]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.fr.po
french csprogs translation
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <hugohachel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
21 msgid "SCO^bckills"
22 msgstr "balles tués"
23
24 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
25 msgid "SCO^bctime"
26 msgstr "temps balle"
27
28 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
29 msgid "SCO^caps"
30 msgstr "drapeaux"
31
32 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
33 msgid "SCO^deaths"
34 msgstr "morts"
35
36 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
37 msgid "SCO^destroyed"
38 msgstr "détruits"
39
40 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
41 msgid "SCO^drops"
42 msgstr "lâchers"
43
44 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
45 msgid "SCO^faults"
46 msgstr "fautes"
47
48 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
49 msgid "SCO^fckills"
50 msgstr "drap. tués"
51
52 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
53 msgid "SCO^goals"
54 msgstr "buts"
55
56 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
57 msgid "SCO^kckills"
58 msgstr "clés tués"
59
60 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
61 msgid "SCO^kdratio"
62 msgstr "SCO^kdratio"
63
64 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
65 msgid "SCO^k/d"
66 msgstr "SCO^tué/mort"
67
68 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
69 msgid "SCO^kd"
70 msgstr "SCO^kd"
71
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
73 msgid "SCO^kdr"
74 msgstr "SCO^kdr"
75
76 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
77 msgid "SCO^kills"
78 msgstr "SCO^tués"
79
80 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
81 msgid "SCO^laps"
82 msgstr "SCO^tours"
83
84 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
85 msgid "SCO^lives"
86 msgstr "SCO^vies"
87
88 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
89 msgid "SCO^losses"
90 msgstr "SCO^défaites"
91
92 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
93 msgid "SCO^name"
94 msgstr "SCO^nom"
95
96 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
97 msgid "SCO^nick"
98 msgstr "SCO^pseudonyme"
99
100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
101 msgid "SCO^objectives"
102 msgstr "SCO^objectifs"
103
104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
105 msgid "SCO^pickups"
106 msgstr "SCO^collectés"
107
108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
109 msgid "SCO^ping"
110 msgstr "SCO^latence"
111
112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
113 msgid "SCO^pl"
114 msgstr "SCO^pl"
115
116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
117 msgid "SCO^pushes"
118 msgstr "SCO^poussés"
119
120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
121 msgid "SCO^rank"
122 msgstr "SCO^rang"
123
124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
125 msgid "SCO^returns"
126 msgstr "SCO^retournés"
127
128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
129 msgid "SCO^revivals"
130 msgstr "SCO^soignés"
131
132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
133 msgid "SCO^score"
134 msgstr "SCO^score"
135
136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
137 msgid "SCO^suicides"
138 msgstr "SCO^suicides"
139
140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
141 msgid "SCO^takes"
142 msgstr "SCO^prises"
143
144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
145 msgid "SCO^ticks"
146 msgstr "SCO^ticks"
147
148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
149 msgid ""
150 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
151 msgstr ""
152 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant ^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
153
154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
155 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
156 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
157
158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 qcsrc/client/Main.qc:369
159 msgid "Usage:\n"
160 msgstr "Utilisation:\n"
161
162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
163 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
164 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
165
166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
167 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
168 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
169
170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
171 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
172 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
173
174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
175 msgid ""
176 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
180 "\n"
181
182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
183 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
184 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
185
186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
187 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
188 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
189
190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
191 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
192 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
193
194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
195 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
196 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
197
198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
199 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
200 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
201
202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
203 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
204 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
205
206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
207 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
208 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
209
210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
211 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
212 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
213
214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
215 msgid ""
216 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
217 "captured\n"
218 msgstr ""
219 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
220 "capturé\n"
221
222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
223 msgid ""
224 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
225 "ball (Keepaway) was picked up\n"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
229 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
230 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
231
232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
