]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Merge branch 'master' into MaidenBeast/translation_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-06-25 13:07+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13
14 #: qcsrc/client/Main.qc:30
15 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
16 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
17
18 #: qcsrc/client/Main.qc:56
19 msgid ""
20 "^3Your engine build is outdated\n"
21 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
22 msgstr ""
23 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
24 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:66
27 #, c-format
28 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
29 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:237
32 #: qcsrc/client/Main.qc:253
33 #, c-format
34 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
35 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:369
38 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
39 msgid "Usage:\n"
40 msgstr "Uso:\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:370
43 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
44 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:494
47 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
48 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:495
51 msgid "  settemp cvar value\n"
52 msgstr "  settemp cvar value\n"
53
54 #: qcsrc/client/Main.qc:496
55 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
56 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:497
59 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
60 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:726
63 #, c-format
64 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
65 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo dominio! (edict: %d, classname: %s)\n"
66
67 #: qcsrc/client/Main.qc:953
68 #, c-format
69 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
70 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
71
72 #: qcsrc/client/Main.qc:994
73 #, c-format
74 msgid "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
75 msgstr "Tipo entity sconosciuto in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
76
77 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
78 #, c-format
79 msgid "%s (not bound)"
80 msgstr "%s (nessun limite)"
81
82 #: qcsrc/client/Main.qc:1468
83 #: qcsrc/client/hud.qc:407
84 #, c-format
85 msgid "%s (%s)"
86 msgstr "%s (%s)"
87
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Ordine del menu -----"
91
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
93 #, c-format
94 msgid "Order: %s"
95 msgstr "Ordine: %s"
96
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3pagina precedente"
100
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3pagina successiva"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
107 msgid "ESC) Exit Menu"
108 msgstr "ESC) Esci dal menu"
109
110 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't find player %d\n"
113 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
114
115 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
116 msgid "----- Command Menu -----"
117 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
118
119 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
120 msgid "Issue orders:"
121 msgstr ""
122
123 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
124 msgid " 1) Attack"
125 msgstr " 1) Attacca"
126
127 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
128 msgid " 2) Defend"
129 msgstr " 2) Difendi"
130
131 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
132 msgid "3) Resign from command."
133 msgstr ""
134
135 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
136 msgid "You're commander!"
137 msgstr "Sei il comandante!"
138
139 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
140 msgid "Awaiting orders..."
141 msgstr "Attendendo ordini..."
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:337
144 msgid "1st"
145 msgstr "1°"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:339
148 msgid "2nd"
149 msgstr "2°"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:341
152 msgid "3rd"
153 msgstr "3°"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:343
156 #, c-format
157 msgid "%dth"
158 msgstr "%d°"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:375
161 #, c-format
162 msgid " (-%dL)"
163 msgstr " (-%dG)"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:380
166 #, c-format
167 msgid " (+%dL)"
168 msgstr " (+%dG)"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:396
171 msgid "Start line"
172 msgstr "Linea di partenza"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:398
175 #: qcsrc/client/hud.qc:402
176 msgid "Finish line"
177 msgstr "Linea d'arrivo"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:400
180 #, c-format
181 msgid "Intermediate %d"
182 msgstr "Intermedio %d"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:409
185 #, c-format
186 msgid "%s (%s %s)"
187 msgstr "%s (%s %s)"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:911
190 msgid "Out of ammo"
191 msgstr "Senza munizioni"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:915
194 msgid "Don't have"
195 msgstr "Non a disposizione"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:919
198 msgid "Unavailable"
199 msgstr "Non disponibile"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
202 #, c-format
203 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
204 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
208 #, c-format
209 msgid "^1%s^1 died\n"
210 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
213 #, c-format
214 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
215 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
218 #, c-format
219 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
220 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
223 #, c-format
224 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
225 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
228 #, c-format
229 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
230 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
233 #, c-format
234 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
235 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
238 #, c-format
239 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
240 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
243 #, c-format
244 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
245 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
248 #, c-format
249 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
250 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
253 #, c-format
254 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
255 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
258 #, c-format
259 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
260 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
263 #, c-format
264 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
265 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
268 #, c-format
269 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
270 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
273 #, c-format
274 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
275 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
278 #, c-format
279 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
280 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
283 #, c-format
284 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
285 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
288 #, c-format
289 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
290 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
293 #, c-format
294 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
295 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
298 #, c-format
299 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
300 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
303 #, c-format
304 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
305 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
308 #, c-format
309 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
310 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
311
312 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
313 #, c-format
314 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
315 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
316
317 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
318 #, c-format
319 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
320 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
321
322 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
323 #, c-format
324 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
325 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
326
327 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
328 #, c-format
329 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
330 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
331
332 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
333 #, c-format
334 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
335 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
336
337 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
338 #, c-format
339 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
340 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
341
342 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
343 #, c-format
344 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
345 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
346
347 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
348 #, c-format
349 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
350 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
351
352 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
353 #, c-format
354 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
355 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
356
357 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
358 #, c-format
359 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
360 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
361
362 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
363 #, c-format
364 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
