgstr "光芒顏色"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7760 msgid "Detail color"
7761 msgstr "細節顏色"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7764 msgid "Statistics"
7765 msgstr "統計"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7768 msgid "Allow player statistics to track your client"
7769 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客戶端"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7772 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7773 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7776 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7777 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7780 msgid "Select language..."
7781 msgstr "選擇語言……"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7784 msgid "Are you sure you want to quit?"
7785 msgstr "確定要退出嗎?"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7788 msgid "Quit the game"
7789 msgstr "退出遊戲"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7792 msgid "Model:"
7793 msgstr "模型:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7796 msgid "Remove *"
7797 msgstr "移除 *"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7800 msgid "Copy *"
7801 msgstr "複製 *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7804 msgid "Paste"
7805 msgstr "貼上"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7808 msgid "Bone:"
7809 msgstr "骨骼:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7812 msgid "Set * as child"
7813 msgstr "把 * 設為子節點"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7816 msgid "Attach to *"
7817 msgstr "附加至 *"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7820 msgid "Detach from *"
7821 msgstr "從 * 分離"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7824 msgid "Visual object properties for *:"
7825 msgstr "* 的視覺物件引數:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7828 msgid "Set alpha:"
7829 msgstr "設定透明度:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7832 msgid "Set color main:"
7833 msgstr "設定主要顏色:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7836 msgid "Set color glow:"
7837 msgstr "設定光芒顏色:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7840 msgid "Set frame:"
7841 msgstr "設定幀:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7844 msgid "Physical object properties for *:"
7845 msgstr "* 的物理物件引數:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7848 msgid "Set material:"
7849 msgstr "設定材質"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7852 msgid "Set solidity:"
7853 msgstr "設定實心性:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7856 msgid "Non-solid"
7857 msgstr "非實心"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7860 msgid "Solid"
7861 msgstr "實心"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7864 msgid "Set physics:"
7865 msgstr "設定物理:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7868 msgid "Static"
7869 msgstr "靜態"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7872 msgid "Movable"
7873 msgstr "可移動"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7876 msgid "Physical"
7877 msgstr "物理的"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7880 msgid "Set scale:"
7881 msgstr "設定比例:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7884 msgid "Set force:"
7885 msgstr "設定力度:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7888 msgid "Claim *"
7889 msgstr "回收 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7892 msgid "* object info"
7893 msgstr "* 物件資訊"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7896 msgid "* mesh info"
7897 msgstr "* 紋理資訊"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7900 msgid "* attachment info"
7901 msgstr "* 附件資訊"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7904 msgid "Show help"
7905 msgstr "顯示幫助"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7908 msgid "* is the object you are facing"
7909 msgstr "* 是你面前的物件"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7912 msgid "Sandbox Tools"
7913 msgstr "沙盒工具"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7916 msgid "Video"
7917 msgstr "顯示"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7920 msgid "Effects"
7921 msgstr "效果"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7924 msgid "Audio"
7925 msgstr "聲音"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7928 msgid "Game"
7929 msgstr "遊戲"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7932 msgid "User"
7933 msgstr "用家"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7936 msgid "Misc"
7937 msgstr "雜項"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7940 msgid "Change the game settings"
7941 msgstr "更改遊戲設定"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7944 msgid "Master:"
7945 msgstr "主要:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7948 msgid "Music:"
7949 msgstr "音樂:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7952 msgid "VOL^Ambient:"
7953 msgstr "環境:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7956 msgid "Info:"
7957 msgstr "訊息:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7960 msgid "Items:"
7961 msgstr "物品:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7964 msgid "Pain:"
7965 msgstr "受傷:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7968 msgid "Player:"
7969 msgstr "玩家:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7972 msgid "Shots:"
7973 msgstr "射擊:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7976 msgid "Voice:"
7977 msgstr "語音:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7980 msgid "Weapons:"
7981 msgstr "武器:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7984 msgid "New style sound attenuation"
7985 msgstr "新式聲音衰減"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7988 msgid "Mute sounds when not active"
7989 msgstr "不活動時靜音"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7992 msgid "Frequency:"
7993 msgstr "頻率:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7996 msgid "Sound output frequency"
7997 msgstr "音訊輸出頻率"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8000 msgid "8 kHz"
8001 msgstr "8 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8004 msgid "11.025 kHz"
8005 msgstr "11.025 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8008 msgid "16 kHz"
8009 msgstr "16 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8012 msgid "22.05 kHz"
8013 msgstr "22.05 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8016 msgid "24 kHz"
8017 msgstr "24 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8020 msgid "32 kHz"
8021 msgstr "32 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8024 msgid "44.1 kHz"
8025 msgstr "44.1 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8028 msgid "48 kHz"
8029 msgstr "48 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8032 msgid "Channels:"
8033 msgstr "聲道:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8036 msgid "Number of channels for the sound output"
8037 msgstr "音訊輸出聲道數"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8040 msgid "Mono"
8041 msgstr "單聲道"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8044 msgid "Stereo"
8045 msgstr "立體聲"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8048 msgid "2.1"
8049 msgstr "2.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8052 msgid "4"
8053 msgstr "4"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8056 msgid "5"
8057 msgstr "5"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8060 msgid "5.1"
8061 msgstr "5.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8064 msgid "6.1"
8065 msgstr "6.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8068 msgid "7.1"
8069 msgstr "7.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8072 msgid "Swap stereo output channels"
8073 msgstr "交換立體聲道"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8076 msgid "Swap left/right channels"
8077 msgstr "交換左右聲道"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8080 msgid "Headphone friendly mode"
8081 msgstr "耳機友好模式"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8084 msgid ""
8085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8086 "stereo separation a bit for headphones)"
8087 msgstr "啟用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8090 msgid "Hit indication sound"
8091 msgstr "擊中提示音效"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8094 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8095 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8098 msgid "SND^Fixed"
8099 msgstr "固定"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8102 msgid "Decrease pitch with more damage"
8103 msgstr "傷害越高,音調越低"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8106 msgid "Decreasing"
8107 msgstr "降低"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8110 msgid "Increase pitch with more damage"
8111 msgstr "傷害越高,音調越高"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8114 msgid "Increasing"
8115 msgstr "升高"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8118 msgid "Chat message sound"
