]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Updated csprogs.dat.pot file and some translations
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-25 13:06+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: es\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Item %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "Personalizado"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
72 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Nivel %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "será guardado en config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "no será guardado"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
93 msgid "private"
94 msgstr "privado"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
97 msgid "engine setting"
98 msgstr "configuración del motor"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgid "read only"
102 msgstr "sólo lectura"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
105 msgid "Credits"
106 msgstr "Créditos"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenido"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego "
129 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
130 "utilizando el menú de configuración"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Lenguaje:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Nombre:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Guardar configuración"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
148 msgid "Ammo Panel"
149 msgstr "panel de munición"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
152 msgid "Ammunition display:"
153 msgstr "Pantalla de munición:"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
156 msgid "Show only current ammo type"
157 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
160 msgid "Align icon:"
161 msgstr ""
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
168 msgid "Left"
169 msgstr "Izquierda"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
176 msgid "Right"
177 msgstr "Derecha"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
180 msgid "Chat Panel"
181 msgstr "Panel de chat"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
184 msgid "Chat entries:"
185 msgstr "Entradas de chat:"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
188 msgid "Chat size:"
189 msgstr "Tamaño del chat:"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
192 msgid "Chat lifetime:"
193 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
196 msgid "Chat beep sound"
197 msgstr "Alarma de chat"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
200 msgid "Engine Info Panel"
201 msgstr "Panel de Información del Motor"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
204 msgid "Engine info:"
205 msgstr "Información del Motor:"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
208 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
209 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
212 msgid "Health/Armor Panel"
213 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
217 msgid "Enable status bar"
218 msgstr "Activar barra de estado"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
222 msgid "Status bar alignment:"
223 msgstr "Alineado de barra de estado:"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
229 msgid "Inward"
230 msgstr "Dentro"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
236 msgid "Outward"
237 msgstr "Fuera"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
241 msgid "Icon alignment:"
242 msgstr "Alineado de íconos"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
245 msgid "Flip health and armor positions"
246 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
249 msgid "Info Messages Panel"
250 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
253 msgid "Info messages:"
254 msgstr "Información de mensajes:"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
257 msgid "Flip align"
258 msgstr "Intercambiar alineamiento"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
261 msgid "Mod Icons Panel"
262 msgstr "Panel de íconos modificado"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
265 msgid "Notification Panel"
266 msgstr "Panel de notificaciónes"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
269 msgid "Notifications:"
270 msgstr "Notificaciones:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
273 msgid "Also print notifications to the console"
274 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
277 msgid "Flip notify order"
278 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
281 msgid "Entry lifetime:"
282 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
285 msgid "Entry fadetime:"
286 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
289 #, fuzzy
290 msgid "Physics Panel"
291 msgstr "Panel de chat"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
296 msgid "Panel disabled"
297 msgstr "Panel desactivado"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
300 #, fuzzy
301 msgid "Panel enabled if not observing"
302 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
307 msgid "Panel always enabled"
308 msgstr "Panel sempre activado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
311 #, fuzzy
312 msgid "Status bar"
313 msgstr "Activar barra de estado"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
317 msgid "Left align"
318 msgstr "Alinear a la izquierda"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
322 msgid "Right align"
323 msgstr "Alinear a la derecha"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
326 #, fuzzy
327 msgid "Inward align"
328 msgstr "Dentro"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
331 #, fuzzy
332 msgid "Outward align"
333 msgstr "Fuera"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
336 #, fuzzy
337 msgid "Flip speed/acceleration positions"
338 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
341 #, fuzzy
342 msgid "Speed:"
343 msgstr "Velocidad (kB/s):"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
346 msgid "Include vertical speed"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
350 msgid "Speed unit:"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
354 msgid "qu/s"
355 msgstr "qu/s"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
358 msgid "m/s"
359 msgstr "m/s"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
362 msgid "km/h"
363 msgstr "km/h"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
366 msgid "mph"
367 msgstr "mph"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
370 msgid "knots"
371 msgstr "nudos"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
374 #, fuzzy
375 msgid "Show"
376 msgstr "Sombras"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Top speed"
381 msgstr "Velocidad de zoom:"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
384 #, fuzzy
385 msgid "Acceleration:"
386 msgstr "Reflejos:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
389 msgid "Include vertical acceleration"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
393 msgid "Powerups Panel"
394 msgstr "Panel de Poderes"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
397 msgid "Flip strength and shield positions"
398 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
401 msgid "Pressed Keys Panel"
402 msgstr "Panel de teclas presionadas"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
405 msgid "Panel enabled when spectating"
406 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
409 msgid "Forced aspect:"
410 msgstr "Forzar aspecto:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
413 msgid "Race Timer Panel"
414 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
417 msgid "Radar Panel"
418 msgstr "Panel de Radar"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
421 msgid "Panel enabled in teamgames"
422 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
425 msgid "Radar:"
426 msgstr "Radar:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
433 msgid "Alpha:"
434 msgstr "Transparencia:"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
437 msgid "Rotation:"
438 msgstr "Rotación:"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
441 msgid "Forward"
442 msgstr "Al frente"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
445 msgid "West"
446 msgstr "Oeste"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
449 msgid "South"
450 msgstr "Sul"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
453 msgid "East"
454 msgstr "Este"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
457 msgid "North"
458 msgstr "Norte"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
461 msgid "Scale:"
462 msgstr "Escala:"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
