]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Merge branch 'master' into mand1nga/bot-fixes-II
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-19 16:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 17:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: it\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
22 #, c-format
23 msgid "error: status is %d\n"
24 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
25
26 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
27 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
28 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
29
30 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
31 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
32 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
33
34 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
35 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
36 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
37
38 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
39 msgid "error creating curl handle\n"
40 msgstr "error creating curl handle\n"
41
42 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
43 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
44 msgstr ""
45 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
46 "help.\n"
47
48 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
49 msgid "Browser not initialized!"
50 msgstr "Browser non inizializzato!"
51
52 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
53 #, c-format
54 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
55 msgstr ""
56 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
57 "fattore %f\n"
58
59 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
60 #, c-format
61 msgid "Item %d"
62 msgstr "Oggetto %d"
63
64 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
65 #, c-format
66 msgid "%d (%s)"
67 msgstr "%d (%s)"
68
69 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
70 msgid "custom"
71 msgstr "personalizzato"
72
73 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
74 #, c-format
75 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
76 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
80 msgid "???"
81 msgstr "???"
82
83 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
84 #, c-format
85 msgid "Level %d: %s"
86 msgstr "Livello %d: %s"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
89 msgid "will be saved to config.cfg"
90 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
93 msgid "will not be saved"
94 msgstr "non sarà salvato"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
97 msgid "private"
98 msgstr "privata"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
101 msgid "engine setting"
102 msgstr "impostazioni motore"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
105 msgid "read only"
106 msgstr "sola lettura"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
109 msgid "Credits"
110 msgstr "Crediti"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
119 msgid "OK"
120 msgstr "OK"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
123 msgid "Welcome"
124 msgstr "Benvenuto"
125
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
127 msgid ""
128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
129 "player name to get started.  You can change these options later through the "
130 "menu system."
131 msgstr ""
132 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
133 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
134 "tramite il menu."
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua testo:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 msgid "Name:"
145 msgstr "Nome:"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
148 msgid "Save settings"
149 msgstr "Salva impostazioni"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
152 msgid "Ammo Panel"
153 msgstr "Pannello munizioni"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
156 msgid "Ammunition display:"
157 msgstr "Mostra munizioni:"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
160 msgid "Show only current ammo type"
161 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
164 msgid "Align icon:"
165 msgstr "Allinea icone:"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
173 msgid "Left"
174 msgstr "Sinistra"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
182 msgid "Right"
183 msgstr "Destra"
184
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
186 msgid "Centerprint"
187 msgstr "Centerprint"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
190 msgid "Message duration:"
191 msgstr "Durata messaggi:"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
194 msgid "Fade time:"
195 msgstr "Durata dissolvenza:"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
198 msgid "Flip messages order"
199 msgstr "Inverti ordine messaggi"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
202 msgid "Text alignment:"
203 msgstr "Allineamento testo:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
207 msgid "Center"
208 msgstr "Centro"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
211 msgid "Font scale:"
212 msgstr "Scala testo:"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
215 msgid "Chat Panel"
216 msgstr "Pannello Chat"
217
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
219 msgid "Chat entries:"
220 msgstr "N° righe della chat:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
223 msgid "Chat size:"
224 msgstr "Dimensioni chat:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
227 msgid "Chat lifetime:"
228 msgstr "Durata chat:"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
231 msgid "Chat beep sound"
232 msgstr "Suono della chat"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
235 msgid "Engine Info Panel"
236 msgstr "Pannello info motore"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
239 msgid "Engine info:"
240 msgstr "Info motore:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