8119 msgstr "聊天訊息音效"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8122 msgid "Menu sounds"
8123 msgstr "選單音效"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8126 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8127 msgstr "點選選單項時播放音效"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8130 msgid "Focus sounds"
8131 msgstr "焦點音效"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8134 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8135 msgstr "懸停在選單項時也播放音效"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8138 msgid "Time announcer:"
8139 msgstr "時間提醒:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8142 msgid "WRN^Disabled"
8143 msgstr "已禁用"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8146 msgid "5 minutes"
8147 msgstr "5 分鐘"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8150 msgid "WRN^Both"
8151 msgstr "全部"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8154 msgid "Automatic taunts:"
8155 msgstr "自動嘲諷:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8158 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8159 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8162 msgid "Sometimes"
8163 msgstr "有時"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8166 msgid "Often"
8167 msgstr "經常"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8170 msgid "Debug info about sounds"
8171 msgstr "音效的除錯資訊"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8174 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8175 msgstr "你確定要重置所有鍵位繫結嗎?"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8178 msgid "Reset key bindings"
8179 msgstr "重置鍵位繫結"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8182 msgid "Quality preset:"
8183 msgstr "質量預設:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8186 msgid "PRE^OMG!"
8187 msgstr "我的天!"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8190 msgid "PRE^Low"
8191 msgstr "低階"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8194 msgid "PRE^Medium"
8195 msgstr "中階"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8198 msgid "PRE^Normal"
8199 msgstr "標準"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8202 msgid "PRE^High"
8203 msgstr "高階"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8206 msgid "PRE^Ultra"
8207 msgstr "超級"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8210 msgid "PRE^Ultimate"
8211 msgstr "極限"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8214 msgid "Geometry detail:"
8215 msgstr "幾何細節:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8218 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8219 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8222 msgid "DET^Lowest"
8223 msgstr "極低"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8226 msgid "DET^Low"
8227 msgstr "低"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8230 msgid "DET^Normal"
8231 msgstr "一般"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8234 msgid "DET^Good"
8235 msgstr "好"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8238 msgid "DET^Best"
8239 msgstr "很好"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8242 msgid "DET^Insane"
8243 msgstr "極好"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8246 msgid "Player detail:"
8247 msgstr "玩家細節:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8250 msgid "PDET^Low"
8251 msgstr "低"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8254 msgid "PDET^Medium"
8255 msgstr "中"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8258 msgid "PDET^Normal"
8259 msgstr "一般"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8262 msgid "PDET^Good"
8263 msgstr "好"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8266 msgid "PDET^Best"
8267 msgstr "很好"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8270 msgid "Texture resolution:"
8271 msgstr "紋理解析度:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8274 msgid "RES^Leet"
8275 msgstr "單畫素"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8278 msgid "RES^Lowest"
8279 msgstr "極低"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8282 msgid "RES^Very low"
8283 msgstr "超低"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8286 msgid "RES^Low"
8287 msgstr "低"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8290 msgid "RES^Normal"
8291 msgstr "一般"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8294 msgid "RES^Good"
8295 msgstr "好"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8298 msgid "RES^Best"
8299 msgstr "很好"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8304 msgid "Avoid lossy texture compression"
8305 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8308 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8309 msgstr "禁用天空以提高效能和可見度"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Show sky"
8313 msgstr "顯示天空"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8316 msgid "Show surfaces"
8317 msgstr "顯示曲面"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8320 msgid ""
8321 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8322 "performance boost, but looks very ugly."
8323 msgstr "在非常慢的硬體上禁用材質。這會極大提高效能,但看起來很醜"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8326 msgid "Use lightmaps"
8327 msgstr "使用光照貼圖"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8330 msgid ""
8331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8332 "video memory"
8333 msgstr "使用高解析度光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的視訊記憶體"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8336 msgid "Deluxe mapping"
8337 msgstr "高階對映"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8340 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8341 msgstr "使用按畫素的光照效果"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8344 msgid "Gloss"
8345 msgstr "光澤"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8348 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8349 msgstr "在支援的材質上使用光澤對映"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8352 msgid "Offset mapping"
8353 msgstr "偏移對映"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8356 msgid ""
8357 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8358 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8359 msgstr "偏移對映效果,使有突起對映的材質看起來從 2D 平面上「隆起」"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8362 msgid "Relief mapping"
8363 msgstr "浮雕對映"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8366 msgid ""
8367 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8368 msgstr "更高質量的偏移對映,也對效能影響極大"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8372 msgstr "反射效果:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 msgid ""
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8378 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖效能影響極大"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8381 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8382 msgstr "反射/折射解析度"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8385 msgid "Blurred"
8386 msgstr "模糊"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8389 msgid "REFL^Good"
8390 msgstr "好"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8393 msgid "Sharp"
8394 msgstr "銳利"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8397 msgid "Decals"
8398 msgstr "飾點效果"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8401 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8402 msgstr "啟用飾點(彈孔和血滴)"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8405 msgid "Decals on models"
8406 msgstr "模型飾點"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8410 msgid "Distance:"
8411 msgstr "距離:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8414 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8415 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8418 msgid "Time:"
8419 msgstr "時間:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8422 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8423 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8426 msgid "Damage effects:"
8427 msgstr "傷害效果:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8430 msgid "DMGFX^Disabled"
8431 msgstr "禁用"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8434 msgid "Skeletal"
8435 msgstr "骨骼"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8438 msgid "DMGFX^All"
8439 msgstr "全部"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8442 msgid "Realtime dynamic lights"
8443 msgstr "實時動態光照"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8446 msgid ""
8447 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8448 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8452 msgid "Shadows"
8453 msgstr "陰影"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8456 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8457 msgstr "實時動態光照的投影"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8460 msgid "Realtime world lights"
8461 msgstr "實時全域光照"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8464 msgid ""
8465 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8466 "performance."