465 msgid "Zoom mode:"
466 msgstr "Modo de zoom:"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
469 msgid "Zoomed in"
470 msgstr "Ampliado"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
473 msgid "Zoomed out"
474 msgstr "Reducido"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
477 msgid "Always zoomed"
478 msgstr "Siempre ampliado"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
481 msgid "Never zoomed"
482 msgstr "Nunca ampliado"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
485 msgid "Score Panel"
486 msgstr "Panel de Puntos"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
489 #, fuzzy
490 msgid "Score:"
491 msgstr "Escala:"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
494 #, fuzzy
495 msgid "Rankings:"
496 msgstr "Textura del menú:"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
499 #, fuzzy
500 msgid "Off"
501 msgstr "Desactivado"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
504 msgid "And me"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
508 #, fuzzy
509 msgid "Pure"
510 msgstr "Pausar"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
513 msgid "Timer Panel"
514 msgstr "Panel del Temporizador"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
517 msgid "Timer:"
518 msgstr "Temporizador:"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
521 msgid "Show elapsed time"
522 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
525 msgid "Vote Panel"
526 msgstr "Panel de votos"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
529 msgid "Alpha after voting:"
530 msgstr "Transparencia despues del voto:"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
533 msgid "Weapons Panel"
534 msgstr "Panel de armas"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
537 msgid "Fade out after:"
538 msgstr "Desaparecer despues:"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
542 msgid "Never"
543 msgstr "Nunca"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
546 #, c-format
547 msgid "%ds"
548 msgstr "%ds"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
551 msgid "Fade effect:"
552 msgstr "Efecto de desvanecimento"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
555 #, fuzzy
556 msgid "EF^None"
557 msgstr "Ninguno"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
560 msgid "Slide"
561 msgstr "Corte"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
564 msgid "Alpha"
565 msgstr "Transparencia"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
568 #, fuzzy
569 msgid "EF^Both"
570 msgstr "Ambos"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
573 msgid "Weapon icons:"
574 msgstr "íconos de armas"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
577 msgid "Show weapon ID as:"
578 msgstr "Mostra ID de arma como:"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
581 #, fuzzy
582 msgid "SHOWAS^None"
583 msgstr "Nenhum"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
586 msgid "Number"
587 msgstr "Número"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
590 msgid "Bind"
591 msgstr "Lazo"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
594 msgid "Show Accuracy"
595 msgstr "Mostrar precision"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
598 msgid "Show Ammo"
599 msgstr "Mostrar munición"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
602 msgid "Ammo bar color:"
603 msgstr "Color de la barra de munición:"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
606 msgid "Ammo bar alpha:"
607 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
610 msgid "Panel HUD Setup"
611 msgstr "configuración del panel HUD"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
614 msgid "Panel background defaults:"
615 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
618 msgid "Background:"
619 msgstr "Fondo:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Desactivar"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
631 msgid "Color:"
632 msgstr "Color:"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
635 msgid "Border size:"
636 msgstr "Tamaño de limite:"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
640 msgid "Team color:"
641 msgstr "Color del equipo:"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
644 msgid "Test team color in configure mode"
645 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
648 msgid "Padding:"
649 msgstr "Relleno:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
652 msgid "HUD Dock:"
653 msgstr "Muelle de HUD:"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
656 #, fuzzy
657 msgid "DOCK^Disabled"
658 msgstr "Desactivado"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
661 #, fuzzy
662 msgid "DOCK^Small"
663 msgstr "Pequeno"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
666 #, fuzzy
667 msgid "DOCK^Medium"
668 msgstr "Medio"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
671 #, fuzzy
672 msgid "DOCK^Large"
673 msgstr "Grande"
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
676 msgid "Grid settings:"
677 msgstr "Configuración de grilla:"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
680 msgid "Snap panels to grid"
681 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
682
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
684 msgid "Grid size:"
685 msgstr "Tamaño de grilla:"
686
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
688 msgid "X:"
689 msgstr "X:"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
692 msgid "Y:"
693 msgstr "Y:"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
696 msgid "Exit setup"
697 msgstr "Salir de la configuración"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
700 msgid "Multiplayer"
701 msgstr "Multijugador"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
704 msgid "Servers"
705 msgstr "Servidores"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
709 msgid "Create"
710 msgstr "Crear"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
713 msgid "Demos"
714 msgstr "Demos"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
718 msgid "Player Setup"
719 msgstr "Jugador"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
722 msgid "Game type:"
723 msgstr "Tipo de juego:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
726 msgid "Match settings:"
727 msgstr "Configuración del encuentro:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
730 msgid "Time limit:"
731 msgstr "Limite de tiempo:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
735 msgid "Use map specified default"
736 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
745 msgid "Point limit:"
746 msgstr "Limite de puntos:"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
749 msgid "Player slots:"
750 msgstr "Slots de Jugadores:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
753 msgid "Number of bots:"
754 msgstr "Número de bots:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
757 msgid "Bot skill:"
758 msgstr "Dificultad del bot:"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
761 msgid "Botlike"
762 msgstr "Bot"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
765 msgid "Beginner"
766 msgstr "Iniciado"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
769 msgid "You will win"
770 msgstr "Ganaras"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
773 msgid "You can win"
774 msgstr "Puedes ganar"
775
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
777 msgid "You might win"
778 msgstr "Podrias ganar ganar"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
781 msgid "Advanced"
782 msgstr "Avanzado"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
785 msgid "Expert"
786 msgstr "Experto"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
789 msgid "Pro"
790 msgstr "Profesional"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
793 msgid "Assassin"
794 msgstr "Asesino"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
797 msgid "Unhuman"
798 msgstr "No humano"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
801 msgid "Godlike"
802 msgstr "Semi-dios"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
805 msgid "Mutators..."
806 msgstr "Mutators..."
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
810 msgid "Advanced settings..."
811 msgstr "Configuración avanzada..."
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
814 msgid "Map list:"
815 msgstr "Lista de mapas:"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
818 msgid "Select all"
819 msgstr "Seleccionar todos"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
822 msgid "Select none"
823 msgstr "Seleccionar ninguno"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
826 msgid "Start Multiplayer!"
