3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-25 13:07+0200\n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 #: qcsrc/client/Main.qc:30
15 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
16 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
18 #: qcsrc/client/Main.qc:56
20 "^3Your engine build is outdated\n"
21 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
23 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
24 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:66
28 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
29 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:237
32 #: qcsrc/client/Main.qc:253
34 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
35 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
37 #: qcsrc/client/Main.qc:369
38 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 #: qcsrc/client/Main.qc:370
43 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
44 msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
46 #: qcsrc/client/Main.qc:494
47 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
48 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
50 #: qcsrc/client/Main.qc:495
51 msgid " settemp cvar value\n"
52 msgstr " settemp cvar value\n"
54 #: qcsrc/client/Main.qc:496
55 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
56 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
58 #: qcsrc/client/Main.qc:497
59 msgid " scoreboard_columns_help\n"
60 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
62 #: qcsrc/client/Main.qc:726
64 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
65 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo dominio! (edict: %d, classname: %s)\n"
67 #: qcsrc/client/Main.qc:953
69 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
70 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
72 #: qcsrc/client/Main.qc:994
74 msgid "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
75 msgstr "Tipo entity sconosciuto in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
77 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
79 msgid "%s (not bound)"
80 msgstr "%s (nessun limite)"
82 #: qcsrc/client/Main.qc:1468
83 #: qcsrc/client/hud.qc:407
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Ordine del menu -----"
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3pagina precedente"
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3pagina successiva"
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
107 msgid "ESC) Exit Menu"
108 msgstr "ESC) Esci dal menu"
110 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
112 msgid "Couldn't find player %d\n"
113 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
115 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
116 msgid "----- Command Menu -----"
117 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
119 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
120 msgid "Issue orders:"
123 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
127 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
131 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
132 msgid "3) Resign from command."
135 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
136 msgid "You're commander!"
137 msgstr "Sei il comandante!"
139 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
140 msgid "Awaiting orders..."
141 msgstr "Attendendo ordini..."
143 #: qcsrc/client/hud.qc:337
147 #: qcsrc/client/hud.qc:339
151 #: qcsrc/client/hud.qc:341
155 #: qcsrc/client/hud.qc:343
160 #: qcsrc/client/hud.qc:375
165 #: qcsrc/client/hud.qc:380
170 #: qcsrc/client/hud.qc:396
172 msgstr "Linea di partenza"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:398
175 #: qcsrc/client/hud.qc:402
177 msgstr "Linea d'arrivo"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:400
181 msgid "Intermediate %d"
182 msgstr "Intermedio %d"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:409
189 #: qcsrc/client/hud.qc:911
191 msgstr "Senza munizioni"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:915
195 msgstr "Non a disposizione"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:919
199 msgstr "Non disponibile"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
203 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
204 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
209 msgid "^1%s^1 died\n"
210 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
214 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
215 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
219 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
220 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
224 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
225 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
229 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
230 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
234 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
235 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
239 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
240 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
244 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
245 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
247 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
249 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
250 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
254 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
255 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
259 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
260 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
264 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
265 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
269 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
270 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
272 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
274 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
275 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
277 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
279 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
280 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
282 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
284 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
285 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
287 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
289 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
290 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
294 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
295 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
299 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
300 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
302 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
304 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
305 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
307 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
309 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
310 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
312 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
314 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
315 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
317 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
319 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
320 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
322 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
324 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
325 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
327 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
329 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
330 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
332 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
334 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
335 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
337 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
339 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
340 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
342 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
344 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
345 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
347 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
349 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
350 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
352 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
354 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
355 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
357 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
359 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
360 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
362 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
364 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
365 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
367 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
369 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
370 msgstr "Il grappolo di^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
372 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
374 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
375 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
377 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
379 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
380 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
382 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
384 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
385 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
387 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
389 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
390 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
392 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
394 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
395 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
397 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
399 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
400 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
402 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
404 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
405 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
407 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
409 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
410 msgstr "^1La serie di %s ^1di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
412 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
414 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
415 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
417 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
419 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
420 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
422 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
424 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
425 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
427 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
429 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
430 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
432 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
434 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
435 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
437 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
439 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
440 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
442 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
444 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
445 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
447 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
449 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
450 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
452 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
454 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
455 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
457 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
459 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
460 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
462 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
464 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
465 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
467 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
469 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
470 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
472 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
474 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
475 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
477 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
479 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
480 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
482 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
484 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
485 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
487 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
489 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
490 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
492 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
494 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
495 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
497 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
499 msgid "^1%s^1 drowned\n"
500 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
502 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
504 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
505 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
507 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
509 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
510 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
512 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
514 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
515 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
517 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
519 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
520 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
