]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Merge branch 'master' into mirceakitsune/hud_postprocessing
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 15:38+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Item %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "Personalizado"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
72 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Nivel %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "será guardado en config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "no será guardado"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
93 msgid "private"
94 msgstr "privado"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
97 msgid "engine setting"
98 msgstr "configuración del motor"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgid "read only"
102 msgstr "sólo lectura"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
105 msgid "Credits"
106 msgstr "Créditos"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenido"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego "
129 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
130 "utilizando el menú de configuración"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Lenguaje:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Nombre:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Guardar configuración"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
148 msgid "Ammo Panel"
149 msgstr "panel de munición"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
152 msgid "Ammunition display:"
153 msgstr "Pantalla de munición:"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
156 msgid "Show only current ammo type"
157 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
164 msgid "Left"
165 msgstr "Izquierda"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
172 msgid "Right"
173 msgstr "Derecha"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
176 msgid "Chat Panel"
177 msgstr "Panel de chat"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
180 msgid "Chat entries:"
181 msgstr "Entradas de chat:"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
184 msgid "Chat size:"
185 msgstr "Tamaño del chat:"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
188 msgid "Chat lifetime:"
189 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
192 msgid "Chat beep sound"
193 msgstr "Alarma de chat"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
196 msgid "Engine Info Panel"
197 msgstr "Panel de Información del Motor"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
200 msgid "Engine info:"
201 msgstr "Información del Motor:"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
204 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
205 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
208 msgid "Health/Armor Panel"
209 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
213 msgid "Enable status bar"
214 msgstr "Activar barra de estado"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
218 msgid "Status bar alignment:"
219 msgstr "Alineado de barra de estado:"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
225 msgid "Inward"
226 msgstr "Dentro"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
232 msgid "Outward"
233 msgstr "Fuera"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
237 msgid "Icon alignment:"
238 msgstr "Alineado de íconos"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
241 msgid "Flip health and armor positions"
242 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
245 msgid "Info Messages Panel"
246 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
249 msgid "Info messages:"
250 msgstr "Información de mensajes:"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
253 msgid "Flip align"
254 msgstr "Intercambiar alineamiento"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
257 msgid "Mod Icons Panel"
258 msgstr "Panel de íconos modificado"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
261 msgid "Notification Panel"
262 msgstr "Panel de notificaciónes"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
265 msgid "Notifications:"
266 msgstr "Notificaciones:"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
269 msgid "Also print notifications to the console"
270 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
273 msgid "Flip notify order"
274 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
277 msgid "Entry lifetime:"
278 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
281 msgid "Entry fadetime:"
282 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
285 msgid "Powerups Panel"
286 msgstr "Panel de Poderes"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
289 msgid "Flip strength and shield positions"
290 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
293 msgid "Pressed Keys Panel"
294 msgstr "Panel de teclas presionadas"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
298 msgid "Panel disabled"
299 msgstr "Panel desactivado"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
302 msgid "Panel enabled when spectating"
303 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
307 msgid "Panel always enabled"
308 msgstr "Panel sempre activado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
311 msgid "Forced aspect:"
312 msgstr "Forzar aspecto:"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
315 msgid "Race Timer Panel"
316 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
319 msgid "Radar Panel"
320 msgstr "Panel de Radar"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
323 msgid "Panel enabled in teamgames"
324 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
327 msgid "Radar:"
328 msgstr "Radar:"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
335 msgid "Alpha:"
336 msgstr "Transparencia:"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
339 msgid "Rotation:"
340 msgstr "Rotación:"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
343 msgid "Forward"
344 msgstr "Al frente"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
347 msgid "West"
348 msgstr "Oeste"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
351 msgid "South"
352 msgstr "Sul"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
355 msgid "East"
356 msgstr "Este"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
359 msgid "North"
360 msgstr "Norte"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
363 msgid "Scale:"
364 msgstr "Escala:"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
367 msgid "Zoom mode:"
368 msgstr "Modo de zoom:"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
371 msgid "Zoomed in"
372 msgstr "Ampliado"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
375 msgid "Zoomed out"
376 msgstr "Reducido"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
379 msgid "Always zoomed"
380 msgstr "Siempre ampliado"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
383 msgid "Never zoomed"
384 msgstr "Nunca ampliado"
385
386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
387 msgid "Score Panel"
388 msgstr "Panel de Puntos"
389
390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
391 msgid "Timer Panel"
392 msgstr "Panel del Temporizador"
393
394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
395 msgid "Timer:"
396 msgstr "Temporizador:"
397
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
399 msgid "Show elapsed time"
400 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
401
402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
403 msgid "Vote Panel"
404 msgstr "Panel de votos"
405
406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
407 msgid "Alpha after voting:"
408 msgstr "Transparencia despues del voto:"
409
410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
411 msgid "Weapons Panel"
412 msgstr "Panel de armas"
413
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
415 msgid "Fade out after:"
416 msgstr "Desaparecer despues:"
417
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
420 msgid "Never"
421 msgstr "Nunca"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
424 #, c-format
425 msgid "%ds"
426 msgstr "%ds"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
429 msgid "Fade effect:"
430 msgstr "Efecto de desvanecimento"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
433 #, fuzzy
434 msgid "EF^None"
435 msgstr "Ninguno"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
438 msgid "Slide"
439 msgstr "Corte"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
442 msgid "Alpha"