827 msgstr "Comenzar Multijugador!"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
830 msgid "Capture limit:"
831 msgstr "Limite de capturas:"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
834 msgid "Lives:"
835 msgstr "Vidas:"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
838 msgid "Laps:"
839 msgstr "Vueltas:"
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
842 msgid "Goals:"
843 msgstr "Metas:"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
846 msgid "Frag limit:"
847 msgstr "Limite de Frags:"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
850 msgid "Advanced server settings"
851 msgstr "configuración avanzada del servidor"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
854 msgid "Game settings:"
855 msgstr "Configuración del juego:"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
858 msgid "Allow spectating"
859 msgstr "Permitir espectador"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
862 msgid "Spawn shield:"
863 msgstr "Proteccion del colocado:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
866 msgid "Game speed:"
867 msgstr "Velocidad del juego:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
870 msgid "Teamplay settings:"
871 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
874 msgid "Friendly fire scale:"
875 msgstr "Escala de daño a aliados:"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
878 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
879 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
882 msgid "Friendly fire penalty:"
883 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
886 msgid "Virtual penalty (effect only)"
887 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
890 msgid "Teams:"
891 msgstr "Equipos:"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
894 msgid "Map voting:"
895 msgstr "Votacion de mapa:"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
898 msgid "No voting"
899 msgstr "No votar"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
902 msgid "2 choices"
903 msgstr "2 opciones"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
906 msgid "3 choices"
907 msgstr "3 opciones"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
910 msgid "4 choices"
911 msgstr "4 opciones"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
914 msgid "5 choices"
915 msgstr "5 opciones"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
918 msgid "6 choices"
919 msgstr "6 opciones"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
922 msgid "7 choices"
923 msgstr "7 opciones"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
926 msgid "8 choices"
927 msgstr "8 opciones"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
930 msgid "9 choices"
931 msgstr "9 opciones"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
934 msgid "Simple majority wins vcall"
935 msgstr "La mayoría simple gana"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
938 msgid "Map Information"
939 msgstr "Información del mapa"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
942 msgid "Full item placement"
943 msgstr "Colocado total del item"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
946 msgid "MinstaGib only"
947 msgstr "Sólo MinstaGib"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
950 msgid "Title:"
951 msgstr "Título:"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
954 msgid "Author:"
955 msgstr "Autor:"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
958 msgid "Features:"
959 msgstr "Características:"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
962 msgid "Game types:"
963 msgstr "Modos de juego:"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
967 msgid "Close"
968 msgstr "Cerrar"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
972 msgid "Play"
973 msgstr "Jugar"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
976 msgid "Mutators"
977 msgstr "Mutators"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
980 msgid "All Weapons Arena"
981 msgstr "Arena con todas las armas"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
984 msgid "Most Weapons Arena"
985 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
988 #, c-format
989 msgid "%s Arena"
990 msgstr "%s Arena"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
994 msgid "Dodging"
995 msgstr "Agacharse"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
999 msgid "MinstaGib"
1000 msgstr "MinstaGib"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1004 msgid "NIX"
1005 msgstr "NIX"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1009 msgid "Rocket Flying"
1010 msgstr "Vuelo de cohete"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1014 msgid "No start weapons"
1015 msgstr "Empezar sin armas"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1019 msgid "Low gravity"
1020 msgstr "Poca gravedad"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1024 msgid "Cloaked"
1025 msgstr "Escondido"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1028 msgid "Hook"
1029 msgstr "Gancho"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1033 msgid "Midair"
1034 msgstr "aire"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1038 msgid "Vampire"
1039 msgstr "Vampiro"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1043 msgid "Piñata"
1044 msgstr "Piñata"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1048 msgid "Weapons stay"
1049 msgstr "Las armas permanecen"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1053 msgid "Blood loss"
1054 msgstr "Pérdida de sangre"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1058 msgid "Jet pack"
1059 msgstr "Jetpack"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1062 #, fuzzy
1063 msgid "MUT^None"
1064 msgstr "Ninguno"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1067 msgid "Gameplay mutators:"
1068 msgstr "Mutators del juego"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1071 msgid "Weapon & item mutators:"
1072 msgstr "Mutators de armas e items"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1075 msgid "Grappling hook"
1076 msgstr "Gancho de trepar"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1079 msgid "Weapon arenas:"
1080 msgstr "Arenas de armas:"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1083 msgid "Regular (no arena)"
1084 msgstr "Regular (no arena)"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1088 msgid "with laser"
1089 msgstr "con laser"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1092 msgid "Special arenas:"
1093 msgstr "Arenas especiales:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1096 msgid "Most weapons"
1097 msgstr "Mayoría de las Armas"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1100 msgid "Demo"
1101 msgstr "Demo"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1104 msgid "Record demos while playing"
1105 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1109 msgid "Filter:"
1110 msgstr "Filtrar:"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1116 msgid "Clear"
1117 msgstr "Limpiar"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1120 msgid "Timedemo"
1121 msgstr "Demo temporizado"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1124 msgid "Join"
1125 msgstr "Ingresar"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1128 #, fuzzy
1129 msgid "SRVS^Empty"
1130 msgstr "Vacío"
1131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1133 #, fuzzy
1134 msgid "SRVS^Full"
1135 msgstr "Completo"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1138 msgid "Pause"
1139 msgstr "Pausar"
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1142 msgid "Address:"
1143 msgstr "Direccion:"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1146 msgid "Info..."
1147 msgstr "Información..."
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1151 msgid "Join!"
