]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Merge branch 'master' into mand1nga/bot-fixes-II
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC\r
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic\r
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.\r
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.\r
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.\r
6 #\r
7 msgid ""\r
8 msgstr ""\r
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"\r
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-19 16:25+0200\n"\r
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 17:20+0100\n"\r
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"\r
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"\r
15 "MIME-Version: 1.0\n"\r
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
18 "Language: it\n"\r
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"\r
20 \r
21 #: qcsrc/client/Main.qc:30\r
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"\r
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"\r
24 \r
25 #: qcsrc/client/Main.qc:56\r
26 msgid ""\r
27 "^3Your engine build is outdated\n"\r
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"\r
29 msgstr ""\r
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"\r
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"\r
32 \r
33 #: qcsrc/client/Main.qc:66\r
34 #, c-format\r
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"\r
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"\r
37 \r
38 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253\r
39 #, c-format\r
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"\r
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"\r
42 \r
43 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241\r
44 msgid "Usage:\n"\r
45 msgstr "Uso:\n"\r
46 \r
47 #: qcsrc/client/Main.qc:370\r
48 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"\r
49 msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"\r
50 \r
51 #: qcsrc/client/Main.qc:494\r
52 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"\r
53 msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"\r
54 \r
55 #: qcsrc/client/Main.qc:495\r
56 msgid "  settemp cvar value\n"\r
57 msgstr "  settemp cvar value\n"\r
58 \r
59 #: qcsrc/client/Main.qc:496\r
60 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"\r
61 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"\r
62 \r
63 #: qcsrc/client/Main.qc:497\r
64 msgid "  scoreboard_columns_help\n"\r
65 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"\r
66 \r
67 #: qcsrc/client/Main.qc:726\r
68 #, c-format\r
69 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"\r
70 msgstr ""\r
71 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"\r
72 \r
73 #: qcsrc/client/Main.qc:964\r
74 #, c-format\r
75 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"\r
76 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"\r
77 \r
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1005\r
79 #, c-format\r
80 msgid ""\r
81 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %"\r
82 "s)\n"\r
83 msgstr ""\r
84 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "\r
85 "classname: %s)\n"\r
86 \r
87 #: qcsrc/client/Main.qc:1461\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%s (not bound)"\r
90 msgstr "%s (nessun tasto)"\r
91 \r
92 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%s (%s)"\r
95 msgstr "%s (%s)"\r
96 \r
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:35\r
98 msgid "----- Order Menu -----"\r
99 msgstr "----- Menu degli ordini -----"\r
100 \r
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:36\r
102 #, c-format\r
103 msgid "Order: %s"\r
104 msgstr "Ordine: %s"\r
105 \r
106 #: qcsrc/client/ctf.qc:37\r
107 msgid "1) ^3previous page"\r
108 msgstr "1) ^3pagina precedente"\r
109 \r
110 #: qcsrc/client/ctf.qc:38\r
111 msgid "2) ^3next page"\r
112 msgstr "2) ^3pagina successiva"\r
113 \r
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161\r
115 msgid "ESC) Exit Menu"\r
116 msgstr "ESC) Esci dal menu"\r
117 \r
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:126\r
119 #, c-format\r
120 msgid "Couldn't find player %d\n"\r
121 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"\r
122 \r
123 #: qcsrc/client/ctf.qc:154\r
124 msgid "----- Command Menu -----"\r
125 msgstr "----- Menu dei comandi -----"\r
126 \r
127 #: qcsrc/client/ctf.qc:155\r
128 msgid "Issue orders:"\r
129 msgstr "Impartisci ordini:"\r
130 \r
131 #: qcsrc/client/ctf.qc:156\r
132 msgid " 1) Attack"\r
133 msgstr " 1) Attacca"\r
134 \r
135 #: qcsrc/client/ctf.qc:158\r
136 msgid " 2) Defend"\r
137 msgstr " 2) Difendi"\r
138 \r
139 #: qcsrc/client/ctf.qc:160\r
140 msgid "3) Resign from command."\r
141 msgstr "3) Dimettiti dal commando."\r
142 \r
143 #: qcsrc/client/ctf.qc:212\r
144 msgid "You're commander!"\r
145 msgstr "Sei il comandante!"\r
146 \r
147 #: qcsrc/client/ctf.qc:215\r
148 msgid "Awaiting orders..."\r
149 msgstr "Attendendo ordini..."\r
150 \r
151 #: qcsrc/client/hud.qc:160\r
152 msgid "1st"\r
153 msgstr "1°"\r
154 \r
155 #: qcsrc/client/hud.qc:162\r
156 msgid "2nd"\r
157 msgstr "2°"\r
158 \r
159 #: qcsrc/client/hud.qc:164\r
160 msgid "3rd"\r
161 msgstr "3°"\r
162 \r
163 #: qcsrc/client/hud.qc:166\r
164 #, c-format\r
165 msgid "%dth"\r
166 msgstr "%d°"\r
167 \r
168 #: qcsrc/client/hud.qc:198\r
169 #, c-format\r
170 msgid " (-%dL)"\r
171 msgstr " (-%dG)"\r
172 \r
173 #: qcsrc/client/hud.qc:203\r
174 #, c-format\r
175 msgid " (+%dL)"\r
176 msgstr " (+%dG)"\r
177 \r
178 #: qcsrc/client/hud.qc:219\r
179 msgid "Start line"\r
180 msgstr "Linea di partenza"\r
181 \r
182 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225\r
183 msgid "Finish line"\r
184 msgstr "Linea d'arrivo"\r
185 \r
186 #: qcsrc/client/hud.qc:223\r
187 #, c-format\r
188 msgid "Intermediate %d"\r
189 msgstr "Intermedio %d"\r
190 \r
191 #: qcsrc/client/hud.qc:232\r
192 #, c-format\r
193 msgid "%s (%s %s)"\r
194 msgstr "%s (%s %s)"\r
195 \r
196 #: qcsrc/client/hud.qc:735\r
197 msgid "Out of ammo"\r
198 msgstr "Scarica"\r
199 \r
200 #: qcsrc/client/hud.qc:739\r
201 msgid "Don't have"\r
202 msgstr "Mancante"\r
203 \r
204 #: qcsrc/client/hud.qc:743\r
205 msgid "Unavailable"\r
206 msgstr "Non disponibile"\r
207 \r
208 #: qcsrc/client/hud.qc:1476\r
209 #, c-format\r
210 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"\r
211 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"\r
212 \r
213 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784\r
214 #, c-format\r
215 msgid "^1%s^1 died\n"\r
216 msgstr "^1%s^1 è morto\n"\r
217 \r
218 #: qcsrc/client/hud.qc:1484\r
219 #, c-format\r
220 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"\r
221 msgstr ""\r
222 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"\r
223 \r
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1488\r
225 #, c-format\r
226 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"\r
227 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"\r
228 \r
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1492\r
230 #, c-format\r
231 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"\r
232 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"\r
233 \r
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1496\r
235 #, c-format\r
236 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"\r
237 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"\r
238 \r
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1500\r
240 #, c-format\r
241 msgid "^1%s^1 burned to death\n"\r
242 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"\r
243 \r
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1504\r
245 #, c-format\r
246 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"\r
247 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"\r
248 \r
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1508\r
250 #, c-format\r
251 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"\r
252 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"\r
253 \r
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1525\r
255 #, c-format\r
256 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"\r
257 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"\r
258 \r
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1527\r
260 #, c-format\r
261 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"\r
262 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"\r
263 \r
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1532\r
265 #, c-format\r
266 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"\r
267 msgstr ""\r
268 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "\r
269 "di squadra\n"\r
270 \r
271 #: qcsrc/client/hud.qc:1534\r
272 #, c-format\r
273 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"\r
274 msgstr ""\r
275 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "\r
276 "di squadra\n"\r
277 \r
278 #: qcsrc/client/hud.qc:1538\r
279 #, c-format\r
280 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"\r
281 msgstr ""\r
282 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "\r