443 msgstr "Transparencia"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
446 msgid "Weapon icons:"
447 msgstr "íconos de armas"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
450 msgid "Show weapon ID as:"
451 msgstr "Mostra ID de arma como:"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
454 #, fuzzy
455 msgid "SHOWAS^None"
456 msgstr "Nenhum"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
459 msgid "Number"
460 msgstr "Número"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
463 msgid "Bind"
464 msgstr "Lazo"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
467 msgid "Show Accuracy"
468 msgstr "Mostrar precision"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
471 msgid "Show Ammo"
472 msgstr "Mostrar munición"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
475 msgid "Ammo bar color:"
476 msgstr "Color de la barra de munición:"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
479 msgid "Ammo bar alpha:"
480 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
483 msgid "Panel HUD Setup"
484 msgstr "configuración del panel HUD"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
487 msgid "Panel background defaults:"
488 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
495 msgid "Disable"
496 msgstr "Desactivar"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
500 msgid "Color:"
501 msgstr "Color:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
504 msgid "Border size:"
505 msgstr "Tamaño de limite:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
509 msgid "Team color:"
510 msgstr "Color del equipo:"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
513 msgid "Test team color in configure mode"
514 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
517 msgid "Padding:"
518 msgstr "Relleno:"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
521 msgid "HUD Dock:"
522 msgstr "Muelle de HUD:"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
525 #, fuzzy
526 msgid "DOCK^Disabled"
527 msgstr "Desactivado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
530 #, fuzzy
531 msgid "DOCK^Small"
532 msgstr "Pequeno"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
535 #, fuzzy
536 msgid "DOCK^Medium"
537 msgstr "Medio"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
540 #, fuzzy
541 msgid "DOCK^Large"
542 msgstr "Grande"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
545 msgid "Grid settings:"
546 msgstr "Configuración de grilla:"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
549 msgid "Snap panels to grid"
550 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
553 msgid "Grid size:"
554 msgstr "Tamaño de grilla:"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
557 msgid "X:"
558 msgstr "X:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
561 msgid "Y:"
562 msgstr "Y:"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
565 msgid "Exit setup"
566 msgstr "Salir de la configuración"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
569 msgid "Multiplayer"
570 msgstr "Multijugador"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
573 msgid "Servers"
574 msgstr "Servidores"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
578 msgid "Create"
579 msgstr "Crear"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
582 msgid "Demos"
583 msgstr "Demos"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
587 msgid "Player Setup"
588 msgstr "Jugador"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
591 msgid "Game type:"
592 msgstr "Tipo de juego:"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
595 msgid "Match settings:"
596 msgstr "Configuración del encuentro:"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
599 msgid "Time limit:"
600 msgstr "Limite de tiempo:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
604 msgid "Use map specified default"
605 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
614 msgid "Point limit:"
615 msgstr "Limite de puntos:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
618 msgid "Player slots:"
619 msgstr "Slots de Jugadores:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
622 msgid "Number of bots:"
623 msgstr "Número de bots:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
626 msgid "Bot skill:"
627 msgstr "Dificultad del bot:"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
630 msgid "Botlike"
631 msgstr "Bot"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
634 msgid "Beginner"
635 msgstr "Iniciado"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
638 msgid "You will win"
639 msgstr "Ganaras"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
642 msgid "You can win"
643 msgstr "Puedes ganar"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
646 msgid "You might win"
647 msgstr "Podrias ganar ganar"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
650 msgid "Advanced"
651 msgstr "Avanzado"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
654 msgid "Expert"
655 msgstr "Experto"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
658 msgid "Pro"
659 msgstr "Profesional"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
662 msgid "Assassin"
663 msgstr "Asesino"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
666 msgid "Unhuman"
667 msgstr "No humano"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
670 msgid "Godlike"
671 msgstr "Semi-dios"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
674 msgid "Mutators..."
675 msgstr "Mutators..."
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
679 msgid "Advanced settings..."
680 msgstr "Configuración avanzada..."
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
683 msgid "Map list:"
684 msgstr "Lista de mapas:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
687 msgid "Select all"
688 msgstr "Seleccionar todos"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
691 msgid "Select none"
692 msgstr "Seleccionar ninguno"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
695 msgid "Start Multiplayer!"
696 msgstr "Comenzar Multijugador!"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
699 msgid "Capture limit:"
700 msgstr "Limite de capturas:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
703 msgid "Lives:"
704 msgstr "Vidas:"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
707 msgid "Laps:"
708 msgstr "Vueltas:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
711 msgid "Goals:"
712 msgstr "Metas:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
715 msgid "Frag limit:"
716 msgstr "Limite de Frags:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
719 msgid "Advanced server settings"
720 msgstr "configuración avanzada del servidor"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
723 msgid "Game settings:"
724 msgstr "Configuración del juego:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
727 msgid "Allow spectating"
728 msgstr "Permitir espectador"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
731 msgid "Spawn shield:"
732 msgstr "Proteccion del colocado:"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
735 msgid "Game speed:"
736 msgstr "Velocidad del juego:"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
739 msgid "Teamplay settings:"
740 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
743 msgid "Friendly fire scale:"
744 msgstr "Escala de daño a aliados:"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
747 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
748 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
751 msgid "Friendly fire penalty:"
752 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
755 msgid "Virtual penalty (effect only)"
756 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
757
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
759 msgid "Teams:"
760 msgstr "Equipos:"
761
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
763 msgid "Map voting:"
764 msgstr "Votacion de mapa:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
767 msgid "No voting"
768 msgstr "No votar"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
771 msgid "2 choices"
772 msgstr "2 opciones"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
775 msgid "3 choices"
776 msgstr "3 opciones"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
779 msgid "4 choices"
780 msgstr "4 opciones"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
783 msgid "5 choices"
784 msgstr "5 opciones"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
787 msgid "6 choices"
788 msgstr "6 opciones"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
