]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Merge remote branch 'origin/master' into tzork/turrets-csqc
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:234 qcsrc/client/Main.qc:250
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:366 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 msgid "Usage:\n"
43 msgstr "Syntax:\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:367
46 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:491
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:492
54 msgid "  settemp cvar value\n"
55 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:493
58 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:494
62 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:723
66 #, c-format
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
68 msgstr ""
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:950
72 #, c-format
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
74 msgstr ""
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
76
77 #: qcsrc/client/Main.qc:989
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
81 "%s)\n"
82 msgstr ""
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
84 "classname: %s)\n"
85
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1454
87 #, c-format
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
90
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1459 qcsrc/client/hud.qc:407
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s)"
94 msgstr "%s (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
99
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
101 #, c-format
102 msgid "Order: %s"
103 msgstr "Auftrag: %s"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
108
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
112
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
116
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
118 #, c-format
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
121
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
125
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
129
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
131 msgid " 1) Attack"
132 msgstr " 1) Angreifen"
133
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
135 msgid " 2) Defend"
136 msgstr " 2) Verteidigen"
137
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
141
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
145
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:337
151 msgid "1st"
152 msgstr "1."
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:339
155 msgid "2nd"
156 msgstr "2."
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:341
159 msgid "3rd"
160 msgstr "3."
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:343
163 #, c-format
164 msgid "%dth"
165 msgstr "%d."
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:375
168 #, c-format
169 msgid " (-%dL)"
170 msgstr " (-%dR)"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:380
173 #, c-format
174 msgid " (+%dL)"
175 msgstr " (+%dR)"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:396
178 msgid "Start line"
179 msgstr "Start"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
182 msgid "Finish line"
183 msgstr "Ziel"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:400
186 #, c-format
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:409
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s %s)"
193 msgstr "%s (%s %s)"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:911
196 msgid "Out of ammo"
197 msgstr "Keine Munition mehr."
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:915
200 msgid "Don't have"
201 msgstr "nicht vorhanden"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:919
204 msgid "Unavailable"
205 msgstr "nicht verfügbar"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1647
208 #, c-format
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1651 qcsrc/client/hud.qc:1943
213 #, c-format
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1655
218 #, c-format
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
223 #, c-format
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1663
228 #, c-format
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1667
233 #, c-format
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
238 #, c-format
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1675
243 #, c-format
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
245 msgstr ""
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
249 #, c-format
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
254 #, c-format
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
259 #, c-format
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1703
264 #, c-format
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
266 msgstr ""
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
268 "Mitspieler aus\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
271 #, c-format
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
276 #, c-format
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
278 msgstr ""
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
282 #, c-format
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
287 #, c-format
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
292 #, c-format
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
297 #, c-format
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1726
302 #, c-format
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
307 #, c-format
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1736
312 #, c-format
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1741
317 #, c-format
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
320
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
322 #, c-format
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
325
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
327 #, c-format
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
330
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
332 #, c-format
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
335
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1761
337 #, c-format
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
340
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1765
342 #, c-format
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
345
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
347 #, c-format
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
350
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
352 #, c-format
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
355
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1777
357 #, c-format
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
360
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1781
362 #, c-format
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
365
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1785
367 #, c-format
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
370
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
372 #, c-format
373 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
375
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1793
377 #, c-format
378 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
380
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1797
382 #, c-format
383 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
384 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
385
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
387 #, c-format
388 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
390
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1813
392 #, c-format
393 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
395
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1818
397 #, c-format
398 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
400
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
402 #, c-format
403 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
405
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
407 #, c-format
408 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
409 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
410
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1825
412 #, c-format
413 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
414 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
415
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1828
417 #, c-format
418 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
419 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
420
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1830
422 #, c-format
423 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
424 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
425
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1833
427 #, c-format
428 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
429 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
430
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
432 #, c-format
433 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
434 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
435
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
437 #, c-format
438 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
439 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
440
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1840
442 #, c-format
443 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