283 "squadra!\n"\r
284 \r
285 #: qcsrc/client/hud.qc:1540\r
286 #, c-format\r
287 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"\r
288 msgstr ""\r
289 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "\r
290 "squadra!\n"\r
291 \r
292 #: qcsrc/client/hud.qc:1544\r
293 #, c-format\r
294 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"\r
295 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"\r
296 \r
297 #: qcsrc/client/hud.qc:1548\r
298 #, c-format\r
299 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"\r
300 msgstr ""\r
301 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di %"\r
302 "s\n"\r
303 \r
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1550\r
305 #, c-format\r
306 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"\r
307 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"\r
308 \r
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1555\r
310 #, c-format\r
311 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"\r
312 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"\r
313 \r
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1560\r
315 #, c-format\r
316 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"\r
317 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"\r
318 \r
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1565\r
320 #, c-format\r
321 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"\r
322 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"\r
323 \r
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1570\r
325 #, c-format\r
326 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"\r
327 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"\r
328 \r
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1575\r
330 #, c-format\r
331 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"\r
332 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"\r
333 \r
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1580\r
335 #, c-format\r
336 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"\r
337 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"\r
338 \r
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1586\r
340 #, c-format\r
341 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"\r
342 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"\r
343 \r
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1590\r
345 #, c-format\r
346 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"\r
347 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"\r
348 \r
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1594\r
350 #, c-format\r
351 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"\r
352 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"\r
353 \r
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1598\r
355 #, c-format\r
356 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"\r
357 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"\r
358 \r
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1602\r
360 #, c-format\r
361 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"\r
362 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"\r
363 \r
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1606\r
365 #, c-format\r
366 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"\r
367 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"\r
368 \r
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1610\r
370 #, c-format\r
371 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"\r
372 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"\r
373 \r
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1614\r
375 #, c-format\r
376 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"\r
377 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"\r
378 \r
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1618\r
380 #, c-format\r
381 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"\r
382 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"\r
383 \r
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1622\r
385 #, c-format\r
386 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"\r
387 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"\r
388 \r
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1626\r
390 #, c-format\r
391 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"\r
392 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"\r
393 \r
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1630\r
395 #, c-format\r
396 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"\r
397 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"\r
398 \r
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1634\r
400 #, c-format\r
401 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"\r
402 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"\r
403 \r
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1638\r
405 #, c-format\r
406 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"\r
407 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"\r
408 \r
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1642\r
410 #, c-format\r
411 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"\r
412 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"\r
413 \r
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1654\r
415 #, c-format\r
416 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"\r
417 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"\r
418 \r
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1659\r
420 #, c-format\r
421 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"\r
422 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"\r
423 \r
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1661\r
425 #, c-format\r
426 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"\r
427 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"\r
428 \r
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1664\r
430 #, c-format\r
431 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"\r
432 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"\r
433 \r
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1666\r
435 #, c-format\r
436 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"\r
437 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"\r
438 \r
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1669\r
440 #, c-format\r
441 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"\r
442 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"\r
443 \r
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1671\r
445 #, c-format\r
446 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"\r
447 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"\r
448 \r
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1674\r
450 #, c-format\r
451 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"\r
452 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"\r
453 \r
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1676\r
455 #, c-format\r
456 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"\r
457 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"\r
458 \r
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1679\r
460 #, c-format\r
461 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"\r
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"\r
463 \r
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1681\r
465 #, c-format\r
466 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"\r
467 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"\r
468 \r
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1684\r
470 #, c-format\r
471 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"\r
472 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"\r
473 \r
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1686\r
475 #, c-format\r
476 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"\r
477 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"\r
478 \r
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1689\r
480 #, c-format\r
481 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"\r
482 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"\r
483 \r
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1691\r
485 #, c-format\r
486 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"\r
487 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"\r
488 \r
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1694\r
490 #, c-format\r
491 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"\r
492 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"\r
493 \r
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1696\r
495 #, c-format\r
496 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"\r
497 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"\r
498 \r
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1699\r
500 #, c-format\r
501 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"\r
502 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"\r
503 \r
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1701\r
505 #, c-format\r
506 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"\r