233 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
234 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
235
236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
237 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
238 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
239
240 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
241 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
242 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
243
244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
245 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
246 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
247
248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
249 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
250 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
251
252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
253 msgid ""
254 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
255 "void\n"
256 msgstr ""
257 "^3destroyed^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans "
258 "le vide\n"
259
260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
261 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
262 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
263
264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
265 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
266 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
267
268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
269 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
270 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
271
272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
273 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
274 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
275
276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
277 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
278 msgstr "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
279
280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
281 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
282 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
283
284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
285 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
286 msgstr "^3takes^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
287
288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
289 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
290 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
291
292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
293 msgid ""
294 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
295 "Keepaway\n"
296 msgstr ""
297 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
298 "Keepaway\n"
299
300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
301 msgid ""
302 "^3score^7                    Total score\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305 "^3score^7                    Score total\n"
306 "\n"
307
308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
309 msgid ""
310 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
311 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
312 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
313 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée avec des virgules\n"
317 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement dans certains modes.\n"
318 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les champs disponibles\n"
319 "pour le mode de jeu en cours.\n"
320 "\n"
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
323 msgid ""
324 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
325 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
326 "\n"
327 msgstr ""
328 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
329 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
330 "\n"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
333 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
334 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
337 msgid ""
338 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
339 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
340 msgstr ""
341 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
342 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
344 msgid ""
345 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
346 "other gamemodes except DM.\n"
347 msgstr ""
348 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
353 #, c-format
354 msgid "fixed missing field '%s'\n"
355 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
358 msgid "N/A"
359 msgstr "N/A"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
362 #, c-format
363 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
364 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
367 #, c-format
368 msgid "%d%%"
369 msgstr "%d%%"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
372 msgid "Rankings"
373 msgstr "Classements"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
376 msgid "Scoreboard"
377 msgstr "Tableau des scores"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
380 #, c-format
381 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
382 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
385 #, c-format
386 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
387 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
390 msgid "Spectators"
391 msgstr "Spectateurs"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
394 #, c-format
395 msgid "playing on ^2%s^7"
396 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
399 #, c-format
400 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
401 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
404 msgid " or"
405 msgstr " ou"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
408 #, c-format
409 msgid " until ^3%s %s^7"
410 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
414 msgid "SCO^points"
415 msgstr "SCO^points"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
419 msgid "SCO^is beaten"
420 msgstr "SCO^est battu"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
423 #, c-format
424 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
425 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
426
427 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
428 msgid "Push"
429 msgstr "Pousser"
430
431 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
432 msgid "Destroy"
433 msgstr "Détruire"
434
435 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
436 msgid "Defend"
437 msgstr "Défendre"
438
439 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
440 msgid "Blue base"
441 msgstr "Base bleue"
442
443 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
444 msgid "DANGER"
445 msgstr "DANGER"
446