365 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
366
367 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
368 #, c-format
369 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
370 msgstr "Il grappolo di^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
371
372 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
373 #, c-format
374 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
375 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
376
377 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
378 #, c-format
379 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
380 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
381
382 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
383 #, c-format
384 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
385 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
386
387 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
388 #, c-format
389 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
390 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
391
392 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
393 #, c-format
394 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
395 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
396
397 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
398 #, c-format
399 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
400 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
401
402 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
403 #, c-format
404 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
405 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
406
407 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
408 #, c-format
409 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
410 msgstr "^1La serie di %s ^1di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
411
412 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
413 #, c-format
414 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
415 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
416
417 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
418 #, c-format
419 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
420 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
421
422 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
423 #, c-format
424 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
425 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
426
427 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
428 #, c-format
429 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
430 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
431
432 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
433 #, c-format
434 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
435 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
436
437 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
438 #, c-format
439 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
440 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
441
442 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
443 #, c-format
444 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
445 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
446
447 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
448 #, c-format
449 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
450 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
451
452 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
453 #, c-format
454 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
455 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
456
457 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
458 #, c-format
459 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
460 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
461
462 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
463 #, c-format
464 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
465 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
466
467 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
468 #, c-format
469 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
470 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
471
472 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
473 #, c-format
474 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
475 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
476
477 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
478 #, c-format
479 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
480 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
481
482 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
483 #, c-format
484 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
485 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
486
487 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
488 #, c-format
489 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
490 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
491
492 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
493 #, c-format
494 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
495 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
496
497 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
498 #, c-format
499 msgid "^1%s^1 drowned\n"
500 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
501
502 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
503 #, c-format
504 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
505 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
506
507 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
508 #, c-format
509 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
510 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
511
512 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
513 #, c-format
514 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
515 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
516
517 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
518 #, c-format
519 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
520 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
521
522 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
523 #, c-format
524 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
525 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
526
527 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
528 #, c-format
529 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
530 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
531
532 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
533 #, c-format
534 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
535 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
536
537 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
538 #, c-format
539 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
540 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
541
542 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
543 #, c-format
544 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
545 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
546
547 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
548 #, c-format
549 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
550 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
551
552 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
553 #, c-format
554 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
555 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
556
557 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
558 #, c-format
559 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
560 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
561
562 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
563 #, c-format
564 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
565 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
566
567 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
568 #, c-format
569 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
570 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
571
572 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
573 #, c-format
574 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
575 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
576
577 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
578 #, c-format
579 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
580 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
581
582 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
583 #, c-format
584 msgid "%s^7 got the %s\n"
585 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
586
587 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
588 #, c-format
589 msgid "%s^7 lost the %s\n"
590 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
591
592 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
593 #, c-format
594 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
595 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
596
597 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
598 #, c-format
599 msgid "%s^7 returned the %s\n"
600 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
601
602 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
603 #, c-format
604 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
605 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
606
607 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
608 #, c-format
609 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
610 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
611
612 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
613 #, c-format
614 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
615 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
616
617 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
618 #, c-format
619 msgid "You are now on: %s"
620 msgstr "Sei ora in: %s"
621
622 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
626 "You are now on: %s"
627 msgstr ""
628 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
629 "Sei ora in: %s"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
632 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
633 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
634
635 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
636 msgid "^1Die camper!"