791 msgid "7 choices"
792 msgstr "7 opciones"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
795 msgid "8 choices"
796 msgstr "8 opciones"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
799 msgid "9 choices"
800 msgstr "9 opciones"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
803 msgid "Simple majority wins vcall"
804 msgstr "La mayoría simple gana"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
807 msgid "Map Information"
808 msgstr "Información del mapa"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
811 msgid "Full item placement"
812 msgstr "Colocado total del item"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
815 msgid "MinstaGib only"
816 msgstr "Sólo MinstaGib"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
819 msgid "Title:"
820 msgstr "Título:"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
823 msgid "Author:"
824 msgstr "Autor:"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
827 msgid "Features:"
828 msgstr "Características:"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
831 msgid "Game types:"
832 msgstr "Modos de juego:"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
836 msgid "Close"
837 msgstr "Cerrar"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
841 msgid "Play"
842 msgstr "Jugar"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
845 msgid "Mutators"
846 msgstr "Mutators"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
849 msgid "All Weapons Arena"
850 msgstr "Arena con todas las armas"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
853 msgid "Most Weapons Arena"
854 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
857 #, c-format
858 msgid "%s Arena"
859 msgstr "%s Arena"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
863 msgid "Dodging"
864 msgstr "Agacharse"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
868 msgid "MinstaGib"
869 msgstr "MinstaGib"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
873 msgid "NIX"
874 msgstr "NIX"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
878 msgid "Rocket Flying"
879 msgstr "Vuelo de cohete"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
883 msgid "No start weapons"
884 msgstr "Empezar sin armas"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
888 msgid "Low gravity"
889 msgstr "Poca gravedad"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
893 msgid "Cloaked"
894 msgstr "Escondido"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
897 msgid "Hook"
898 msgstr "Gancho"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
902 msgid "Midair"
903 msgstr "aire"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
907 msgid "Vampire"
908 msgstr "Vampiro"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
912 msgid "Piñata"
913 msgstr "Piñata"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
917 msgid "Weapons stay"
918 msgstr "Las armas permanecen"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
922 msgid "Blood loss"
923 msgstr "Pérdida de sangre"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
927 msgid "Jet pack"
928 msgstr "Jetpack"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
931 #, fuzzy
932 msgid "MUT^None"
933 msgstr "Ninguno"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
936 msgid "Gameplay mutators:"
937 msgstr "Mutators del juego"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
940 msgid "Weapon & item mutators:"
941 msgstr "Mutators de armas e items"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
944 msgid "Grappling hook"
945 msgstr "Gancho de trepar"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
948 msgid "Weapon arenas:"
949 msgstr "Arenas de armas:"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
952 msgid "Regular (no arena)"
953 msgstr "Regular (no arena)"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
957 msgid "with laser"
958 msgstr "con laser"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
961 msgid "Special arenas:"
962 msgstr "Arenas especiales:"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
965 msgid "Most weapons"
966 msgstr "Mayoría de las Armas"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
969 msgid "Demo"
970 msgstr "Demo"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
973 msgid "Record demos while playing"
974 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
978 msgid "Filter:"
979 msgstr "Filtrar:"
980
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
985 msgid "Clear"
986 msgstr "Limpiar"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
989 msgid "Timedemo"
990 msgstr "Demo temporizado"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
993 msgid "Join"
994 msgstr "Ingresar"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
997 #, fuzzy
998 msgid "SRVS^Empty"
999 msgstr "Vacío"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1002 #, fuzzy
1003 msgid "SRVS^Full"
1004 msgstr "Completo"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1007 msgid "Pause"
1008 msgstr "Pausar"
1009
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1011 msgid "Address:"
1012 msgstr "Direccion:"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1015 msgid "Info..."
1016 msgstr "Información..."
1017
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1020 msgid "Join!"
1021 msgstr "Ingresar!"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1024 msgid "Server Information"
1025 msgstr "Información del servidor"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1032 msgid "N/A"
1033 msgstr "N/A"
1034
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1036 #, c-format
1037 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1041 #, c-format
1042 msgid "%d modified settings"
1043 msgstr "%d configuración modificada"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1046 msgid "Official settings"
1047 msgstr "configuración oficial"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1050 msgid "N/A (can't connect)"
1051 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1054 msgid "not supported (can't connect)"
1055 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1058 msgid "not supported (won't encrypt)"
1059 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1062 msgid "supported (will encrypt)"
1063 msgstr "soportado (cifrado)"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1066 msgid "supported (won't encrypt)"
1067 msgstr "suportado (no cifrado)"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1070 msgid "requested (will encrypt)"
1071 msgstr "pedido (cifrado)"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1074 msgid "requested (won't encrypt)"
1075 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1078 msgid "required (can't connect)"
1079 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1082 msgid "required (will encrypt)"
1083 msgstr "requerido (cifrado)"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1087 msgid "Players:"
1088 msgstr "Jugadores:"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1092 msgid "Type:"
1093 msgstr "Tipo:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1096 msgid "Map:"
1097 msgstr "Mapa:"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1100 msgid "Gameplay:"
1101 msgstr "Jugabilidad:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1104 msgid "Bots:"
1105 msgstr "Bots:"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1108 msgid "Mod:"
1109 msgstr "Mod:"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1112 msgid "Version:"
1113 msgstr "Version:"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1116 msgid "Ping:"
1117 msgstr "Ping:"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1120 msgid "CA:"
1121 msgstr "CA:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1124 msgid "Key:"
1125 msgstr "Llave:"
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1128 msgid "Encryption:"
1129 msgstr "Encriptación:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1132 msgid "Model:"
1133 msgstr "Modelo:"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1136 msgid "Field of view:"
1137 msgstr "Campo de visión:"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1140 msgid "View bobbing:"
1141 msgstr "Ver flotando:"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1144 msgid "Zoom factor:"
1145 msgstr "Factor de zoom:"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1148 msgid "Zoom speed:"
1149 msgstr "Velocidad de zoom:"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1152 msgid "Weapon settings..."