447 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
448 msgid "Flag carrier"
449 msgstr "Porteur du drapeau"
450
451 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
452 msgid "Dropped flag"
453 msgstr "Drapeau lâché"
454
455 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
456 msgid "Help me!"
457 msgstr "Aidez-moi !"
458
459 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
460 msgid "Here"
461 msgstr "Ici"
462
463 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
464 msgid "Dropped key"
465 msgstr "Clé lâchée"
466
467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
468 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
470 msgid "Key carrier"
471 msgstr "Porteur de clé"
472
473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
474 msgid "Run here"
475 msgstr "Courez ici"
476
477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
478 msgid "Red base"
479 msgstr "Base rouge"
480
481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
482 msgid "Waypoint"
483 msgstr "Destination"
484
485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
486 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
487 msgid "Generator"
488 msgstr "Générateur"
489
490 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
497 msgid "Control point"
498 msgstr "Point de contrôle"
499
500 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
501 msgid "Checkpoint"
502 msgstr "Point de contrôle"
503
504 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
505 msgid "Finish"
506 msgstr "Arrivée"
507
508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
509 msgid "Start"
510 msgstr "Départ"
511
512 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
513 msgid "Ball"
514 msgstr "Balle"
515
516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
517 msgid "Ball carrier"
518 msgstr "Porteur de balle"
519
520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
521 msgid "Laser"
522 msgstr "Laser"
523
524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
525 msgid "Shotgun"
526 msgstr "Fusil"
527
528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
529 msgid "Machine Gun"
530 msgstr "Mitraillette"
531
532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
533 msgid "Mortar"
534 msgstr "Lance-grenades"
535
536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
537 msgid "Electro"
538 msgstr "Electro"
539
540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
541 msgid "Crylink"
542 msgstr "Crylink"
543
544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
545 msgid "Nex"
546 msgstr "Nex"
547
548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
549 msgid "Hagar"
550 msgstr "Hagar"
551
552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
553 msgid "Rocket Launcher"
554 msgstr "Lance-roquettes"
555
556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
557 msgid "Port-O-Launch"
558 msgstr "Lance-O-Port"
559
560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
561 msgid "Minstanex"
562 msgstr "Minstanex"
563
564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
565 msgid "Hook"
566 msgstr "Grappin"
567
568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
569 msgid "Fireball"
570 msgstr "Boule de feu"
571
572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
573 msgid "HLAC"
574 msgstr "HLAC"
575
576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
577 msgid "Rifle"
578 msgstr "Fusil sniper"
579
580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
581 msgid "Mine Layer"
582 msgstr "Lance-mines"
583
584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
585 msgid "Invisibility"
586 msgstr "Invisibilité"
587
588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
589 msgid "Extra life"
590 msgstr "Vie supplémentaire"
591
592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
593 msgid "Speed"
594 msgstr "Vitesse"
595
596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
597 msgid "Strength"
598 msgstr "Force"
599
600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
601 msgid "Shield"
602 msgstr "Bouclier"
603
604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
605 msgid "Fuel regen"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
609 msgid "Jet Pack"
610 msgstr "Jet Pack"
611
612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
613 msgid "Frozen!"
614 msgstr "Gelé!"
615
616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
617 msgid "Tagged"
618 msgstr "Verrouillé"
619
620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
621 msgid "Vehicle"
622 msgstr "Véhicule"
623
624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
625 msgid "Spam"
626 msgstr "Spam"
627
628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
629 #, c-format
630 msgid "%s needing help!"
631 msgstr "%s a besoin d'aide !"
632
633 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
634 #, c-format
635 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
636 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/data/)\n"
637
638 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
639 #, c-format
640 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
641 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
642
643 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
644 msgid "----- Order Menu -----"
645 msgstr "----- Menu d'ordre -----"
646
647 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
648 #, c-format
649 msgid "Order: %s"
650 msgstr "Ordre: %s"
651
652 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
653 msgid "1) ^3previous page"
654 msgstr "1) ^3page précédente"
655
656 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
657 msgid "2) ^3next page"
658 msgstr "2) ^3page suivante"
659
660 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
661 msgid "ESC) Exit Menu"
662 msgstr "ESC) Quitter le menu"
663
664 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't find player %d\n"
667 msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
668
669 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
670 msgid "----- Command Menu -----"
671 msgstr "----- Menu de commandes -----"
672
673 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
674 msgid "Issue orders:"
675 msgstr "Donner des ordres:"
676
677 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
678 msgid " 1) Attack"
679 msgstr "1) Attaquer"
680
681 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
682 msgid " 2) Defend"
683 msgstr "2) Défendre"
684
685 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
686 msgid "3) Resign from command."
687 msgstr "3) Abandonner l'ordre"
688
689 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
690 msgid "You're commander!"
691 msgstr "Vous êtes le commandant !"
692
693 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
694 msgid "Awaiting orders..."
695 msgstr "En attente d'ordres..."