444 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
445
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1843
447 #, c-format
448 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
449 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
450
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
452 #, c-format
453 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
454 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
455
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1848
457 #, c-format
458 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
459 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
460
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
462 #, c-format
463 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
464 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
465
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1853
467 #, c-format
468 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
469 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
470
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1855
472 #, c-format
473 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
474 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
475
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1858
477 #, c-format
478 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
479 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
480
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1860
482 #, c-format
483 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
484 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
485
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1868
487 #, c-format
488 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
489 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
490
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
492 #, c-format
493 msgid "^1%s^1 drowned\n"
494 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
495
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1875
497 #, c-format
498 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
499 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
500
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1881
502 #, c-format
503 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
504 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
505
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
507 #, c-format
508 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
509 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
510
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
512 #, c-format
513 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
514 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
517 #, c-format
518 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
519 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
520
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
522 #, c-format
523 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
524 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
525
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1903
527 #, c-format
528 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
529 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
530
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1905
532 #, c-format
533 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
534 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
535
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
537 #, c-format
538 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
540
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
542 #, c-format
543 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
544 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
545
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1926
547 #, c-format
548 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
549 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
550
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1932
552 #, c-format
553 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
554 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
555
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
557 #, c-format
558 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
559 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
560
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1941
562 #, c-format
563 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
564 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
565
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
567 #, c-format
568 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
569 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
570
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
572 #, c-format
573 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
574 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1954
577 #, c-format
578 msgid "%s^7 got the %s\n"
579 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
582 #, c-format
583 msgid "%s^7 lost the %s\n"
584 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
587 #, c-format
588 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
589 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
592 #, c-format
593 msgid "%s^7 returned the %s\n"
594 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1966
597 #, c-format
598 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
599 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
602 #, c-format
603 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
604 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1990
607 #, c-format
608 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
609 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
612 #, c-format
613 msgid "You are now on: %s"
614 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
620 "You are now on: %s"
621 msgstr ""
622 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
623 "Du bist jetzt im: %s"
624
625 #: qcsrc/client/hud.qc:2008
626 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
627 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
628
629 #: qcsrc/client/hud.qc:2010
630 msgid "^1Die camper!"
631 msgstr "^1Stirb, Camper!"
632
633 #: qcsrc/client/hud.qc:2013
634 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
635 msgstr ""
636 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
637
638 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
639 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
640 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
641
642 #: qcsrc/client/hud.qc:2018
643 msgid "^1You need to preserve your health"
644 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2020
647 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
648 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
649
650 #: qcsrc/client/hud.qc:2023
651 msgid "^1Don't go against team mates!"
652 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2025
655 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
656 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
657
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2030
659 msgid "^1You need to be more careful!"
660 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
663 msgid "^1You killed your own dumb self!"
664 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
665
666 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
667 #, c-format
668 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
669 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
672 #, c-format
673 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
674 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
675
676 #: qcsrc/client/hud.qc:2043
677 msgid "^1First score"
678 msgstr "^1Erster Punkt"
679
680 #: qcsrc/client/hud.qc:2045
681 msgid "^1First blood"
682 msgstr "^1Erstes Blut"
683
684 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
685 msgid "^1First casualty"
686 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
687
688 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
689 msgid "^1First victim"
690 msgstr "^1Erstes Opfer"
691
692 #: qcsrc/client/hud.qc:2055
693 #, c-format
694 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
695 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
696
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
698 #, c-format
699 msgid "^1You typefragged ^7%s"
700 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
701
702 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
703 #, c-format
704 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
705 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
708 #, c-format
709 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
710 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
711
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2067
713 #, c-format
714 msgid "^4You scored against ^7%s"
715 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
718 #, c-format
719 msgid "^4You fragged ^7%s"
720 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
721
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2073
723 #, c-format
724 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
725 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
728 #, c-format
729 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
730 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
733 msgid "^1Watch your step!"