8467 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對效能影響大。"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8470 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8471 msgstr "實時全域光照的投影"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8474 msgid "Use normal maps"
8475 msgstr "使用法線貼圖"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8478 msgid ""
8479 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8480 "light with a bumpy surface"
8481 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的互動"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8484 msgid "Soft shadows"
8485 msgstr "軟陰影"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8488 msgid "Corona brightness:"
8489 msgstr "光冠亮度:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8492 msgid "Flare effects around certain lights"
8493 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8496 msgid "Fade coronas according to visibility"
8497 msgstr "依可見性淡出光冠"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8500 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8501 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8504 msgid "Bloom"
8505 msgstr "閃光"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8508 msgid ""
8509 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8510 "pixels. Has a big impact on performance."
8511 msgstr "啟用閃光效果,會加亮超亮畫素的鄰近畫素。對效能有極大影響。"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8514 msgid "Extra postprocessing effects"
8515 msgstr "額外的後處理效果"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8518 msgid ""
8519 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8520 "using a powerup"
8521 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8524 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8525 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8528 msgid "Motion blur:"
8529 msgstr "動態模糊:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8532 msgid "Particles"
8533 msgstr "粒子效果"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8536 msgid "Spawnpoint effects"
8537 msgstr "復活點效果"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8540 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8541 msgstr "在復活點周圍及在玩家復活時的例子效果"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8544 msgid "Quality:"
8545 msgstr "品質:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8549 msgid ""
8550 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8551 "gives for better performance"
8552 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、效能越高"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8555 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8556 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8559 msgid "No crosshair"
8560 msgstr "無準星"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8564 msgid "Per weapon"
8565 msgstr "按武器"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8568 msgid ""
8569 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8570 "models"
8571 msgstr "為各個武器設定不同的準星,在不啟用武器模型時會很有幫助"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8576 msgid "Size:"
8577 msgstr "大小:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8580 msgid "By health"
8581 msgstr "按生命值"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8584 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8585 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8588 msgid "Enable center crosshair dot"
8589 msgstr "啟用準星中央圓點"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8592 msgid "Use normal crosshair color"
8593 msgstr "使用通常的準星顏色"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8596 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8597 msgstr "準星平滑效果"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8600 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8601 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8604 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8605 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8608 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8609 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8612 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8613 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8616 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8617 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8620 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8621 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8624 msgid "Crosshair"
8625 msgstr "準星"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8628 msgid "Scoreboard"
8629 msgstr "計分板"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8632 msgid "Fading speed:"
8633 msgstr "漸變速度:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8636 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8637 msgstr "啟用行/列高亮"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8640 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8641 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8644 msgid "Show team sizes:"
8645 msgstr "顯示團隊大小:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 msgid ""
8649 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8650 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8651 msgstr ""
8652 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8653 "側"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8656 msgid "Waypoints"
8657 msgstr "路徑點"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8660 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8661 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8664 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8665 msgstr "顯示不同遊戲類型下的路徑點"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8668 msgid "Control transparency of the waypoints"
8669 msgstr "控制路徑點的透明度"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8673 msgid "Font size:"
8674 msgstr "字型大小:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8677 msgid "Edge offset:"
8678 msgstr "邊緣偏移:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8681 msgid "Fade when near the crosshair"
8682 msgstr "離準星較近時淡出"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8685 msgid "Display names instead of icons"
8686 msgstr "顯示名稱而非圖示"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8689 msgid "Damage"
8690 msgstr "傷害"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8693 msgid "Overlay:"
8694 msgstr "覆層:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8697 msgid "Factor:"
8698 msgstr "指數:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8701 msgid "Fade rate:"
8702 msgstr "漸變時間:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8705 msgid "Player Names"
8706 msgstr "玩家名稱"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8709 msgid "Show names above players"
8710 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8713 msgid "Max distance:"
8714 msgstr "最大距離:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8717 msgid "Decolorize:"
8718 msgstr "去掉顏色:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8722 msgid "Teamplay"
8723 msgstr "團隊配合"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8726 msgid "Only when near crosshair"
8727 msgstr "僅在接近準星時"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8730 msgid "Display health and armor"
8731 msgstr "顯示生命值和護甲"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8734 msgid "Speed unit:"
8735 msgstr "速度單位:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8738 msgid "Damage overlay:"
8739 msgstr "受傷效果程度:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8742 msgid "Dynamic HUD"
8743 msgstr "HUD 動效"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8746 msgid "HUD moves around following player's movement"
8747 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8750 msgid "Shake the HUD when hurt"
8751 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8755 msgid "Enter HUD editor"
8756 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8759 msgid "HUD"
8760 msgstr "HUD"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8763 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8764 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8767 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8768 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8771 msgid "Frag Information"
8772 msgstr "殺敵資訊"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8775 msgid "Display information about killing sprees"
8776 msgstr "顯示連殺資訊"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8779 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8780 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8783 msgid "Show spree information in centerprints"
8784 msgstr "在螢幕中心訊息顯示連殺資訊"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8787 msgid "Show spree information in death messages"
8788 msgstr "在死亡訊息中顯示連殺資訊"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8791 msgid "Sprees in info messages:"
8792 msgstr "在提示訊息中顯示連殺:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8795 msgid "SPREES^Disabled"
8796 msgstr "禁用"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8799 msgid "Target"
8800 msgstr "目標"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8803 msgid "Attacker"
8804 msgstr "攻擊者"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8807 msgid "SPREES^Both"
8808 msgstr "全部"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8811 msgid "Print on a seperate line"