696
697 #: qcsrc/client/Main.qc:30
698 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
699 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
700
701 #: qcsrc/client/Main.qc:56
702 msgid ""
703 "^3Your engine build is outdated\n"
704 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
705 msgstr ""
706 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
707 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
708
709 #: qcsrc/client/Main.qc:66
710 #, c-format
711 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
712 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
713
714 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
715 #, c-format
716 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
717 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
718
719 #: qcsrc/client/Main.qc:370
720 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
721 msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
722
723 #: qcsrc/client/Main.qc:494
724 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
725 msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
726
727 #: qcsrc/client/Main.qc:495
728 msgid "  settemp cvar value\n"
729 msgstr " setteam cvar value\n"
730
731 #: qcsrc/client/Main.qc:496
732 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
733 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
734
735 #: qcsrc/client/Main.qc:497
736 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
737 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
738
739 #: qcsrc/client/Main.qc:726
740 #, c-format
741 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
742 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
743
744 #: qcsrc/client/Main.qc:964
745 #, c-format
746 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
747 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
748
749 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
753 "%s)\n"
754 msgstr ""
755 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
756 "%s)\n"
757
758 #: qcsrc/client/Main.qc:1461
759 #, c-format
760 msgid "%s (not bound)"
761 msgstr "%s (non assigné)"
762
763 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230
764 #, c-format
765 msgid "%s (%s)"
766 msgstr "%s (%s)"
767
768 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
769 msgid " (1 vote)"
770 msgstr " (1 vote)"
771
772 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
773 #, c-format
774 msgid " (%d votes)"
775 msgstr " (%d votes)"
776
777 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
778 msgid "Don't care"
779 msgstr "Ne pas voter"
780
781 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
782 msgid "Vote for a map"
783 msgstr "Votez pour une carte"
784
785 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
786 #, c-format
787 msgid "%d seconds left"
788 msgstr "%d secondes restantes"
789
790 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
791 msgid ""
792 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
793 msgstr ""
794 "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
795
796 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
797 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
798 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
799
800 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
801 msgid "Requesting preview...\n"
802 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
803
804 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
805 #, c-format
806 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
807 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
808
809 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
810 #, c-format
811 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
812 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
813
814 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
815 msgid "^1Begin!"
816 msgstr "^1Commencez !"
817
818 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
819 #, c-format
820 msgid "^1Game starts in %d seconds"
821 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
822
823 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
824 msgid "^1RED^7 flag"
825 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
826
827 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
828 msgid "^4BLUE^7 flag"
829 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
830
831 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
832 #, c-format
833 msgid "You picked up the %s!"
834 msgstr "Vous avez pris le %s !"
835
836 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
837 #, c-format
838 msgid "You got the %s!"
839 msgstr "Vous avez le %s !"
840
841 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
842 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
843 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
844
845 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
846 msgid "Red Team"
847 msgstr "Équipe Rouge"
848
849 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
850 msgid "Blue Team"
851 msgstr "Équipe Bleue"
852
853 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
854 msgid "Yellow Team"
855 msgstr "Équipe Jaune"
856
857 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
858 msgid "Pink Team"
859 msgstr "Équipe Rose"
860
861 #: qcsrc/client/hud.qc:160
862 msgid "1st"
863 msgstr "1er"
864
865 #: qcsrc/client/hud.qc:162
866 msgid "2nd"
867 msgstr "2ème"
868
869 #: qcsrc/client/hud.qc:164
870 msgid "3rd"
871 msgstr "3ème"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:166
874 #, c-format
875 msgid "%dth"
876 msgstr "%dème"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:198
879 #, c-format
880 msgid " (-%dL)"
881 msgstr " (-%dL)"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:203
884 #, c-format
885 msgid " (+%dL)"
886 msgstr " (+%dL)"
887
888 #: qcsrc/client/hud.qc:219
889 msgid "Start line"
890 msgstr "Ligne de départ"
891
892 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
893 msgid "Finish line"
894 msgstr "Ligne d'arrivée"
895
896 #: qcsrc/client/hud.qc:223
897 #, c-format
898 msgid "Intermediate %d"
899 msgstr "Intermédiaire %d"
900
901 #: qcsrc/client/hud.qc:232
902 #, c-format
903 msgid "%s (%s %s)"
904 msgstr "%s (%s %s)"
905
906 #: qcsrc/client/hud.qc:735
907 msgid "Out of ammo"
908 msgstr "Plus de munitions"
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:739
911 msgid "Don't have"
912 msgstr "Ne possède pas"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:743
915 msgid "Unavailable"
916 msgstr "Non disponible"
917
918 #: qcsrc/client/hud.qc:1476
919 #, c-format
920 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
921 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
922
923 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784
924 #, c-format
925 msgid "^1%s^1 died\n"
926 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
927
928 #: qcsrc/client/hud.qc:1484
929 #, c-format
930 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
931 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:1488
934 #, c-format
935 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
936 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
937
938 #: qcsrc/client/hud.qc:1492
939 #, c-format
940 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
941 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
942
943 #: qcsrc/client/hud.qc:1496
944 #, c-format
945 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
946 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
947
948 #: qcsrc/client/hud.qc:1500
949 #, c-format
950 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
951 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
952
953 #: qcsrc/client/hud.qc:1504
954 #, c-format
955 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
956 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
957
958 #: qcsrc/client/hud.qc:1508
959 #, c-format
960 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
961 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
962
963 #: qcsrc/client/hud.qc:1525
964 #, c-format
965 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
966 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
967
968 #: qcsrc/client/hud.qc:1527
969 #, c-format
970 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
971 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
972
973 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
974 #, c-format
975 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
976 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
977
978 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
979 #, c-format
980 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
981 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
982
983 #: qcsrc/client/hud.qc:1538
984 #, c-format
985 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
986 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
987
988 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
989 #, c-format
990 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
991 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
992
993 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
994 #, c-format
995 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
996 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
997
998 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
999 #, c-format
1000 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
1001 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
1004 #, c-format
1005 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
1006 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
1009 #, c-format
1010 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
1011 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud.qc:1560
1014 #, c-format
1015 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