507 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"\r
508 \r
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1709\r
510 #, c-format\r
511 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"\r
512 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"\r
513 \r
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1711\r
515 #, c-format\r
516 msgid "^1%s^1 drowned\n"\r
517 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"\r
518 \r
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1716\r
520 #, c-format\r
521 msgid "^1%s^1 was slimed\n"\r
522 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"\r
523 \r
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1722\r
525 #, c-format\r
526 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"\r
527 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"\r
528 \r
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1724\r
530 #, c-format\r
531 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"\r
532 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"\r
533 \r
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1731\r
535 #, c-format\r
536 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"\r
537 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"\r
538 \r
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1733\r
540 #, c-format\r
541 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"\r
542 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"\r
543 \r
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1738\r
545 #, c-format\r
546 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"\r
547 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"\r
548 \r
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1744\r
550 #, c-format\r
551 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"\r
552 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"\r
553 \r
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1746\r
555 #, c-format\r
556 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"\r
557 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"\r
558 \r
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1751\r
560 #, c-format\r
561 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"\r
562 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"\r
563 \r
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1763\r
565 #, c-format\r
566 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"\r
567 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"\r
568 \r
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1767\r
570 #, c-format\r
571 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"\r
572 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"\r
573 \r
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1773\r
575 #, c-format\r
576 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"\r
577 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"\r
578 \r
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1775\r
580 #, c-format\r
581 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"\r
582 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"\r
583 \r
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1782\r
585 #, c-format\r
586 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"\r
587 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"\r
588 \r
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1789\r
590 #, c-format\r
591 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"\r
592 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"\r
593 \r
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1791\r
595 #, c-format\r
596 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"\r
597 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"\r
598 \r
599 #: qcsrc/client/hud.qc:1795\r
600 #, c-format\r
601 msgid "%s^7 got the %s\n"\r
602 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"\r
603 \r
604 #: qcsrc/client/hud.qc:1798\r
605 #, c-format\r
606 msgid "%s^7 lost the %s\n"\r
607 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"\r
608 \r
609 #: qcsrc/client/hud.qc:1801\r
610 #, c-format\r
611 msgid "%s^7 picked up the %s\n"\r
612 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"\r
613 \r
614 #: qcsrc/client/hud.qc:1804\r
615 #, c-format\r
616 msgid "%s^7 returned the %s\n"\r
617 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"\r
618 \r
619 #: qcsrc/client/hud.qc:1807\r
620 #, c-format\r
621 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"\r
622 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"\r
623 \r
624 #: qcsrc/client/hud.qc:1826\r
625 #, c-format\r
626 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"\r
627 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"\r
628 \r
629 #: qcsrc/client/hud.qc:1831\r
630 #, c-format\r
631 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"\r
632 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"\r
633 \r
634 #: qcsrc/client/hud.qc:1842\r
635 #, c-format\r
636 msgid "You are now on: %s"\r
637 msgstr "Sei ora in: %s"\r
638 \r
639 #: qcsrc/client/hud.qc:1844\r
640 #, c-format\r
641 msgid ""\r
642 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"\r
643 "You are now on: %s"\r
644 msgstr ""\r
645 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "\r
646 "delle squadre\n"\r
647 "Sei ora in: %s"\r
648 \r
649 #: qcsrc/client/hud.qc:1847\r
650 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"\r
651 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"\r
652 \r
653 #: qcsrc/client/hud.qc:1849\r
654 msgid "^1Die camper!"\r
655 msgstr "^1Muori camper!"\r
656 \r
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1852\r
658 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."\r
659 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."\r
660 \r
661 #: qcsrc/client/hud.qc:1854\r
662 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."\r
663 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."\r
664 \r
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1857\r
666 msgid "^1You need to preserve your health"\r
667 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"\r
668 \r
669 #: qcsrc/client/hud.qc:1859\r
670 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"\r
671 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"\r
672 \r
673 #: qcsrc/client/hud.qc:1862\r
674 msgid "^1Don't go against team mates!"\r
675 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"\r
676 \r
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1864\r
678 msgid "^1Don't shoot your team mates!"\r
679 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"\r
680 \r
681 #: qcsrc/client/hud.qc:1869\r
682 msgid "^1You need to be more careful!"\r
683 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"\r
684 \r
685 #: qcsrc/client/hud.qc:1871\r
686 msgid "^1You killed your own dumb self!"\r
687 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"\r
688 \r
689 #: qcsrc/client/hud.qc:1876\r
690 #, c-format\r
691 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"\r
692 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"\r
693 \r
694 #: qcsrc/client/hud.qc:1878\r
695 #, c-format\r
696 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"\r
697 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"\r
698 \r
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1882\r
700 msgid "^1First score"\r
701 msgstr "^1Primo punto"\r
702 \r
703 #: qcsrc/client/hud.qc:1884\r
704 msgid "^1First blood"\r
705 msgstr "^1Primo sangue"\r
706 \r
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1888\r
708 msgid "^1First casualty"\r
709 msgstr "^1Primo incidente"\r
710 \r
711 #: qcsrc/client/hud.qc:1890\r
712 msgid "^1First victim"\r
713 msgstr "^1Prima vittima"\r
714 \r
715 #: qcsrc/client/hud.qc:1894\r
716 #, c-format\r
717 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"\r
718 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"\r
719 \r
720 #: qcsrc/client/hud.qc:1896\r
721 #, c-format\r
722 msgid "^1You typefragged ^7%s"\r
723 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"\r
724 \r
725 #: qcsrc/client/hud.qc:1900\r
726 #, c-format\r
727 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"\r
728 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"\r
729 \r
730 #: qcsrc/client/hud.qc:1902\r
731 #, c-format\r
732 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"\r
733 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"\r
734 \r
735 #: qcsrc/client/hud.qc:1906\r
736 #, c-format\r
737 msgid "^4You scored against ^7%s"\r
738 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"\r
739 \r
740 #: qcsrc/client/hud.qc:1908\r
741 #, c-format\r
742 msgid "^4You fragged ^7%s"\r
743 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"\r
744 \r
745 #: qcsrc/client/hud.qc:1912\r
746 #, c-format\r
747 msgid "^1You were scored against by ^7%s"\r
748 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"\r
749 \r
750 #: qcsrc/client/hud.qc:1914\r
751 #, c-format\r
752 msgid "^1You were fragged by ^7%s"\r
753 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"\r
