]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.fr.po
Merge remote-tracking branch 'origin/terencehill/tooltips_update'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.fr.po
1 # Xonotic French Translation.
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Calinou <hugohachel@gmail.com>, 2011.
6 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 18:51-0400\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
23 #, c-format
24 msgid "error: status is %d\n"
25 msgstr "erreur: le status est %d\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
28 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
29 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
32 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
33 msgstr "  sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
36 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
37 msgstr ""
38 "  directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
41 msgid "error creating curl handle\n"
42 msgstr "erreur de création du curl handle"
43
44 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
45 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
46 msgstr ""
47 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
48 "help (dans la console).\n"
49
50 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
51 msgid "Browser not initialized!"
52 msgstr "Navigateur non initialisé !"
53
54 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
55 #, c-format
56 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
57 msgstr ""
58 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
59 "facteur %f\n"
60
61 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #, c-format
63 msgid "Item %d"
64 msgstr "Objet %d"
65
66 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #, c-format
68 msgid "%d (%s)"
69 msgstr "%d (%s)"
70
71 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
72 msgid "custom"
73 msgstr "personnalisé"
74
75 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
76 #, c-format
77 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
78 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
82 msgid "???"
83 msgstr "???"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #, c-format
87 msgid "Level %d: %s"
88 msgstr "Niveau %d: %s"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
91 msgid "will be saved to config.cfg"
92 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
95 msgid "will not be saved"
96 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
99 msgid "private"
100 msgstr "privé"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
103 msgid "engine setting"
104 msgstr "paramètre moteur"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
107 msgid "read only"
108 msgstr "lecture seule"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
111 msgid "Credits"
112 msgstr "Crédits"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
121 msgid "OK"
122 msgstr "OK"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
125 msgid "Welcome"
126 msgstr "Bienvenue"
127
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
129 msgid ""
130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
131 "player name to get started.  You can change these options later through the "
132 "menu system."
133 msgstr ""
134 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
135 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
136 "les menus."
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Langue écran:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
146 msgid "Name:"
147 msgstr "Pseudonyme:"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
150 msgid "Save settings"
151 msgstr "Sauvegarder"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
154 msgid "Ammo Panel"
155 msgstr "Panneau de munitions"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
158 msgid "Ammunition display:"
159 msgstr "Affichage munitions:"
160
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
162 msgid "Show only current ammo type"
163 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
166 msgid "Align icon:"
167 msgstr "Aligner l'icône"
168
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
175 msgid "Left"
176 msgstr "Gauche"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
184 msgid "Right"
185 msgstr "Droite"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
188 msgid "Centerprint"
189 msgstr "Écriture du centre"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
192 msgid "Message duration:"
193 msgstr "Durée du message:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
196 msgid "Fade time:"
197 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
200 msgid "Flip messages order"
201 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
204 msgid "Text alignment:"
205 msgstr "Alignement icônes:"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
209 msgid "Center"
210 msgstr "Centre"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
213 msgid "Font scale:"
214 msgstr "Taille de police:"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
217 msgid "Chat Panel"
218 msgstr "Panneau de Chat"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
221 msgid "Chat entries:"
222 msgstr "Entrées Chat:"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
225 msgid "Chat size:"
226 msgstr "Taille du Chat:"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
229 msgid "Chat lifetime:"
230 msgstr "Durée du Chat:"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
233 msgid "Chat beep sound"
234 msgstr "Sons Chat:"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
237 msgid "Engine Info Panel"
238 msgstr "Panneau Info Moteur"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
241 msgid "Engine info:"
242 msgstr "Info Moteur:"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
245 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
246 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
249 msgid "Health/Armor Panel"
250 msgstr "Panneau Santé/Armure"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
254 msgid "Enable status bar"
255 msgstr "Activer jauges"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
259 msgid "Status bar alignment:"
260 msgstr "Alignement jauges:"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
266 msgid "Inward"
267 msgstr "Intérieur"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
273 msgid "Outward"
274 msgstr "Extérieur"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
278 msgid "Icon alignment:"
279 msgstr "Alignement icônes:"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
282 msgid "Flip health and armor positions"
283 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
286 msgid "Info Messages Panel"
287 msgstr "Panneau d'Information"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
290 msgid "Info messages:"
291 msgstr "Messages d'Info:"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
294 msgid "Flip align"
295 msgstr "Échanger alignement"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
298 msgid "Mod Icons Panel"
299 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
300
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
302 msgid "Notification Panel"
303 msgstr "Panneau de Notifications"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
306 msgid "Notifications:"
307 msgstr "Notifications:"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
310 msgid "Also print notifications to the console"
311 msgstr "Montrer notifications sur la console"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
314 msgid "Flip notify order"
315 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
318 msgid "Entry lifetime:"
319 msgstr "Durée d'une entrée:"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
322 msgid "Entry fadetime:"
323 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
326 msgid "Physics Panel"
327 msgstr "Panneau d'effets physiques"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
332 msgid "Panel disabled"
333 msgstr "Panneau désactivé"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
336 msgid "Panel enabled"
337 msgstr "Panneau activé"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
340 msgid "Panel enabled even observing"
341 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
344 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
345 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
348 msgid "Status bar"
349 msgstr "Barre de statut"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
353 msgid "Left align"
354 msgstr "À gauche"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
358 msgid "Right align"
359 msgstr "À droite"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
362 msgid "Inward align"
363 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
366 msgid "Outward align"
367 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
370 msgid "Flip speed/acceleration positions"
371 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
374 msgid "Speed:"
375 msgstr "Vitesse:"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
378 msgid "Include vertical speed"
379 msgstr "Inclure vitesse verticale"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
382 msgid "Speed unit:"
383 msgstr "Unité de vitesse"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
386 msgid "qu/s"
387 msgstr "qu/s"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
390 msgid "m/s"
391 msgstr "m/s"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
394 msgid "km/h"
395 msgstr "km/h"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
398 msgid "mph"
399 msgstr "mph"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
402 msgid "knots"
403 msgstr "noeuds"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
406 msgid "Show"
407 msgstr "Montrer"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
410 msgid "Top speed"
411 msgstr "Vitesse maximale:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
414 msgid "Acceleration:"