1016 msgstr "^1%s^1 a été"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud.qc:1565
1019 #, c-format
1020 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
1021 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud.qc:1570
1024 #, c-format
1025 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
1026 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud.qc:1575
1029 #, c-format
1030 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud.qc:1580
1034 #, c-format
1035 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
1036 msgstr "^1%s^1"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud.qc:1586
1039 #, c-format
1040 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
1044 #, c-format
1045 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
1046 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
1049 #, c-format
1050 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
1051 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
1054 #, c-format
1055 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
1056 msgstr "^1%s^1 a été"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
1059 #, c-format
1060 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
1064 #, c-format
1065 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud.qc:1610
1069 #, c-format
1070 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
1074 #, c-format
1075 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
1076 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
1077
1078 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
1079 #, c-format
1080 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/client/hud.qc:1622
1084 #, c-format
1085 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud.qc:1626
1089 #, c-format
1090 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
1091 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
1094 #, c-format
1095 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
1096 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
1099 #, c-format
1100 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
1101 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
1104 #, c-format
1105 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
1106 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
1109 #, c-format
1110 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
1111 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
1114 #, c-format
1115 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
1116 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
1119 #, c-format
1120 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
1121 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
1124 #, c-format
1125 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
1126 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
1129 #, c-format
1130 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
1131 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
1134 #, c-format
1135 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
1136 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
1139 #, c-format
1140 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
1141 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
1144 #, c-format
1145 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
1146 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
1149 #, c-format
1150 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
1151 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
1154 #, c-format
1155 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
1156 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
1159 #, c-format
1160 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
1161 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
1164 #, c-format
1165 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
1166 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
1169 #, c-format
1170 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
1171 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
1174 #, c-format
1175 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
1176 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
1179 #, c-format
1180 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
1181 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
1184 #, c-format
1185 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
1186 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud.qc:1694
1189 #, c-format
1190 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
1191 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
1194 #, c-format
1195 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
1196 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud.qc:1699
1199 #, c-format
1200 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
1201 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
1204 #, c-format
1205 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
1206 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
1209 #, c-format
1210 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
1211 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
1214 #, c-format
1215 msgid "^1%s^1 drowned\n"
1216 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
1219 #, c-format
1220 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
1221 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
1224 #, c-format
1225 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
1226 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
1229 #, c-format
1230 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
1231 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
1234 #, c-format
1235 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
1236 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
1239 #, c-format
1240 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
1241 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
1244 #, c-format
1245 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
1246 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
1249 #, c-format
1250 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
1251 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
1254 #, c-format
1255 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
1256 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1257
1258 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
1259 #, c-format
1260 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
1261 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
1262
1263 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
1264 #, c-format
1265 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
1266 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1267
1268 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
1269 #, c-format
1270 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
1271 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
1274 #, c-format
1275 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
1276 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1277
1278 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
1279 #, c-format
1280 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
1281 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
1282
1283 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
1284 #, c-format
1285 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
1286 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
1287
1288 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
1289 #, c-format
1290 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
1291 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
1292
1293 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
1294 #, c-format
1295 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
1296 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
1297
1298 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
1299 #, c-format
1300 msgid "%s^7 got the %s\n"
1301 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
1302
1303 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
1304 #, c-format
1305 msgid "%s^7 lost the %s\n"
1306 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
1309 #, c-format
1310 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
1311 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1312
1313 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
1314 #, c-format
1315 msgid "%s^7 returned the %s\n"
1316 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1317
1318 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
1319 #, c-format
1320 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
1321 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1322
1323 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
1324 #, c-format
1325 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
1326 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1327
1328 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
1329 #, c-format
1330 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
1331 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1332
1333 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
1334 #, c-format
1335 msgid "You are now on: %s"
1336 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1337
1338 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
1342 "You are now on: %s"
1343 msgstr ""
1344 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
1345 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1346
1347 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
1348 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
1349 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
1350
1351 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
1352 msgid "^1Die camper!"