8812 msgstr "印刷在單獨的一行"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8815 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8816 msgstr "當可用時在中心訊息顯示額外殺敵資訊"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8819 msgid "Add frag location to death messages when available"
8820 msgstr "當可用時在死亡訊息顯示殺敵資訊"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8823 msgid "Gamemode Settings"
8824 msgstr "遊戲類型設定"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8827 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8828 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8831 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8832 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8837 msgid "Other"
8838 msgstr "其它"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8841 msgid "Display console messages in the top left corner"
8842 msgstr "在左上角顯示控制檯訊息"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8845 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8846 msgstr "在聊天框中顯示所有資訊"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8849 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8850 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8853 msgid "Powerup notifications"
8854 msgstr "超能物品提醒"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8857 msgid "Weapon centerprint notifications"
8858 msgstr "武器拾取提示"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8861 msgid "Weapon info message notifications"
8862 msgstr "武器詳情提示"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8865 msgid "Announcers"
8866 msgstr "提示音"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8869 msgid "Respawn countdown sounds"
8870 msgstr "復活倒數音效"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8873 msgid "Killstreak sounds"
8874 msgstr "連殺音效"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8877 msgid "Achievement sounds"
8878 msgstr "成就音效"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8881 msgid "Messages"
8882 msgstr "訊息"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8885 msgid "Items"
8886 msgstr "物品"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8889 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8890 msgstr "使用簡單的 2D 影象,而非物品模型"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8893 msgid "Unavailable alpha:"
8894 msgstr "取走後的透明度:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8897 msgid "Unavailable color:"
8898 msgstr "取走後的顏色:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8901 msgid "GHOITEMS^Black"
8902 msgstr "黑色"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8905 msgid "GHOITEMS^Dark"
8906 msgstr "深黑"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8909 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8910 msgstr "淺黑"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8913 msgid "GHOITEMS^Normal"
8914 msgstr "正常"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8917 msgid "GHOITEMS^Blue"
8918 msgstr "藍色"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8922 msgid "Players"
8923 msgstr "玩家"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8926 msgid "Force player models to mine"
8927 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8930 msgid "Force player colors to mine"
8931 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8934 msgid ""
8935 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8936 "enemy team"
8937 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啟用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8940 msgid "Except in team games"
8941 msgstr "除了團隊遊戲"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8944 msgid "Only in Duel"
8945 msgstr "僅在決鬥場"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8948 msgid "Only in team games"
8949 msgstr "僅在團隊遊戲"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8952 msgid "In team games and Duel"
8953 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8956 msgid "Body fading:"
8957 msgstr "屍體褪出:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8960 msgid "Gibs:"
8961 msgstr "肢體:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8964 msgid "GIBS^None"
8965 msgstr "無"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8968 msgid "GIBS^Few"
8969 msgstr "少許"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8972 msgid "GIBS^Many"
8973 msgstr "多"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8976 msgid "GIBS^Lots"
8977 msgstr "很多"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8980 msgid "Models"
8981 msgstr "模型"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8984 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8985 msgstr "定製玩家及物品的影象"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8988 msgid "1st person perspective"
8989 msgstr "第一人稱透視"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8992 msgid "Slide to third person upon death"
8993 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8996 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8997 msgstr "在落地時平滑視角"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9000 msgid "Smooth the view while crouching"
9001 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9004 msgid "View waving while idle"
9005 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9008 msgid "View bobbing while walking around"
9009 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9012 msgid "3rd person perspective"
9013 msgstr "第三人稱透視"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9016 msgid "Back distance"
9017 msgstr "後方距離"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9020 msgid "Up distance"
9021 msgstr "上方距離"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9024 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9025 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9028 msgid "Field of view:"
9029 msgstr "視野:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9032 msgid "Field of vision in degrees"
9033 msgstr "視場角度(度)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9036 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9037 msgstr "放縮指數:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9040 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9041 msgstr "在按下放縮鍵時的放縮指數"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9044 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9045 msgstr "放縮速度:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9048 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9049 msgstr "視角放縮速度,禁用以瞬間放縮"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9052 msgid "ZOOM^Instant"
9053 msgstr "即時"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9056 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9057 msgstr "放縮敏感度:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9060 msgid ""
9061 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9062 "sensitivity change)"
9063 msgstr "放縮如何影響滑鼠敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9066 msgid "Velocity zoom"
9067 msgstr "動量放縮"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9070 msgid "Forward movement only"
9071 msgstr "僅向前移動"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9074 msgid "VZOOM^Factor"
9075 msgstr "指數"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9078 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9079 msgstr "在放縮時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9082 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9083 msgstr "在你死亡或復活時鬆開放縮"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9086 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9087 msgstr "在你切換武器時鬆開放縮"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9091 msgid "View"
9092 msgstr "視角"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9095 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9096 msgstr "武器優先順序列表(* 為突變武器)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9099 msgid "Up"
9100 msgstr "向上"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9103 msgid "Down"
9104 msgstr "向下"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9107 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9108 msgstr "按優先順序列表輪換武器"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9111 msgid ""
9112 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9113 msgstr "使用滑鼠滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9117 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9121 msgstr "拾起武器時自動切換"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9124 msgid ""
9125 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9126 "you are carrying"
9127 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9130 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9131 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9134 msgid "Draw 1st person weapon model"
9135 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9138 msgid "Draw the weapon model"
9139 msgstr "繪製武器模型"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9144 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9145 msgstr "武器模型的位置;需要重新連線"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9148 msgid "Weapon model opacity:"
9149 msgstr "武器模型透明度:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9152 msgid "Gun model swaying"
9153 msgstr "武器模型揮動"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9156 msgid "Gun model bobbing"
9157 msgstr "武器模型浮動"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9161 msgid "Weapons"
9162 msgstr "武器"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9165 msgid "Key Bindings"
9166 msgstr "按鍵繫結"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9169 msgid "Change key..."