522 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
524 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
525 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
527 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
529 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
530 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
532 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
534 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
535 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
537 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
539 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
540 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
542 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
544 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
545 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
547 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
549 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
550 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
552 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
554 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
555 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
557 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
559 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
560 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
562 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
564 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
565 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
567 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
569 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
570 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
572 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
574 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
575 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
577 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
579 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
580 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
582 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
584 msgid "%s^7 got the %s\n"
585 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
587 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
589 msgid "%s^7 lost the %s\n"
590 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
592 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
594 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
595 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
597 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
599 msgid "%s^7 returned the %s\n"
600 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
602 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
604 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
605 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
607 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
609 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
610 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
612 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
614 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
615 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
617 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
619 msgid "You are now on: %s"
620 msgstr "Sei ora in: %s"
622 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
625 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
628 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
632 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
633 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
635 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
636 msgid "^1Die camper!"
637 msgstr "^1Muori camper!"
639 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
640 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
641 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
643 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
644 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
645 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
647 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
648 msgid "^1You need to preserve your health"
649 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
652 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
653 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
655 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
656 msgid "^1Don't go against team mates!"
657 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
659 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
660 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
661 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
663 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
664 msgid "^1You need to be more careful!"
665 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
667 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
668 msgid "^1You killed your own dumb self!"
669 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
673 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
674 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
676 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
678 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
679 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
682 msgid "^1First score"
683 msgstr "^1Primo punto"
685 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
686 msgid "^1First blood"
687 msgstr "^1Primo colpo"
689 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
690 msgid "^1First casualty"
691 msgstr "^1Primo ferito"
693 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
694 msgid "^1First victim"
695 msgstr "^1Prima vittima"
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
699 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
700 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
702 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
704 msgid "^1You typefragged ^7%s"
705 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
709 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
710 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
714 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
715 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
719 msgid "^4You scored against ^7%s"
720 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
724 msgid "^4You fragged ^7%s"
725 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
729 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
730 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
734 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
735 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
738 msgid "^1Watch your step!"
739 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2162
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2163
743 #: qcsrc/client/hud.qc:2646
746 msgstr "Giocatore %d"
748 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
749 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
750 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2951
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2993
754 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
756 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
757 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
761 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
762 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
764 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
765 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
766 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
768 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
769 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
770 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
772 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
773 msgid "A vote has been called for:"
774 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
776 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
777 msgid "Allow servers to store and display your name?"
778 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
781 msgid "^1Configure the HUD"
782 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
784 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
789 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
794 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3670
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3672
797 msgid "Personal best"
798 msgstr "Miglior personale"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3685
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3690
804 msgstr "Migliori del server"
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
807 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
808 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
810 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
815 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
817 msgstr "^1Modalità spettatore"
819 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
821 msgid "^1Spectating: ^7%s"
822 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
824 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
826 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
827 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
829 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
831 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
832 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
834 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
836 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
837 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
839 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
841 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
842 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
846 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
847 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
850 msgid "^1Wait for your turn to join"
851 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
854 msgid "^1Match has already begun"
855 msgstr "^1La partita è già iniziata"
857 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
858 msgid "^1You have no more lives left"
859 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4195
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
864 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
865 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
869 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
870 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
873 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
874 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
878 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
879 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
881 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
883 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
884 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
886 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
887 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
888 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
890 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
891 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
892 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
894 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
896 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
897 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
899 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
900 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
901 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
903 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
905 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
906 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
908 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
909 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
910 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
912 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
913 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
914 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
916 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
917 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
918 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
921 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
922 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
924 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
928 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
940 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
944 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
945 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
946 msgstr "Corretti automaticamente numeri sbagliato/mancanti in _hud_panelorder\n"
948 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
950 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
951 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
953 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
955 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
956 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
958 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
962 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
967 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
969 msgstr "Non t'importa"
971 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
972 msgid "Vote for a map"
973 msgstr "Vota per una mappa"
975 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
977 msgid "%d seconds left"
978 msgstr "%d secondi rimanenti"
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
981 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
982 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
985 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
986 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
989 msgid "Requesting preview...\n"
990 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
992 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
996 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
998 msgid "^1Game starts in %d seconds"
999 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1002 msgid "^1RED^7 flag"
1003 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1005 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1006 msgid "^4BLUE^7 flag"
1007 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1009 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1011 msgid "You picked up the %s!"