637 msgstr "^1Muori camper!"
638
639 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
640 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
641 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
642
643 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
644 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
645 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
646
647 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
648 msgid "^1You need to preserve your health"
649 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
650
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
652 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
653 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
654
655 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
656 msgid "^1Don't go against team mates!"
657 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
658
659 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
660 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
661 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
662
663 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
664 msgid "^1You need to be more careful!"
665 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
666
667 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
668 msgid "^1You killed your own dumb self!"
669 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
672 #, c-format
673 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
674 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
675
676 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
677 #, c-format
678 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
679 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
682 msgid "^1First score"
683 msgstr "^1Primo punto"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
686 msgid "^1First blood"
687 msgstr "^1Primo colpo"
688
689 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
690 msgid "^1First casualty"
691 msgstr "^1Primo ferito"
692
693 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
694 msgid "^1First victim"
695 msgstr "^1Prima vittima"
696
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
698 #, c-format
699 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
700 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
701
702 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
703 #, c-format
704 msgid "^1You typefragged ^7%s"
705 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
708 #, c-format
709 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
710 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
711
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
713 #, c-format
714 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
715 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
718 #, c-format
719 msgid "^4You scored against ^7%s"
720 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
721
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
723 #, c-format
724 msgid "^4You fragged ^7%s"
725 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
728 #, c-format
729 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
730 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
733 #, c-format
734 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
735 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
738 msgid "^1Watch your step!"
739 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
740
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2162
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2163
743 #: qcsrc/client/hud.qc:2646
744 #, c-format
745 msgid "Player %d"
746 msgstr "Giocatore %d"
747
748 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
749 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
750 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
751
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2951
753 #: qcsrc/client/hud.qc:2993
754 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
755 #, c-format
756 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
757 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
758
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
760 #, c-format
761 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
762 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
763
764 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
765 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
766 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
769 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
770 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
771
772 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
773 msgid "A vote has been called for:"
774 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
775
776 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
777 msgid "Allow servers to store and display your name?"
778 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
779
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
781 msgid "^1Configure the HUD"
782 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
783
784 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
785 #, c-format
786 msgid "Yes (%s): %d"
787 msgstr "Sì (%s): %d"
788
789 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
790 #, c-format
791 msgid "No (%s): %d"
792 msgstr "No (%s): %d"
793
794 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3670
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3672
797 msgid "Personal best"
798 msgstr "Miglior personale"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3685
801 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3690
803 msgid "Server best"
804 msgstr "Migliori del server"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
807 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
808 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
811 #, c-format
812 msgid "FPS: %.*f"
813 msgstr "FPS: %.*f"
814
815 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
816 msgid "^1Observing"
817 msgstr "^1Modalità spettatore"
818
819 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
820 #, c-format
821 msgid "^1Spectating: ^7%s"
822 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
823
824 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
825 #, c-format
826 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
827 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
828
829 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
830 #, c-format
831 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
832 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
833
834 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
835 #, c-format
836 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
837 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
838
839 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
840 #, c-format
841 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
842 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
845 #, c-format
846 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
847 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
850 msgid "^1Wait for your turn to join"
851 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
852
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
854 msgid "^1Match has already begun"
855 msgstr "^1La partita è già iniziata"
856
857 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
858 msgid "^1You have no more lives left"
859 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
860
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4195
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4198
863 #, c-format
864 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
865 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
866
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
868 #, c-format
869 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
870 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
871
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
873 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
874 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
875
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
877 #, c-format
878 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
879 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
880
881 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
882 #, c-format
883 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
884 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
885
886 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
887 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
888 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
889
890 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
891 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
892 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
893
894 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
895 #, c-format
896 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
897 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
898
899 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
900 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
901 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
902
903 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
904 #, c-format
905 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
906 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
907
908 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
909 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
910 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
911
912 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
913 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
914 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
915
916 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
917 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
918 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
919
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
921 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
922 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
923
924 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
925 msgid " qu/s"
926 msgstr " qu/s"
927
928 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
929 msgid " m/s"
930 msgstr " m/s"
931
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
933 msgid " km/h"
934 msgstr " km/h"
935
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
937 msgid " mph"
938 msgstr " mph"
939
940 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
941 msgid " knots"
942 msgstr " nodi"
943
944 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
945 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
946 msgstr "Corretti automaticamente numeri sbagliato/mancanti in _hud_panelorder\n"
947
948 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
949 #, c-format
950 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
951 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
952
953 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
954 #, c-format
955 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
956 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
957
958 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
959 msgid " (1 vote)"
960 msgstr " (1 voto)"
961
962 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
963 #, c-format
964 msgid " (%d votes)"
965 msgstr " (%d voti)"
966
967 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
968 msgid "Don't care"
969 msgstr "Non t'importa"
970
971 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
972 msgid "Vote for a map"
973 msgstr "Vota per una mappa"
974
975 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
976 #, c-format
977 msgid "%d seconds left"
978 msgstr "%d secondi rimanenti"
979
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
981 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
982 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
983
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
985 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
986 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
987
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
989 msgid "Requesting preview...\n"
990 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
991
992 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
993 msgid "^1Begin!"