415 msgstr "Accélération:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
418 msgid "Include vertical acceleration"
419 msgstr "Inclure accélération verticale"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
422 msgid "Powerups Panel"
423 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
426 msgid "Flip strength and shield positions"
427 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
430 msgid "Pressed Keys Panel"
431 msgstr "Panneau Touches Pressées"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
434 msgid "Panel enabled when spectating"
435 msgstr "Panneau activé en spectateur"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
439 msgid "Panel always enabled"
440 msgstr "Panneau toujours activé"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
443 msgid "Forced aspect:"
444 msgstr "Aspect forcé:"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
447 msgid "Race Timer Panel"
448 msgstr "Chronomètre Course"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
451 msgid "Radar Panel"
452 msgstr "Panneau Mini-carte"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
455 msgid "Panel enabled in teamgames"
456 msgstr "Panneau activé en Équipe"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
459 msgid "Radar:"
460 msgstr "Mini-carte:"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
467 msgid "Alpha:"
468 msgstr "Opacité:"
469
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
471 msgid "Rotation:"
472 msgstr "Rotation:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
475 msgid "Forward"
476 msgstr "Direction marche"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
479 msgid "West"
480 msgstr "Ouest"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
483 msgid "South"
484 msgstr "Sud"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
487 msgid "East"
488 msgstr "Est"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
491 msgid "North"
492 msgstr "Nord"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
495 msgid "Scale:"
496 msgstr "Échelle:"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
499 msgid "Zoom mode:"
500 msgstr "Mode de Zoom:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
503 msgid "Zoomed in"
504 msgstr "Zoomé"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
507 msgid "Zoomed out"
508 msgstr "Dézoomé"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
511 msgid "Always zoomed"
512 msgstr "Toujours Zoomé"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
515 msgid "Never zoomed"
516 msgstr "Toujours Dézoomé"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
519 msgid "Score Panel"
520 msgstr "Tableau des scores"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
523 msgid "Score:"
524 msgstr "Score:"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
527 msgid "Rankings:"
528 msgstr "Rangs:"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
531 msgid "Off"
532 msgstr "Désactivé"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
535 msgid "And me"
536 msgstr "Et moi"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
539 msgid "Pure"
540 msgstr "Pure"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
543 msgid "Timer Panel"
544 msgstr "Chronomètre"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
547 msgid "Timer:"
548 msgstr "Chronomètre:"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
551 msgid "Show elapsed time"
552 msgstr "Montrer temps passé"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
555 msgid "Vote Panel"
556 msgstr "Panneau de Vote"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
559 msgid "Alpha after voting:"
560 msgstr "Opacité après vote:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
563 msgid "Weapons Panel"
564 msgstr "Panneau d'armes"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
567 msgid "Fade out after:"
568 msgstr "Effacer après:"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
572 msgid "Never"
573 msgstr "Jamais"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
576 #, c-format
577 msgid "%ds"
578 msgstr "%dsec."
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
581 msgid "Fade effect:"
582 msgstr "Effet d'effacement:"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
585 msgid "EF^None"
586 msgstr "Aucun"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
589 msgid "Slide"
590 msgstr "Glisse"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
593 msgid "Alpha"
594 msgstr "Opacité"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
597 msgid "EF^Both"
598 msgstr "Les deux"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
601 msgid "Weapon icons:"
602 msgstr "Icônes d'armes:"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
605 msgid "Show weapon ID as:"
606 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
609 msgid "SHOWAS^None"
610 msgstr "Aucun"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
613 msgid "Number"
614 msgstr "Numéro"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
617 msgid "Bind"
618 msgstr "Touche"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
621 msgid "Show Accuracy"
622 msgstr "Monter la précision"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
625 msgid "Show Ammo"
626 msgstr "Montrer barre de munitions"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
629 msgid "Ammo bar color:"
630 msgstr "Couleur barre de munitions:"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
633 msgid "Ammo bar alpha:"
634 msgstr "Opacité barre de munitions:"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
637 msgid "Panel HUD Setup"
638 msgstr "Configuration Interface"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
641 msgid "Panel background defaults:"
642 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
645 msgid "Background:"
646 msgstr "Arrière-plan:"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Désactiver"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
658 msgid "Color:"
659 msgstr "Couleur:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
662 msgid "Border size:"
663 msgstr "Taille des bords:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
667 msgid "Team color:"
668 msgstr "Couleur d'équipe:"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
671 msgid "Test team color in configure mode"
672 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
675 msgid "Padding:"
676 msgstr "Ajustement:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
679 msgid "HUD Dock:"
680 msgstr "Contour interface:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
683 msgid "DOCK^Disabled"
684 msgstr "Désactivé"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
687 msgid "DOCK^Small"
688 msgstr "Petit"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
691 msgid "DOCK^Medium"
692 msgstr "Moyen"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
695 msgid "DOCK^Large"
696 msgstr "Grand"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
699 msgid "Grid settings:"
700 msgstr "Paramètres grille:"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
703 msgid "Snap panels to grid"
704 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
707 msgid "Grid size:"
708 msgstr "Taille de grille:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
711 msgid "X:"
712 msgstr "Hori.:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
715 msgid "Y:"
716 msgstr "Vert.:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
719 msgid "Exit setup"
720 msgstr "Sauvegarder et quitter"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
723 msgid "Multiplayer"
724 msgstr "Multijoueur"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
727 msgid "Servers"
728 msgstr "Serveurs"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
732 msgid "Create"
733 msgstr "Créer"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
736 msgid "Demos"
737 msgstr "Vidéos"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
741 msgid "Player Setup"
742 msgstr "Paramètres Joueur"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
745 msgid "Game type:"
746 msgstr "Mode de jeu:"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
749 msgid "Match settings:"
750 msgstr "Paramètres match:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
753 msgid "Time limit:"
754 msgstr "Limite de temps:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
758 msgid "Use map specified default"
759 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
768 msgid "Point limit:"
769 msgstr "Limite de points:"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
772 msgid "Player slots:"
773 msgstr "Nombre de joueurs max.:"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
776 msgid "Number of bots:"
777 msgstr "Nombre de robots:"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
780 msgid "Bot skill:"
781 msgstr "Difficulté robot:"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
784 msgid "Botlike"
785 msgstr "Nul"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
788 msgid "Beginner"
789 msgstr "Jeu d'enfant"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
792 msgid "You will win"
793 msgstr "Très Facile"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
796 msgid "You can win"
797 msgstr "Facile"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
800 msgid "You might win"
801 msgstr "Assez Facile"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "Avancé"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
808 msgid "Expert"
809 msgstr "Expert"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
812 msgid "Pro"
813 msgstr "Professionnel"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
816 msgid "Assassin"
817 msgstr "Assassin"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
820 msgid "Unhuman"
821 msgstr "Inhumain"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
824 msgid "Godlike"
825 msgstr "Dieu"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
828 msgid "Mutators..."