1152 msgstr "Ingresar!"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1155 msgid "Server Information"
1156 msgstr "Información del servidor"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1163 msgid "N/A"
1164 msgstr "N/A"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1167 #, c-format
1168 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1172 #, c-format
1173 msgid "%d modified settings"
1174 msgstr "%d configuración modificada"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1177 msgid "Official settings"
1178 msgstr "configuración oficial"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1181 msgid "N/A (can't connect)"
1182 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1185 msgid "not supported (can't connect)"
1186 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1189 msgid "not supported (won't encrypt)"
1190 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1193 msgid "supported (will encrypt)"
1194 msgstr "soportado (cifrado)"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1197 msgid "supported (won't encrypt)"
1198 msgstr "suportado (no cifrado)"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1201 msgid "requested (will encrypt)"
1202 msgstr "pedido (cifrado)"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1205 msgid "requested (won't encrypt)"
1206 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1209 msgid "required (can't connect)"
1210 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1213 msgid "required (will encrypt)"
1214 msgstr "requerido (cifrado)"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1218 msgid "Players:"
1219 msgstr "Jugadores:"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1223 msgid "Type:"
1224 msgstr "Tipo:"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1227 msgid "Map:"
1228 msgstr "Mapa:"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1231 msgid "Gameplay:"
1232 msgstr "Jugabilidad:"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1235 msgid "Bots:"
1236 msgstr "Bots:"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1239 msgid "Mod:"
1240 msgstr "Mod:"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1243 msgid "Version:"
1244 msgstr "Version:"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1247 msgid "Ping:"
1248 msgstr "Ping:"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1251 msgid "CA:"
1252 msgstr "CA:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1255 msgid "Key:"
1256 msgstr "Llave:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1259 msgid "Encryption:"
1260 msgstr "Encriptación:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1263 msgid "Model:"
1264 msgstr "Modelo:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1267 msgid "Field of view:"
1268 msgstr "Campo de visión:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1271 msgid "View bobbing:"
1272 msgstr "Ver flotando:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1275 msgid "Zoom factor:"
1276 msgstr "Factor de zoom:"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1279 msgid "Zoom speed:"
1280 msgstr "Velocidad de zoom:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1283 msgid "Weapon settings..."
1284 msgstr "Configuración de armas..."
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1287 msgid "Crosshair:"
1288 msgstr "Mira:"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1292 msgid "Per weapon"
1293 msgstr "Por arma"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1296 msgid "Crosshair size:"
1297 msgstr "Tamaño da mira:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1300 msgid "Crosshair alpha:"
1301 msgstr "Transparencia da mira:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1304 msgid "Crosshair color:"
1305 msgstr "Color de mira:"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1308 msgid "By health"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Custom"
1314 msgstr "Personalizado"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1317 msgid "Enable center dot"
1318 msgstr "Activar punto central"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1321 msgid "Size:"
1322 msgstr "Tamaño:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1325 msgid "Hit test:"
1326 msgstr "Test de tiro:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1329 #, fuzzy
1330 msgid "HTST^None"
1331 msgstr "Ninguno"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1334 msgid "TrueAim"
1335 msgstr "Apuntado"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1338 msgid "Enemies"
1339 msgstr "Enemigos"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1342 msgid "Waypoints setup..."
1343 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1346 msgid "Enter HUD editor"
1347 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1350 msgid "Force models:"
1351 msgstr "Forzar modelos:"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1354 #, fuzzy
1355 msgid "MDL^None"
1356 msgstr "Ninguno"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1359 #, fuzzy
1360 msgid "MDL^Custom"
1361 msgstr "Modificado"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1364 #, fuzzy
1365 msgid "MDL^All"
1366 msgstr "Todos"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1369 msgid "Disable gore effects"
1370 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1373 msgid "Gibs:"
1374 msgstr "Gibs:"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1377 #, fuzzy
1378 msgid "GIBS^None"
1379 msgstr "Ninguno"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1382 msgid "GIBS^Few"
1383 msgstr "Pocas"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1386 #, fuzzy
1387 msgid "GIBS^Many"
1388 msgstr "Muchas"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1391 #, fuzzy
1392 msgid "GIBS^Lots"
1393 msgstr "Abundante"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1396 msgid "Damage splash:"
1397 msgstr "Daño colateral:"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1405 msgid "Apply immediately"
1406 msgstr "Aplicar imediatamente"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1409 msgid "Waypoints"
1410 msgstr "Puntos de camino"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1413 msgid "Show base waypoints"
1414 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1417 msgid "Waypoint scale:"
1418 msgstr "Escala:"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1421 msgid "Waypoint alpha:"
1422 msgstr "Transparencia:"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1425 msgid "Show names:"
1426 msgstr "Mostrar nombres:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1429 msgid "Teammates"
1430 msgstr "Compañeros de equipo"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1433 msgid "All players"
1434 msgstr "Todos los jugadores"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1437 msgid "Weapon settings"
1438 msgstr "configuración de armas"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1441 msgid "Weapon priority list:"
1442 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1445 msgid "Up"
1446 msgstr "Arriba"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1449 msgid "Down"
1450 msgstr "Abajo"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1453 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1454 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1457 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1458 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1461 msgid "Draw 1st person weapon model"
1462 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Center"
1467 msgstr "Crear"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1470 msgid "Flip view horizontally"
1471 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1474 msgid "News"
1475 msgstr "Novedades"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1478 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1479 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1482 msgid "Quit"
1483 msgstr "Salir"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1486 msgid "Are you sure you want to quit?"