1353 msgstr "^1Meurs campeur !"
1354
1355 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
1356 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
1357 msgstr "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
1358
1359 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
1360 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
1361 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
1362
1363 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
1364 msgid "^1You need to preserve your health"
1365 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
1366
1367 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
1368 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
1369 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
1370
1371 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
1372 msgid "^1Don't go against team mates!"
1373 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1374
1375 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
1376 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
1377 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1378
1379 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
1380 msgid "^1You need to be more careful!"
1381 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
1382
1383 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
1384 msgid "^1You killed your own dumb self!"
1385 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
1386
1387 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
1388 #, c-format
1389 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
1390 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
1391
1392 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
1393 #, c-format
1394 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
1395 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
1396
1397 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
1398 msgid "^1First score"
1399 msgstr "^1Premier score"
1400
1401 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
1402 msgid "^1First blood"
1403 msgstr "^1Premier tué"
1404
1405 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
1406 msgid "^1First casualty"
1407 msgstr "^1Première victime"
1408
1409 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
1410 msgid "^1First victim"
1411 msgstr "^1Première victime"
1412
1413 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
1414 #, c-format
1415 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
1416 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
1417
1418 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
1419 #, c-format
1420 msgid "^1You typefragged ^7%s"
1421 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
1422
1423 #: qcsrc/client/hud.qc:1900
1424 #, c-format
1425 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
1426 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
1427
1428 #: qcsrc/client/hud.qc:1902
1429 #, c-format
1430 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
1431 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
1432
1433 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
1434 #, c-format
1435 msgid "^4You scored against ^7%s"
1436 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
1437
1438 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
1439 #, c-format
1440 msgid "^4You fragged ^7%s"
1441 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
1442
1443 #: qcsrc/client/hud.qc:1912
1444 #, c-format
1445 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
1446 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
1447
1448 #: qcsrc/client/hud.qc:1914
1449 #, c-format
1450 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
1451 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
1452
1453 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
1454 msgid "^1Watch your step!"
1455 msgstr "^1Attention à la marche !"
1456
1457 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474
1458 #, c-format
1459 msgid "Player %d"
1460 msgstr "Joueur %d"
1461
1462 #: qcsrc/client/hud.qc:2779
1463 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
1464 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
1465
1466 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864
1467 #, c-format
1468 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
1469 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
1470
1471 #: qcsrc/client/hud.qc:2866
1472 #, c-format
1473 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
1474 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
1475
1476 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
1477 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1478 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
1479
1480 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
1481 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
1482 msgstr "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les statistiques"
1483
1484 #: qcsrc/client/hud.qc:2979
1485 msgid "A vote has been called for:"
1486 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1487
1488 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
1489 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1490 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
1491
1492 #: qcsrc/client/hud.qc:2985
1493 msgid "^1Configure the HUD"
1494 msgstr "^1Configurer l'interface"
1495
1496 #: qcsrc/client/hud.qc:2989
1497 #, c-format
1498 msgid "Yes (%s): %d"
1499 msgstr "Oui (%s): %d"
1500
1501 #: qcsrc/client/hud.qc:2991
1502 #, c-format
1503 msgid "No (%s): %d"
1504 msgstr "Non (%s): %d"
1505
1506 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499
1507 msgid "Personal best"
1508 msgstr "Record personnel"
1509
1510 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517
1511 msgid "Server best"
1512 msgstr "Record du serveur"
1513
1514 #: qcsrc/client/hud.qc:3861
1515 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
1516 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
1517
1518 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
1519 #, c-format
1520 msgid "FPS: %.*f"
1521 msgstr "FPS: %.*f"
1522
1523 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
1524 msgid "^1Observing"
1525 msgstr "^1Observation"
1526
1527 #: qcsrc/client/hud.qc:3998
1528 #, c-format
1529 msgid "^1Spectating: ^7%s"
1530 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
1531
1532 #: qcsrc/client/hud.qc:4002
1533 #, c-format
1534 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
1535 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
1536
1537 #: qcsrc/client/hud.qc:4004
1538 #, c-format
1539 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
1540 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
1541
1542 #: qcsrc/client/hud.qc:4008
1543 #, c-format
1544 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
1545 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
1546
1547 #: qcsrc/client/hud.qc:4010
1548 #, c-format
1549 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
1550 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
1551
1552 #: qcsrc/client/hud.qc:4013
1553 #, c-format
1554 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
1555 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
1556
1557 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