754 \r
755 #: qcsrc/client/hud.qc:1919\r
756 msgid "^1Watch your step!"\r
757 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"\r
758 \r
759 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474\r
760 #, c-format\r
761 msgid "Player %d"\r
762 msgstr "Giocatore %d"\r
763 \r
764 #: qcsrc/client/hud.qc:2779\r
765 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"\r
766 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"\r
767 \r
768 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864\r
769 #, c-format\r
770 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"\r
771 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"\r
772 \r
773 #: qcsrc/client/hud.qc:2866\r
774 #, c-format\r
775 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"\r
776 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"\r
777 \r
778 #: qcsrc/client/hud.qc:2894\r
779 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"\r
780 msgstr ""\r
781 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "\r
782 "dell'HUD\n"\r
783 \r
784 #: qcsrc/client/hud.qc:2897\r
785 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"\r
786 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"\r
787 \r
788 #: qcsrc/client/hud.qc:2979\r
789 msgid "A vote has been called for:"\r
790 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"\r
791 \r
792 #: qcsrc/client/hud.qc:2981\r
793 msgid "Allow servers to store and display your name?"\r
794 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"\r
795 \r
796 #: qcsrc/client/hud.qc:2985\r
797 msgid "^1Configure the HUD"\r
798 msgstr "^1Configura l'HUD"\r
799 \r
800 #: qcsrc/client/hud.qc:2989\r
801 #, c-format\r
802 msgid "Yes (%s): %d"\r
803 msgstr "Sì (%s): %d"\r
804 \r
805 #: qcsrc/client/hud.qc:2991\r
806 #, c-format\r
807 msgid "No (%s): %d"\r
808 msgstr "No (%s): %d"\r
809 \r
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499\r
811 msgid "Personal best"\r
812 msgstr "Miglior personale"\r
813 \r
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517\r
815 msgid "Server best"\r
816 msgstr "Migliori del server"\r
817 \r
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3861\r
819 msgid "^3Player^7: This is the chat area."\r
820 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."\r
821 \r
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3929\r
823 #, c-format\r
824 msgid "FPS: %.*f"\r
825 msgstr "FPS: %.*f"\r
826 \r
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3996\r
828 msgid "^1Observing"\r
829 msgstr "^1Osservando"\r
830 \r
831 #: qcsrc/client/hud.qc:3998\r
832 #, c-format\r
833 msgid "^1Spectating: ^7%s"\r
834 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"\r
835 \r
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4002\r
837 #, c-format\r
838 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"\r
839 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"\r
840 \r
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4004\r
842 #, c-format\r
843 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"\r
844 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"\r
845 \r
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4008\r
847 #, c-format\r
848 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"\r
849 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"\r
850 \r
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4010\r
852 #, c-format\r
853 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"\r
854 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"\r
855 \r
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4013\r
857 #, c-format\r
858 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"\r
859 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"\r
860 \r
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4017\r
862 msgid "^1Wait for your turn to join"\r
863 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"\r
864 \r
865 #: qcsrc/client/hud.qc:4023\r
866 msgid "^1Match has already begun"\r
867 msgstr "^1La partita è già iniziata"\r
868 \r
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4025\r
870 msgid "^1You have no more lives left"\r
871 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"\r
872 \r
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030\r
874 #, c-format\r
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"\r
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"\r
877 \r
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4038\r
879 #, c-format\r
880 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"\r
881 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"\r
882 \r
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4045\r
884 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"\r
885 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"\r
886 \r
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4060\r
888 #, c-format\r
889 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"\r
890 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"\r
891 \r
892 #: qcsrc/client/hud.qc:4062\r
893 #, c-format\r
894 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"\r
895 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"\r
896 \r
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4067\r
898 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."\r
899 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."\r
900 \r
901 #: qcsrc/client/hud.qc:4069\r
902 msgid "^2Waiting for others to ready up..."\r
903 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."\r
904 \r
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4075\r
906 #, c-format\r
907 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"\r
908 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"\r
909 \r
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4096\r
911 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"\r
912 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"\r
913 \r
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4101\r
915 #, c-format\r
916 msgid " Press ^3%s%s to adjust"\r
917 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"\r
918 \r
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4109\r
920 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."\r
921 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD"\r
922 \r
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4111\r
924 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."\r
925 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "\r
926 \r
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4113\r
928 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"\r
929 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"\r
930 \r
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4115\r
932 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."\r
933 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"\r
934 \r
935 #: qcsrc/client/hud.qc:4153\r
936 msgid " qu/s"\r
937 msgstr " qu/s"\r
938 \r
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4157\r
940 msgid " m/s"\r
941 msgstr " m/s"\r
942 \r
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4161\r
944 msgid " km/h"\r
945 msgstr " km/h"\r
946 \r
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4165\r
948 msgid " mph"\r
949 msgstr " mph"\r
950 \r
951 #: qcsrc/client/hud.qc:4169\r
952 msgid " knots"\r
953 msgstr " nodi"\r
954 \r
955 #: qcsrc/client/hud.qc:4814\r
956 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"\r
957 msgstr ""\r
958 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "\r
959 "_hud_panelorder\n"\r
960 \r
961 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136\r
962 #, c-format\r
963 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"\r
964 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"\r
965 \r
966 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140\r
967 #, c-format\r
968 msgid "^1Couldn't write to %s\n"\r
969 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"\r
970 \r
971 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28\r
972 msgid " (1 vote)"\r
973 msgstr " (1 voto)"\r
974 \r
975 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30\r
976 #, c-format\r
977 msgid " (%d votes)"\r
978 msgstr " (%d voti)"\r
979 \r
980 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113\r
981 msgid "Don't care"\r
982 msgstr "Non importa"\r
983 \r
984 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194\r
985 msgid "Vote for a map"\r
986 msgstr "Vota per una mappa"\r
987 \r
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200\r
989 #, c-format\r
990 msgid "%d seconds left"\r
991 msgstr "%d secondi rimanenti"\r
992 \r
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263\r
994 msgid ""\r
995 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"\r
996 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"\r
997 \r
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273\r
999 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"\r
1000 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"\r
1001 \r
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282\r