1487 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1490 msgid "Yes"
1491 msgstr "Si"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1494 msgid "No"
1495 msgstr "No"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1498 msgid "Settings"
1499 msgstr "Configuración"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1503 msgid "Input"
1504 msgstr "Entrada"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1508 msgid "Video"
1509 msgstr "Video"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1513 msgid "Effects"
1514 msgstr "Efectos"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1518 msgid "Audio"
1519 msgstr "Sonido"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1523 msgid "Network"
1524 msgstr "Red"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1528 msgid "Misc"
1529 msgstr "Misc"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1532 msgid "Master:"
1533 msgstr "Principal:"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1536 msgid "Music:"
1537 msgstr "Musica:"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1540 #, fuzzy
1541 msgid "VOL^Ambient:"
1542 msgstr "Ambiente:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1545 msgid "Info:"
1546 msgstr "Información:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1549 msgid "Items:"
1550 msgstr "Items:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1553 msgid "Pain:"
1554 msgstr "Dolor:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1557 msgid "Player:"
1558 msgstr "Jugador:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1561 msgid "Shots:"
1562 msgstr "Disparos:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1565 msgid "Voice:"
1566 msgstr "Voz:"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1569 msgid "Weapons:"
1570 msgstr "Armas:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1574 msgid "Frequency:"
1575 msgstr "Frecuencia:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1578 msgid "8 kHz"
1579 msgstr "8 kHz"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1582 msgid "11.025 kHz"
1583 msgstr "11.025 kHz"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1586 msgid "16 kHz"
1587 msgstr "16 kHz"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1590 msgid "22.05 kHz"
1591 msgstr "22.05 kHz"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1594 msgid "24 kHz"
1595 msgstr "24 kHz"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1598 msgid "32 kHz"
1599 msgstr "32 kHz"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1602 msgid "44.1 kHz"
1603 msgstr "44.1 kHz"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1606 msgid "48 kHz"
1607 msgstr "48 kHz"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1610 msgid "Channels:"
1611 msgstr "Canales:"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1614 msgid "Mono"
1615 msgstr "Mono"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1618 msgid "Stereo"
1619 msgstr "Stereo"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1622 msgid "2.1"
1623 msgstr "2.1"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1626 msgid "4"
1627 msgstr "4"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1630 msgid "5"
1631 msgstr "5"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1634 msgid "5.1"
1635 msgstr "5.1"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1638 msgid "6.1"
1639 msgstr "6.1"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1642 msgid "7.1"
1643 msgstr "7.1"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1646 msgid "Swap Stereo"
1647 msgstr "Intercambiar Stereo"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1650 msgid "Headphone friendly mode"
1651 msgstr "Modo para auricular"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1654 msgid "Spatial voices:"
1655 msgstr "Voces espaciales:"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1658 #, fuzzy
1659 msgid "VOCS^None"
1660 msgstr "Ninguno"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1663 #, fuzzy
1664 msgid "VOCS^Taunts"
1665 msgstr "bromas"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1668 #, fuzzy
1669 msgid "VOCS^All"
1670 msgstr "Todos"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1673 msgid "Taunt range:"
1674 msgstr "Nivel de taunts:"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1677 #, fuzzy
1678 msgid "RNG^Very short"
1679 msgstr "Bien corto"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1682 #, fuzzy
1683 msgid "RNG^Short"
1684 msgstr "Corto"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1687 #, fuzzy
1688 msgid "RNG^Normal"
1689 msgstr "Normal"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1692 #, fuzzy
1693 msgid "RNG^Long"
1694 msgstr "Alto"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1697 #, fuzzy
1698 msgid "RNG^Full"
1699 msgstr "Total"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1702 msgid "Automatic taunts"
1703 msgstr "Taunts Automatico"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1706 msgid "Time warning:"
1707 msgstr "Aviso de tiempo:"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1710 #, fuzzy
1711 msgid "WRN^None"
1712 msgstr "Ninguno"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1715 msgid "1 minute"
1716 msgstr "1 minuto"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1719 msgid "5 minutes"
1720 msgstr "5 minutos"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1723 #, fuzzy
1724 msgid "WRN^Both"
1725 msgstr "Ambos"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1728 msgid "Hit indicator"
1729 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1732 msgid "Menu sounds"
1733 msgstr "Sonidos del menú"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1736 msgid "Quality preset:"
1737 msgstr "Predefinición de calidad:"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1740 #, fuzzy
1741 msgid "PRE^OMG!"
1742 msgstr "OMG!"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1745 #, fuzzy
1746 msgid "PRE^Low"
1747 msgstr "Bajo"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1750 #, fuzzy
1751 msgid "PRE^Medium"
1752 msgstr "Media"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1755 #, fuzzy
1756 msgid "PRE^Normal"
1757 msgstr "Normal"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1760 #, fuzzy
1761 msgid "PRE^High"
1762 msgstr "Alta"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1765 #, fuzzy
1766 msgid "PRE^Ultra"
1767 msgstr "Ultra"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1770 #, fuzzy
1771 msgid "PRE^Ultimate"
1772 msgstr "Máxima"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1775 msgid "Geometry detail:"
1776 msgstr "Detalles geométricos:"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1779 #, fuzzy
1780 msgid "DET^Lowest"
1781 msgstr "Mínimo"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1784 #, fuzzy
1785 msgid "DET^Low"
1786 msgstr "Bajo"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1789 #, fuzzy
1790 msgid "DET^Normal"
1791 msgstr "Normal"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1794 #, fuzzy
1795 msgid "DET^Good"
1796 msgstr "Bueno"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1799 #, fuzzy
1800 msgid "DET^Best"
1801 msgstr "Mejor"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1804 #, fuzzy
1805 msgid "DET^Insane"
1806 msgstr "Insano"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1809 msgid "Antialiasing:"
1810 msgstr "Antialiasing:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1813 #, fuzzy
1814 msgid "AA^Disabled"
1815 msgstr "Deshabilitado"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1819 msgid "2x"
1820 msgstr "2x"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1824 msgid "4x"
1825 msgstr "4x"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1828 msgid "Texture resolution:"
1829 msgstr "Resolución de textura:"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1832 #, fuzzy
1833 msgid "RES^Leet"
1834 msgstr "Leet"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1837 #, fuzzy
1838 msgid "RES^Lowest"
1839 msgstr "Mínimo"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1842 #, fuzzy
1843 msgid "RES^Low"
1844 msgstr "Bajo"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1847 #, fuzzy
1848 msgid "RES^Normal"
1849 msgstr "Normal"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1852 #, fuzzy
1853 msgid "RES^Good"
1854 msgstr "Bueno"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1857 #, fuzzy
1858 msgid "RES^Best"
1859 msgstr "Mejor"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1863 msgid "Avoid lossy texture compression"
1864 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1867 msgid "Anisotropy:"
1868 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1871 #, fuzzy
1872 msgid "ANISO^Disabled"
1873 msgstr "Deshabilitado"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1876 msgid "8x"
1877 msgstr "8x"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1880 msgid "16x"
1881 msgstr "16x"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1884 msgid "Particle quality:"
1885 msgstr "Calidad de partículas:"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1888 msgid "Particle distance:"
1889 msgstr "Distancia de partículas:"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1892 msgid "Decals"
1893 msgstr "Símbolos"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1896 msgid "Distance:"
1897 msgstr "Distancia:"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1900 msgid "Time:"
1901 msgstr "Tiempo:"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1904 msgid "Use lightmaps"
1905 msgstr "Usar lightmaps"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1908 msgid "Deluxe mapping"
1909 msgstr "Mapeado Deluxe"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1912 msgid "Gloss"
1913 msgstr "Brillo"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1916 msgid "Offset mapping"