734 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
735
736 #: qcsrc/client/hud.qc:2148 qcsrc/client/hud.qc:2149 qcsrc/client/hud.qc:2632
737 #, c-format
738 msgid "Player %d"
739 msgstr "Spieler %d"
740
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2935
742 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
743 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
744
745 #: qcsrc/client/hud.qc:2937 qcsrc/client/hud.qc:2979 qcsrc/client/hud.qc:3020
746 #, c-format
747 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
748 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
749
750 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
751 #, c-format
752 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
753 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
754
755 #: qcsrc/client/hud.qc:3050
756 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
757 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
758
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3053
760 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
761 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
762
763 #: qcsrc/client/hud.qc:3134
764 msgid "A vote has been called for:"
765 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3136
768 msgid "Allow servers to store and display your name?"
769 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3140
772 msgid "^1Configure the HUD"
773 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
774
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3144
776 #, c-format
777 msgid "Yes (%s): %d"
778 msgstr "Ja (%s): %d"
779
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3146
781 #, c-format
782 msgid "No (%s): %d"
783 msgstr "Nein (%s): %d"
784
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3653 qcsrc/client/hud.qc:3656 qcsrc/client/hud.qc:3658
786 msgid "Personal best"
787 msgstr "Persönliche Bestzeit"
788
789 #: qcsrc/client/hud.qc:3671 qcsrc/client/hud.qc:3674 qcsrc/client/hud.qc:3676
790 msgid "Server best"
791 msgstr "Server-Bestzeit"
792
793 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
794 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
795 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
796
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4084
798 #, c-format
799 msgid "FPS: %.*f"
800 msgstr "FPS: %.*f"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4150
803 msgid "^1Observing"
804 msgstr "^1Beobachten"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4152
807 #, c-format
808 msgid "^1Spectating: ^7%s"
809 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
810
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4156
812 #, c-format
813 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
814 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
815
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4158
817 #, c-format
818 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
819 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
820
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4162
822 #, c-format
823 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
824 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
827 #, c-format
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4167
832 #, c-format
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4171
837 msgid "^1Wait for your turn to join"
838 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4177
841 msgid "^1Match has already begun"
842 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4179
845 msgid "^1You have no more lives left"
846 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
847
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4181 qcsrc/client/hud.qc:4184
849 #, c-format
850 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
851 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
852
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4192
854 #, c-format
855 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
856 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4199
859 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
860 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
861
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4214
863 #, c-format
864 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
865 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
866
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
868 #, c-format
869 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
870 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
871
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4221
873 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
874 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
875
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4223
877 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
878 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
879
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4229
881 #, c-format
882 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
883 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
884
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4250
886 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
887 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
888
889 #: qcsrc/client/hud.qc:4255
890 #, c-format
891 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
892 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
893
894 #: qcsrc/client/hud.qc:4263
895 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
896 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
897
898 #: qcsrc/client/hud.qc:4265
899 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
900 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
901
902 #: qcsrc/client/hud.qc:4267
903 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
904 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
905
906 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
907 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
908 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
911 msgid " qu/s"
912 msgstr "qu/s"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4309
915 msgid " m/s"
916 msgstr "m/s"
917
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4313
919 msgid " km/h"
920 msgstr "km/h"
921
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4317
923 msgid " mph"
924 msgstr "mph"
925
926 #: qcsrc/client/hud.qc:4321
927 msgid " knots"
928 msgstr "Knoten"
929
930 #: qcsrc/client/hud.qc:4672
931 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
932 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
933
934 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
935 #, c-format
936 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
937 msgstr ""
938 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
939 "abgelegt)\n"
940
941 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
942 #, c-format
943 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
944 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
945
946 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
947 msgid " (1 vote)"
948 msgstr "(1 Stimme)"
949
950 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
951 #, c-format
952 msgid " (%d votes)"
953 msgstr "(%d Stimmen)"
954
955 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
956 msgid "Don't care"
957 msgstr "Egal"
958
959 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
960 msgid "Vote for a map"
961 msgstr "Wähle eine Map"
962
963 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
964 #, c-format
965 msgid "%d seconds left"
966 msgstr "%d Sekunden übrig"
967
968 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
969 msgid ""
970 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
971 msgstr ""
972 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
973
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
975 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
976 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
977
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
979 msgid "Requesting preview...\n"
980 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
981
982 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
983 msgid "^1Begin!"