1003 msgid "Requesting preview...\n"\r
1004 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"\r
1005 \r
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23\r
1007 msgid "^1Begin!"\r
1008 msgstr "^1Inizia!"\r
1009 \r
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34\r
1011 #, c-format\r
1012 msgid "^1Game starts in %d seconds"\r
1013 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"\r
1014 \r
1015 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113\r
1016 msgid "^1RED^7 flag"\r
1017 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"\r
1018 \r
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118\r
1020 msgid "^4BLUE^7 flag"\r
1021 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"\r
1022 \r
1023 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126\r
1024 #, c-format\r
1025 msgid "You picked up the %s!"\r
1026 msgstr "Hai raccolto la %s!"\r
1027 \r
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130\r
1029 #, c-format\r
1030 msgid "You got the %s!"\r
1031 msgstr "Hai preso la %s!"\r
1032 \r
1033 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283\r
1034 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"\r
1035 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"\r
1036 \r
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163\r
1038 #, c-format\r
1039 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"\r
1040 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"\r
1041 \r
1042 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166\r
1043 #, c-format\r
1044 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"\r
1045 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"\r
1046 \r
1047 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19\r
1048 msgid "SCO^bckills"\r
1049 msgstr "uccisioni pp"\r
1050 \r
1051 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20\r
1052 msgid "SCO^bctime"\r
1053 msgstr "tempo pp"\r
1054 \r
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21\r
1056 msgid "SCO^caps"\r
1057 msgstr "SCO^catture"\r
1058 \r
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22\r
1060 msgid "SCO^deaths"\r
1061 msgstr "SCO^morti"\r
1062 \r
1063 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23\r
1064 msgid "SCO^destroyed"\r
1065 msgstr "SCO^distrutte"\r
1066 \r
1067 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24\r
1068 msgid "SCO^drops"\r
1069 msgstr "SCO^cadute"\r
1070 \r
1071 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25\r
1072 msgid "SCO^faults"\r
1073 msgstr "SCO^falli"\r
1074 \r
1075 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26\r
1076 msgid "SCO^fckills"\r
1077 msgstr "uccisioni pb"\r
1078 \r
1079 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27\r
1080 msgid "SCO^goals"\r
1081 msgstr "SCO^gol"\r
1082 \r
1083 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28\r
1084 msgid "SCO^kckills"\r
1085 msgstr "uccisioni pc"\r
1086 \r
1087 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29\r
1088 msgid "SCO^kdratio"\r
1089 msgstr "rapporto u/m"\r
1090 \r
1091 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30\r
1092 msgid "SCO^k/d"\r
1093 msgstr "u/m"\r
1094 \r
1095 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31\r
1096 msgid "SCO^kd"\r
1097 msgstr "um"\r
1098 \r
1099 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32\r
1100 msgid "SCO^kdr"\r
1101 msgstr "rum"\r
1102 \r
1103 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33\r
1104 msgid "SCO^kills"\r
1105 msgstr "SCO^uccisioni"\r
1106 \r
1107 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34\r
1108 msgid "SCO^laps"\r
1109 msgstr "SCO^giri"\r
1110 \r
1111 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35\r
1112 msgid "SCO^lives"\r
1113 msgstr "SCO^vite"\r
1114 \r
1115 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36\r
1116 msgid "SCO^losses"\r
1117 msgstr "SCO^perdute"\r
1118 \r
1119 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37\r
1120 msgid "SCO^name"\r
1121 msgstr "SCO^nome"\r
1122 \r
1123 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38\r
1124 msgid "SCO^nick"\r
1125 msgstr "SCO^nick"\r
1126 \r
1127 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39\r
1128 msgid "SCO^objectives"\r
1129 msgstr "obiettivi"\r
1130 \r
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40\r
1132 msgid "SCO^pickups"\r
1133 msgstr "SCO^raccolte"\r
1134 \r
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41\r
1136 msgid "SCO^ping"\r
1137 msgstr "SCO^ping"\r
1138 \r
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42\r
1140 msgid "SCO^pl"\r
1141 msgstr "SCO^pl"\r
1142 \r
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43\r
1144 msgid "SCO^pushes"\r
1145 msgstr "SCO^spinte"\r
1146 \r
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44\r
1148 msgid "SCO^rank"\r
1149 msgstr "SCO^posizione"\r
1150 \r
1151 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45\r
1152 msgid "SCO^returns"\r
1153 msgstr "SCO^ritorni"\r
1154 \r
1155 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46\r
1156 msgid "SCO^revivals"\r
1157 msgstr "ravvivamenti"\r
1158 \r
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47\r
1160 msgid "SCO^score"\r
1161 msgstr "SCO^punti"\r
1162 \r
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48\r
1164 msgid "SCO^suicides"\r
1165 msgstr "SCO^suicidi"\r
1166 \r
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49\r
1168 msgid "SCO^takes"\r
1169 msgstr "SCO^presi"\r
1170 \r
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50\r
1172 msgid "SCO^ticks"\r
1173 msgstr "SCO^tick"\r
1174 \r
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239\r
1176 msgid ""\r
1177 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"\r
1178 msgstr ""\r
1179 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"\r
1180 \r
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240\r
1182 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"\r
1183 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"\r
1184 \r
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242\r
1186 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"\r
1187 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"\r
1188 \r
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243\r
1190 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"\r
1191 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"\r
1192 \r
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244\r
1194 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"\r
1195 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"\r
1196 \r
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245\r
1198 msgid ""\r
1199 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"\r
1200 "\n"\r
1201 msgstr ""\r
1202 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"\r
1203 "\n"\r
1204 \r
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247\r
1206 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"\r
1207 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"\r
1208 \r
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248\r
1210 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"\r
1211 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"\r
1212 \r
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249\r
1214 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"\r
1215 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"\r
1216 \r
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250\r
1218 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"\r
1219 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"\r
1220 \r
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251\r
1222 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"\r
1223 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"\r
1224 \r
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252\r
1226 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"\r
1227 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"\r
1228 \r
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253\r
1230 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"\r
1231 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"\r
1232 \r
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254\r
1234 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"\r
1235 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"\r
1236 \r
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255\r
1238 msgid ""\r
1239 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "\r
1240 "captured\n"\r
1241 msgstr ""\r
1242 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "\r
1243 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"\r
1244 \r
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256\r
1246 msgid ""\r
1247 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "\r
1248 "ball (Keepaway) was picked up\n"\r
1249 msgstr ""\r
1250 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "\r
1251 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"\r
1252 \r
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257\r