1558 msgid "^1Wait for your turn to join"
1559 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
1560
1561 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
1562 msgid "^1Match has already begun"
1563 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1564
1565 #: qcsrc/client/hud.qc:4025
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1568
1569 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030
1570 #, c-format
1571 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
1572 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
1573
1574 #: qcsrc/client/hud.qc:4038
1575 #, c-format
1576 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
1577 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
1578
1579 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
1580 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
1581 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
1582
1583 #: qcsrc/client/hud.qc:4060
1584 #, c-format
1585 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
1586 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
1587
1588 #: qcsrc/client/hud.qc:4062
1589 #, c-format
1590 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
1591 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
1592
1593 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
1594 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
1595 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
1596
1597 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
1598 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
1599 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
1600
1601 #: qcsrc/client/hud.qc:4075
1602 #, c-format
1603 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
1604 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
1605
1606 #: qcsrc/client/hud.qc:4096
1607 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
1608 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
1609
1610 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
1611 #, c-format
1612 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
1613 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
1614
1615 #: qcsrc/client/hud.qc:4109
1616 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
1617 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
1618
1619 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
1620 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
1621 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
1622
1623 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
1624 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
1625 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
1626
1627 #: qcsrc/client/hud.qc:4115
1628 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
1629 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
1630
1631 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
1632 msgid " qu/s"
1633 msgstr " qu/s"
1634
1635 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
1636 msgid " m/s"
1637 msgstr " m/s"
1638
1639 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
1640 msgid " km/h"
1641 msgstr " km/h"
1642
1643 #: qcsrc/client/hud.qc:4165
1644 msgid " mph"
1645 msgstr " mph"
1646
1647 #: qcsrc/client/hud.qc:4169
1648 msgid " knots"
1649 msgstr " nœuds"
1650
1651 #: qcsrc/client/hud.qc:4814
1652 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1653 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
1654
1655 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1658 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1659
1660 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1661 #, c-format
1662 msgid "%s shot themself automatically"
1663 msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
1664
1665 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1666 #, c-format
1667 msgid "%s sniped themself somehow"
1668 msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
1669
1670 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1671 #, c-format
1672 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1673 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de %s"
1674
1675 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1676 #, c-format
1677 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1678 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1679
1680 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1681 #, c-format
1682 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1683 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
1684
1685 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1686 #, c-format
1687 msgid "%s got hit in the head by %s"
1688 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
1689
1690 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1691 #, c-format
1692 msgid "%s was sniped by %s"
1693 msgstr "%s a été snipé par %s"
1694
1695 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1696 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1697 #, c-format
1698 msgid "%s is now thinking with portals"
1699 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1700
1701 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1702 #, c-format
1703 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1704 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
1705
1706 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1707 #, c-format
1708 msgid "%s exploded"
1709 msgstr "%s a explosé"
1710
1711 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1712 #, c-format
1713 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1714 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
1715
1716 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1717 #, c-format
1718 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1719 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
1720
1721 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1722 #, c-format
1723 msgid "%s ate %s's rocket"
1724 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
1725
1726 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
1727 #, c-format
1728 msgid "%s did the impossible"
1729 msgstr "%s a fait l'impossible"
1730
1731 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1732 #, c-format
1733 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1734 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1735
1736 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1737 msgid "Grappling Hook"
1738 msgstr "Grappin"
1739
1740 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1741 #, c-format
1742 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1743 msgstr "%s s'est jeté sur la bombe à gravité de %s"
1744
1745 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1746 #, c-format
1747 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1748 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma"
1749
1750 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1751 #, c-format
1752 msgid "%s played with plasma"
1753 msgstr "%s a joué avec du plasma"
1754
1755 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1756 #, c-format
1757 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1758 msgstr "%s vient juste de remarquer la boule bleue de %s"
1759
1760 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1761 #, c-format