984 msgstr "^1Los!"
985
986 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
987 #, c-format
988 msgid "^1Game starts in %d seconds"
989 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
990
991 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
992 msgid "^1RED^7 flag"
993 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
994
995 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
996 msgid "^4BLUE^7 flag"
997 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
998
999 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1000 #, c-format
1001 msgid "You picked up the %s!"
1002 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1003
1004 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1005 #, c-format
1006 msgid "You got the %s!"
1007 msgstr "Du hast die %s!"
1008
1009 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1010 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1011 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1012
1013 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1014 #, c-format
1015 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1016 msgstr ""
1017 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1018
1019 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1020 #, c-format
1021 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1022 msgstr ""
1023 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1026 msgid "SCO^bckills"
1027 msgstr "BC getötet"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1030 msgid "SCO^bctime"
1031 msgstr "Ballbesitz"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1034 msgid "SCO^caps"
1035 msgstr "Caps"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1038 msgid "SCO^deaths"
1039 msgstr "Deaths"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1042 msgid "SCO^destroyed"
1043 msgstr "zerstört"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1046 msgid "SCO^drops"
1047 msgstr "verloren"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1050 msgid "SCO^faults"
1051 msgstr "Fehler"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1054 msgid "SCO^fckills"
1055 msgstr "FC getötet"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1058 msgid "SCO^goals"
1059 msgstr "Tore"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1062 msgid "SCO^kckills"
1063 msgstr "KC getötet"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1066 msgid "SCO^kdratio"
1067 msgstr "kdratio"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1070 msgid "SCO^k/d"
1071 msgstr "k/d"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1074 msgid "SCO^kd"
1075 msgstr "kd"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1078 msgid "SCO^kdr"
1079 msgstr "kdr"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1082 msgid "SCO^kills"
1083 msgstr "Kills"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1086 msgid "SCO^laps"
1087 msgstr "Runden"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1090 msgid "SCO^lives"
1091 msgstr "Leben"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1094 msgid "SCO^losses"
1095 msgstr "verloren"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1098 msgid "SCO^name"
1099 msgstr "Name"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1102 msgid "SCO^nick"
1103 msgstr "Nick"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1106 msgid "SCO^objectives"
1107 msgstr "Objectives"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1110 msgid "SCO^pickups"
1111 msgstr "Flaggen"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1114 msgid "SCO^ping"
1115 msgstr "Ping"
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1118 msgid "SCO^pl"
1119 msgstr "PL"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1122 msgid "SCO^pushes"
1123 msgstr "Pushes"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1126 msgid "SCO^rank"
1127 msgstr "Rang"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1130 msgid "SCO^returns"
1131 msgstr "Returns"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1134 msgid "SCO^revivals"
1135 msgstr "wiederbelebt"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1138 msgid "SCO^score"
1139 msgstr "Punkte"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1142 msgid "SCO^suicides"
1143 msgstr "Suiz."
