]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.fr.po
french fixes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <hugohachel@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/Main.qc:8
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:83
25 msgid ""
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 msgstr ""
29 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
30 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
31 "jour !\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
69
70 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
71 #, c-format
72 msgid "%s (not bound)"
73 msgstr "%s (non assigné)"
74
75 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
76 #, c-format
77 msgid "%s (%s)"
78 msgstr "%s (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
81 msgid "^1Begin!"
82 msgstr "^1Commencez !"
83
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
85 #, c-format
86 msgid "^1Game starts in %d seconds"
87 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
88
89 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
90 msgid "^1RED^7 flag"
91 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
92
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
94 msgid "^4BLUE^7 flag"
95 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
96
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
98 #, c-format
99 msgid "You picked up the %s!"
100 msgstr "Vous avez pris le %s !"
101
102 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
103 #, c-format
104 msgid "You got the %s!"
105 msgstr "Vous avez le %s !"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:160
108 msgid "1st"
109 msgstr "1er"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:162
112 msgid "2nd"
113 msgstr "2ème"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:164
116 msgid "3rd"
117 msgstr "3ème"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:166
120 #, c-format
121 msgid "%dth"
122 msgstr "%dème"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:198
125 #, c-format
126 msgid " (-%dL)"
127 msgstr " (-%dL)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:203
130 #, c-format
131 msgid " (+%dL)"
132 msgstr " (+%dL)"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:219
135 msgid "Start line"
136 msgstr "Ligne de départ"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
139 msgid "Finish line"
140 msgstr "Ligne d'arrivée"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:223
143 #, c-format
144 msgid "Intermediate %d"
145 msgstr "Intermédiaire %d"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:232
148 #, c-format
149 msgid "%s (%s %s)"
150 msgstr "%s (%s %s)"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:786
153 msgid "Out of ammo"
154 msgstr "Plus de munitions"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:790
157 msgid "Don't have"
158 msgstr "Ne possède pas"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:794
161 msgid "Unavailable"
162 msgstr "Non disponible"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
165 #, c-format
166 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
167 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
170 #, c-format
171 msgid "^1%s^1 died\n"
172 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
175 #, c-format
176 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
177 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
180 #, c-format
181 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
182 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
185 #, c-format
186 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
187 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
190 #, c-format
191 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
192 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
195 #, c-format
196 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
197 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
200 #, c-format
201 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
202 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
205 #, c-format
206 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
207 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
210 #, c-format
211 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
212 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
215 #, c-format
216 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
220 #, c-format
221 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
222 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
225 #, c-format
226 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
227 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
230 #, c-format
231 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
232 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
235 #, c-format
236 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
237 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
242 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
247 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
252 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
260 #, c-format
261 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 a été"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 a été"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
322 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
367 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
372 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
377 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
385 #, c-format
386 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
387 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
390 #, c-format
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
392 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
395 #, c-format
396 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
397 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
407 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
412 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
417 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
422 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
427 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
432 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
437 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
442 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
447 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
452 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
455 #, c-format
456 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
457 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
460 #, c-format
461 msgid "^1%s^1 drowned\n"
462 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
465 #, c-format
466 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
467 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
472 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
477 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
482 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
487 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
492 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
497 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
502 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
507 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
512 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
517 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
522 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
528
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
532 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
533
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
537 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
538
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
542 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
543
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
547 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
548
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
550 #, c-format
551 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
555 #, c-format
556 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
562 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
563
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
567 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
568
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
570 #, c-format
571 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
572 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
573
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
575 #, c-format
576 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
577 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
578
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
580 #, c-format
581 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
582 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
583
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
585 #, c-format
586 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
587 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
588
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
590 #, c-format
591 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
592 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
593
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
595 #, c-format
596 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
597 msgstr ""
598 "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
599
600 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
601 #, c-format
602 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
603 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
604
605 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
606 #, c-format
607 msgid "%s^7 got the %s\n"
608 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
609
610 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
611 #, c-format
612 msgid "%s^7 lost the %s\n"
613 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
614
615 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
616 #, c-format
617 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
618 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
619
620 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
621 #, c-format
622 msgid "%s^7 returned the %s\n"
623 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
624
625 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
626 #, c-format
627 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
628 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
629
630 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
631 #, c-format
632 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
633 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
634
635 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
636 #, c-format
637 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
638 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
641 #, c-format
642 msgid "You are now on: %s"
643 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
644
645 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
649 "You are now on: %s"
650 msgstr ""
651 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
652 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
653
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
655 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
656 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
657
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
659 msgid "^1Die camper!"