1012 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1016 msgid "You got the %s!"
1017 msgstr "Hai preso la %s!"
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1020 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1021 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1023 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1025 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1026 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1030 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1031 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1043 msgstr "SCO^catture"
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1050 msgid "SCO^destroyed"
1051 msgstr "SCO^distrutte"
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1091 msgstr "SCO^uccisioni"
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1103 msgstr "SCO^perdute"
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1114 msgid "SCO^objectives"
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1119 msgstr "SCO^raccolte"
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1131 msgstr "SCO^buttati"
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1135 msgstr "SCO^posizione"
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1139 msgstr "SCO^ritorni"
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1142 msgid "SCO^revivals"
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1150 msgid "SCO^suicides"
1151 msgstr "SCO^suicidi"
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1162 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1163 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1166 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1167 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1170 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1171 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1174 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1175 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1178 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1179 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1183 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1186 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1190 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1191 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1194 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1195 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1198 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1199 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1202 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1203 msgstr "^3uccisioni^7 Numero di uccisioni\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1206 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1207 msgstr "^3morti^7 Numero di morti\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1210 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1211 msgstr "^3suicidi^7 Numero di suicidi\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1214 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1215 msgstr "^3frag^7 uccisioni - suicidi\n"
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1218 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1219 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1222 msgid "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1223 msgstr "^3catture^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1226 msgid "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1227 msgstr "^3raccolte^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1230 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1231 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1234 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1235 msgstr "^3ritorni^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1238 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1239 msgstr "^3cadute^7 Numero di bandiere cadute\n"
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1242 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1243 msgstr "^3vite^7 Numero di vite (LMS)\n"
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1246 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1247 msgstr "^3posizione^7 Posizione del giocatore\n"
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1250 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1251 msgstr "^3buttati^7 Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1254 msgid "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1255 msgstr "^3distrutte^7 Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1258 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1259 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1262 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1263 msgstr "^3perdute^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1266 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1267 msgstr "^3giri^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1270 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1271 msgstr "^3tempo^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1274 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1275 msgstr "^3giro più veloce^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1278 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1279 msgstr "^3tick^7 Numero di tick (DOM)\n"
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1282 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1283 msgstr "^3presi^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1286 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1287 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1290 msgid "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1291 msgstr "^3bctime^7 Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1295 "^3score^7 Total score\n"
1298 "^3punti^7 Punteggio totale\n"
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1303 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1304 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1305 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1306 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1309 "Prima di un campo puoi mettere un segno + o -, poi una lista dei\n"
1310 "tipi di gioco separata da una virgola, poi una barra per rendere il campo\n"
1311 "visibile solo in questi o in tutti i tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all'\n"
1312 "come un campo per mostrare tutti i campi disponibili per la corrente\n"
1313 "modalità di gioco.\n"
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1317 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1318 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1321 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1322 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1326 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1327 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1331 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1332 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1334 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1335 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1339 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1340 "other gamemodes except DM.\n"
1342 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1343 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1351 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1352 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1361 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1362 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1376 msgstr "Tabella dei punteggi"
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1380 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1381 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1385 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1386 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239
1389 #: qcsrc/client/teamplay.qc:63
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1395 msgid "playing on ^2%s^7"
1396 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1401 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1402 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265
1410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1412 msgid " until ^3%s %s^7"
1413 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1426 msgid "SCO^is beaten"
1427 msgstr "SCO^è battuto"
1429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284
1430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1432 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1433 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1435 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
1436 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
1438 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1439 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1441 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1445 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1449 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1451 msgstr "Team Giallo"
1453 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1478 msgid "Flag carrier"
1479 msgstr "Flag carrier"
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1482 msgid "Dropped flag"
1483 msgstr "Bandiera rilasciata"
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1495 msgstr "Chiave rilasciata"
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1500 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1503 msgstr "Key carrier"
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1536 msgid "Control point"
1537 msgstr "Punto di controllo"
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1541 msgstr "Punto di riferimento"
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ball carrier"
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1561 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1566 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1571 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
1576 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1585 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1586 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
1591 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1596 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1601 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1602 msgid "Rocket Launcher"
1603 msgstr "Rocket Launcher"
1605 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1606 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1607 msgid "Port-O-Launch"
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
1619 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1628 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
1633 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1638 msgid "Invisibility"
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1649 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1653 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1657 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1659 msgstr "Rigeneratore carburante"
1661 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1665 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1669 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1671 msgstr "Contrassegnato"
1673 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1677 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1679 msgid "%s needing help!"