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1146 msgid "SCO^takes"
1147 msgstr "Übernahmen"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1150 msgid "SCO^ticks"
1151 msgstr "Ticks"
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1154 msgid ""
1155 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1158
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1160 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1161 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1162
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1164 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1165 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1166
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1168 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1169 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1170
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1172 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1173 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1174
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1176 msgid ""
1177 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1182 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1183 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7         Name des Spielers\n"
1184
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1186 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1187 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1188
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1190 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1191 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1194 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1195 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1196
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1198 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1199 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1202 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1203 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1206 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1207 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1210 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1211 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1214 msgid ""
1215 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1216 "captured\n"
1217 msgstr ""
1218 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1219 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1222 msgid ""
1223 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1224 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1225 msgstr ""
1226 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1227 "wurden\n"
1228
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1230 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1231 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1234 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1235 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1236
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1238 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1239 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1240
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1242 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1243 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1246 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1247 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1248
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1250 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1251 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1254 msgid ""
1255 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1256 "void\n"
1257 msgstr ""
1258 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1259 "geworfen wurde\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1262 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1263 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1266 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1267 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1268
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1270 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1271 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1274 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1275 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1278 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1279 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1280
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1282 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1283 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1286 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1287 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1288
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1290 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1291 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1292
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1294 msgid ""
1295 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1296 "Keepaway\n"
1297 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1298
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1300 msgid ""
1301 "^3score^7                    Total score\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1305 "\n"
1306
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1308 msgid ""
1309 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1310 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1311 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1312 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1316 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1317 "dass\n"
1318 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1319 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1320 "erscheinen\n"
1321 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1322 "\n"
1323
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1325 msgid ""
1326 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1327 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1331 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1332 "\n"
1333
1334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1335 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1336 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1337
1338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1339 msgid ""
1340 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1341 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1342 msgstr ""
1343 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1344 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1345
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1347 msgid ""
1348 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1349 "other gamemodes except DM.\n"
1350 msgstr ""
1351 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1352 "außer DM erscheinen.\n"
1353
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1357 #, c-format
1358 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1359 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1360
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1362 msgid "N/A"
1363 msgstr "-"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1366 #, c-format
1367 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1368 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1369
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1371 #, c-format
1372 msgid "%d%%"
1373 msgstr "%d%%"
1374
1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1376 msgid "Rankings"
1377 msgstr "Platzierungen"
1378
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1380 msgid "Scoreboard"
1381 msgstr "Tabelle"
1382
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1384 #, c-format
1385 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1386 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1387
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1389 #, c-format
1390 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1391 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1394 msgid "Spectators"
1395 msgstr "Zuschauer"
1396
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1398 #, c-format
1399 msgid "playing on ^2%s^7"
1400 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1401
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1403 #, c-format
1404 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1405 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1406
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1408 msgid " or"
1409 msgstr " oder"
1410
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1412 #, c-format
1413 msgid " until ^3%s %s^7"
1414 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1415
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1418 msgid "SCO^points"
1419 msgstr "Punkte"
1420
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1423 msgid "SCO^is beaten"
1424 msgstr "geschlagen wird"
1425
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1427 #, c-format
1428 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1430
1431 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1434 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1435
1436 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1437 msgid "Red Team"
1438 msgstr "Rotes Team"
1439
1440 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1441 msgid "Blue Team"
1442 msgstr "Blaues Team"
1443
1444 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1445 msgid "Yellow Team"
1446 msgstr "Gelbes Team"
1447
1448 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1449 msgid "Pink Team"
1450 msgstr "Pinkes Team"
1451
1452 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
1453 msgid "Push"
1454 msgstr "Drücken"
1455
1456 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
1457 msgid "Destroy"
1458 msgstr "Zerstören"
1459
1460 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
1461 msgid "Defend"
1462 msgstr "Verteidigen"
1463
1464 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1465 msgid "Blue base"
1466 msgstr "Blaue Basis"
1467
1468 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1469 msgid "DANGER"
1470 msgstr "GEFAHR"
1471
1472 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1473 msgid "Flag carrier"
1474 msgstr "Flaggenträger"
1475
1476 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1477 msgid "Dropped flag"
1478 msgstr "Flagge"
1479
1480 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1481 msgid "Help me!"
1482 msgstr "Hilfe!"
1483
1484 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1485 msgid "Here"
1486 msgstr "Hier"
1487
1488 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1489 msgid "Dropped key"
1490 msgstr "Schlüssel"
1491
1492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1495 msgid "Key carrier"
1496 msgstr "Schlüsselträger"
1497
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1499 msgid "Run here"
1500 msgstr "Hier her!"