829 msgstr "Spéciales..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
833 msgid "Advanced settings..."
834 msgstr "Paramètres avancés..."
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
837 msgid "Map list:"
838 msgstr "Liste de cartes:"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
841 msgid "Select all"
842 msgstr "Tout sélectionner"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
845 msgid "Select none"
846 msgstr "Ne rien sélectionner"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
849 msgid "Start Multiplayer!"
850 msgstr "Démarrer!"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
853 msgid "Capture limit:"
854 msgstr "Limite de captures:"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
857 msgid "Lives:"
858 msgstr "Vies:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
861 msgid "Laps:"
862 msgstr "Tours:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
865 msgid "Goals:"
866 msgstr "Buts:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
869 msgid "Frag limit:"
870 msgstr "Limite de tués:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
873 msgid "Advanced server settings"
874 msgstr "Paramètres serveur avancés"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
877 msgid "Game settings:"
878 msgstr "Paramètres jeu"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
881 msgid "Allow spectating"
882 msgstr "Autoriser les spectateurs"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
885 msgid "Spawn shield:"
886 msgstr "Bouclier de départ:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
889 msgid "Game speed:"
890 msgstr "Vitesse de jeu:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
893 msgid "Teamplay settings:"
894 msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
897 msgid "Friendly fire scale:"
898 msgstr "Facteur Dégâts équipiers:"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
901 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
902 msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
905 msgid "Friendly fire penalty:"
906 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
909 msgid "Virtual penalty (effect only)"
910 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
913 msgid "Teams:"
914 msgstr "Équipes:"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
917 msgid "Map voting:"
918 msgstr "Vote carte suivante:"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
921 msgid "No voting"
922 msgstr "Pas de vote"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
925 msgid "2 choices"
926 msgstr "2 choix"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
929 msgid "3 choices"
930 msgstr "3 choix"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
933 msgid "4 choices"
934 msgstr "4 choix"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
937 msgid "5 choices"
938 msgstr "5 choix"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
941 msgid "6 choices"
942 msgstr "6 choix"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
945 msgid "7 choices"
946 msgstr "7 choix"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
949 msgid "8 choices"
950 msgstr "8 choix"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
953 msgid "9 choices"
954 msgstr "9 choix"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
957 msgid "Simple majority wins vcall"
958 msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
961 msgid "Map Information"
962 msgstr "Information carte:"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
965 msgid "Full item placement"
966 msgstr "Objets présents"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
969 msgid "MinstaGib only"
970 msgstr "MinstaGib seulement"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
973 msgid "Title:"
974 msgstr "Titre:"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
977 msgid "Author:"
978 msgstr "Auteur:"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
981 msgid "Features:"
982 msgstr "Fonctions:"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
985 msgid "Game types:"
986 msgstr "Modes de jeux:"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
990 msgid "Close"
991 msgstr "Fermer"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
994 msgid "MAP^Play"
995 msgstr "Jouer"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
998 msgid "Mutators"
999 msgstr "Spéciales"
1000
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1002 msgid "All Weapons Arena"
1003 msgstr "Toutes les armes"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1006 msgid "Most Weapons Arena"
1007 msgstr "Beaucoup d'armes"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1010 #, c-format
1011 msgid "%s Arena"
1012 msgstr "Arène de %s"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1016 msgid "Dodging"
1017 msgstr "Esquives"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1021 msgid "MinstaGib"
1022 msgstr "MinstaGib"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1026 msgid "NIX"
1027 msgstr "NIX"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1031 msgid "Rocket Flying"
1032 msgstr "Roquettes volantes"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1036 msgid "No start weapons"
1037 msgstr "Pas d'armes au début"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1041 msgid "Low gravity"
1042 msgstr "Gravité basse"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1046 msgid "Cloaked"
1047 msgstr "Joueurs transparents"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1050 msgid "Hook"
1051 msgstr "Grappin"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1055 msgid "Midair"
1056 msgstr "Midair"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1060 msgid "Vampire"
1061 msgstr "Vampire"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1065 msgid "Piñata"
1066 msgstr "Piñata"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1070 msgid "Weapons stay"
1071 msgstr "Armes infinies"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1075 msgid "Blood loss"
1076 msgstr "Perte de sang"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1080 msgid "Jet pack"
1081 msgstr "Jet pack"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1084 msgid "MUT^None"
1085 msgstr "Aucun"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1088 msgid "Gameplay mutators:"
1089 msgstr "Spéciales Mode de jeu:"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1092 msgid "Weapon & item mutators:"
1093 msgstr "Spéciales Armes et Objets:"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1096 msgid "Grappling hook"
1097 msgstr "Grappin"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1100 msgid "Weapon arenas:"
1101 msgstr "Arènes d'armes:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1104 msgid "Regular (no arena)"
1105 msgstr "Régulier (pas d'Arène)"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1109 msgid "with laser"
1110 msgstr "avec le laser"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1113 msgid "Special arenas:"
1114 msgstr "Arènes Spéciales:"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1117 msgid "Most weapons"
1118 msgstr "Beaucoup d'armes"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1121 msgid "Demo"
1122 msgstr "Vidéo"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1125 msgid "Record demos while playing"
1126 msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1130 msgid "Filter:"
1131 msgstr "Recherche:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "Effacer"
1139
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1141 msgid "Timedemo"
1142 msgstr "Test Performance"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1145 msgid "DEMO^Play"
1146 msgstr "Jouer"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1149 msgid "Join"
1150 msgstr "Joindre"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1153 msgid "SRVS^Empty"
1154 msgstr "Vide"
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1157 msgid "SRVS^Full"
1158 msgstr "Tout"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1161 msgid "Pause"
1162 msgstr "Pause"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1165 msgid "Address:"
1166 msgstr "Adresse:"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1169 msgid "Info..."