243 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
244 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
247 msgid "Health/Armor Panel"
248 msgstr "Pannello vita/armatura"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
252 msgid "Enable status bar"
253 msgstr "Abilita barra di stato"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
257 msgid "Status bar alignment:"
258 msgstr "Allineamento barra di stato:"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
264 msgid "Inward"
265 msgstr "Interno"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
271 msgid "Outward"
272 msgstr "Esterno"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
276 msgid "Icon alignment:"
277 msgstr "Allineamento icone:"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
280 msgid "Flip health and armor positions"
281 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
284 msgid "Info Messages Panel"
285 msgstr "Pannello delle informazioni"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
288 msgid "Info messages:"
289 msgstr "Informazioni"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
292 msgid "Flip align"
293 msgstr "Inverti allineamento"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
296 msgid "Mod Icons Panel"
297 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
300 msgid "Notification Panel"
301 msgstr "Pannello di notifica"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
304 msgid "Notifications:"
305 msgstr "Notifiche:"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
308 msgid "Also print notifications to the console"
309 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
312 msgid "Flip notify order"
313 msgstr "Inverti ordine notifiche"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
316 msgid "Entry lifetime:"
317 msgstr "Durata notifica:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
320 msgid "Entry fadetime:"
321 msgstr "Durata dissolvenza:"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
324 msgid "Physics Panel"
325 msgstr "Pannello Fisica"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
330 msgid "Panel disabled"
331 msgstr "Pannello disabilitato"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
334 msgid "Panel enabled"
335 msgstr "Pannello abilitato"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
338 msgid "Panel enabled even observing"
339 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
342 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
343 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
346 msgid "Status bar"
347 msgstr "Barra di stato"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
351 msgid "Left align"
352 msgstr "Allinea a sinistra"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
356 msgid "Right align"
357 msgstr "Allinea a destra"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
360 msgid "Inward align"
361 msgstr "Allinea all'interno"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
364 msgid "Outward align"
365 msgstr "Allinea all'esterno"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
368 msgid "Flip speed/acceleration positions"
369 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
372 msgid "Speed:"
373 msgstr "Velocità:"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
376 msgid "Include vertical speed"
377 msgstr "Includi velocità verticale"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
380 msgid "Speed unit:"
381 msgstr "Unità di velocità:"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
384 msgid "qu/s"
385 msgstr "qu/s"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
388 msgid "m/s"
389 msgstr "m/s"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
392 msgid "km/h"
393 msgstr "km/h"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
396 msgid "mph"
397 msgstr "mph"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
400 msgid "knots"
401 msgstr "nodi"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
404 msgid "Show"
405 msgstr "Mostra"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
408 msgid "Top speed"
409 msgstr "Velocità massima"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
412 msgid "Acceleration:"
413 msgstr "Accelerazione:"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
416 msgid "Include vertical acceleration"
417 msgstr "Includi accelerazione verticale"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
420 msgid "Powerups Panel"
421 msgstr "Pannello dei Powerup"
422
423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
424 msgid "Flip strength and shield positions"
425 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
428 msgid "Pressed Keys Panel"
429 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
432 msgid "Panel enabled when spectating"
433 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
437 msgid "Panel always enabled"
438 msgstr "Pannello sempre abilitato"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
441 msgid "Forced aspect:"
442 msgstr "Forza aspetto:"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
445 msgid "Race Timer Panel"
446 msgstr "Pannello tempi Corsa"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
449 msgid "Radar Panel"
450 msgstr "Pannello Radar"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
453 msgid "Panel enabled in teamgames"
454 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
457 msgid "Radar:"
458 msgstr "Radar:"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
465 msgid "Alpha:"
466 msgstr "Opacità:"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
469 msgid "Rotation:"
470 msgstr "Rotazione:"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
473 msgid "Forward"
474 msgstr "Avanti"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
477 msgid "West"
478 msgstr "Ovest"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
481 msgid "South"
482 msgstr "Sud"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
485 msgid "East"
486 msgstr "Est"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