1153 msgstr "Configuración de armas..."
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1156 msgid "Crosshair:"
1157 msgstr "Mira:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1161 msgid "Per weapon"
1162 msgstr "Por arma"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1165 msgid "Crosshair size:"
1166 msgstr "Tamaño da mira:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1169 msgid "Crosshair alpha:"
1170 msgstr "Transparencia da mira:"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1173 msgid "By health"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Custom"
1179 msgstr "Personalizado"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1182 msgid "Enable center dot"
1183 msgstr "Activar punto central"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1186 msgid "Size:"
1187 msgstr "Tamaño:"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1190 msgid "Hit test:"
1191 msgstr "Test de tiro:"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1194 #, fuzzy
1195 msgid "HTST^None"
1196 msgstr "Ninguno"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1199 msgid "TrueAim"
1200 msgstr "Apuntado"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1203 msgid "Enemies"
1204 msgstr "Enemigos"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1207 msgid "Waypoints setup..."
1208 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1211 msgid "Enter HUD editor"
1212 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1215 msgid "Force models:"
1216 msgstr "Forzar modelos:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1219 #, fuzzy
1220 msgid "MDL^None"
1221 msgstr "Ninguno"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1224 #, fuzzy
1225 msgid "MDL^Custom"
1226 msgstr "Modificado"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1229 #, fuzzy
1230 msgid "MDL^All"
1231 msgstr "Todos"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1234 msgid "Disable gore effects"
1235 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1238 msgid "Gibs:"
1239 msgstr "Gibs:"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1242 #, fuzzy
1243 msgid "GIBS^None"
1244 msgstr "Ninguno"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1247 msgid "GIBS^Few"
1248 msgstr "Pocas"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1251 #, fuzzy
1252 msgid "GIBS^Many"
1253 msgstr "Muchas"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1256 #, fuzzy
1257 msgid "GIBS^Lots"
1258 msgstr "Abundante"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1261 msgid "Damage splash:"
1262 msgstr "Daño colateral:"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1270 msgid "Apply immediately"
1271 msgstr "Aplicar imediatamente"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1274 msgid "Waypoints"
1275 msgstr "Puntos de camino"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1278 msgid "Show base waypoints"
1279 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1282 msgid "Waypoint scale:"
1283 msgstr "Escala:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1286 msgid "Waypoint alpha:"
1287 msgstr "Transparencia:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1290 msgid "Show names:"
1291 msgstr "Mostrar nombres:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1294 msgid "Teammates"
1295 msgstr "Compañeros de equipo"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1298 msgid "All players"
1299 msgstr "Todos los jugadores"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1302 msgid "Weapon settings"
1303 msgstr "configuración de armas"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1306 msgid "Weapon priority list:"
1307 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1310 msgid "Up"
1311 msgstr "Arriba"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1314 msgid "Down"
1315 msgstr "Abajo"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1318 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1319 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1322 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1323 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1326 msgid "Draw 1st person weapon model"
1327 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1330 msgid "Left align"
1331 msgstr "Alinear a la izquierda"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1334 msgid "Right align"
1335 msgstr "Alinear a la derecha"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1338 msgid "Flip view horizontally"
1339 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1342 msgid "News"
1343 msgstr "Novedades"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1346 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1347 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Salir"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1354 msgid "Are you sure you want to quit?"
1355 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1358 msgid "Yes"
1359 msgstr "Si"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1362 msgid "No"
1363 msgstr "No"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1366 msgid "Settings"
1367 msgstr "Configuración"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1371 msgid "Input"
1372 msgstr "Entrada"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1376 msgid "Video"
1377 msgstr "Video"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1381 msgid "Effects"
1382 msgstr "Efectos"
1383
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1386 msgid "Audio"
1387 msgstr "Sonido"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1391 msgid "Network"
1392 msgstr "Red"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1396 msgid "Misc"
1397 msgstr "Misc"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1400 msgid "Master:"
1401 msgstr "Principal:"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1404 msgid "Music:"
1405 msgstr "Musica:"
1406
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1408 #, fuzzy
1409 msgid "VOL^Ambient:"
1410 msgstr "Ambiente:"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1413 msgid "Info:"
1414 msgstr "Información:"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1417 msgid "Items:"
1418 msgstr "Items:"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1421 msgid "Pain:"
1422 msgstr "Dolor:"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1425 msgid "Player:"
1426 msgstr "Jugador:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1429 msgid "Shots:"
1430 msgstr "Disparos:"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1433 msgid "Voice:"
1434 msgstr "Voz:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1437 msgid "Weapons:"
1438 msgstr "Armas:"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1442 msgid "Frequency:"
1443 msgstr "Frecuencia:"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1446 msgid "8 kHz"
1447 msgstr "8 kHz"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1450 msgid "11.025 kHz"
1451 msgstr "11.025 kHz"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1454 msgid "16 kHz"
1455 msgstr "16 kHz"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1458 msgid "22.05 kHz"
1459 msgstr "22.05 kHz"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1462 msgid "24 kHz"
1463 msgstr "24 kHz"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1466 msgid "32 kHz"
1467 msgstr "32 kHz"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1470 msgid "44.1 kHz"
1471 msgstr "44.1 kHz"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1474 msgid "48 kHz"
1475 msgstr "48 kHz"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1478 msgid "Channels:"
1479 msgstr "Canales:"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1482 msgid "Mono"
1483 msgstr "Mono"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1486 msgid "Stereo"
1487 msgstr "Stereo"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1490 msgid "2.1"
1491 msgstr "2.1"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1494 msgid "4"
1495 msgstr "4"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1498 msgid "5"
1499 msgstr "5"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1502 msgid "5.1"
1503 msgstr "5.1"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1506 msgid "6.1"
1507 msgstr "6.1"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1510 msgid "7.1"
1511 msgstr "7.1"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1514 msgid "Swap Stereo"