1254 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"\r
1255 msgstr ""\r
1256 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"\r
1257 \r
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258\r
1259 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"\r
1260 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"\r
1261 \r
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259\r
1263 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"\r
1264 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"\r
1265 \r
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260\r
1267 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"\r
1268 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"\r
1269 \r
1270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261\r
1271 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"\r
1272 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"\r
1273 \r
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262\r
1275 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"\r
1276 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"\r
1277 \r
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263\r
1279 msgid ""\r
1280 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "\r
1281 "void\n"\r
1282 msgstr ""\r
1283 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "\r
1284 "vuoto\n"\r
1285 \r
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264\r
1287 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"\r
1288 msgstr ""\r
1289 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"\r
1290 \r
1291 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265\r
1292 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"\r
1293 msgstr ""\r
1294 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"\r
1295 \r
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266\r
1297 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"\r
1298 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"\r
1299 \r
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267\r
1301 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"\r
1302 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"\r
1303 \r
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268\r
1305 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"\r
1306 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"\r
1307 \r
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269\r
1309 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"\r
1310 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"\r
1311 \r
1312 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270\r
1313 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"\r
1314 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"\r
1315 \r
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271\r
1317 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"\r
1318 msgstr ""\r
1319 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"\r
1320 \r
1321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272\r
1322 msgid ""\r
1323 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "\r
1324 "Keepaway\n"\r
1325 msgstr ""\r
1326 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "\r
1327 "Keepaway\n"\r
1328 \r
1329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273\r
1330 msgid ""\r
1331 "^3score^7                    Total score\n"\r
1332 "\n"\r
1333 msgstr ""\r
1334 "^3score^7                    Punteggio totale\n"\r
1335 "\n"\r
1336 \r
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275\r
1338 msgid ""\r
1339 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"\r
1340 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"\r
1341 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"\r
1342 "field to show all fields available for the current game mode.\n"\r
1343 "\n"\r
1344 msgstr ""\r
1345 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "\r
1346 "di gioco\n"\r
1347 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "\r
1348 "questi\n"\r
1349 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "\r
1350 "'all' (tutti)\n"\r
1351 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "\r
1352 "gioco.\n"\r
1353 "\n"\r
1354 \r
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280\r
1356 msgid ""\r
1357 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"\r
1358 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"\r
1359 "\n"\r
1360 msgstr ""\r
1361 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "\r
1362 "usati\n"\r
1363 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"\r
1364 "\n"\r
1365 \r
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283\r
1367 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"\r
1368 msgstr ""\r
1369 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"\r
1370 \r
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284\r
1372 msgid ""\r
1373 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"\r
1374 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"\r
1375 msgstr ""\r
1376 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"\r
1377 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"\r
1378 \r
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286\r
1380 msgid ""\r
1381 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"\r
1382 "other gamemodes except DM.\n"\r
1383 msgstr ""\r
1384 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"\r
1385 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"\r
1386 \r
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447\r
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466\r
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475\r
1390 #, c-format\r
1391 msgid "fixed missing field '%s'\n"\r
1392 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"\r
1393 \r
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522\r
1395 msgid "N/A"\r
1396 msgstr "N/D"\r
1397 \r
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950\r
1399 #, c-format\r
1400 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"\r
1401 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"\r
1402 \r
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015\r
1404 #, c-format\r
1405 msgid "%d%%"\r
1406 msgstr "%d%%"\r
1407 \r
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075\r
1409 msgid "Rankings"\r
1410 msgstr "Classifica"\r
1411 \r
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170\r
1413 msgid "Scoreboard"\r
1414 msgstr "Tabella dei punteggi"\r
1415 \r
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215\r
1417 #, c-format\r
1418 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"\r
1419 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"\r
1420 \r
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219\r
1422 #, c-format\r
1423 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"\r
1424 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"\r
1425 \r
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63\r
1427 msgid "Spectators"\r
1428 msgstr "Spettatori"\r
1429 \r
1430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252\r
1431 #, c-format\r
1432 msgid "playing on ^2%s^7"\r
1433 msgstr "giocando in ^2%s^7"\r
1434 \r
1435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264\r
1436 #, c-format\r
1437 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"\r
1438 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"\r
1439 \r
1440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287\r
1441 msgid " or"\r
1442 msgstr " o"\r
1443 \r
1444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278\r
1445 #, c-format\r
1446 msgid " until ^3%s %s^7"\r
1447 msgstr " fino a ^3%s %s^7"\r
1448 \r
1449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279\r
1450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298\r
1451 msgid "SCO^points"\r
1452 msgstr "SCO^punti"\r
1453 \r
1454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280\r
1455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299\r
1456 msgid "SCO^is beaten"\r
1457 msgstr "SCO^è battuto"\r
1458 \r
1459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297\r
1460 #, c-format\r
1461 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"\r
1462 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"\r
1463 \r
1464 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181\r
1465 #, c-format\r
1466 msgid "Cannot initialize sound %s\n"\r
1467 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"\r
1468 \r
1469 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64\r
1470 msgid "Red Team"\r
1471 msgstr "Team Rosso"\r
1472 \r
1473 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65\r
1474 msgid "Blue Team"\r
1475 msgstr "Team Blu"\r
1476 \r
1477 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66\r
1478 msgid "Yellow Team"\r
1479 msgstr "Team Giallo"\r
1480 \r
1481 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67\r
1482 msgid "Pink Team"\r
1483 msgstr "Team Rosa"\r
1484 \r
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254\r
1486 msgid "Push"\r
1487 msgstr "Spingi"\r
1488 \r
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255\r