994 msgstr "^1Inizia!"
995
996 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
997 #, c-format
998 msgid "^1Game starts in %d seconds"
999 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1000
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1002 msgid "^1RED^7 flag"
1003 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1004
1005 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1006 msgid "^4BLUE^7 flag"
1007 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1008
1009 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1010 #, c-format
1011 msgid "You picked up the %s!"
1012 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1013
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1015 #, c-format
1016 msgid "You got the %s!"
1017 msgstr "Hai preso la %s!"
1018
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1020 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1021 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1022
1023 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1024 #, c-format
1025 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1026 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1027
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1029 #, c-format
1030 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1031 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1034 msgid "SCO^bckills"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1038 msgid "SCO^bctime"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1042 msgid "SCO^caps"
1043 msgstr "SCO^catture"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1046 msgid "SCO^deaths"
1047 msgstr "SCO^morti"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1050 msgid "SCO^destroyed"
1051 msgstr "SCO^distrutte"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1054 msgid "SCO^drops"
1055 msgstr "SCO^cadute"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1058 msgid "SCO^faults"
1059 msgstr "SCO^falli"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1062 msgid "SCO^fckills"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1066 msgid "SCO^goals"
1067 msgstr "SCO^gol"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1070 msgid "SCO^kckills"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1074 msgid "SCO^kdratio"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1078 msgid "SCO^k/d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1082 msgid "SCO^kd"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1086 msgid "SCO^kdr"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1090 msgid "SCO^kills"
1091 msgstr "SCO^uccisioni"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1094 msgid "SCO^laps"
1095 msgstr "SCO^giri"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1098 msgid "SCO^lives"
1099 msgstr "SCO^vite"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1102 msgid "SCO^losses"
1103 msgstr "SCO^perdute"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1106 msgid "SCO^name"
1107 msgstr "SCO^nome"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1110 msgid "SCO^nick"
1111 msgstr "SCO^nick"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1114 msgid "SCO^objectives"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1118 msgid "SCO^pickups"
1119 msgstr "SCO^raccolte"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1122 msgid "SCO^ping"
1123 msgstr "SCO^ping"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1126 msgid "SCO^pl"
1127 msgstr "SCO^pl"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1130 msgid "SCO^pushes"
1131 msgstr "SCO^buttati"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1134 msgid "SCO^rank"
1135 msgstr "SCO^posizione"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1138 msgid "SCO^returns"
1139 msgstr "SCO^ritorni"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1142 msgid "SCO^revivals"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1146 msgid "SCO^score"
1147 msgstr "SCO^punti"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1150 msgid "SCO^suicides"
1151 msgstr "SCO^suicidi"
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1154 msgid "SCO^takes"
1155 msgstr "SCO^presi"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1158 msgid "SCO^ticks"
1159 msgstr "SCO^tick"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1162 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1163 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1164
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1166 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1167 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1168
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1170 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1171 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1172
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1174 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1175 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1176
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1178 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1179 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1180
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1182 msgid ""
1183 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1190 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1191 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1194 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1195 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1196
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1198 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1199 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1202 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1203 msgstr "^3uccisioni^7                    Numero di uccisioni\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1206 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1207 msgstr "^3morti^7                   Numero di morti\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1210 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1211 msgstr "^3suicidi^7                 Numero di suicidi\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1214 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1215 msgstr "^3frag^7                    uccisioni - suicidi\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1218 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1219 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1222 msgid "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1223 msgstr "^3catture^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1226 msgid "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1227 msgstr "^3raccolte^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1228
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1230 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1231 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1234 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1235 msgstr "^3ritorni^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1236
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1238 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1239 msgstr "^3cadute^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1240
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1242 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1243 msgstr "^3vite^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1246 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1247 msgstr "^3posizione^7                     Posizione del giocatore\n"
1248