1501
1502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1503 msgid "Red base"
1504 msgstr "Rote Basis"
1505
1506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1507 msgid "Waypoint"
1508 msgstr "Wegpunkt"
1509
1510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1512 msgid "Generator"
1513 msgstr "Generator"
1514
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1522 msgid "Control point"
1523 msgstr "Kontrollpunkt"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1526 msgid "Checkpoint"
1527 msgstr "Checkpoint"
1528
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1530 msgid "Finish"
1531 msgstr "Ziel"
1532
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 msgid "Start"
1535 msgstr "Start"
1536
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1538 msgid "Ball"
1539 msgstr "Ball"
1540
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1542 msgid "Ball carrier"
1543 msgstr "Ballbesitzer"
1544
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1546 msgid "Laser"
1547 msgstr "Laser"
1548
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1550 msgid "Shotgun"
1551 msgstr "Shotgun"
1552
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1554 msgid "Machine Gun"
1555 msgstr "Machine Gun"
1556
1557 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1558 msgid "Mortar"
1559 msgstr "Mortar"
1560
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1562 msgid "Electro"
1563 msgstr "Electro"
1564
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1566 msgid "Crylink"
1567 msgstr "Crylink"
1568
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1570 msgid "Nex"
1571 msgstr "Nex"
1572
1573 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1574 msgid "Hagar"
1575 msgstr "Hagar"
1576
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1578 msgid "Rocket Launcher"
1579 msgstr "Rocket Launcher"
1580
1581 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1582 msgid "Port-O-Launch"
1583 msgstr "Port-O-Launch"
1584
1585 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1586 msgid "Minstanex"
1587 msgstr "MinstaNex"
1588
1589 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1590 msgid "Hook"
1591 msgstr "Hook"
1592
1593 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1594 msgid "Fireball"
1595 msgstr "Fireball"
1596
1597 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1598 msgid "HLAC"
1599 msgstr "HLAC"
1600
1601 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1602 msgid "Rifle"
1603 msgstr "Gewehr"
1604
1605 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1606 msgid "Mine Layer"
1607 msgstr "Mine Layer"
1608
1609 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1610 msgid "Invisibility"
1611 msgstr "Unsichtbarkeit"
1612
1613 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1614 msgid "Extra life"
1615 msgstr "Extraleben"
1616
1617 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1618 msgid "Speed"
1619 msgstr "Geschwindigkeit"
1620
1621 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1622 msgid "Strength"
1623 msgstr "Stärke"
1624
1625 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1626 msgid "Shield"
1627 msgstr "Schutzschild"
1628
1629 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1632
1633 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1634 msgid "Jet Pack"
1635 msgstr "Jetpack"
1636
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1638 msgid "Frozen!"
1639 msgstr "Eingefroren!"
1640
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1642 msgid "Tagged"
1643 msgstr "Getaggt!"
1644
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1646 msgid "Vehicle"
1647 msgstr "Fahrzeug"
1648
1649 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1650 #, c-format
1651 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1652 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1653
1654 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1655 #, c-format
1656 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1657 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1658
1659 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1660 #, c-format
1661 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1662 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1663
1664 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1665 #, c-format
1666 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1667 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1668
1669 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1670 #, c-format
1671 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1672 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1673
1674 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1675 #, c-format
1676 msgid "%s played with plasma"
1677 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1678
1679 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1680 #, c-format
1681 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1682 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1683
1684 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1685 #, c-format
1686 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1687 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1688
1689 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1690 #, c-format
1691 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1692 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1693
1694 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1695 #, c-format
1696 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1697 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1698
1699 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1700 #, c-format
1701 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1702 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1703
1704 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1705 #, c-format
1706 msgid "%s forgot about some firemine"
1707 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1708
1709 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1710 #, c-format
1711 msgid "%s should have used a smaller gun"
1712 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1713
1714 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1715 #, c-format
1716 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1717 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1718
1719 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1720 #, c-format
1721 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1722 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1723
1724 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1725 #, c-format
1726 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1727 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1728
1729 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1730 #, c-format
1731 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1732 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1733
1734 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1735 #, c-format
1736 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1737 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1738
1739 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1740 #, c-format
1741 msgid "%s tasted %s's fireball"
1742 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1743
1744 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1745 #, c-format
1746 msgid "%s tried out his own grenade"
1747 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1748
1749 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1750 #, c-format
1751 msgid "%s detonated"
1752 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1753
1754 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1755 #, c-format