1515 msgstr "Intercambiar Stereo"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1518 msgid "Headphone friendly mode"
1519 msgstr "Modo para auricular"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1522 msgid "Spatial voices:"
1523 msgstr "Voces espaciales:"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1526 #, fuzzy
1527 msgid "VOCS^None"
1528 msgstr "Ninguno"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1531 #, fuzzy
1532 msgid "VOCS^Taunts"
1533 msgstr "bromas"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1536 #, fuzzy
1537 msgid "VOCS^All"
1538 msgstr "Todos"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1541 msgid "Taunt range:"
1542 msgstr "Nivel de taunts:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1545 #, fuzzy
1546 msgid "RNG^Very short"
1547 msgstr "Bien corto"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1550 #, fuzzy
1551 msgid "RNG^Short"
1552 msgstr "Corto"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1555 #, fuzzy
1556 msgid "RNG^Normal"
1557 msgstr "Normal"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1560 #, fuzzy
1561 msgid "RNG^Long"
1562 msgstr "Alto"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1565 #, fuzzy
1566 msgid "RNG^Full"
1567 msgstr "Total"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1570 msgid "Automatic taunts"
1571 msgstr "Taunts Automatico"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1574 msgid "Time warning:"
1575 msgstr "Aviso de tiempo:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1578 #, fuzzy
1579 msgid "WRN^None"
1580 msgstr "Ninguno"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1583 msgid "1 minute"
1584 msgstr "1 minuto"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1587 msgid "5 minutes"
1588 msgstr "5 minutos"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1591 #, fuzzy
1592 msgid "WRN^Both"
1593 msgstr "Ambos"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1596 msgid "Hit indicator"
1597 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1600 msgid "Menu sounds"
1601 msgstr "Sonidos del menú"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1604 msgid "Quality preset:"
1605 msgstr "Predefinición de calidad:"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1608 #, fuzzy
1609 msgid "PRE^OMG!"
1610 msgstr "OMG!"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1613 #, fuzzy
1614 msgid "PRE^Low"
1615 msgstr "Bajo"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1618 #, fuzzy
1619 msgid "PRE^Medium"
1620 msgstr "Media"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1623 #, fuzzy
1624 msgid "PRE^Normal"
1625 msgstr "Normal"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1628 #, fuzzy
1629 msgid "PRE^High"
1630 msgstr "Alta"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1633 #, fuzzy
1634 msgid "PRE^Ultra"
1635 msgstr "Ultra"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1638 #, fuzzy
1639 msgid "PRE^Ultimate"
1640 msgstr "Máxima"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1643 msgid "Geometry detail:"
1644 msgstr "Detalles geométricos:"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1647 #, fuzzy
1648 msgid "DET^Lowest"
1649 msgstr "Mínimo"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1652 #, fuzzy
1653 msgid "DET^Low"
1654 msgstr "Bajo"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1657 #, fuzzy
1658 msgid "DET^Normal"
1659 msgstr "Normal"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1662 #, fuzzy
1663 msgid "DET^Good"
1664 msgstr "Bueno"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1667 #, fuzzy
1668 msgid "DET^Best"
1669 msgstr "Mejor"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1672 #, fuzzy
1673 msgid "DET^Insane"
1674 msgstr "Insano"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1677 msgid "Antialiasing:"
1678 msgstr "Antialiasing:"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1681 #, fuzzy
1682 msgid "AA^Disabled"
1683 msgstr "Deshabilitado"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1687 msgid "2x"
1688 msgstr "2x"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1692 msgid "4x"
1693 msgstr "4x"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1696 msgid "Texture resolution:"
1697 msgstr "Resolución de textura:"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1700 #, fuzzy
1701 msgid "RES^Leet"
1702 msgstr "Leet"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1705 #, fuzzy
1706 msgid "RES^Lowest"
1707 msgstr "Mínimo"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1710 #, fuzzy
1711 msgid "RES^Low"
1712 msgstr "Bajo"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1715 #, fuzzy
1716 msgid "RES^Normal"
1717 msgstr "Normal"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1720 #, fuzzy
1721 msgid "RES^Good"
1722 msgstr "Bueno"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1725 #, fuzzy
1726 msgid "RES^Best"
1727 msgstr "Mejor"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1731 msgid "Avoid lossy texture compression"
1732 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1735 msgid "Anisotropy:"
1736 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1739 #, fuzzy
1740 msgid "ANISO^Disabled"
1741 msgstr "Deshabilitado"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1744 msgid "8x"
1745 msgstr "8x"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1748 msgid "16x"
1749 msgstr "16x"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1752 msgid "Particle quality:"
1753 msgstr "Calidad de partículas:"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1756 msgid "Particle distance:"
1757 msgstr "Distancia de partículas:"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1760 msgid "Decals"
1761 msgstr "Símbolos"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1764 msgid "Distance:"
1765 msgstr "Distancia:"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1768 msgid "Time:"
1769 msgstr "Tiempo:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1772 msgid "Use lightmaps"
1773 msgstr "Usar lightmaps"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1776 msgid "Deluxe mapping"
1777 msgstr "Mapeado Deluxe"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1780 msgid "Gloss"
1781 msgstr "Brillo"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1784 msgid "Offset mapping"
1785 msgstr "Despl. de mapeado"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1788 msgid "Relief mapping"
1789 msgstr "Mapeado Relief"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1792 msgid "Reflections:"
1793 msgstr "Reflejos:"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1796 msgid "Blurred"
1797 msgstr "Borroso"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1800 #, fuzzy
1801 msgid "REFL^Good"
1802 msgstr "Bueno"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1805 msgid "Sharp"
1806 msgstr "Ajustado"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1809 msgid "Show surfaces"
1810 msgstr "Mostrar superficies"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1813 msgid "No dynamic lighting"
1814 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1817 msgid "Flash blend approximation"
1818 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1821 msgid "Realtime dynamic lighting"
1822 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1826 msgid "Shadows"
1827 msgstr "Sombras"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1830 msgid "Realtime world lighting"
1831 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1834 msgid "Use normal maps"
1835 msgstr "Usar mapa de normales"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1838 msgid "Soft shadows"
1839 msgstr "Sombras Suaves"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1842 msgid "Coronas"
1843 msgstr "Coronas"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1846 msgid "Use Occlusion Queries"
1847 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1850 msgid "Bloom"
1851 msgstr "Bloom"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1854 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1855 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1858 msgid "Motion blur:"
1859 msgstr "Distorsión p/ movimiento:"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1862 msgid "Damage blur:"
1863 msgstr "Distorsión por daño:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1866 msgid "Key bindings:"
1867 msgstr "Asignacion de Teclas"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1870 msgid "Change key..."