9170 msgstr "更改按鍵……"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9173 msgid "Edit..."
9174 msgstr "編輯……"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9177 msgid "Clear"
9178 msgstr "清除"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9181 msgid "Reset all"
9182 msgstr "重置所有"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9185 msgid "Mouse"
9186 msgstr "滑鼠"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9189 msgid "Sensitivity:"
9190 msgstr "敏感度:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9193 msgid "Mouse speed multiplier"
9194 msgstr "調整滑鼠速度"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9197 msgid "Smooth aiming"
9198 msgstr "平滑瞄準"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9201 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9202 msgstr "使滑鼠運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9205 msgid "Invert aiming"
9206 msgstr "反轉瞄準方向"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9209 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9210 msgstr "反轉滑鼠 Y 軸"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9213 msgid "Use system mouse positioning"
9214 msgstr "使用系統滑鼠定位"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9217 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9218 msgstr "啟用內建滑鼠加速"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9223 msgid "Disable system mouse acceleration"
9224 msgstr "禁用內建滑鼠加速"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9227 msgid "Make use of DGA mouse input"
9228 msgstr "使用 DGA 滑鼠輸入"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9231 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9232 msgstr "按「進入控制檯」鍵也可以關閉控制檯"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9235 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9236 msgstr "允許切換控制檯按鍵也可用於關閉控制檯"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9239 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9240 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9243 msgid "Jetpack on jump:"
9244 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9247 msgid "JPJUMP^Disabled"
9248 msgstr "禁用"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9251 msgid "Air only"
9252 msgstr "僅在浮空時"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9255 msgid "JPJUMP^All"
9256 msgstr "任何時候"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9261 msgid "Use joystick input"
9262 msgstr "使用操縱桿輸入"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9265 msgid "Command when pressed:"
9266 msgstr "按下時的指令"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9269 msgid "Command when released:"
9270 msgstr "放開時的指令"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9273 msgid "Cancel"
9274 msgstr "取消"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9277 msgid "User defined key bind"
9278 msgstr "用家自定義鍵位"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9281 #, c-format
9282 msgid "%d fps"
9283 msgstr "%d 幀/秒"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9286 #, c-format
9287 msgid "%d KiB/s"
9288 msgstr "每秒 %d KiB"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9291 #, c-format
9292 msgid "%d MiB/s"
9293 msgstr "每秒 %d MiB"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9296 msgid "Network"
9297 msgstr "網路"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9300 msgid "Show netgraph"
9301 msgstr "顯示網路圖"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9304 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9305 msgstr "顯示一個資料包大小和其他資訊的圖表"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9308 msgid "Packet loss compensation"
9309 msgstr "丟包補償"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9312 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9313 msgstr "使每個資料包包含上一個資料包的資訊"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9316 msgid "Movement prediction error compensation"
9317 msgstr "移動預測錯誤補償"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9320 msgid "Use encryption (AES) when available"
9321 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9325 msgid "Bandwidth limit:"
9326 msgstr "頻寬限制:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9329 msgid "Specify your network speed"
9330 msgstr "指定你的網速"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9333 msgid "Slow ADSL"
9334 msgstr "低速 ADSL"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9337 msgid "Fast ADSL"
9338 msgstr "高速 ADSL"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9341 msgid "Broadband"
9342 msgstr "寬頻"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9345 msgid "Local latency:"
9346 msgstr "本地延遲:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9349 msgid "HTTP downloads"
9350 msgstr "HTTP 下載"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9353 msgid "Simultaneous:"
9354 msgstr "最大同時請求數:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9357 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9358 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9361 msgid "Framerate"
9362 msgstr "幀率"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9365 msgid "Show frames per second"
9366 msgstr "顯示每秒幀數"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9369 msgid "Show your rendered frames per second"
9370 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9373 msgid "Maximum:"
9374 msgstr "最大值:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9377 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9378 msgstr "無限制"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9381 msgid "Target:"
9382 msgstr "目標值:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9385 msgid "TRGT^Disabled"
9386 msgstr "已禁用"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9389 msgid "Idle limit:"
9390 msgstr "離開視窗時限制:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9393 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9394 msgstr "無限制"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9397 msgid "Menu tooltips:"
9398 msgstr "選單工具提示:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9401 msgid ""
9402 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9403 "command bound to the menu item)"
9404 msgstr ""
9405 "選單工具提示:已禁用、標準或高階(也在控制檯顯示繫結到選單項命令的 cvar)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9408 msgid "TLTIP^Disabled"
9409 msgstr "已禁用"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9412 msgid "TLTIP^Standard"
9413 msgstr "標準"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9416 msgid "TLTIP^Advanced"
9417 msgstr "高階"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9420 msgid "Show current date and time"
9421 msgstr "顯示當前日期和時間"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9424 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9425 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9428 msgid "Enable developer mode"
9429 msgstr "啟用開發者模式"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9432 msgid "Advanced settings..."