1762 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1763 msgstr "%s a pu toucher la boule bleue de %s"
1764
1765 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1766 #, c-format
1767 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1768 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo de %s"
1769
1770 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1771 #, c-format
1772 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1773 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu de %s"
1774
1775 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1776 #, c-format
1777 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1778 msgstr "%s a été pulvérise par le laser bleu de %s"
1779
1780 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1781 #, c-format
1782 msgid "%s lasered themself to hell"
1783 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1784
1785 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1786 #, c-format
1787 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1788 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1789
1790 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1791 #, c-format
1792 msgid "%s was lasered to death by %s"
1793 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1794
1795 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1796 #, c-format
1797 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1798 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un gros ^2fusil"
1799
1800 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1801 #, c-format
1802 msgid "%s was gunned by %s"
1803 msgstr "%s a été fusillé par %s"
1804
1805 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1806 #, c-format
1807 msgid "@!#%'n Tuba"
1808 msgstr "@!#%'n Tuba"
1809
1810 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1811 #, c-format
1812 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1813 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
1814
1815 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1816 #, c-format
1817 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1818 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
1819
1820 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1821 msgid "MinstaNex"
1822 msgstr "MinstaNex"
1823
1824 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1825 #, c-format
1826 msgid "%s has been vaporized by %s"
1827 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1828
1829 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1830 #, c-format
1831 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1832 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1833
1834 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1835 #, c-format
1836 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1837 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1838
1839 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1840 #, c-format
1841 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1842 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1843
1844 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1845 #, c-format
1846 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1847 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1848
1849 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1850 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1851 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1852
1853 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240 qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1854 #, c-format
1855 msgid "%s should have used a smaller gun"
1856 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1857
1858 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1859 #, c-format
1860 msgid "%s was cut down by %s"
1861 msgstr "%s a été coupé par %s"
1862
1863 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1864 #, c-format
1865 msgid "%s tried out his own grenade"
1866 msgstr "%s a testé sa propre grenade"
1867
1868 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1869 #, c-format
1870 msgid "%s detonated"
1871 msgstr "%s s'est détoné"
1872
1873 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1874 #, c-format
1875 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1876 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1877
1878 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1879 #, c-format
1880 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1881 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1882
1883 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1884 #, c-format
1885 msgid "%s ate %s's grenade"
1886 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1887
1888 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s played with tiny rockets"
1891 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
1892
1893 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1894 #, c-format
1895 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1896 msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
1897
1898 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1899 #, c-format
1900 msgid "%s was pummeled by %s"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1904 msgid "T.A.G. Seeker"
1905 msgstr "T.A.G. Chercheur"
1906
1907 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1908 #, c-format
1909 msgid "%s was tagged by %s"
1910 msgstr "%s a été tagué par %s"
1911
1912 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1913 #, c-format
1914 msgid "%s forgot about some firemine"
1915 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1916
1917 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1918 #, c-format
1919 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1920 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1921
1922 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1923 #, c-format
1924 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1925 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1926
1927 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1928 #, c-format
1929 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1930 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1931
1932 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1933 #, c-format
1934 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1935 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1936
1937 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1938 #, c-format
1939 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1940 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1941
1942 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1943 #, c-format
1944 msgid "%s tasted %s's fireball"
1945 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1946
1947 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1948 #, c-format
1949 msgid "%s got too close to %s's mine"
1950 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1951
1952 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1953 #, c-format
1954 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1955 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1956
1957 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1958 #, c-format
1959 msgid "%s stepped on %s's mine"
1960 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"