1871 msgstr "Cambiar tecla..."
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1874 msgid "Edit..."
1875 msgstr "Editar..."
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1878 msgid "Sensitivity:"
1879 msgstr "Sensibilidad:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1882 msgid "UI mouse speed:"
1883 msgstr "Velocidad del puntero:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1886 msgid "Mouse filter"
1887 msgstr "Filtro del raton"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1890 msgid "Invert mouse"
1891 msgstr "Invertir eje Y"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1895 msgid "Use joystick input"
1896 msgstr "Usar entrada de joystick"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1900 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1901 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1904 msgid "\"enter console\" also closes"
1905 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1908 msgid "User defined key bind"
1909 msgstr "Usar teclas definidas"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1912 msgid "Command when pressed:"
1913 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1916 msgid "Command when released:"
1917 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1920 msgid "Save"
1921 msgstr "Guardar"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1924 msgid "Cancel"
1925 msgstr "Cancelar"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1928 msgid "Menu skins:"
1929 msgstr "Textura del menú:"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1932 msgid "Show current time"
1933 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1936 msgid "Show current date"
1937 msgstr "Mostrar la fecha actual"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1940 msgid "Show frames per second"
1941 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1944 msgid "Speedometer"
1945 msgstr "Medidor de Velocidad"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1948 msgid "qu/s (hidden)"
1949 msgstr "qu/s (escondido)"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1952 msgid "qu/s"
1953 msgstr "qu/s"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1956 msgid "m/s"
1957 msgstr "m/s"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1960 msgid "km/h"
1961 msgstr "km/h"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1964 msgid "mph"
1965 msgstr "mph"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1968 msgid "knots"
1969 msgstr "nudos"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1972 msgid "Show accelerometer"
1973 msgstr "Mostrar acelerómetro"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1976 msgid "Accelerometer scale:"
1977 msgstr "Escala del acelerómetro:"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1980 msgid "Minimize input latency"
1981 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1984 msgid "Advanced settings"
1985 msgstr "Configuración avanzada"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1988 msgid "Cvar filter:"
1989 msgstr "Filtro de Cvar"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1992 msgid "Setting:"
1993 msgstr "Configuración:"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1996 msgid "Value:"
1997 msgstr "Valor:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2000 msgid "Description:"
2001 msgstr "Descripción:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2004 msgid "Client-side movement prediction"
2005 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2008 msgid "Show netgraph"
2009 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2012 msgid "Network speed:"
2013 msgstr "Velocidad de red:"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2016 msgid "56k"
2017 msgstr "56k"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2020 msgid "ISDN"
2021 msgstr "ISDN"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2024 msgid "Slow ADSL"
2025 msgstr "ADSL lenta"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2028 msgid "Fast ADSL"
2029 msgstr "ADSL rápida"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2032 msgid "Broadband"
2033 msgstr "Banda ancha"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2036 msgid "Input packets/s:"
2037 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2040 msgid "HTTP downloads:"
2041 msgstr "Descargas via HTTP:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2044 msgid "Downloads:"
2045 msgstr "Descargas:"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2048 msgid "Speed (kB/s):"
2049 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2052 msgid "Client UDP port:"
2053 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2056 msgid "Resolution:"
2057 msgstr "Resolución:"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2060 msgid "Font/UI size:"
2061 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2064 #, fuzzy
2065 msgid "SZ^Unreadable"
2066 msgstr "Ilegible"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2069 #, fuzzy
2070 msgid "SZ^Tiny"
2071 msgstr "Minuscula"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2074 #, fuzzy
2075 msgid "SZ^Little"
2076 msgstr "Muy pequeña"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2079 #, fuzzy
2080 msgid "SZ^Small"
2081 msgstr "Pequeña"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SZ^Medium"
2086 msgstr "Media"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2089 #, fuzzy
2090 msgid "SZ^Large"
2091 msgstr "Grande"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2094 #, fuzzy
2095 msgid "SZ^Huge"
2096 msgstr "Enorme"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2099 #, fuzzy
2100 msgid "SZ^Gigantic"
2101 msgstr "Gigante"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2104 #, fuzzy
2105 msgid "SZ^Colossal"
2106 msgstr "Colossal"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2109 msgid "Color depth:"
2110 msgstr "Profundidad del color:"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2113 msgid "Full screen"
2114 msgstr "Pantalla entera"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2117 msgid "Vertical Synchronization"
2118 msgstr "Sincronizacion vertical"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2121 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2122 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2125 msgid "Use GLSL to handle color control"
2126 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2129 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2130 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2133 #, fuzzy
2134 msgid "VBO^Off"
2135 msgstr "Desactivado"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2138 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2139 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2142 msgid "Vertices"
2143 msgstr "Vértices"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2146 msgid "Vertices and Triangles"
2147 msgstr "Vertices y triangulos"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2150 msgid "Depth first:"
2151 msgstr "Profundidad primero:"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2154 #, fuzzy
2155 msgid "DF^Disabled"
2156 msgstr "Desactivado"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2159 #, fuzzy
2160 msgid "DF^World"
2161 msgstr "Mundo"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2164 #, fuzzy
2165 msgid "DF^All"
2166 msgstr "Todos"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2169 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2170 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2173 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2174 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2177 msgid "Brightness:"
2178 msgstr "Brillo:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2181 msgid "Contrast:"
2182 msgstr "Contraste:"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2185 msgid "Gamma:"
2186 msgstr "Gamma:"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2189 msgid "Contrast boost:"
2190 msgstr "Resaltador de contraste"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2193 msgid "Saturation:"
2194 msgstr "Saturacion de color:"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2197 #, fuzzy
2198 msgid "LIT^Ambient:"
2199 msgstr "Ambiente:"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2202 msgid "Intensity:"
2203 msgstr "Intensidad:"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2206 msgid "Singleplayer"
2207 msgstr "Jugador"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2210 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2211 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2214 msgid "Start Singleplayer!"