9433 msgstr "高階設定……"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9436 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9437 msgstr "高階設定 在這裡你能除錯遊戲的每一個變數"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9441 msgid "Factory reset"
9442 msgstr "還原預設設定"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9445 msgid "Cvar filter:"
9446 msgstr "Cvar 篩選:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9449 msgid "Modified cvars only"
9450 msgstr "僅已修改的 cvar"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9453 msgid "Setting:"
9454 msgstr "設定:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9457 msgid "Type:"
9458 msgstr "型別:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9461 msgid "Value:"
9462 msgstr "值:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9465 msgid "Description:"
9466 msgstr "說明:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9469 msgid "Advanced settings"
9470 msgstr "高階設定"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9473 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9474 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9477 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9478 msgstr "這會在你的資料目錄中建立一個備份的配置檔案"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9481 msgid "Menu Skins"
9482 msgstr "選單皮膚"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9485 msgid "Text Language"
9486 msgstr "文字語言"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9489 msgid "Set language"
9490 msgstr "設定語言"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9493 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9494 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9497 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9498 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9501 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9502 msgstr "當已連線遊戲時,語言的更改僅應用於選單,"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9505 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9506 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9509 msgid "Disconnect now"
9510 msgstr "現在斷開連線"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9513 msgid "Switch language"
9514 msgstr "切換語言"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9517 msgid "Warning"
9518 msgstr "警告"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9521 msgid "Resolution:"
9522 msgstr "解析度:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9525 msgid "Font/UI size:"
9526 msgstr "字型/介面大小:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9529 msgid "SZ^Unreadable"
9530 msgstr "看不見"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9533 msgid "SZ^Tiny"
9534 msgstr "極小"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9537 msgid "SZ^Little"
9538 msgstr "小"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9541 msgid "SZ^Small"
9542 msgstr "中小"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9545 msgid "SZ^Medium"
9546 msgstr "中"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9549 msgid "SZ^Large"
9550 msgstr "大"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9553 msgid "SZ^Huge"
9554 msgstr "巨大"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9557 msgid "SZ^Gigantic"
9558 msgstr "極大"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9561 msgid "SZ^Colossal"
9562 msgstr "超大"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9565 msgid "Color depth:"
9566 msgstr "色彩深度:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9569 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9570 msgstr "以每畫素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9573 msgid "16bit"
9574 msgstr "16bit"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9577 msgid "32bit"
9578 msgstr "32bit"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9581 msgid "Full screen"
9582 msgstr "全屏"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9585 msgid "Vertical Synchronization"
9586 msgstr "垂直同步"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9589 msgid ""
9590 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9591 "screen refresh rate"
9592 msgstr "垂直同步可避免螢幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在螢幕重新整理率"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "高品質幀緩衝區"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "抗鋸齒:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9603 msgid ""
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9606 msgstr "啟用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低效能"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9609 msgid "AA^Disabled"
9610 msgstr "已禁用"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9614 msgid "2x"
9615 msgstr "2x"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9619 msgid "4x"
9620 msgstr "4x"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9623 msgid "Resolution scaling:"
9624 msgstr "解析度放縮:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9627 msgid ""
9628 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9629 "help slow GPUs"
9630 msgstr "增倍螢幕或視窗大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9633 msgid "Anisotropy:"
9634 msgstr "各向異性:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9637 msgid "Anisotropic filtering quality"
9638 msgstr "各向異性過濾質量"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9641 msgid "ANISO^Disabled"
9642 msgstr "已禁用"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9645 msgid "8x"
9646 msgstr "8x"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9649 msgid "16x"
9650 msgstr "16x"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9653 msgid "Depth first:"
9654 msgstr "深度優先:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9657 msgid ""
9658 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9659 "normal rendering starts"
9660 msgstr "透過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9663 msgid "DF^Disabled"
9664 msgstr "已禁用"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9667 msgid "DF^World"
9668 msgstr "世界"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9671 msgid "DF^All"
9672 msgstr "全部"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9675 msgid "Brightness:"
9676 msgstr "亮度:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9679 msgid "Brightness of black"
9680 msgstr "黑色亮度"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9683 msgid "Contrast:"
9684 msgstr "對比度:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9687 msgid "Brightness of white"
9688 msgstr "白色亮度"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9691 msgid "Gamma:"
9692 msgstr "伽瑪值:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9695 msgid ""
9696 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9697 "white or black"
9698 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "對比度增強:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9709 msgid "Saturation:"
9710 msgstr "飽和度:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9713 msgid ""
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9716 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9719 msgid "LIT^Ambient:"
9720 msgstr "環境:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9723 msgid ""
9724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9725 "and flat"
9726 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9729 msgid "Intensity:"
9730 msgstr "明暗度:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9733 msgid "Global rendering brightness"
9734 msgstr "全域性渲染亮度"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9737 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9738 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9741 msgid ""
9742 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9743 "strange input or video lag on some machines"
9744 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或影片卡頓"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9748 msgstr "使用 OpenGL 2.0 著色器 (GLSL)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9751 msgid "Flip view horizontally"
9752 msgstr "橫向翻轉檢視"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9755 msgid "Poor man's left handed mode"
9756 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9759 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9760 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9763 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9764 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9767 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9768 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9771 msgid "Campaign Difficulty:"
9772 msgstr "戰役難度:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9775 msgid "CSKL^Easy"
9776 msgstr "簡單"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9779 msgid "CSKL^Medium"
9780 msgstr "中等"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9783 msgid "CSKL^Hard"
9784 msgstr "困難"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9787 msgid "Play campaign!"