1490 msgid "Destroy"\r
1491 msgstr "Distruggi"\r
1492 \r
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256\r
1494 msgid "Defend"\r
1495 msgstr "Difendi"\r
1496 \r
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257\r
1498 msgid "Blue base"\r
1499 msgstr "Base Blu"\r
1500 \r
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258\r
1502 msgid "DANGER"\r
1503 msgstr "PERICOLO"\r
1504 \r
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259\r
1506 msgid "Flag carrier"\r
1507 msgstr "Portatore bandiera"\r
1508 \r
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260\r
1510 msgid "Dropped flag"\r
1511 msgstr "Bandiera rilasciata"\r
1512 \r
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261\r
1514 msgid "Help me!"\r
1515 msgstr "Aiuto!"\r
1516 \r
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262\r
1518 msgid "Here"\r
1519 msgstr "Qui"\r
1520 \r
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263\r
1522 msgid "Dropped key"\r
1523 msgstr "Chiave rilasciata"\r
1524 \r
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266\r
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268\r
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269\r
1528 msgid "Key carrier"\r
1529 msgstr "Portatore chiave"\r
1530 \r
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265\r
1532 msgid "Run here"\r
1533 msgstr "Corri qui"\r
1534 \r
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270\r
1536 msgid "Red base"\r
1537 msgstr "Base Rossa"\r
1538 \r
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271\r
1540 msgid "Waypoint"\r
1541 msgstr "Waypoint"\r
1542 \r
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273\r
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274\r
1545 msgid "Generator"\r
1546 msgstr "Generatore"\r
1547 \r
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276\r
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278\r
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280\r
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282\r
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307\r
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309\r
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310\r
1555 msgid "Control point"\r
1556 msgstr "Punto di controllo"\r
1557 \r
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283\r
1559 msgid "Checkpoint"\r
1560 msgstr "Checkpoint"\r
1561 \r
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286\r
1563 msgid "Finish"\r
1564 msgstr "Arrivo"\r
1565 \r
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286\r
1567 msgid "Start"\r
1568 msgstr "Partenza"\r
1569 \r
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288\r
1571 msgid "Ball"\r
1572 msgstr "Palla"\r
1573 \r
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289\r
1575 msgid "Ball carrier"\r
1576 msgstr "Portatore palla"\r
1577 \r
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2\r
1579 msgid "Laser"\r
1580 msgstr "Laser"\r
1581 \r
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2\r
1583 msgid "Shotgun"\r
1584 msgstr "Shotgun"\r
1585 \r
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2\r
1587 msgid "Machine Gun"\r
1588 msgstr "Machine Gun"\r
1589 \r
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2\r
1591 msgid "Mortar"\r
1592 msgstr "Mortar"\r
1593 \r
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2\r
1595 msgid "Electro"\r
1596 msgstr "Electro"\r
1597 \r
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2\r
1599 msgid "Crylink"\r
1600 msgstr "Crylink"\r
1601 \r
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2\r
1603 msgid "Nex"\r
1604 msgstr "Nex"\r
1605 \r
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2\r
1607 msgid "Hagar"\r
1608 msgstr "Hagar"\r
1609 \r
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2\r
1611 msgid "Rocket Launcher"\r
1612 msgstr "Rocket Launcher"\r
1613 \r
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2\r
1615 msgid "Port-O-Launch"\r
1616 msgstr "Port-O-Launch"\r
1617 \r
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300\r
1619 msgid "Minstanex"\r
1620 msgstr "Minstanex"\r
1621 \r
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301\r
1623 msgid "Hook"\r
1624 msgstr "Hook"\r
1625 \r
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2\r
1627 msgid "Fireball"\r
1628 msgstr "Fireball"\r
1629 \r
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303\r
1631 msgid "HLAC"\r
1632 msgstr "HLAC"\r
1633 \r
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2\r
1635 msgid "Rifle"\r
1636 msgstr "Fucile"\r
1637 \r
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2\r
1639 msgid "Mine Layer"\r
1640 msgstr "Mine Layer"\r
1641 \r
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311\r
1643 msgid "Invisibility"\r
1644 msgstr "Invisibilità"\r
1645 \r
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312\r
1647 msgid "Extra life"\r
1648 msgstr "Vita extra"\r
1649 \r
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313\r
1651 msgid "Speed"\r
1652 msgstr "Velocità"\r
1653 \r
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314\r
1655 msgid "Strength"\r
1656 msgstr "Forza"\r
1657 \r
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315\r
1659 msgid "Shield"\r
1660 msgstr "Scudo"\r
1661 \r
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316\r
1663 msgid "Fuel regen"\r
1664 msgstr "Rigeneratore di carburante"\r
1665 \r
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317\r
1667 msgid "Jet Pack"\r
1668 msgstr "Jet Pack"\r
1669 \r
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318\r
1671 msgid "Frozen!"\r
1672 msgstr "Congelato!"\r
1673 \r
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319\r
1675 msgid "Tagged"\r
1676 msgstr "Contrassegnato"\r
1677 \r
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320\r
1679 msgid "Vehicle"\r
1680 msgstr "Veicolo"\r
1681 \r
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590\r
1683 msgid "Spam"\r
1684 msgstr "Spam"\r
1685 \r
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594\r
1687 #, c-format\r
1688 msgid "%s needing help!"\r
1689 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"\r
1690 \r
1691 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664\r
1692 #, c-format\r
1693 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"\r
1694 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"\r
1695 \r
1696 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669\r
1697 #, c-format\r
1698 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"\r
1699 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"\r
1700 \r
1701 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671\r
1702 #, c-format\r
1703 msgid "%s was too close to %s's Crylink"\r
1704 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"\r
1705 \r
1706 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673\r
1707 #, c-format\r
1708 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"\r
1709 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"\r
1710 \r
1711 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574\r
1712 #, c-format\r
1713 msgid "%s could not remember where they put plasma"\r
1714 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"\r
1715 \r
1716 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576\r
1717 #, c-format\r
1718 msgid "%s played with plasma"\r
1719 msgstr "%s ha giocato col plasma"\r
1720 \r
1721 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583\r
1722 #, c-format\r
1723 msgid "%s just noticed %s's blue ball"\r
1724 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"\r
1725 \r
1726 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585\r
1727 #, c-format\r
1728 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"\r
1729 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"\r
1730 \r
1731 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590\r
1732 #, c-format\r
1733 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"\r
1734 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"\r
1735 \r
1736 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592\r
1737 #, c-format\r
1738 msgid "%s got too close to %s's blue beam"\r
1739 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"\r
1740 \r
1741 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594\r
1742 #, c-format\r
1743 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"\r
1744 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"\r
1745 \r
1746 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417\r
1747 #, c-format\r
1748 msgid "%s forgot about some firemine"\r
1749 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"\r
1750 \r
1751 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240\r
1752 #, c-format\r
1753 msgid "%s should have used a smaller gun"\r
1754 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"\r
1755 \r
1756 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426\r
1757 #, c-format\r
1758 msgid "%s tried to catch %s's firemine"\r
1759 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"\r
1760 \r