1170 msgstr "Info..."
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1174 msgid "Join!"
1175 msgstr "Joindre !"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1178 msgid "Server Information"
1179 msgstr "Information Serveur"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1186 msgid "N/A"
1187 msgstr "N/A"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1190 #, c-format
1191 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1192 msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1195 #, c-format
1196 msgid "%d modified settings"
1197 msgstr "paramètres modifiés: %d"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1200 msgid "Official settings"
1201 msgstr "Paramètres Officiels"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1204 msgid "N/A (can't connect)"
1205 msgstr "N/A (ne peut pas se connecter)"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1208 msgid "not supported (can't connect)"
1209 msgstr "non supporté (ne peut pas se connecter)"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1212 msgid "not supported (won't encrypt)"
1213 msgstr "non supporté (pas de cryptage)"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1216 msgid "supported (will encrypt)"
1217 msgstr "supporté (cryptage)"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1220 msgid "supported (won't encrypt)"
1221 msgstr "supporté (pas de cryptage)"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1224 msgid "requested (will encrypt)"
1225 msgstr "demandé (cryptage)"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1228 msgid "requested (won't encrypt)"
1229 msgstr "demandé (pas de cryptage)"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1232 msgid "required (can't connect)"
1233 msgstr "nécessaire (ne peut pas se connecter)"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1236 msgid "required (will encrypt)"
1237 msgstr "nécessaire (cryptage)"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1241 msgid "Players:"
1242 msgstr "Joueurs:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1246 msgid "Type:"
1247 msgstr "Type:"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1250 msgid "Map:"
1251 msgstr "Carte:"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1254 msgid "Gameplay:"
1255 msgstr "Mode:"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1258 msgid "Bots:"
1259 msgstr "Robots:"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1262 msgid "Mod:"
1263 msgstr "Modification:"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1266 msgid "Version:"
1267 msgstr "Version:"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1270 msgid "Ping:"
1271 msgstr "Latence:"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1274 msgid "CA:"
1275 msgstr "CA:"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1278 msgid "Key:"
1279 msgstr "Clé:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1282 msgid "Encryption:"
1283 msgstr "Cryptage:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1286 msgid "Model:"
1287 msgstr "Personnage:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1290 msgid "Field of view:"
1291 msgstr "Champ de vision:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1294 msgid "View bobbing:"
1295 msgstr "Caméra marche:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1298 msgid "Zoom factor:"
1299 msgstr "Facteur de Zoom:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1302 msgid "Zoom speed:"
1303 msgstr "Vitesse de Zoom:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1306 msgid "Weapon settings..."
1307 msgstr "Paramètres armes..."
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1310 msgid "Crosshair:"
1311 msgstr "Viseur:"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1315 msgid "Per weapon"
1316 msgstr "Par arme"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1319 msgid "Crosshair size:"
1320 msgstr "Taille viseur:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1323 msgid "Crosshair alpha:"
1324 msgstr "Opacité viseur:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1327 msgid "Crosshair color:"
1328 msgstr "Couleur viseur:"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1331 msgid "By health"
1332 msgstr "Par vie"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1335 msgid "Custom"
1336 msgstr "Personnalisé"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1339 msgid "Enable center dot"
1340 msgstr "Activer point central"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1343 msgid "Size:"
1344 msgstr "Taille:"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1347 msgid "Hit test:"
1348 msgstr "Détection toucher:"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1351 msgid "HTST^None"
1352 msgstr "Aucun"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1355 msgid "TrueAim"
1356 msgstr "TrueAim"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1359 msgid "Enemies"
1360 msgstr "Ennemis"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1363 msgid "Waypoints setup..."
1364 msgstr "Paramètres Waypoints..."
1365
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1367 msgid "Enter HUD editor"
1368 msgstr "Éditer l'interface"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1371 msgid "Force models:"
1372 msgstr "Forcer personnages:"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1375 msgid "MDL^None"
1376 msgstr "Aucun"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1379 msgid "MDL^Custom"
1380 msgstr "Personnalisé"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1383 msgid "MDL^All"
1384 msgstr "Tout"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1387 msgid "Disable gore effects"
1388 msgstr "Désactiver effets gore"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1391 msgid "Gibs:"
1392 msgstr "Gibs:"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1395 msgid "GIBS^None"
1396 msgstr "Aucun"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1399 msgid "GIBS^Few"
1400 msgstr "Quelques"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1403 msgid "GIBS^Many"
1404 msgstr "Plusieurs"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1407 msgid "GIBS^Lots"
1408 msgstr "Beaucoup"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1411 msgid "Damage splash:"
1412 msgstr "Effet santé faible:"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1420 msgid "Apply immediately"
1421 msgstr "Appliquer maintenant"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1424 msgid "Waypoints"
1425 msgstr "Waypoints"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1428 msgid "Show base waypoints"
1429 msgstr "Montrer les Waypoints de drapeau"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1432 msgid "Waypoint scale:"
1433 msgstr "Taille des Waypoints:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1436 msgid "Waypoint alpha:"
1437 msgstr "Opacité Waypoints:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1440 msgid "Show names:"
1441 msgstr "Montrer les noms:"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1444 msgid "Teammates"
1445 msgstr "Équipiers"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1448 msgid "All players"
1449 msgstr "Tous les joueurs"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1452 msgid "Weapon settings"
1453 msgstr "Paramètres d'armes"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1456 msgid "Weapon priority list:"
1457 msgstr "Liste de priorité armes:"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1460 msgid "Up"
1461 msgstr "Haut"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1464 msgid "Down"
1465 msgstr "Bas"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1468 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1469 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1472 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1473 msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1476 msgid "Draw 1st person weapon model"
1477 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1480 msgid "Flip view horizontally"
1481 msgstr "Vue Miroir"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1484 msgid "News"
1485 msgstr "News"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1488 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1489 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Quitter"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1496 msgid "Are you sure you want to quit?"