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1250 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1251 msgstr "^3buttati^7                  Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1254 msgid "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1255 msgstr "^3distrutte^7                  Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1258 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1259 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1262 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1263 msgstr "^3perdute^7                  Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1266 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1267 msgstr "^3giri^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1268
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1270 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1271 msgstr "^3tempo^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1274 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1275 msgstr "^3giro più veloce^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1278 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1279 msgstr "^3tick^7                    Numero di tick (DOM)\n"
1280
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1282 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1283 msgstr "^3presi^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1286 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1287 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1288
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1290 msgid "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1291 msgstr "^3bctime^7                   Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1292
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1294 msgid ""
1295 "^3score^7                    Total score\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "^3punti^7                    Punteggio totale\n"
1299 "\n"
1300
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1302 msgid ""
1303 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1304 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1305 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1306 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "Prima di un campo puoi mettere un segno + o -, poi una lista dei\n"
1310 "tipi di gioco separata da una virgola, poi una barra per rendere il campo\n"
1311 "visibile solo in questi o in tutti i tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all'\n"
1312 "come un campo per mostrare tutti i campi disponibili per la corrente\n"
1313 "modalità di gioco.\n"
1314
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1316 msgid ""
1317 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1318 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1322 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1323 "\n"
1324
1325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1326 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1327 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1328
1329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1330 msgid ""
1331 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1332 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1333 msgstr ""
1334 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1335 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1336
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1338 msgid ""
1339 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1340 "other gamemodes except DM.\n"
1341 msgstr ""
1342 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1343 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1344
1345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1350 #, c-format
1351 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1352 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1353
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1356 msgid "N/A"
1357 msgstr "N/D"
1358
1359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1360 #, c-format
1361 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1362 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1363
1364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1365 #, c-format
1366 msgid "%d%%"
1367 msgstr "%d%%"
1368
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1370 msgid "Rankings"
1371 msgstr "Posizioni"
1372
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1375 msgid "Scoreboard"
1376 msgstr "Tabella dei punteggi"
1377
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1379 #, c-format
1380 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1381 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1382
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1384 #, c-format
1385 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1386 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1387
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239
1389 #: qcsrc/client/teamplay.qc:63
1390 msgid "Spectators"
1391 msgstr "Spettatori"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1394 #, c-format
1395 msgid "playing on ^2%s^7"
1396 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1400 #, c-format
1401 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1402 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1403
1404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1406 msgid " or"
1407 msgstr " o"
1408
1409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265
1410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1411 #, c-format
1412 msgid " until ^3%s %s^7"
1413 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1414
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
1418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1419 msgid "SCO^points"
1420 msgstr "SCO^punti"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286
1425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1426 msgid "SCO^is beaten"
1427 msgstr "SCO^è battuto"
1428
1429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284
1430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1431 #, c-format
1432 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1433 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1434
1435 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
1436 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1439 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
1440
1441 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1442 msgid "Red Team"
1443 msgstr "Team Rosso"
1444
1445 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1446 msgid "Blue Team"
1447 msgstr "Team Blu"
1448
1449 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1450 msgid "Yellow Team"
1451 msgstr "Team Giallo"
1452
1453 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1454 msgid "Pink Team"
1455 msgstr "Team Rosa"
1456
1457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1458 msgid "Push"
1459 msgstr "Spingi"
1460
1461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1462 msgid "Destroy"
1463 msgstr "Distruggi"
1464
1465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1466 msgid "Defend"
1467 msgstr "Difendi"
1468
1469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1470 msgid "Blue base"
1471 msgstr "Base Blu"
1472
1473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1474 msgid "DANGER"
1475 msgstr "PERICOLO"
1476
1477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1478 msgid "Flag carrier"
1479 msgstr "Flag carrier"
1480
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1482 msgid "Dropped flag"
1483 msgstr "Bandiera rilasciata"
1484
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1486 msgid "Help me!"