660 msgstr "^1Meurs campeur !"
661
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
663 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
664 msgstr ""
665 "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
666
667 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
668 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
669 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
672 msgid "^1You need to preserve your health"
673 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
676 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
677 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
678
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
680 msgid "^1Don't go against team mates!"
681 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
682
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
684 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
685 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
686
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
688 msgid "^1You need to be more careful!"
689 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
692 msgid "^1You killed your own dumb self!"
693 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
696 #, c-format
697 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
698 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
699
700 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
701 #, c-format
702 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
703 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
704
705 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
706 msgid "^1First score"
707 msgstr "^1Premier score"
708
709 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
710 msgid "^1First blood"
711 msgstr "^1Premier tué"
712
713 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
714 msgid "^1First casualty"
715 msgstr "^1Première victime"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
718 msgid "^1First victim"
719 msgstr "^1Première victime"
720
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
722 #, c-format
723 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
724 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
725
726 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
727 #, c-format
728 msgid "^1You typefragged ^7%s"
729 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
730
731 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
732 #, c-format
733 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
734 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
735
736 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
737 #, c-format
738 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
739 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
740
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
742 #, c-format
743 msgid "^4You scored against ^7%s"
744 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
745
746 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
747 #, c-format
748 msgid "^4You fragged ^7%s"
749 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
750
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
752 #, c-format
753 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
754 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
755
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
757 #, c-format
758 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
759 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
760
761 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
762 msgid "^1Watch your step!"
763 msgstr "^1Attention à la marche !"
764
765 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
766 #, c-format
767 msgid "Player %d"
768 msgstr "Joueur %d"
769
770 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
771 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
772 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
773
774 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
775 #, c-format
776 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
777 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
778
779 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
780 #, c-format
781 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
782 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
783
784 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
785 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
786 msgstr ""
787 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
788 "l'interface\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
791 #, fuzzy
792 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
793 msgstr ""
794 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
795 "statistiques"
796
797 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
798 msgid "A vote has been called for:"
799 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
800
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
802 msgid "Allow servers to store and display your name?"
803 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
804
805 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
806 msgid "^1Configure the HUD"
807 msgstr "^1Configurer l'interface"
808
809 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
810 #, c-format
811 msgid "Yes (%s): %d"
812 msgstr "Oui (%s): %d"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
815 #, c-format
816 msgid "No (%s): %d"
817 msgstr "Non (%s): %d"
818
819 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
820 msgid "Personal best"
821 msgstr "Record personnel"
822
823 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
824 msgid "Server best"
825 msgstr "Record du serveur"
826
827 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
828 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
829 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
832 #, c-format
833 msgid "FPS: %.*f"
834 msgstr "FPS: %.*f"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
837 msgid "^1Observing"
838 msgstr "^1Observation"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
841 #, c-format
842 msgid "^1Spectating: ^7%s"
843 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
844
845 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
846 #, c-format
847 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
848 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
849
850 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
851 #, c-format
852 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
853 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
854
855 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
856 #, c-format
857 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
858 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
859
860 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
861 #, c-format
862 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
863 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
864
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
866 #, c-format
867 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
868 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
869
870 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
871 msgid "^1Wait for your turn to join"
872 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
873
874 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
875 msgid "^1Match has already begun"
876 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
879 msgid "^1You have no more lives left"
880 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
881
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
883 #, c-format