1756 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1757 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1758
1759 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1760 #, c-format
1761 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1762 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1763
1764 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1765 #, c-format
1766 msgid "%s ate %s's grenade"
1767 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1768
1769 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1770 #, c-format
1771 msgid "%s played with tiny rockets"
1772 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1773
1774 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1775 #, c-format
1776 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1777 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1778
1779 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1780 #, c-format
1781 msgid "%s was pummeled by %s"
1782 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1783
1784 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1785 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1786 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1787
1788 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1789 #, c-format
1790 msgid "%s was cut down by %s"
1791 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1792
1793 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1794 msgid "Grappling Hook"
1795 msgstr "Grappling Hook"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1798 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1799 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1800 #, c-format
1801 msgid "%s did the impossible"
1802 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1803
1804 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1805 #, c-format
1806 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1807 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1808
1809 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1810 #, c-format
1811 msgid "%s lasered themself to hell"
1812 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1813
1814 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1815 #, c-format
1816 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1817 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1818
1819 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1820 #, c-format
1821 msgid "%s was lasered to death by %s"
1822 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1823
1824 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1825 #, c-format
1826 msgid "%s exploded"
1827 msgstr "%s ist explodiert"
1828
1829 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
1830 #, c-format
1831 msgid "%s got too close to %s's mine"
1832 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1833
1834 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
1835 #, c-format
1836 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1837 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1838
1839 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
1840 #, c-format
1841 msgid "%s stepped on %s's mine"
1842 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1843
1844 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1845 msgid "MinstaNex"
1846 msgstr "MinstaNex"
1847
1848 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1849 #, c-format
1850 msgid "%s has been vaporized by %s"
1851 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1852
1853 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1854 #, c-format
1855 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1856 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1857
1858 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1859 #, c-format
1860 msgid "%s shot themself automatically"
1861 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1862
1863 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1864 #, c-format
1865 msgid "%s sniped themself somehow"
1866 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1867
1868 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1869 #, c-format
1870 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1871 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1872
1873 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1874 #, c-format
1875 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1876 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1877
1878 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1879 #, c-format
1880 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1881 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1882
1883 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1884 #, c-format
1885 msgid "%s got hit in the head by %s"
1886 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1887
1888 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1889 #, c-format
1890 msgid "%s was sniped by %s"
1891 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1892
1893 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1894 #, c-format
1895 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1896 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1897
1898 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1899 #, c-format
1900 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1901 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1902
1903 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1904 #, c-format
1905 msgid "%s ate %s's rocket"
1906 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1907
1908 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1909 msgid "T.A.G. Seeker"
1910 msgstr "T.A.G. Seeker"
1911
1912 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1913 #, c-format
1914 msgid "%s was tagged by %s"
1915 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1916
1917 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1918 #, c-format
1919 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1920 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1921
1922 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1923 #, c-format
1924 msgid "%s was gunned by %s"
1925 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1926
1927 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1928 #, c-format
1929 msgid "@!#%'n Tuba"
1930 msgstr "@!#%'n Tuba"
1931
1932 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1933 #, c-format
1934 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1935 msgstr ""
1936 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1937
1938 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1939 #, c-format
1940 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1941 msgstr ""
1942 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1943 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1946 #, c-format
1947 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1948 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1949
1950 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
1951 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"
1952
1953 #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
1954 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n"
1955
1956 #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1957 #~ msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1958
1959 #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
1960 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
1961
1962 #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
1963 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
1964
1965 #~ msgid "Sniper Rifle"
1966 #~ msgstr "Sniper Rifle"