1761 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428\r
1762 #, c-format\r
1763 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"\r
1764 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"\r
1765 \r
1766 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435\r
1767 #, c-format\r
1768 msgid "%s could not hide from %s's fireball"\r
1769 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"\r
1770 \r
1771 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437\r
1772 #, c-format\r
1773 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"\r
1774 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"\r
1775 \r
1776 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440\r
1777 #, c-format\r
1778 msgid "%s got too close to %s's fireball"\r
1779 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"\r
1780 \r
1781 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442\r
1782 #, c-format\r
1783 msgid "%s tasted %s's fireball"\r
1784 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"\r
1785 \r
1786 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383\r
1787 #, c-format\r
1788 msgid "%s tried out his own grenade"\r
1789 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"\r
1790 \r
1791 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385\r
1792 #, c-format\r
1793 msgid "%s detonated"\r
1794 msgstr "%s è detonato"\r
1795 \r
1796 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391\r
1797 #, c-format\r
1798 msgid "%s didn't see %s's grenade"\r
1799 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"\r
1800 \r
1801 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393\r
1802 #, c-format\r
1803 msgid "%s almost dodged %s's grenade"\r
1804 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"\r
1805 \r
1806 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395\r
1807 #, c-format\r
1808 msgid "%s ate %s's grenade"\r
1809 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"\r
1810 \r
1811 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655\r
1812 #, c-format\r
1813 msgid "%s played with tiny rockets"\r
1814 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"\r
1815 \r
1816 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386\r
1817 #, c-format\r
1818 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"\r
1819 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"\r
1820 \r
1821 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661\r
1822 #, c-format\r
1823 msgid "%s was pummeled by %s"\r
1824 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"\r
1825 \r
1826 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2\r
1827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"\r
1828 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"\r
1829 \r
1830 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242\r
1831 #, c-format\r
1832 msgid "%s was cut down by %s"\r
1833 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"\r
1834 \r
1835 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2\r
1836 msgid "Grappling Hook"\r
1837 msgstr "Grappling Hook"\r
1838 \r
1839 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296\r
1840 #, c-format\r
1841 msgid "%s did the impossible"\r
1842 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"\r
1843 \r
1844 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268\r
1845 #, c-format\r
1846 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"\r
1847 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"\r
1848 \r
1849 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311\r
1850 #, c-format\r
1851 msgid "%s lasered themself to hell"\r
1852 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"\r
1853 \r
1854 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315\r
1855 #, c-format\r
1856 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"\r
1857 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"\r
1858 \r
1859 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317\r
1860 #, c-format\r
1861 msgid "%s was lasered to death by %s"\r
1862 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"\r
1863 \r
1864 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501\r
1865 #, c-format\r
1866 msgid "%s exploded"\r
1867 msgstr "%s è esploso"\r
1868 \r
1869 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527\r
1870 #, c-format\r
1871 msgid "%s got too close to %s's mine"\r
1872 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"\r
1873 \r
1874 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529\r
1875 #, c-format\r
1876 msgid "%s almost dodged %s's mine"\r
1877 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"\r
1878 \r
1879 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531\r
1880 #, c-format\r
1881 msgid "%s stepped on %s's mine"\r
1882 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"\r
1883 \r
1884 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2\r
1885 msgid "MinstaNex"\r
1886 msgstr "MinstaNex"\r
1887 \r
1888 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253\r
1889 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317\r
1890 #, c-format\r
1891 msgid "%s is now thinking with portals"\r
1892 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"\r
1893 \r
1894 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255\r
1895 #, c-format\r
1896 msgid "%s has been vaporized by %s"\r
1897 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"\r
1898 \r
1899 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298\r
1900 #, c-format\r
1901 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"\r
1902 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"\r
1903 \r
1904 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233\r
1905 #, c-format\r
1906 msgid "%s shot themself automatically"\r
1907 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"\r
1908 \r
1909 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235\r
1910 #, c-format\r
1911 msgid "%s sniped themself somehow"\r
1912 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"\r
1913 \r
1914 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242\r
1915 #, c-format\r
1916 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"\r
1917 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"\r
1918 \r
1919 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244\r
1920 #, c-format\r
1921 msgid "%s died in %s's bullet hail"\r
1922 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"\r
1923 \r
1924 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251\r
1925 #, c-format\r
1926 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"\r
1927 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"\r
1928 \r
1929 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256\r
1930 #, c-format\r
1931 msgid "%s got hit in the head by %s"\r
1932 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"\r
1933 \r
1934 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321\r
1935 #, c-format\r
1936 msgid "%s was sniped by %s"\r
1937 msgstr "%s è stato fucilato da %s"\r
1938 \r
1939 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505\r
1940 #, c-format\r
1941 msgid "%s got too close to %s's rocket"\r
1942 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"\r
1943 \r
1944 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507\r
1945 #, c-format\r
1946 msgid "%s almost dodged %s's rocket"\r
1947 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"\r
1948 \r
1949 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509\r
1950 #, c-format\r
1951 msgid "%s ate %s's rocket"\r
1952 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"\r
1953 \r
1954 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2\r
1955 msgid "T.A.G. Seeker"\r
1956 msgstr "T.A.G. Seeker"\r
1957 \r
1958 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659\r
1959 #, c-format\r
1960 msgid "%s was tagged by %s"\r
1961 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"\r
1962 \r
1963 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213\r
1964 #, c-format\r
1965 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"\r
1966 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"\r
1967 \r
1968 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215\r
1969 #, c-format\r
1970 msgid "%s was gunned by %s"\r
1971 msgstr "%s è stato sparato da %s"\r
1972 \r
1973 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2\r
1974 #, c-format\r
1975 msgid "@!#%'n Tuba"\r
1976 msgstr "@!#%'n Tuba"\r
1977 \r
1978 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252\r
1979 #, c-format\r
1980 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"\r
1981 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"\r
1982 \r
1983 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256\r
1984 #, c-format\r
1985 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"\r
1986 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"\r
1987 \r
1988 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323\r
1989 #, c-format\r
1990 msgid "%s was riddled full of holes by %s"\r
1991 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"\r