1917 msgstr "Despl. de mapeado"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1920 msgid "Relief mapping"
1921 msgstr "Mapeado Relief"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1924 msgid "Reflections:"
1925 msgstr "Reflejos:"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1928 msgid "Blurred"
1929 msgstr "Borroso"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1932 #, fuzzy
1933 msgid "REFL^Good"
1934 msgstr "Bueno"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1937 msgid "Sharp"
1938 msgstr "Ajustado"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1941 msgid "Show surfaces"
1942 msgstr "Mostrar superficies"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1945 msgid "No dynamic lighting"
1946 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1949 msgid "Flash blend approximation"
1950 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1953 msgid "Realtime dynamic lighting"
1954 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1958 msgid "Shadows"
1959 msgstr "Sombras"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1962 msgid "Realtime world lighting"
1963 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1966 msgid "Use normal maps"
1967 msgstr "Usar mapa de normales"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1970 msgid "Soft shadows"
1971 msgstr "Sombras Suaves"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1974 msgid "Coronas"
1975 msgstr "Coronas"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1978 msgid "Use Occlusion Queries"
1979 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1982 msgid "Bloom"
1983 msgstr "Bloom"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1986 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1987 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1990 msgid "Motion blur:"
1991 msgstr "Distorsión p/ movimiento:"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Damage & water blur"
1996 msgstr "Distorsión por daño:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Powerup sharpen"
2001 msgstr "Panel de Poderes"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2004 msgid "Key bindings:"
2005 msgstr "Asignacion de Teclas"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
2008 msgid "Change key..."
2009 msgstr "Cambiar tecla..."
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
2012 msgid "Edit..."
2013 msgstr "Editar..."
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2016 msgid "Sensitivity:"
2017 msgstr "Sensibilidad:"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
2020 msgid "UI mouse speed:"
2021 msgstr "Velocidad del puntero:"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2024 msgid "Mouse filter"
2025 msgstr "Filtro del raton"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2028 msgid "Invert mouse"
2029 msgstr "Invertir eje Y"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2033 msgid "Use joystick input"
2034 msgstr "Usar entrada de joystick"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2038 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2039 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2042 msgid "\"enter console\" also closes"
2043 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2046 msgid "User defined key bind"
2047 msgstr "Usar teclas definidas"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2050 msgid "Command when pressed:"
2051 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2054 msgid "Command when released:"
2055 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2058 msgid "Save"
2059 msgstr "Guardar"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2062 msgid "Cancel"
2063 msgstr "Cancelar"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2066 msgid "Menu skins:"
2067 msgstr "Textura del menú:"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2070 msgid "Show current time"
2071 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2074 msgid "Show current date"
2075 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2078 msgid "Show frames per second"
2079 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2082 msgid "Minimize input latency"
2083 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2086 msgid "Advanced settings"
2087 msgstr "Configuración avanzada"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2090 msgid "Cvar filter:"
2091 msgstr "Filtro de Cvar"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2094 msgid "Setting:"
2095 msgstr "Configuración:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2098 msgid "Value:"
2099 msgstr "Valor:"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2102 msgid "Description:"
2103 msgstr "Descripción:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2106 msgid "Client-side movement prediction"
2107 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2110 msgid "Show netgraph"
2111 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2114 msgid "Network speed:"
2115 msgstr "Velocidad de red:"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2118 msgid "56k"
2119 msgstr "56k"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2122 msgid "ISDN"
2123 msgstr "ISDN"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2126 msgid "Slow ADSL"
2127 msgstr "ADSL lenta"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2130 msgid "Fast ADSL"
2131 msgstr "ADSL rápida"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2134 msgid "Broadband"
2135 msgstr "Banda ancha"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2138 msgid "Input packets/s:"
2139 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2142 msgid "HTTP downloads:"
2143 msgstr "Descargas via HTTP:"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2146 msgid "Downloads:"
2147 msgstr "Descargas:"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2150 msgid "Speed (kB/s):"
2151 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2154 msgid "Client UDP port:"
2155 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2158 msgid "Resolution:"
2159 msgstr "Resolución:"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2162 msgid "Font/UI size:"
2163 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2166 #, fuzzy
2167 msgid "SZ^Unreadable"
2168 msgstr "Ilegible"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2171 #, fuzzy
2172 msgid "SZ^Tiny"
2173 msgstr "Minuscula"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SZ^Little"
2178 msgstr "Muy pequeña"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SZ^Small"
2183 msgstr "Pequeña"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2186 #, fuzzy
2187 msgid "SZ^Medium"
2188 msgstr "Media"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2191 #, fuzzy
2192 msgid "SZ^Large"
2193 msgstr "Grande"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2196 #, fuzzy
2197 msgid "SZ^Huge"
2198 msgstr "Enorme"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2201 #, fuzzy
2202 msgid "SZ^Gigantic"
2203 msgstr "Gigante"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2206 #, fuzzy
2207 msgid "SZ^Colossal"
2208 msgstr "Colossal"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2211 msgid "Color depth:"
2212 msgstr "Profundidad del color:"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2215 msgid "Full screen"
2216 msgstr "Pantalla entera"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2219 msgid "Vertical Synchronization"
2220 msgstr "Sincronizacion vertical"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2223 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2224 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2227 msgid "Use GLSL to handle color control"
2228 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2231 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2232 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2235 #, fuzzy
2236 msgid "VBO^Off"
2237 msgstr "Desactivado"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2240 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2241 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2244 msgid "Vertices"
2245 msgstr "Vértices"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2248 msgid "Vertices and Triangles"
2249 msgstr "Vertices y triangulos"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2252 msgid "Depth first:"
2253 msgstr "Profundidad primero:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2256 #, fuzzy
2257 msgid "DF^Disabled"
2258 msgstr "Desactivado"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2261 #, fuzzy
2262 msgid "DF^World"
2263 msgstr "Mundo"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2266 #, fuzzy
2267 msgid "DF^All"
2268 msgstr "Todos"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2271 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2272 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2275 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2276 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2279 msgid "Brightness:"
2280 msgstr "Brillo:"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2283 msgid "Contrast:"
2284 msgstr "Contraste:"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2287 msgid "Gamma:"
2288 msgstr "Gamma:"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2291 msgid "Contrast boost:"
2292 msgstr "Resaltador de contraste"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2295 msgid "Saturation:"
2296 msgstr "Saturacion de color:"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2299 #, fuzzy
2300 msgid "LIT^Ambient:"
2301 msgstr "Ambiente:"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2304 msgid "Intensity:"
2305 msgstr "Intensidad:"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2308 msgid "Singleplayer"
2309 msgstr "Jugador"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2312 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2313 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2316 msgid "Start Singleplayer!"