9788 msgstr "開始戰役!"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9791 msgid "Singleplayer"
9792 msgstr "單人遊戲"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9795 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9796 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9799 msgid "Winner"
9800 msgstr "獲勝者"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9803 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9804 msgstr "加入「最佳」的團隊(自動選擇)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9807 msgid "Autoselect team (recommended)"
9808 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9811 msgid "red"
9812 msgstr "紅色"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9815 msgid "blue"
9816 msgstr "藍色"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9819 msgid "yellow"
9820 msgstr "黃色"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9823 msgid "pink"
9824 msgstr "粉紅色"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9828 msgid "spectate"
9829 msgstr "旁觀"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9832 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9833 msgstr "服務條款已更新。請在閱讀後繼續:"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9836 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9837 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閱讀以下服務條款:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9840 msgid "Accept"
9841 msgstr "接受"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9844 msgid "Don't accept (quit the game)"
9845 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9848 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9849 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9852 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9853 msgstr "如果回答「否」,你將會以「匿名玩家」的形式出現"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9856 msgid "teamplay"
9857 msgstr "團隊競技"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9860 msgid "free for all"
9861 msgstr "自由競技"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9864 msgid "Moving"
9865 msgstr "移動"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "move forwards"
9869 msgstr "前進"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9872 msgid "move backwards"
9873 msgstr "後退"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "strafe left"
9877 msgstr "向左"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9880 msgid "strafe right"
9881 msgstr "向右"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9884 msgid "jump / swim"
9885 msgstr "跳/游泳"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9888 msgid "crouch / sink"
9889 msgstr "蹲下/潛水"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9892 msgid "jetpack"
9893 msgstr "噴氣揹包"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9896 msgid "Attacking"
9897 msgstr "攻擊"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^previous"
9901 msgstr "前一個"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 msgid "WEAPON^next"
9905 msgstr "後一個"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9908 msgid "WEAPON^previously used"
9909 msgstr "上次使用的"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9912 msgid "WEAPON^best"
9913 msgstr "最佳"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9916 msgid "reload"
9917 msgstr "載彈"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9920 msgid "hold zoom"
9921 msgstr "按住放縮"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "toggle zoom"
9925 msgstr "切換放縮"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "show scores"
9929 msgstr "顯示分數"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "screen shot"
9933 msgstr "截圖"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9936 msgid "maximize radar"
9937 msgstr "最大化雷達"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9940 msgid "3rd person view"
9941 msgstr "第三人稱視角"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9944 msgid "enter spectator mode"
9945 msgstr "進入旁觀者模式"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "Communication"
9949 msgstr "交流"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9952 msgid "public chat"
9953 msgstr "公開聊天"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9956 msgid "team chat"
9957 msgstr "團隊聊天"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9960 msgid "show chat history"
9961 msgstr "顯示聊天歷史"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9964 msgid "vote YES"
9965 msgstr "投贊成票"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9968 msgid "vote NO"
9969 msgstr "投反對票"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9972 msgid "Client"
9973 msgstr "客戶端"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9976 msgid "enter console"
9977 msgstr "進入控制檯"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9980 msgid "quit"
9981 msgstr "退出"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9984 msgid "auto-join team"
9985 msgstr "自動加入團隊"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9988 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9989 msgstr "丟下鑰匙/旗子,退出載具"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9992 msgid "suicide / respawn"
9993 msgstr "自殺 / 復活"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9996 msgid "quick menu"
9997 msgstr "快速選單"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10000 msgid "scoreboard user interface"
10001 msgstr "記分板用家介面"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10004 msgid "User defined"
10005 msgstr "用家自定義"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10008 msgid "Development"
10009 msgstr "開發"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10012 msgid "sandbox menu"
10013 msgstr "沙盒選單"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10016 msgid "drag object (sandbox)"
10017 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10020 msgid "waypoint editor menu"
10021 msgstr "路徑點編輯選單"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10024 msgid "Leave current match"
10025 msgstr "離開當前競賽"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10028 msgid "Stop demo"
10029 msgstr "停止演示"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10032 msgid "Leave campaign"
10033 msgstr "離開戰役"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10036 msgid "Leave singleplayer"
10037 msgstr "離開單人遊戲"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10040 msgid "Leave multiplayer"
10041 msgstr "離開多人遊戲"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10044 msgid "Leave current campaign level"
10045 msgstr "離開當前戰役關卡"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10048 msgid "Leave current singleplayer match"
10049 msgstr "離開當前單人競賽"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10052 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10053 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與伺服器的連線"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10056 msgid "Do not press this button again!"
10057 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10060 msgid ""
10061 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10062 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10065 #, c-format
10066 msgid "%s's Xonotic Server"
10067 msgstr "%s 的 Xonotic 伺服器"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10070 msgid ""
10071 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10072 "again."