884 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
885 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
888 #, c-format
889 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
890 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
891
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
893 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
894 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
895
896 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
897 #, c-format
898 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
899 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
900
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
902 #, c-format
903 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
904 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
905
906 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
907 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
908 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
909
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
911 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
912 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
915 #, c-format
916 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
917 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
918
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
920 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
921 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
922
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
924 #, c-format
925 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
926 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
927
928 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
929 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
930 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
931
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
933 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
934 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
935
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
937 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
938 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
939
940 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
941 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
942 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
943
944 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
945 msgid " qu/s"
946 msgstr " qu/s"
947
948 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
949 msgid " m/s"
950 msgstr " m/s"
951
952 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
953 msgid " km/h"
954 msgstr " km/h"
955
956 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
957 msgid " mph"
958 msgstr " mph"
959
960 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
961 msgid " knots"
962 msgstr " nœuds"
963
964 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
965 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
966 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
967
968 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
969 #, c-format
970 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
971 msgstr ""
972 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
973 "data/)\n"
974
975 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
976 #, c-format
977 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
978 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
979
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
981 msgid " (1 vote)"
982 msgstr " (1 vote)"
983
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
985 #, c-format
986 msgid " (%d votes)"
987 msgstr " (%d votes)"
988
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
990 msgid "Don't care"
991 msgstr "Ne pas voter"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
994 msgid "Vote for a map"
995 msgstr "Votez pour une carte"
996
997 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
998 #, c-format
999 msgid "%d seconds left"
1000 msgstr "%d secondes restantes"
1001
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1003 msgid ""
1004 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1005 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
1006
1007 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1008 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1009 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
1010
1011 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1012 msgid "Requesting preview...\n"
1013 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
1014
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1016 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1017 msgstr ""
1018 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
1019
1020 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1021 #, c-format
1022 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1023 msgstr ""
1024 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1025
1026 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1027 #, c-format
1028 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1029 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1032 msgid "SCO^bckills"
1033 msgstr "balles tués"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1036 msgid "SCO^bctime"
1037 msgstr "temps balle"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1040 msgid "SCO^caps"
1041 msgstr "drapeaux"
1042
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1044 msgid "SCO^deaths"
1045 msgstr "morts"
1046
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1048 msgid "SCO^destroyed"
1049 msgstr "détruits"
1050
1051 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1052 msgid "SCO^drops"
1053 msgstr "lâchers"
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1056 msgid "SCO^faults"
1057 msgstr "fautes"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1060 msgid "SCO^fckills"
1061 msgstr "drap. tués"
1062
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1064 msgid "SCO^goals"
1065 msgstr "buts"
1066
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1068 msgid "SCO^kckills"
1069 msgstr "clés tués"
1070
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1072 msgid "SCO^kdratio"
1073 msgstr "SCO^kdratio"
1074
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1076 msgid "SCO^k/d"
1077 msgstr "SCO^tué/mort"
1078
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1080 msgid "SCO^kd"
1081 msgstr "SCO^kd"
1082
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1084 msgid "SCO^kdr"
1085 msgstr "SCO^kdr"
1086
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1088 msgid "SCO^kills"
1089 msgstr "SCO^tués"
1090
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1092 msgid "SCO^laps"
1093 msgstr "SCO^tours"
1094
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1096 msgid "SCO^lives"
1097 msgstr "SCO^vies"
1098
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1100 msgid "SCO^losses"
1101 msgstr "SCO^défaites"
1102
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1104 msgid "SCO^name"
1105 msgstr "SCO^nom"
1106
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1108 msgid "SCO^nick"
1109 msgstr "SCO^pseudonyme"
1110
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1112 msgid "SCO^objectives"
1113 msgstr "SCO^objectifs"
1114
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1116 msgid "SCO^pickups"
1117 msgstr "SCO^collectés"
1118
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1120 msgid "SCO^ping"
1121 msgstr "SCO^latence"
1122
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1124 msgid "SCO^pl"
1125 msgstr "SCO^pl"
1126