2317 msgstr "Comenzar!"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2320 msgid "Winner"
2321 msgstr "Vencedor"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2324 msgid "Team Selection"
2325 msgstr "Selección de equipo"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2328 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2329 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2332 msgid "red"
2333 msgstr "rojo"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2336 msgid "blue"
2337 msgstr "azul"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2340 msgid "yellow"
2341 msgstr "amarillo"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2344 msgid "pink"
2345 msgstr "rosa"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2348 msgid "spectate"
2349 msgstr "espectador"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2352 msgid "Do not press this button again!"
2353 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2356 msgid ""
2357 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2358 msgstr ""
2359 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2360 "ocurrir.\n"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2363 #, c-format
2364 msgid "%s's Xonotic Server"
2365 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2368 msgid ""
2369 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2370 "again.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2373 "no vuelva a ocurrir.\n"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2376 msgid "<no model found>"
2377 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2380 msgid "Remove"
2381 msgstr "Remover"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2384 msgid "Bookmark"
2385 msgstr "Marcador"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2388 msgid "Ping"
2389 msgstr "Ping"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2392 msgid "Host name"
2393 msgstr "Nombre del Host"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2396 msgid "Map"
2397 msgstr "Mapa"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2400 msgid "Type"
2401 msgstr "Tipo"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2404 msgid "Players"
2405 msgstr "Jugadores"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2408 msgid "<TITLE>"
2409 msgstr "<Título>"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2412 msgid "<AUTHOR>"
2413 msgstr "<AUTOR>"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: %s"
2418 msgstr "%s: %s"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2421 #, fuzzy
2422 msgid "VOL^OFF"
2423 msgstr "DESACTIVADO"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2426 #, fuzzy
2427 msgid "VOL^MAX"
2428 msgstr "MAXIMO"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2431 #, c-format
2432 msgid "%s dB"
2433 msgstr "%s dB"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2436 #, c-format
2437 msgid "%dx%d"
2438 msgstr "%dx%d"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2441 #, c-format
2442 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2443 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2446 #, c-format
2447 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2448 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2451 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2452 msgstr ""
2453 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2456 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2457 msgstr ""
2458 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2459 "actualizaciones\n"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Update can be downloaded at:\n"
2465 "%s\n"
2466 msgstr ""
2467 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2468 "%s\n"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2471 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2472 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2475 #, c-format
2476 msgid "^1%s TEST BUILD"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2480 #, c-format
2481 msgid "Update to %s now!"
2482 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2485 msgid ""
2486 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2487 "^1Expect visual problems.\n"
2488 msgstr ""
2489 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2490 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2493 msgid "Arena"
2494 msgstr "Arena"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2497 msgid "Assault"
2498 msgstr "Asalto"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2501 msgid "Capture The Flag"
2502 msgstr "Captura la Bandera"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2505 msgid "Clan Arena"
2506 msgstr "Clan arena"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2509 msgid "Deathmatch"
2510 msgstr "Combate a muerte"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2513 msgid "Domination"
2514 msgstr "Dominación"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2517 msgid "Freeze Tag"
2518 msgstr "Freeze Tag"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2521 msgid "Keepaway"
2522 msgstr "Keepaway"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2525 msgid "Key Hunt"
2526 msgstr "Caza de llave"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2529 msgid "Last Man Standing"
2530 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2533 msgid "Nexball"
2534 msgstr "Nexball"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2537 msgid "Onslaught"
2538 msgstr "Embestida"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2541 msgid "Race"
2542 msgstr "Carrera"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2545 msgid "Race CTS"
2546 msgstr "Carrera CTS"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2549 msgid "Runematch"
2550 msgstr "Runamatch"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2553 msgid "Team Deathmatch"
2554 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2555
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2557 #, c-format
2558 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2559 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2564 msgid "Default"
2565 msgstr "Por Defecto"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2568 msgid "Use default"
2569 msgstr "Usar por defecto"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2572 msgid "Team Color:"
2573 msgstr "Color del equipo:"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2576 msgid "Enable panel"
2577 msgstr "Activar panel"
2578
2579 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2580 msgid "Crylink"
2581 msgstr "Crylink"
2582
2583 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2584 #, c-format
2585 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2586 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2587
2588 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2589 #, c-format
2590 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2591 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2592
2593 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2594 #, c-format
2595 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2596 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2597
2598 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2599 #, c-format
2600 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2601 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2602
2603 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2604 msgid "Electro"
2605 msgstr "Electro"
2606
2607 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2608 #, c-format
2609 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2610 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2611
2612 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2613 #, c-format
2614 msgid "%s played with plasma"
2615 msgstr "%s jugó con plasma"
2616
2617 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2618 #, c-format
2619 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2620 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2621
2622 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2623 #, c-format
2624 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2625 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2626
2627 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2628 #, c-format
2629 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2630 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2631
2632 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2633 #, c-format
2634 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2635 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2636
2637 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2638 #, c-format
2639 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2640 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2643 msgid "Fireball"
2644 msgstr "Fireball"
2645
2646 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2647 #, c-format
2648 msgid "%s forgot about some firemine"
2649 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2650
2651 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2652 #, c-format
2653 msgid "%s should have used a smaller gun"
2654 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2655
2656 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2657 #, c-format