1497 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1500 msgid "Yes"
1501 msgstr "Oui"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1504 msgid "No"
1505 msgstr "Non"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1508 msgid "Settings"
1509 msgstr "Préférences"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1513 msgid "Input"
1514 msgstr "Contrôles"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1518 msgid "Video"
1519 msgstr "Vidéo"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1523 msgid "Effects"
1524 msgstr "Graphiques"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1528 msgid "Audio"
1529 msgstr "Audio"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1533 msgid "Network"
1534 msgstr "Réseau"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1538 msgid "Misc"
1539 msgstr "Autres"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1542 msgid "Master:"
1543 msgstr "Général:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1546 msgid "Music:"
1547 msgstr "Musique:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1550 msgid "VOL^Ambient:"
1551 msgstr "Ambiance:"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1554 msgid "Info:"
1555 msgstr "Information:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1558 msgid "Items:"
1559 msgstr "Objets:"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1562 msgid "Pain:"
1563 msgstr "Douleur:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1566 msgid "Player:"
1567 msgstr "Joueur:"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1570 msgid "Shots:"
1571 msgstr "Tirs:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1574 msgid "Voice:"
1575 msgstr "Voix:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1578 msgid "Weapons:"
1579 msgstr "Armes:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1583 msgid "Frequency:"
1584 msgstr "Fréquence:"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1587 msgid "8 kHz"
1588 msgstr "8 kHz"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1591 msgid "11.025 kHz"
1592 msgstr "11.025 kHz"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1595 msgid "16 kHz"
1596 msgstr "16 kHz"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1599 msgid "22.05 kHz"
1600 msgstr "22.05 kHz"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1603 msgid "24 kHz"
1604 msgstr "24 kHz"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1607 msgid "32 kHz"
1608 msgstr "32 kHz"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1611 msgid "44.1 kHz"
1612 msgstr "44.1 kHz"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1615 msgid "48 kHz"
1616 msgstr "48 kHz"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1619 msgid "Channels:"
1620 msgstr "Canaux:"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1623 msgid "Mono"
1624 msgstr "Mono"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1627 msgid "Stereo"
1628 msgstr "Stéréo"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1631 msgid "2.1"
1632 msgstr "2.1"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1635 msgid "4"
1636 msgstr "4"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1639 msgid "5"
1640 msgstr "5"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1643 msgid "5.1"
1644 msgstr "5.1"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1647 msgid "6.1"
1648 msgstr "6.1"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1651 msgid "7.1"
1652 msgstr "7.1"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1655 msgid "Swap Stereo"
1656 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1659 msgid "Headphone friendly mode"
1660 msgstr "Mode casque audio"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1663 msgid "Spatial voices:"
1664 msgstr "Voix personnages:"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1667 msgid "VOCS^None"
1668 msgstr "Aucun"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1671 msgid "VOCS^Taunts"
1672 msgstr "Voix"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1675 msgid "VOCS^All"
1676 msgstr "Tout"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1679 msgid "Taunt range:"
1680 msgstr "Distance voix:"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1683 msgid "RNG^Very short"
1684 msgstr "Très court"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1687 msgid "RNG^Short"
1688 msgstr "Court"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1691 msgid "RNG^Normal"
1692 msgstr "Normal"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1695 msgid "RNG^Long"
1696 msgstr "Long"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1699 msgid "RNG^Full"
1700 msgstr "Tout"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1703 msgid "Automatic taunts"
1704 msgstr "Voix automatiques"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1707 msgid "Time warning:"
1708 msgstr "Avertissement temps:"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1711 msgid "WRN^None"
1712 msgstr "Aucun"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1715 msgid "1 minute"
1716 msgstr "1 minute"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1719 msgid "5 minutes"
1720 msgstr "5 minutes"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1723 msgid "WRN^Both"
1724 msgstr "Les deux"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1727 msgid "Hit indicator"
1728 msgstr "Son tir réussi"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1731 msgid "Menu sounds"
1732 msgstr "Sons du menu"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1735 msgid "Quality preset:"
1736 msgstr "Qualité effets:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1739 msgid "PRE^OMG!"
1740 msgstr "OMG!"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1743 msgid "PRE^Low"
1744 msgstr "Bas"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1747 msgid "PRE^Medium"
1748 msgstr "Moyen"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1751 msgid "PRE^Normal"
1752 msgstr "Normal"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1755 msgid "PRE^High"
1756 msgstr "Élevé"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1759 msgid "PRE^Ultra"
1760 msgstr "Très Élevé"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1763 msgid "PRE^Ultimate"
1764 msgstr "Ultime"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1767 msgid "Geometry detail:"
1768 msgstr "Détail géométrie:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1771 msgid "DET^Lowest"
1772 msgstr "Très Bas"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1775 msgid "DET^Low"
1776 msgstr "Bas"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1779 msgid "DET^Normal"
1780 msgstr "Normal"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1783 msgid "DET^Good"
1784 msgstr "Bon"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1787 msgid "DET^Best"
1788 msgstr "Élevé"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1791 msgid "DET^Insane"
1792 msgstr "Extrême"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1795 msgid "Antialiasing:"
1796 msgstr "Anticrénelage:"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1799 msgid "AA^Disabled"
1800 msgstr "Désactivé"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1804 msgid "2x"
1805 msgstr "2x"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1809 msgid "4x"
1810 msgstr "4x"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1813 msgid "Texture resolution:"
1814 msgstr "Qualité textures:"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1817 msgid "RES^Leet"
1818 msgstr "Leet"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1821 msgid "RES^Lowest"
1822 msgstr "Très Bas"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1825 msgid "RES^Low"
1826 msgstr "Bas"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1829 msgid "RES^Normal"
1830 msgstr "Normal"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1833 msgid "RES^Good"
1834 msgstr "Bon"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1837 msgid "RES^Best"
1838 msgstr "Élevé"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1842 msgid "Avoid lossy texture compression"
1843 msgstr "Éviter la compression rapide"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1846 msgid "Anisotropy:"
1847 msgstr "Filtrage Anisotrope:"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1850 msgid "ANISO^Disabled"
1851 msgstr "Désactivé"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1854 msgid "8x"
1855 msgstr "8x"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1858 msgid "16x"
1859 msgstr "16x"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1862 msgid "Particle quality:"
1863 msgstr "Qualité particules:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1866 msgid "Particle distance:"
1867 msgstr "Distance max. particules:"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1870 msgid "Decals"
1871 msgstr "Marques impacts"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1874 msgid "Decals on models"
1875 msgstr "Décalques sur les modèles"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1878 msgid "Distance:"
1879 msgstr "Distance max.:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1882 msgid "Time:"
1883 msgstr "Temps:"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1886 msgid "Use lightmaps"
1887 msgstr "Utiliser les lightmaps"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1890 msgid "Deluxe mapping"
1891 msgstr "Textures Deluxe"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1894 msgid "Gloss"
1895 msgstr "Brillance textures"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1898 msgid "Offset mapping"
1899 msgstr "Textures relief"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1902 msgid "Relief mapping"
1903 msgstr "Textures relief avancé"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1906 msgid "Reflections:"
1907 msgstr "Réflexions:"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1910 msgid "Blurred"