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1128 msgid "SCO^pushes"
1129 msgstr "SCO^poussés"
1130
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1132 msgid "SCO^rank"
1133 msgstr "SCO^rang"
1134
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1136 msgid "SCO^returns"
1137 msgstr "SCO^retournés"
1138
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1140 msgid "SCO^revivals"
1141 msgstr "SCO^soignés"
1142
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1144 msgid "SCO^score"
1145 msgstr "SCO^score"
1146
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1148 msgid "SCO^suicides"
1149 msgstr "SCO^suicides"
1150
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1152 msgid "SCO^takes"
1153 msgstr "SCO^prises"
1154
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1156 msgid "SCO^ticks"
1157 msgstr "SCO^ticks"
1158
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1160 msgid ""
1161 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
1164 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
1165
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1167 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1171 msgid "Usage:\n"
1172 msgstr "Utilisation:\n"
1173
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1175 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1176 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1179 #, fuzzy
1180 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1181 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
1182
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1184 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1185 msgstr ""
1186 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
1187
1188 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1189 msgid ""
1190 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
1194 "\n"
1195
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1197 #, fuzzy
1198 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1199 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1202 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1203 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1206 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1207 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1210 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1211 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1214 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1215 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1218 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1219 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1222 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1223 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1226 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1227 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
1228
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1230 msgid ""
1231 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1232 "captured\n"
1233 msgstr ""
1234 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du "
1235 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
1236
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1238 msgid ""
1239 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1240 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1244 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1245 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
1246
1247 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1248 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1249 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
1250
1251 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1252 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1253 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
1254
1255 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1256 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1257 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
1258
1259 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1260 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1261 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
1262
1263 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1264 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1265 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
1266
1267 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1268 msgid ""
1269 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1270 "void\n"
1271 msgstr ""
1272 "^3destroyed^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
1273 "vide\n"
1274
1275 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1276 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1277 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
1278
1279 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1280 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1281 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
1282
1283 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1284 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1285 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
1286
1287 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1288 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1289 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
1290
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1292 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1293 msgstr ""
1294 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
1295
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1297 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1298 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
1299
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1301 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 msgstr ""
1303 "^3takes^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
1304
1305 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1306 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1307 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
1308
1309 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1310 msgid ""
1311 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1312 "Keepaway\n"
1313 msgstr ""
1314 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
1315 "Keepaway\n"
1316
1317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1318 msgid ""
1319 "^3score^7                    Total score\n"
1320 "\n"
1321 msgstr ""
1322 "^3score^7                    Score total\n"
1323 "\n"
1324
1325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1326 msgid ""
1327 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1328 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1329 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1330 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
1334 "avec des virgules\n"
1335 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
1336 "dans certains modes.\n"
1337 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
1338 "champs disponibles\n"
1339 "pour le mode de jeu en cours.\n"
1340 "\n"
1341
1342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1343 msgid ""
1344 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1345 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
1349 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
1350 "\n"
1351
1352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1353 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1354 msgstr ""
1355 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
1356
1357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1358 msgid ""
1359 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1360 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1361 msgstr ""