2658 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2659 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2660
2661 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2662 #, c-format
2663 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2664 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2665
2666 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2667 #, c-format
2668 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2669 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2670
2671 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2672 #, c-format
2673 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2674 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2675
2676 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2677 #, c-format
2678 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2679 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2682 #, c-format
2683 msgid "%s tasted %s's fireball"
2684 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2685
2686 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2687 msgid "Mortar"
2688 msgstr "Mortero"
2689
2690 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2691 #, c-format
2692 msgid "%s tried out his own grenade"
2693 msgstr "%s probó su propia granada"
2694
2695 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2696 #, c-format
2697 msgid "%s detonated"
2698 msgstr "%s ha detonado"
2699
2700 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2701 #, c-format
2702 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2703 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2704
2705 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2706 #, c-format
2707 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2708 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2711 #, c-format
2712 msgid "%s ate %s's grenade"
2713 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2716 msgid "Hagar"
2717 msgstr "Hagar"
2718
2719 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2720 #, c-format
2721 msgid "%s played with tiny rockets"
2722 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2723
2724 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2725 #, c-format
2726 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2727 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2728
2729 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2730 #, c-format
2731 msgid "%s was pummeled by %s"
2732 msgstr "%s fue molido por %s"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2735 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2736 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2739 #, c-format
2740 msgid "%s was cut down by %s"
2741 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2744 msgid "Grappling Hook"
2745 msgstr "Grappling Hook"
2746
2747 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2748 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2749 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2750 #, c-format
2751 msgid "%s did the impossible"
2752 msgstr "%s hizo lo imposible"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2755 #, c-format
2756 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2757 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2758
2759 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2760 msgid "Laser"
2761 msgstr "Laser"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2764 #, c-format
2765 msgid "%s lasered themself to hell"
2766 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2767
2768 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2769 #, c-format
2770 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2771 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "%s was lasered to death by %s"
2776 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2777
2778 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2779 msgid "Mine Layer"
2780 msgstr "Mine Layer"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2783 #, c-format
2784 msgid "%s exploded"
2785 msgstr "%s explotó"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
2788 #, c-format
2789 msgid "%s got too close to %s's mine"
2790 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2791
2792 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
2793 #, c-format
2794 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2795 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2796
2797 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
2798 #, c-format
2799 msgid "%s stepped on %s's mine"
2800 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2801
2802 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2803 msgid "MinstaNex"
2804 msgstr "MinstaNex"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2807 #, c-format
2808 msgid "%s has been vaporized by %s"
2809 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2812 msgid "Nex"
2813 msgstr "Nex"
2814
2815 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2816 msgid "Port-O-Launch"
2817 msgstr "Port-O-Launch"
2818
2819 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2820 #, c-format
2821 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2822 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2823
2824 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2825 msgid "Rifle"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2829 #, c-format
2830 msgid "%s shot themself automatically"
2831 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2832
2833 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2834 #, c-format
2835 msgid "%s sniped themself somehow"
2836 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2837
2838 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2839 #, c-format
2840 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2841 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2842
2843 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2844 #, c-format
2845 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2846 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2849 #, c-format
2850 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2851 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2854 #, c-format
2855 msgid "%s got hit in the head by %s"
2856 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was sniped by %s"
2861 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2864 msgid "Rocket Launcher"
2865 msgstr "Rocket Launcher"
2866
2867 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2868 #, c-format
2869 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2870 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2871
2872 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2873 #, c-format
2874 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2875 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2876
2877 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2878 #, c-format
2879 msgid "%s ate %s's rocket"
2880 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2883 msgid "T.A.G. Seeker"
2884 msgstr "T.A.G. Seeker"
2885
2886 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2887 #, c-format
2888 msgid "%s was tagged by %s"
2889 msgstr "%s fue marcado por %s"
2890
2891 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2892 msgid "Shotgun"
2893 msgstr "Escopeta"
2894
2895 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2896 #, c-format
2897 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2898 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2899
2900 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2901 #, c-format
2902 msgid "%s was gunned by %s"
2903 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2904
2905 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2906 #, c-format
2907 msgid "@!#%'n Tuba"
2908 msgstr "@!#%'n Tuba"
2909
2910 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2911 #, c-format
2912 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2913 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2914
2915 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2916 #, c-format
2917 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2918 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2919
2920 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2921 msgid "Machine Gun"
2922 msgstr "Machine Gun"
2923
2924 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2925 #, c-format
2926 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2927 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
2928
2929 #~ msgid "%d/%d"
2930 #~ msgstr "%d/%d"
2931
2932 #~ msgid "Waypoint settings:"
2933 #~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
2934
2935 #~ msgid "%s ran into %s's flac"
2936 #~ msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
2937
2938 #~ msgid "Sniper Rifle"
2939 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2940
2941 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2942 #~ msgstr "Escala del acelerómetro:"
2943
2944 #~ msgid "Show accelerometer"
2945 #~ msgstr "Mostrar acelerómetro"
2946
2947 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2948 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2949
2950 #~ msgid "Speedometer"
2951 #~ msgstr "Medidor de Velocidad"