2215 msgstr "Comenzar!"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2218 msgid "Winner"
2219 msgstr "Vencedor"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2222 msgid "Team Selection"
2223 msgstr "Selección de equipo"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2226 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2227 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2230 msgid "red"
2231 msgstr "rojo"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2234 msgid "blue"
2235 msgstr "azul"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2238 msgid "yellow"
2239 msgstr "amarillo"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2242 msgid "pink"
2243 msgstr "rosa"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2246 msgid "spectate"
2247 msgstr "espectador"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2250 msgid "Do not press this button again!"
2251 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2254 msgid ""
2255 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2258 "ocurrir.\n"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2261 #, c-format
2262 msgid "%s's Xonotic Server"
2263 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2264
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2266 msgid ""
2267 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2268 "again.\n"
2269 msgstr ""
2270 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2271 "no vuelva a ocurrir.\n"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2274 msgid "<no model found>"
2275 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2278 msgid "Remove"
2279 msgstr "Remover"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2282 msgid "Bookmark"
2283 msgstr "Marcador"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2286 msgid "Ping"
2287 msgstr "Ping"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2290 msgid "Host name"
2291 msgstr "Nombre del Host"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2294 msgid "Map"
2295 msgstr "Mapa"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2298 msgid "Type"
2299 msgstr "Tipo"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2302 msgid "Players"
2303 msgstr "Jugadores"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2306 msgid "<TITLE>"
2307 msgstr "<Título>"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2310 msgid "<AUTHOR>"
2311 msgstr "<AUTOR>"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: %s"
2316 msgstr "%s: %s"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2319 #, fuzzy
2320 msgid "VOL^OFF"
2321 msgstr "DESACTIVADO"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2324 #, fuzzy
2325 msgid "VOL^MAX"
2326 msgstr "MAXIMO"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2329 #, c-format
2330 msgid "%s dB"
2331 msgstr "%s dB"
2332
2333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2334 #, c-format
2335 msgid "%dx%d"
2336 msgstr "%dx%d"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2339 #, c-format
2340 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2341 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2344 #, c-format
2345 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2346 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2349 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2350 msgstr ""
2351 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2354 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2355 msgstr ""
2356 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2357 "actualizaciones\n"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Update can be downloaded at:\n"
2363 "%s\n"
2364 msgstr ""
2365 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2366 "%s\n"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2369 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2370 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2373 #, c-format
2374 msgid "Update to %s now!"
2375 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2378 msgid ""
2379 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2380 "^1Expect visual problems.\n"
2381 msgstr ""
2382 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2383 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2386 msgid "Arena"
2387 msgstr "Arena"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2390 msgid "Assault"
2391 msgstr "Asalto"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2394 msgid "Capture The Flag"
2395 msgstr "Captura la Bandera"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2398 msgid "Clan Arena"
2399 msgstr "Clan arena"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2402 msgid "Deathmatch"
2403 msgstr "Combate a muerte"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2406 msgid "Domination"
2407 msgstr "Dominación"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2410 msgid "Freeze Tag"
2411 msgstr "Freeze Tag"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2414 msgid "Keepaway"
2415 msgstr "Keepaway"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2418 msgid "Key Hunt"
2419 msgstr "Caza de llave"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2422 msgid "Last Man Standing"
2423 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2426 msgid "Nexball"
2427 msgstr "Nexball"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2430 msgid "Onslaught"
2431 msgstr "Embestida"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2434 msgid "Race"
2435 msgstr "Carrera"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2438 msgid "Race CTS"
2439 msgstr "Carrera CTS"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2442 msgid "Runematch"
2443 msgstr "Runamatch"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2446 msgid "Team Deathmatch"
2447 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2450 #, c-format
2451 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2452 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2455 msgid "Background:"
2456 msgstr "Fondo:"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2461 msgid "Default"
2462 msgstr "Por Defecto"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2465 msgid "Use default"
2466 msgstr "Usar por defecto"
2467
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2469 msgid "Team Color:"
2470 msgstr "Color del equipo:"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2473 msgid "Enable panel"
2474 msgstr "Activar panel"
2475
2476 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2477 msgid "Crylink"
2478 msgstr "Crylink"
2479
2480 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2481 #, c-format
2482 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2483 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2484
2485 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2486 #, c-format
2487 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2488 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2489
2490 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2491 #, c-format
2492 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2493 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2494
2495 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2496 #, c-format
2497 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2498 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2499
2500 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2501 msgid "Electro"
2502 msgstr "Electro"
2503
2504 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2505 #, c-format
2506 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2507 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2508
2509 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2510 #, c-format
2511 msgid "%s played with plasma"
2512 msgstr "%s jugó con plasma"
2513
2514 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2515 #, c-format
2516 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2517 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2518
2519 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2520 #, c-format
2521 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2522 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2523
2524 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2525 #, c-format
2526 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2527 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2528
2529 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2530 #, c-format
2531 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2532 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2533
2534 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2535 #, c-format
2536 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2537 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2538
2539 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2540 msgid "Fireball"
2541 msgstr "Fireball"
2542
2543 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2544 #, c-format
2545 msgid "%s forgot about some firemine"
2546 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2547
2548 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2549 #, c-format
2550 msgid "%s should have used a smaller gun"
2551 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2552