10073 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲類型)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10076 msgid "spectator"
10077 msgstr "觀察者"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10080 msgid "<no model found>"
10081 msgstr "<找不到模型>"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10084 msgid "SERVER^Remove favorite"
10085 msgstr "取消收藏"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10088 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10089 msgstr "從書籤中移除所選伺服器"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10092 msgid "SERVER^Favorite"
10093 msgstr "收藏"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10096 msgid ""
10097 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10098 "future"
10099 msgstr "收藏所選伺服器以便日後查詢"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10102 msgid "Ping"
10103 msgstr "延遲"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10106 msgid "Hostname"
10107 msgstr "主機名"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10110 msgid "Map"
10111 msgstr "地圖"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10114 msgid "Type"
10115 msgstr "型別"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10118 #, c-format
10119 msgid "AES level %d"
10120 msgstr "AES 等級 %d"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10123 msgid "ENC^none"
10124 msgstr "無"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10127 msgid "encryption:"
10128 msgstr "加密:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10131 #, c-format
10132 msgid "mod: %s"
10133 msgstr "修改:%s"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10136 #, c-format
10137 msgid "modified settings"
10138 msgstr "有改動的配置"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10141 #, c-format
10142 msgid "official settings"
10143 msgstr "官方配置"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10146 msgid "SLCAT^Favorites"
10147 msgstr "收藏"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10150 msgid "SLCAT^Recommended"
10151 msgstr "推薦"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10154 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10155 msgstr "一般伺服器"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10158 msgid "SLCAT^Servers"
10159 msgstr "伺服器"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10162 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10163 msgstr "競爭增強模式"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10166 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10167 msgstr "有修改的伺服器"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10170 msgid "SLCAT^Overkill"
10171 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10174 msgid "SLCAT^InstaGib"
10175 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10178 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10179 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10182 msgid "<TITLE>"
10183 msgstr "<標題>"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10186 msgid "<AUTHOR>"
10187 msgstr "<作者>"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10190 msgid "VOL^MAX"
10191 msgstr "最大"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10194 msgid "VOL^OFF"
10195 msgstr "關"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10198 #, c-format
10199 msgid "%s dB"
10200 msgstr "%s 分貝"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10203 msgid "PART^OMG"
10204 msgstr "我的天"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10207 msgid "PARTQUAL^Low"
10208 msgstr "低"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10211 msgid "PARTQUAL^Medium"
10212 msgstr "中"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10215 msgid "PARTQUAL^Normal"
10216 msgstr "正常"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10219 msgid "PARTQUAL^High"
10220 msgstr "高"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10223 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10224 msgstr "很高"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10227 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10228 msgstr "極高"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10231 msgid ""
10232 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10233 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10234 msgstr ""
10235 "更改材質的尖銳度。減少它可有效降低材質的記憶體消耗,但會使材質看起來很模糊"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10238 msgid "Screen resolution"
10239 msgstr "螢幕解析度"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10242 msgid "FADESPEED^Slow"
10243 msgstr "慢"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10246 msgid "FADESPEED^Normal"
10247 msgstr "正常"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10250 msgid "FADESPEED^Fast"
10251 msgstr "快"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10254 msgid "FADESPEED^Instant"
10255 msgstr "瞬間"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10258 msgid "January"
10259 msgstr "一月"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10262 msgid "February"
10263 msgstr "二月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10266 msgid "March"
10267 msgstr "三月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10270 msgid "April"
10271 msgstr "四月"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10274 msgid "May"
10275 msgstr "五月"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10278 msgid "June"
10279 msgstr "六月"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10282 msgid "July"
10283 msgstr "七月"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10286 msgid "August"
10287 msgstr "八月"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10290 msgid "September"
10291 msgstr "九月"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10294 msgid "October"
10295 msgstr "十月"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10298 msgid "November"
10299 msgstr "十一月"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10302 msgid "December"
10303 msgstr "十二月"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10306 #, no-c-format
10307 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10308 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10311 msgid "Joined:"
10312 msgstr "加入:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10315 msgid "Last match:"
10316 msgstr "最後的競賽:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10319 msgid "Time played:"
10320 msgstr "遊戲時間:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10323 msgid "Favorite map:"
10324 msgstr "最喜歡的地圖:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10328 #, c-format
10329 msgid "Matches:"
10330 msgstr "競賽局數:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10333 #, c-format
10334 msgid "Wins/Losses:"
10335 msgstr "勝利/失敗:"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10338 #, c-format
10339 msgid "Win percentage:"
10340 msgstr "勝利百分比:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10343 #, c-format
10344 msgid "Kills/Deaths:"
10345 msgstr "擊殺/死亡:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10348 #, c-format
10349 msgid "Kill ratio:"
10350 msgstr "擊殺比:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10353 msgid "ELO:"
10354 msgstr "實力評分:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10357 msgid "Rank:"
10358 msgstr "排名:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10361 msgid "Percentile:"
10362 msgstr "百分比:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10365 #, c-format
10366 msgid "%d (unranked)"
10367 msgstr "%d(無排名)"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10370 msgid "Update can be downloaded at:"
10371 msgstr "可在這裡下載更新:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10374 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10375 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10378 #, c-format
10379 msgid "Update to %s now!"
10380 msgstr "現在更新到 %s!"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10383 msgid ""
10384 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10385 "^1Expect visual problems."
10386 msgstr ""
10387 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支援。\n"
10388 "^1將會有視覺問題。"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10391 msgid "Use default"
10392 msgstr "使用預設值"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10395 msgid "Team Color:"
10396 msgstr "隊伍顏色:"