1911 msgstr "Flou"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1914 msgid "REFL^Good"
1915 msgstr "Bon"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1918 msgid "Sharp"
1919 msgstr "Net"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1922 msgid "Show surfaces"
1923 msgstr "Textures unies"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1926 msgid "No dynamic lighting"
1927 msgstr "Pas de lumières dynamiques"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1930 msgid "Flash blend approximation"
1931 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1934 msgid "Realtime dynamic lighting"
1935 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1939 msgid "Shadows"
1940 msgstr "Ombres"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1943 msgid "Realtime world lighting"
1944 msgstr "Lumières carte en temps réel"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1947 msgid "Use normal maps"
1948 msgstr "Lumières Deluxe"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1951 msgid "Soft shadows"
1952 msgstr "Ombres avancées"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1955 msgid "Coronas"
1956 msgstr "Brillance Lumière"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1959 msgid "Use Occlusion Queries"
1960 msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1963 msgid "Bloom"
1964 msgstr "Effets d'éblouissement"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1967 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1968 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1971 msgid "Motion blur:"
1972 msgstr "Flou de vitesse:"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1975 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1976 msgstr "Flou et netteté post-processeur"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1979 msgid "Key bindings:"
1980 msgstr "Contrôles:"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1983 msgid "Change key..."
1984 msgstr "Changer touche..."
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1987 msgid "Edit..."
1988 msgstr "Éditer..."
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1991 msgid "Sensitivity:"
1992 msgstr "Sensibilité:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1995 msgid "UI mouse speed:"
1996 msgstr "Vitesse souris menus:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1999 msgid "Mouse filter"
2000 msgstr "Filtre Souris"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2003 msgid "Invert mouse"
2004 msgstr "Inverser souris (axe Y)"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2008 msgid "Use joystick input"
2009 msgstr "Utiliser une manette"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2013 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2014 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2017 msgid "\"enter console\" also closes"
2018 msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2021 msgid "User defined key bind"
2022 msgstr "Touche d'exécution:"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2025 msgid "Command when pressed:"
2026 msgstr "Commande quand appuyée:"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2029 msgid "Command when released:"
2030 msgstr "Commande quand relâchée:"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2033 msgid "Save"
2034 msgstr "Sauvegarder"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2037 msgid "Cancel"
2038 msgstr "Annuler"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2041 msgid "Menu skins:"
2042 msgstr "Apparences menu:"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2045 msgid "Show current time"
2046 msgstr "Montrer l'heure"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2049 msgid "Show current date"
2050 msgstr "Montrer la date"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2053 msgid "Show frames per second"
2054 msgstr "Montrer les Images Par Seconde"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2057 msgid "Minimize input latency"
2058 msgstr "Minimiser la latence des contrôles"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2061 msgid "Advanced settings"
2062 msgstr "Paramètres avancés"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2065 msgid "Cvar filter:"
2066 msgstr "Recherche de commandes:"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2069 msgid "Setting:"
2070 msgstr "Paramètre:"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2073 msgid "Value:"
2074 msgstr "Valeur:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2077 msgid "Description:"
2078 msgstr "Description:"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2081 msgid "Client-side movement prediction"
2082 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2085 msgid "Show netgraph"
2086 msgstr "Montrer le netgraphe"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2089 msgid "Network speed:"
2090 msgstr "Vitesse réseau:"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2093 msgid "56k"
2094 msgstr "56k"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2097 msgid "ISDN"
2098 msgstr "ISDN"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2101 msgid "Slow ADSL"
2102 msgstr "ADSL lent"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2105 msgid "Fast ADSL"
2106 msgstr "ADSL rapide"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2109 msgid "Broadband"
2110 msgstr "Câble/Fibre optique"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2113 msgid "Input packets/s:"
2114 msgstr "Paquets entrants/seconde:"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2117 msgid "HTTP downloads:"
2118 msgstr "Téléchargements:"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2121 msgid "Downloads:"
2122 msgstr "Téléchargements simultanés:"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2125 msgid "Speed (kB/s):"
2126 msgstr "Vitesse (Ko/seconde):"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2129 msgid "Client UDP port:"
2130 msgstr "Port UDP client:"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2133 msgid "Resolution:"
2134 msgstr "Résolution:"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2137 msgid "Font/UI size:"
2138 msgstr "Taille typo:"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2141 msgid "SZ^Unreadable"
2142 msgstr "Illisible"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2145 msgid "SZ^Tiny"
2146 msgstr "Minuscule"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2149 msgid "SZ^Little"
2150 msgstr "Très Petit"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2153 msgid "SZ^Small"
2154 msgstr "Petit"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2157 msgid "SZ^Medium"
2158 msgstr "Moyen"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2161 msgid "SZ^Large"
2162 msgstr "Grand"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2165 msgid "SZ^Huge"
2166 msgstr "Très Grand"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2169 msgid "SZ^Gigantic"
2170 msgstr "Géant"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2173 msgid "SZ^Colossal"
2174 msgstr "Gigantesque"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2177 msgid "Color depth:"
2178 msgstr "Profondeur de couleurs:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2181 msgid "Full screen"
2182 msgstr "Plein écran"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2185 msgid "Vertical Synchronization"
2186 msgstr "Synchronisation verticale"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2189 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2190 msgstr "Utiliser shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2193 msgid "Use GLSL to handle color control"
2194 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2197 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2198 msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2201 msgid "VBO^Off"
2202 msgstr "Désactivé"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2205 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2206 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2209 msgid "Vertices"
2210 msgstr "Points"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2213 msgid "Vertices and Triangles"
2214 msgstr "Points et Triangles"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2217 msgid "Depth first:"
2218 msgstr "Profondeur d'abord:"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2221 msgid "DF^Disabled"
2222 msgstr "Désactivé"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2225 msgid "DF^World"
2226 msgstr "Monde"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2229 msgid "DF^All"
2230 msgstr "Tout"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2233 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2234 msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2237 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2238 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2241 msgid "Brightness:"
2242 msgstr "Luminosité:"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2245 msgid "Contrast:"
2246 msgstr "Contraste:"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2249 msgid "Gamma:"
2250 msgstr "Gamma:"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2253 msgid "Contrast boost:"
2254 msgstr "Amélioration contraste:"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2257 msgid "Saturation:"
2258 msgstr "Saturation:"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2261 msgid "LIT^Ambient:"
2262 msgstr "Ambiance:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2265 msgid "Intensity:"
2266 msgstr "Intensité:"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2269 msgid "Singleplayer"
2270 msgstr "Monojoueur"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2273 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2274 msgstr "Instant action! (map aléatoire avec bots)"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2277 msgid "Start Singleplayer!"