2553 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2554 #, c-format
2555 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2556 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2557
2558 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2559 #, c-format
2560 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2561 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2562
2563 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2564 #, c-format
2565 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2566 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2567
2568 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2569 #, c-format
2570 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2571 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2572
2573 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2574 #, c-format
2575 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2576 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2577
2578 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2579 #, c-format
2580 msgid "%s tasted %s's fireball"
2581 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2582
2583 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2584 msgid "Mortar"
2585 msgstr "Mortero"
2586
2587 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
2588 #, c-format
2589 msgid "%s tried out his own grenade"
2590 msgstr "%s probó su propia granada"
2591
2592 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
2593 #, c-format
2594 msgid "%s detonated"
2595 msgstr "%s ha detonado"
2596
2597 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
2598 #, c-format
2599 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2600 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2601
2602 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
2603 #, c-format
2604 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2605 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2606
2607 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
2608 #, c-format
2609 msgid "%s ate %s's grenade"
2610 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2611
2612 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2613 msgid "Hagar"
2614 msgstr "Hagar"
2615
2616 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2617 #, c-format
2618 msgid "%s played with tiny rockets"
2619 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2620
2621 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
2622 #, c-format
2623 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2624 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2625
2626 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2627 #, c-format
2628 msgid "%s was pummeled by %s"
2629 msgstr "%s fue molido por %s"
2630
2631 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2632 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2633 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2636 #, c-format
2637 msgid "%s was cut down by %s"
2638 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2641 msgid "Grappling Hook"
2642 msgstr "Grappling Hook"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2645 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2646 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2647 #, c-format
2648 msgid "%s did the impossible"
2649 msgstr "%s hizo lo imposible"
2650
2651 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2652 #, c-format
2653 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2654 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2655
2656 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2657 msgid "Laser"
2658 msgstr "Laser"
2659
2660 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2661 #, c-format
2662 msgid "%s lasered themself to hell"
2663 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2664
2665 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2666 #, c-format
2667 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2668 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2669
2670 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2671 #, c-format
2672 msgid "%s was lasered to death by %s"
2673 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2674
2675 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2676 msgid "Mine Layer"
2677 msgstr "Mine Layer"
2678
2679 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
2680 #, c-format
2681 msgid "%s exploded"
2682 msgstr "%s explotó"
2683
2684 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
2685 #, c-format
2686 msgid "%s got too close to %s's mine"
2687 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2688
2689 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
2690 #, c-format
2691 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2692 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2693
2694 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
2695 #, c-format
2696 msgid "%s stepped on %s's mine"
2697 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2698
2699 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2700 msgid "MinstaNex"
2701 msgstr "MinstaNex"
2702
2703 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
2704 #, c-format
2705 msgid "%s has been vaporized by %s"
2706 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2707
2708 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2709 msgid "Nex"
2710 msgstr "Nex"
2711
2712 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2713 msgid "Port-O-Launch"
2714 msgstr "Port-O-Launch"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2717 #, c-format
2718 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2719 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2720
2721 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2722 msgid "Rocket Launcher"
2723 msgstr "Rocket Launcher"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
2726 #, c-format
2727 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2728 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
2731 #, c-format
2732 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2733 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
2736 #, c-format
2737 msgid "%s ate %s's rocket"
2738 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2739
2740 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2741 msgid "T.A.G. Seeker"
2742 msgstr "T.A.G. Seeker"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2745 #, c-format
2746 msgid "%s was tagged by %s"
2747 msgstr "%s fue marcado por %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2750 msgid "Shotgun"
2751 msgstr "Escopeta"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2754 #, c-format
2755 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2756 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2759 #, c-format
2760 msgid "%s was gunned by %s"
2761 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2764 msgid "Sniper Rifle"
2765 msgstr "Sniper Rifle"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
2768 #, c-format
2769 msgid "%s shot themself automatically"
2770 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2771
2772 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
2773 #, c-format
2774 msgid "%s sniped themself somehow"
2775 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
2778 #, c-format
2779 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2780 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
2783 #, c-format
2784 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2785 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
2788 #, c-format
2789 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2790 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2791
2792 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
2793 #, c-format
2794 msgid "%s got hit in the head by %s"
2795 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2796
2797 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2798 #, c-format
2799 msgid "%s was sniped by %s"
2800 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2801
2802 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2803 #, c-format
2804 msgid "@!#%'n Tuba"
2805 msgstr "@!#%'n Tuba"
2806
2807 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2808 #, c-format
2809 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2810 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2811
2812 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2813 #, c-format
2814 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2815 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2816
2817 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2818 msgid "Machine Gun"
2819 msgstr "Machine Gun"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2822 #, c-format
2823 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2824 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
2825
2826 #~ msgid "%d/%d"
2827 #~ msgstr "%d/%d"
2828
2829 #~ msgid "Waypoint settings:"
2830 #~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
2831
2832 #~ msgid "%s ran into %s's flac"
2833 #~ msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
2834
2835 #~ msgid "Crosshair color:"
2836 #~ msgstr "Color de mira:"