1362 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
1363 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1366 msgid ""
1367 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1368 "other gamemodes except DM.\n"
1369 msgstr ""
1370 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
1371 "les modes sauf DM.\n"
1372
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1376 #, c-format
1377 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1378 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
1379
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1381 msgid "N/A"
1382 msgstr "N/A"
1383
1384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1385 #, c-format
1386 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1387 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1388
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1390 #, c-format
1391 msgid "%d%%"
1392 msgstr "%d%%"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1395 msgid "Map stats:"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1399 msgid "Secrets found:"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1403 msgid "Rankings"
1404 msgstr "Classements"
1405
1406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1407 msgid "Scoreboard"
1408 msgstr "Tableau des scores"
1409
1410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1411 #, c-format
1412 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1413 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
1414
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1416 #, c-format
1417 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1418 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
1419
1420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1421 msgid "Spectators"
1422 msgstr "Spectateurs"
1423
1424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1425 #, c-format
1426 msgid "playing on ^2%s^7"
1427 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
1428
1429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1430 #, c-format
1431 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1432 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
1433
1434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1435 msgid " or"
1436 msgstr " ou"
1437
1438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1439 #, c-format
1440 msgid " until ^3%s %s^7"
1441 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1442
1443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1445 msgid "SCO^points"
1446 msgstr "SCO^points"
1447
1448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1450 msgid "SCO^is beaten"
1451 msgstr "SCO^est battu"
1452
1453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1454 #, c-format
1455 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1456 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
1457
1458 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1461 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1462
1463 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1464 msgid "Red Team"
1465 msgstr "Équipe Rouge"
1466
1467 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1468 msgid "Blue Team"
1469 msgstr "Équipe Bleue"
1470
1471 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1472 msgid "Yellow Team"
1473 msgstr "Équipe Jaune"
1474
1475 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1476 msgid "Pink Team"
1477 msgstr "Équipe Rose"
1478
1479 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1480 msgid "Spam"
1481 msgstr "Spam"
1482
1483 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1484 #, c-format
1485 msgid "%s under attack!"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1489 msgid "Push"
1490 msgstr "Pousser"
1491
1492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1493 msgid "Destroy"
1494 msgstr "Détruire"
1495
1496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1497 msgid "Defend"
1498 msgstr "Défendre"
1499
1500 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1501 msgid "Blue base"
1502 msgstr "Base bleue"
1503
1504 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1505 msgid "DANGER"
1506 msgstr "DANGER"
1507
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1509 msgid "Flag carrier"
1510 msgstr "Porteur du drapeau"
1511
1512 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1513 msgid "Dropped flag"
1514 msgstr "Drapeau lâché"
1515
1516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1517 msgid "Help me!"
1518 msgstr "Aidez-moi !"
1519
1520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1521 msgid "Here"
1522 msgstr "Ici"
1523
1524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1525 msgid "Dropped key"
1526 msgstr "Clé lâchée"
1527
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1531 msgid "Key carrier"
1532 msgstr "Porteur de clé"
1533
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1535 msgid "Run here"
1536 msgstr "Courez ici"
1537
1538 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1539 msgid "Red base"
1540 msgstr "Base rouge"
1541
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1543 msgid "Waypoint"
1544 msgstr "Destination"
1545
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1548 msgid "Generator"
1549 msgstr "Générateur"
1550
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1557 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1558 msgid "Control point"
1559 msgstr "Point de contrôle"
1560
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1562 msgid "Checkpoint"
1563 msgstr "Point de contrôle"
1564
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1566 msgid "Finish"
1567 msgstr "Arrivée"
1568
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1570 msgid "Start"
1571 msgstr "Départ"
1572
1573 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1574 msgid "Ball"
1575 msgstr "Balle"
1576
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1578 msgid "Ball carrier"
1579 msgstr "Porteur de balle"
1580
1581 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1582 msgid "Laser"
1583 msgstr "Laser"
1584
1585 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1586 msgid "Shotgun"
1587 msgstr "Fusil"
1588
1589 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1590 msgid "Machine Gun"
1591 msgstr "Mitraillette"
1592
1593 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1594 msgid "Mortar"
1595 msgstr "Lance-grenades"
1596
1597 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1598 msgid "Electro"
1599 msgstr "Electro"
1600
1601 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1602 msgid "Crylink"
1603 msgstr "Crylink"
1604
1605 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1606 msgid "Nex"
1607 msgstr "Nex"
1608
1609 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1610 msgid "Hagar"
1611 msgstr "Hagar"
1612
1613 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1614 msgid "Rocket Launcher"
1615 msgstr "Lance-roquettes"
1616
1617 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1618 msgid "Port-O-Launch"
1619 msgstr "Lance-O-Port"
1620
1621 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1622 msgid "Minstanex"
1623 msgstr "Minstanex"
1624
1625 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1626 msgid "Hook"
1627 msgstr "Grappin"
1628
1629 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1630 msgid "Fireball"
1631 msgstr "Boule de feu"
1632
1633 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1634 msgid "HLAC"
1635 msgstr "HLAC"
1636
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1638 msgid "Rifle"
1639 msgstr "Fusil sniper"
1640