2278 msgstr "Démarrer !"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2281 msgid "Winner"
2282 msgstr "Gagné"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2285 msgid "Team Selection"
2286 msgstr "Sélection d'équipe"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2289 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2290 msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2293 msgid "red"
2294 msgstr "rouge"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2297 msgid "blue"
2298 msgstr "bleu"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2301 msgid "yellow"
2302 msgstr "jaune"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2305 msgid "pink"
2306 msgstr "rose"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2309 msgid "spectate"
2310 msgstr "mode spectateur"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2313 msgid "Do not press this button again!"
2314 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2317 msgid ""
2318 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2319 msgstr ""
2320 "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2323 #, c-format
2324 msgid "%s's Xonotic Server"
2325 msgstr "%s's Xonotic Server"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2328 msgid ""
2329 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2330 "again.\n"
2331 msgstr ""
2332 "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter "
2333 "des nouveaux problèmes.\n"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2336 msgid "<no model found>"
2337 msgstr "<modèle non trouvé>"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2340 msgid "Remove"
2341 msgstr "Supprimer"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2344 msgid "Bookmark"
2345 msgstr "Marque-page"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2348 msgid "Ping"
2349 msgstr "Latence"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2352 msgid "Host name"
2353 msgstr "Nom d'Hôte"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2356 msgid "Map"
2357 msgstr "Carte"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2360 msgid "Type"
2361 msgstr "Mode"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2364 msgid "Players"
2365 msgstr "Joueurs"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2368 msgid "<TITLE>"
2369 msgstr "<TITRE>"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2372 msgid "<AUTHOR>"
2373 msgstr "<AUTEUR>"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: %s"
2378 msgstr "%s: %s"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2381 msgid "VOL^OFF"
2382 msgstr "OFF"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2385 msgid "VOL^MAX"
2386 msgstr "MAX"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2389 #, c-format
2390 msgid "%s dB"
2391 msgstr "%s dB"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2394 #, c-format
2395 msgid "%dx%d"
2396 msgstr "%dx%d"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2399 #, c-format
2400 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2401 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2404 #, c-format
2405 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2406 msgstr ""
2407 "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2410 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2411 msgstr ""
2412 "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2415 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2416 msgstr ""
2417 "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notifications de M.A."
2418 "J.\n"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Update can be downloaded at:\n"
2424 "%s\n"
2425 msgstr ""
2426 "La mise à jour peut être téléchargée ici:\n"
2427 "%s\n"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2430 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2431 msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..."
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2434 #, c-format
2435 msgid "^1%s TEST BUILD"
2436 msgstr "VERSION DE TEST ^1%s"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2439 #, c-format
2440 msgid "Update to %s now!"
2441 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2444 msgid ""
2445 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2446 "^1Expect visual problems.\n"
2447 msgstr ""
2448 "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n"
2449 "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2452 msgid "Arena"
2453 msgstr "Arène Duel"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2456 msgid "Assault"
2457 msgstr "Assaut"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2460 msgid "Capture The Flag"
2461 msgstr "Capture Du Drapeau"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2464 msgid "Clan Arena"
2465 msgstr "Arène Équipes"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2468 msgid "Deathmatch"
2469 msgstr "Match à Mort"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2472 msgid "Domination"
2473 msgstr "Domination"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2476 msgid "Freeze Tag"
2477 msgstr "Freeze Tag"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2480 msgid "Keepaway"
2481 msgstr "Cache-Cache Du Drapeau"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2484 msgid "Key Hunt"
2485 msgstr "Chasse aux Clés"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2488 msgid "Last Man Standing"
2489 msgstr "Dernier Survivant"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2492 msgid "Nexball"
2493 msgstr "Nexball"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2496 msgid "Onslaught"
2497 msgstr "Onslaught"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2500 msgid "Race"
2501 msgstr "Course"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2504 msgid "Race CTS"
2505 msgstr "Course CTS"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2508 msgid "Runematch"
2509 msgstr "Runematch"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2512 msgid "Team Deathmatch"
2513 msgstr "Match à Mort Équipe"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2516 #, c-format
2517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2518 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2523 msgid "Default"
2524 msgstr "Par défaut"
2525
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2527 msgid "Use default"
2528 msgstr "Par défaut"
2529
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2531 msgid "Team Color:"
2532 msgstr "Couleur d'équipe:"
2533
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2535 msgid "Enable panel"
2536 msgstr "Activer ce panneau"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2539 msgid "Crylink"
2540 msgstr "Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2543 #, c-format
2544 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2545 msgstr "%s a réussi à se suicider avec le Crylink"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2548 #, c-format
2549 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2550 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2553 #, c-format
2554 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2555 msgstr "%s a été trop près du Crylink de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2558 #, c-format
2559 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2560 msgstr "%s a voulu voir se qui se trouvait dans le Crylink de %s"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2563 msgid "Electro"
2564 msgstr "Electro"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2567 #, c-format
2568 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2569 msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2572 #, c-format
2573 msgid "%s played with plasma"
2574 msgstr "%s a joué avec du plasma"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2577 #, c-format
2578 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2579 msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2582 #, c-format
2583 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2584 msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2587 #, c-format
2588 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2589 msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2592 #, c-format
2593 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2594 msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2597 #, c-format
2598 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2599 msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2602 msgid "Fireball"
2603 msgstr "Boule de Feu"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2606 #, c-format
2607 msgid "%s forgot about some firemine"