1487 msgstr "Aiutatemi!"
1488
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1490 msgid "Here"
1491 msgstr "Qui"
1492
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1494 msgid "Dropped key"
1495 msgstr "Chiave rilasciata"
1496
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1500 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1502 msgid "Key carrier"
1503 msgstr "Key carrier"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1506 msgid "Run here"
1507 msgstr "Corri qui"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1510 msgid "Red base"
1511 msgstr "Base Rossa"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1514 msgid "Waypoint"
1515 msgstr "Waypoint"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1520 msgid "Generator"
1521 msgstr "Generatore"
1522
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1536 msgid "Control point"
1537 msgstr "Punto di controllo"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1540 msgid "Checkpoint"
1541 msgstr "Punto di riferimento"
1542
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1544 msgid "Finish"
1545 msgstr "Arrivo"
1546
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1548 msgid "Start"
1549 msgstr "Partenza"
1550
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1553 msgid "Ball"
1554 msgstr "Palla"
1555
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ball carrier"
1559
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1561 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1562 msgid "Laser"
1563 msgstr "Laser"
1564
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1566 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1567 msgid "Shotgun"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1571 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1572 msgid "Machine Gun"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
1576 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1577 msgid "Mortar"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1582 msgid "Electro"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1586 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1587 msgid "Crylink"
1588 msgstr "Crylink"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
1591 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1592 msgid "Nex"
1593 msgstr "Nex"
1594
1595 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1596 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1597 msgid "Hagar"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1601 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1602 msgid "Rocket Launcher"
1603 msgstr "Rocket Launcher"
1604
1605 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1606 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1607 msgid "Port-O-Launch"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1611 msgid "Minstanex"
1612 msgstr "MinstaNex"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1615 msgid "Hook"
1616 msgstr "Hook"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
1619 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1620 msgid "Fireball"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1624 msgid "HLAC"
1625 msgstr "HLAC"
1626
1627 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1628 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1629 msgid "Rifle"
1630 msgstr "Fucile"
1631
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
1633 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1634 msgid "Mine Layer"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1638 msgid "Invisibility"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1642 msgid "Extra life"
1643 msgstr "Vita extra"
1644
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1646 msgid "Speed"
1647 msgstr "Velocità"
1648
1649 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1650 msgid "Strength"
1651 msgstr "Forza"
1652
1653 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1654 msgid "Shield"
1655 msgstr "Scudo"
1656
1657 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1658 msgid "Fuel regen"
1659 msgstr "Rigeneratore carburante"
1660
1661 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1662 msgid "Jet Pack"
1663 msgstr "Jet Pack"
1664
1665 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1666 msgid "Frozen!"
1667 msgstr "Congelato!"
1668
1669 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1670 msgid "Tagged"
1671 msgstr "Contrassegnato"
1672
1673 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1674 msgid "Vehicle"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1678 #, c-format
1679 msgid "%s needing help!"