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1642 msgid "Mine Layer"
1643 msgstr "Lance-mines"
1644
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1646 msgid "Invisibility"
1647 msgstr "Invisibilité"
1648
1649 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1650 msgid "Extra life"
1651 msgstr "Vie supplémentaire"
1652
1653 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1654 msgid "Speed"
1655 msgstr "Vitesse"
1656
1657 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1658 msgid "Strength"
1659 msgstr "Force"
1660
1661 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1662 msgid "Shield"
1663 msgstr "Bouclier"
1664
1665 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1666 msgid "Fuel regen"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1670 msgid "Jet Pack"
1671 msgstr "Jet Pack"
1672
1673 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1674 msgid "Frozen!"
1675 msgstr "Gelé!"
1676
1677 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1678 msgid "Tagged"
1679 msgstr "Verrouillé"
1680
1681 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1682 msgid "Vehicle"
1683 msgstr "Véhicule"
1684
1685 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1686 #, c-format
1687 msgid "%s needing help!"
1688 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1689
1690 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1693 msgstr "@!#%'n Tuba"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: %s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1701 msgid "Deathmatch"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1705 msgid "Last Man Standing"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1709 msgid "Arena"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1713 msgid "Runematch"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1717 msgid "Race"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1721 msgid "Race CTS"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1725 msgid "Team Deathmatch"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1729 msgid "Capture the Flag"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1733 msgid "Clan Arena"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1737 msgid "Domination"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1741 msgid "Key Hunt"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1745 msgid "Assault"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1749 msgid "Onslaught"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Nexball"
1755 msgstr "Boule de feu"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1758 msgid "Freeze Tag"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1762 msgid "Keepaway"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1766 #, c-format
1767 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1768 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1769
1770 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1771 #, c-format
1772 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1773 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1774
1775 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1776 #, c-format
1777 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1778 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1779
1780 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1781 #, c-format
1782 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1783 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1784
1785 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1788 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma"
1789
1790 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "%s played with electro plasma"
1793 msgstr "%s a joué avec du plasma"
1794
1795 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1798 msgstr "%s vient juste de remarquer la boule bleue de %s"
1799
1800 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1803 msgstr "%s a pu toucher la boule bleue de %s"
1804
1805 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1808 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo de %s"
1809
1810 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1813 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu de %s"
1814
1815 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1818 msgstr "%s a été pulvérise par le laser bleu de %s"
1819
1820 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1821 #, c-format
1822 msgid "%s forgot about some firemine"
1823 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1824
1825 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1826 #, c-format
1827 msgid "%s should have used a smaller gun"
1828 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1829
1830 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1831 #, c-format
1832 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1833 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1834
1835 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1836 #, c-format
1837 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1838 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1839
1840 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1841 #, c-format
1842 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1843 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1844
1845 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1846 #, c-format
1847 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1848 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1849
1850 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1851 #, c-format
1852 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1853 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1854
1855 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1856 #, c-format
1857 msgid "%s tasted %s's fireball"
1858 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1859
1860 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "%s didn't see their own grenade"
1863 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1864
1865 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1866 #, c-format
1867 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1871 #, c-format
1872 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1873 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1874
1875 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1876 #, c-format
1877 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1878 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1879
1880 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1881 #, c-format
1882 msgid "%s ate %s's grenade"
1883 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1884
1885 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1888 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
1889
1890 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1893 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
1894
1895 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1898 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
1899
1900 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1901 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1902 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1903
1904 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1907 msgstr "%s a été coupé par %s"
1908
1909 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1910 msgid "Grappling Hook"
1911 msgstr "Grappin"
1912
1913 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1914 #, c-format
1915 msgid "%s did the impossible"
1916 msgstr "%s a fait l'impossible"
1917
1918 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1921 msgstr "%s s'est jeté sur la bombe à gravité de %s"