2608 msgstr "%s n'a pas étudié la combustion des boules de feu"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2611 #, c-format
2612 msgid "%s should have used a smaller gun"
2613 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2616 #, c-format
2617 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2618 msgstr "%s a pensé que la boule de feu de %s était un ballon de football"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2621 #, c-format
2622 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2623 msgstr "%s a ignoré la boule de feu de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2626 #, c-format
2627 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2628 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher de la boule de feu de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2631 #, c-format
2632 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2633 msgstr "%s a vu les belles lumières de la boule de feu de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2636 #, c-format
2637 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2638 msgstr "%s s'est trop approché de la boule de feu de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2641 #, c-format
2642 msgid "%s tasted %s's fireball"
2643 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
2644
2645 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2646 msgid "Mortar"
2647 msgstr "Mortier"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2650 #, c-format
2651 msgid "%s tried out his own grenade"
2652 msgstr "%s a mangé sa propre grenade"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2655 #, c-format
2656 msgid "%s detonated"
2657 msgstr "%s a fait boum"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2662 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2665 #, c-format
2666 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2667 msgstr "%s a presque réussi à esquiver la grenade de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2670 #, c-format
2671 msgid "%s ate %s's grenade"
2672 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
2673
2674 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2675 msgid "Hagar"
2676 msgstr "Hagar"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2679 #, c-format
2680 msgid "%s played with tiny rockets"
2681 msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2684 #, c-format
2685 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2686 msgstr "%s a pensé que les petits missiles de %s ne rebondissaient pas"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2689 #, c-format
2690 msgid "%s was pummeled by %s"
2691 msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2695 msgstr "Canon Laser Lourd d'Assaut "
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2698 #, c-format
2699 msgid "%s was cut down by %s"
2700 msgstr "%s s'est fait couper par %s"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2703 msgid "Grappling Hook"
2704 msgstr "Grappin"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2707 #, c-format
2708 msgid "%s did the impossible"
2709 msgstr "%s a fait l'impossible"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2712 #, c-format
2713 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2714 msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2717 msgid "Laser"
2718 msgstr "Laser"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2721 #, c-format
2722 msgid "%s lasered themself to hell"
2723 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2728 msgstr "%s s'est fait couper en deux par le laser de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2731 #, c-format
2732 msgid "%s was lasered to death by %s"
2733 msgstr "%s a été désintégré par le laser de %s"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2736 msgid "Mine Layer"
2737 msgstr "Lance-Mines"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2740 #, c-format
2741 msgid "%s exploded"
2742 msgstr "%s a explosé"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2745 #, c-format
2746 msgid "%s got too close to %s's mine"
2747 msgstr "%s s'est trop approché de la mine de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2750 #, c-format
2751 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2752 msgstr "%s a presque esquivé la mine de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2755 #, c-format
2756 msgid "%s stepped on %s's mine"
2757 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
2758
2759 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2760 msgid "MinstaNex"
2761 msgstr "MinstaNex"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2764 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2765 #, c-format
2766 msgid "%s is now thinking with portals"
2767 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2770 #, c-format
2771 msgid "%s has been vaporized by %s"
2772 msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
2773
2774 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2775 msgid "Nex"
2776 msgstr "Nex"
2777
2778 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2779 msgid "Port-O-Launch"
2780 msgstr "Lance-O-Port"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2783 #, c-format
2784 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2785 msgstr "%s a eu tort de prendre le portail de %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2788 msgid "Rifle"
2789 msgstr "Fusil"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2792 #, c-format
2793 msgid "%s shot themself automatically"
2794 msgstr "%s s'est suicidé au sniper"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2797 #, c-format
2798 msgid "%s sniped themself somehow"
2799 msgstr "%s a oublié le cran de sûreté en chargeant"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2802 #, c-format
2803 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2807 #, c-format
2808 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2809 msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2812 #, c-format
2813 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2814 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du sniper de %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2817 #, c-format
2818 msgid "%s got hit in the head by %s"
2819 msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2822 #, c-format
2823 msgid "%s was sniped by %s"
2824 msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
2825
2826 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2827 msgid "Rocket Launcher"
2828 msgstr "Lance-Roquettes"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2831 #, c-format
2832 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2833 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2836 #, c-format
2837 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2838 msgstr "%s a presque esquivé la roquette de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2841 #, c-format
2842 msgid "%s ate %s's rocket"
2843 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2844
2845 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2846 msgid "T.A.G. Seeker"
2847 msgstr "T.A.G. Chercheur"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2850 #, c-format
2851 msgid "%s was tagged by %s"
2852 msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
2853
2854 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2855 msgid "Shotgun"
2856 msgstr "Fusil"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2859 #, c-format
2860 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2861 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2864 #, c-format
2865 msgid "%s was gunned by %s"
2866 msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2869 #, c-format
2870 msgid "@!#%'n Tuba"
2871 msgstr "@!#% Tuba"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2874 #, c-format
2875 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s s'est fait casser les tympans par son propre tuba"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2879 #, c-format
2880 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2881 msgstr "%s n'a pas aimé la musique de %s et en est mort"
2882
2883 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2884 msgid "Machine Gun"
2885 msgstr "Mitraillette"
2886
2887 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2888 #, c-format
2889 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2890 msgstr "%s s'est fait trouer par %s"
2891
2892 #~ msgid "Damage & water blur"
2893 #~ msgstr "Flou de d�g�ts:"
2894
2895 #~ msgid "Powerup sharpen"
2896 #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"