1680 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1681
1682 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1683 #, c-format
1684 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1685 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1686
1687 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1688 #, c-format
1689 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1690 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1691
1692 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1693 #, c-format
1694 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1695 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1696
1697 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1698 #, c-format
1699 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1700 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1701
1702 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1703 #, c-format
1704 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1705 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1706
1707 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1708 #, c-format
1709 msgid "%s played with plasma"
1710 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1711
1712 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1713 #, c-format
1714 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1715 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1716
1717 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1718 #, c-format
1719 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1720 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1721
1722 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1723 #, c-format
1724 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1725 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1726
1727 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1728 #, c-format
1729 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1730 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1731
1732 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1733 #, c-format
1734 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1735 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1736
1737 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1738 #, c-format
1739 msgid "%s forgot about some firemine"
1740 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1741
1742 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1743 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1744 #, c-format
1745 msgid "%s should have used a smaller gun"
1746 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1747
1748 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1749 #, c-format
1750 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1751 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1752
1753 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1754 #, c-format
1755 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1756 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1757
1758 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1759 #, c-format
1760 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1761 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1762
1763 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1764 #, c-format
1765 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1766 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1767
1768 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1769 #, c-format
1770 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1771 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1772
1773 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1774 #, c-format
1775 msgid "%s tasted %s's fireball"
1776 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1777
1778 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1779 #, c-format
1780 msgid "%s tried out his own grenade"
1781 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1782
1783 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1784 #, c-format
1785 msgid "%s detonated"
1786 msgstr "%s è detonato"
1787
1788 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1789 #, c-format
1790 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1791 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1792
1793 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1794 #, c-format
1795 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1796 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1797
1798 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1799 #, c-format
1800 msgid "%s ate %s's grenade"
1801 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1802
1803 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382
1804 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1805 #, c-format
1806 msgid "%s played with tiny rockets"
1807 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1808
1809 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1810 #, c-format
1811 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1812 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1813
1814 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388
1815 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1816 #, c-format
1817 msgid "%s was pummeled by %s"
1818 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1819
1820 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1821 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1825 #, c-format
1826 msgid "%s was cut down by %s"
1827 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
1828
1829 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1830 msgid "Grappling Hook"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1834 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1835 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253
1836 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1837 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203
1838 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1839 #, c-format
1840 msgid "%s did the impossible"
1841 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1842
1843 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1844 #, c-format
1845 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1846 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1847
1848 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1849 #, c-format
1850 msgid "%s lasered themself to hell"
1851 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1852
1853 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1854 #, c-format
1855 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1856 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1857
1858 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1859 #, c-format
1860 msgid "%s was lasered to death by %s"
1861 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1862
1863 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522
1864 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1865 #, c-format
1866 msgid "%s exploded"
1867 msgstr "%s è esploso"
1868
1869 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
1870 #, c-format
1871 msgid "%s got too close to %s's mine"
1872 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1873
1874 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
1875 #, c-format
1876 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1877 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1878
1879 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
1880 #, c-format
1881 msgid "%s stepped on %s's mine"
1882 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1883
1884 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1885 msgid "MinstaNex"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1889 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
1890 #, c-format
1891 msgid "%s has been vaporized by %s"
1892 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1893
1894 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1895 #, c-format
1896 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1897 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1898
1899 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1900 #, c-format
1901 msgid "%s shot themself automatically"
1902 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1903
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1905 #, c-format
1906 msgid "%s sniped themself somehow"
1907 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1908
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1910 #, c-format
1911 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1912 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1913
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1915 #, c-format
1916 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1917 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1918
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1920 #, c-format
1921 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1922 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1923
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1925 #, c-format
1926 msgid "%s got hit in the head by %s"
1927 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1928
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258
1930 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1931 #, c-format
1932 msgid "%s was sniped by %s"
1933 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1936 #, c-format
1937 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1938 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1941 #, c-format
1942 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1943 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1946 #, c-format
1947 msgid "%s ate %s's rocket"
1948 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1951 msgid "T.A.G. Seeker"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1955 #, c-format
1956 msgid "%s was tagged by %s"
1957 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1960 #, c-format
1961 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1962 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1963
1964 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1965 #, c-format
1966 msgid "%s was gunned by %s"
1967 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1968
1969 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1970 #, c-format
1971 msgid "@!#%'n Tuba"
1972 msgstr "@!#%'n Tuba"
1973
1974 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1975 #, c-format
1976 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1977 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1978
1979 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1980 #, c-format
1981 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1982 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1983
1984 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1985 #, c-format
1986 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1987 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
1988
1989 #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
1990 #~ msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
1991 #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1992 #~ msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1993 #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
1994 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
1995 #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
1996 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"
1997