1922
1923 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1924 #, c-format
1925 msgid "%s lasered themself to hell"
1926 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1927
1928 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1929 #, c-format
1930 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1931 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1932
1933 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1934 #, c-format
1935 msgid "%s was lasered to death by %s"
1936 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1937
1938 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1939 #, c-format
1940 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s forgot about their mine"
1946 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1947
1948 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1949 #, c-format
1950 msgid "%s got too close to %s's mine"
1951 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1952
1953 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1954 #, c-format
1955 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1956 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1957
1958 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1959 #, c-format
1960 msgid "%s stepped on %s's mine"
1961 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
1962
1963 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1964 msgid "MinstaNex"
1965 msgstr "MinstaNex"
1966
1967 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1968 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1969 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is now thinking with portals"
1972 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1973
1974 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1977 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1978
1979 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1982 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1983
1984 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1985 #, c-format
1986 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1987 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1988
1989 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1992 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de %s"
1993
1994 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1997 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1998
1999 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
2000 #, c-format
2001 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2002 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
2003
2004 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2007 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
2008
2009 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2012 msgstr "%s a été snipé par %s"
2013
2014 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2015 #, c-format
2016 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2020 #, c-format
2021 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2022 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2023
2024 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2025 #, c-format
2026 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2027 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
2028
2029 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2030 #, c-format
2031 msgid "%s ate %s's rocket"
2032 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2033
2034 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2035 msgid "T.A.G. Seeker"
2036 msgstr "T.A.G. Chercheur"
2037
2038 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2041 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
2042
2043 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2046 msgstr "%s a été tagué par %s"
2047
2048 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2051 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
2052
2053 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2056 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un gros ^2fusil"
2057
2058 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2061 msgstr "%s a été fusillé par %s"
2062
2063 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2064 #, c-format
2065 msgid "@!#%'n Tuba"
2066 msgstr "@!#%'n Tuba"
2067
2068 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2069 #, c-format
2070 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2071 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2072
2073 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2076 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2077
2078 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2079 #, c-format
2080 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2081 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2082
2083 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2086 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2087
2088 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2091 msgstr "%s a été snipé par %s"
2092
2093 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2096 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
2097
2098 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2099 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
2100
2101 #~ msgid "%s detonated"
2102 #~ msgstr "%s s'est détoné"
2103
2104 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2105 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
2106
2107 #~ msgid "%s exploded"
2108 #~ msgstr "%s a explosé"
2109
2110 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2111 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
2112
2113 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2114 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
2115
2116 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
2117 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
2118
2119 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
2120 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
2121
2122 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
2123 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
2124
2125 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
2126 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
2127
2128 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2129 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2130
2131 #~ msgid "Awaiting orders..."
2132 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
2133
2134 #~ msgid "You're commander!"
2135 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
2136
2137 #~ msgid "3) Resign from command."
2138 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
2139
2140 #~ msgid " 2) Defend"
2141 #~ msgstr "2) Défendre"
2142
2143 #~ msgid " 1) Attack"
2144 #~ msgstr "1) Attaquer"
2145
2146 #~ msgid "Issue orders:"
2147 #~ msgstr "Donner des ordres:"
2148
2149 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2150 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
2151
2152 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2153 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
2154
2155 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2156 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
2157
2158 #~ msgid "2) ^3next page"
2159 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
2160
2161 #~ msgid "1) ^3previous page"
2162 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
2163
2164 #~ msgid "Order: %s"
2165 #~ msgstr "Ordre: %s"
2166
2167 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2168 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"