1680 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1682 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1684 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1685 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1687 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1689 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1690 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1692 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1694 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1695 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1697 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1699 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1700 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1702 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1704 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1705 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1707 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1709 msgid "%s played with plasma"
1710 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1712 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1714 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1715 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1717 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1719 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1720 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1722 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1724 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1725 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1727 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1729 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1730 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1732 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1734 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1735 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1737 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1739 msgid "%s forgot about some firemine"
1740 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1742 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1743 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1745 msgid "%s should have used a smaller gun"
1746 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1748 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1750 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1751 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1753 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1755 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1756 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1758 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1760 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1761 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1763 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1765 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1766 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1768 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1770 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1771 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1773 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1775 msgid "%s tasted %s's fireball"
1776 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1778 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1780 msgid "%s tried out his own grenade"
1781 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1783 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1785 msgid "%s detonated"
1786 msgstr "%s è detonato"
1788 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1790 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1791 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1793 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1795 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1796 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1798 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1800 msgid "%s ate %s's grenade"
1801 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1803 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382
1804 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1806 msgid "%s played with tiny rockets"
1807 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1809 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1811 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1812 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1814 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388
1815 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1817 msgid "%s was pummeled by %s"
1818 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1820 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1821 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1824 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1826 msgid "%s was cut down by %s"
1827 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1829 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1830 msgid "Grappling Hook"
1833 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1834 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1835 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253
1836 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1837 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203
1838 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1840 msgid "%s did the impossible"
1841 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1843 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1845 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1846 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1848 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1850 msgid "%s lasered themself to hell"
1851 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1853 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1855 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1856 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1858 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1860 msgid "%s was lasered to death by %s"
1861 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1863 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522
1864 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1867 msgstr "%s è esploso"
1869 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
1871 msgid "%s got too close to %s's mine"
1872 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1874 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
1876 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1877 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1879 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
1881 msgid "%s stepped on %s's mine"
1882 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1884 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1889 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1891 msgid "%s has been vaporized by %s"
1892 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1894 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1896 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1897 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1899 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1901 msgid "%s shot themself automatically"
1902 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1906 msgid "%s sniped themself somehow"
1907 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1911 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1912 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1916 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1917 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1921 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1922 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1926 msgid "%s got hit in the head by %s"
1927 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258
1930 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1932 msgid "%s was sniped by %s"
1933 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1935 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1937 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1938 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1940 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1942 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1943 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1945 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1947 msgid "%s ate %s's rocket"
1948 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1950 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1951 msgid "T.A.G. Seeker"
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1956 msgid "%s was tagged by %s"
1957 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1959 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1961 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1962 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1964 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1966 msgid "%s was gunned by %s"
1967 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1969 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1972 msgstr "@!#%'n Tuba"
1974 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1976 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1977 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1979 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1981 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1982 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1984 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1986 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1987 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
1989 #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
1990 #~ msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
1991 #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1992 #~ msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1993 #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
1994 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
1995 #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
1996 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"