489 msgid "North"
490 msgstr "Nord"
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
493 msgid "Scale:"
494 msgstr "Scala:"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
497 msgid "Zoom mode:"
498 msgstr "Modalità zoom:"
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
501 msgid "Zoomed in"
502 msgstr "Ingrandito"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
505 msgid "Zoomed out"
506 msgstr "Non ingrandito"
507
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
509 msgid "Always zoomed"
510 msgstr "Sempre ingrandito"
511
512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
513 msgid "Never zoomed"
514 msgstr "Mai ingrandito"
515
516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
517 msgid "Score Panel"
518 msgstr "Pannello punteggio"
519
520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
521 msgid "Score:"
522 msgstr "Punteggi:"
523
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
525 msgid "Rankings:"
526 msgstr "Classifica:"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
529 msgid "Off"
530 msgstr "Off"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
533 msgid "And me"
534 msgstr "E me"
535
536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
537 msgid "Pure"
538 msgstr "Puro"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
541 msgid "Timer Panel"
542 msgstr "Pannello tempo"
543
544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
545 msgid "Timer:"
546 msgstr "Tempo:"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
549 msgid "Show elapsed time"
550 msgstr "Mostra tempo trascorso"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
553 msgid "Vote Panel"
554 msgstr "Pannello di voto"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
557 msgid "Alpha after voting:"
558 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
561 msgid "Weapons Panel"
562 msgstr "Pannello armi"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
565 msgid "Fade out after:"
566 msgstr "Dissolvi dopo:"
567
568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
570 msgid "Never"
571 msgstr "Mai"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
574 #, c-format
575 msgid "%ds"
576 msgstr "%ds"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
579 msgid "Fade effect:"
580 msgstr "Effetto dissolvenza:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
583 msgid "EF^None"
584 msgstr "EF^Nessuno"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
587 msgid "Slide"
588 msgstr "Slide"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
591 msgid "Alpha"
592 msgstr "Opacità"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
595 msgid "EF^Both"
596 msgstr "EF^Entrambi"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
599 msgid "Weapon icons:"
600 msgstr "Icone armi:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
603 msgid "Show weapon ID as:"
604 msgstr "Mostra ID arma come:"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
607 msgid "SHOWAS^None"
608 msgstr "SHOWAS^Nessuno"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
611 msgid "Number"
612 msgstr "Numero"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
615 msgid "Bind"
616 msgstr "Tasto"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
619 msgid "Show Accuracy"
620 msgstr "Mostra precisione"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
623 msgid "Show Ammo"
624 msgstr "Mostra munizioni"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
627 msgid "Ammo bar color:"
628 msgstr "Colore barra munizioni:"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
631 msgid "Ammo bar alpha:"
632 msgstr "Opacità barra munizioni:"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
635 msgid "Panel HUD Setup"
636 msgstr "Setup del Panel HUD"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
639 msgid "Panel background defaults:"
640 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello :"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
643 msgid "Background:"
644 msgstr "Sfondo:"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
651 msgid "Disable"
652 msgstr "Disabilita"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
656 msgid "Color:"
657 msgstr "Colore:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
660 msgid "Border size:"
661 msgstr "Dimensioni bordo:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
665 msgid "Team color:"
666 msgstr "Colore team:"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
669 msgid "Test team color in configure mode"
670 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
673 msgid "Padding:"
674 msgstr "Riempimento:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
677 msgid "HUD Dock:"
678 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
681 msgid "DOCK^Disabled"
682 msgstr "DOCK^Disabilitato"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
685 msgid "DOCK^Small"
686 msgstr "DOCK^Piccolo"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
689 msgid "DOCK^Medium"
690 msgstr "DOCK^Medio"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
693 msgid "DOCK^Large"
694 msgstr "DOCK^Largo"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
697 msgid "Grid settings:"
698 msgstr "Impostazioni griglia:"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
701 msgid "Snap panels to grid"
702 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
705 msgid "Grid size:"
706 msgstr "Dimensioni griglia:"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
709 msgid "X:"
710 msgstr "X:"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
713 msgid "Y:"
714 msgstr "Y:"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
717 msgid "Exit setup"
718 msgstr "Esci dal setup"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
721 msgid "Multiplayer"
722 msgstr "Multiplayer"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
725 msgid "Servers"
726 msgstr "Server"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
730 msgid "Create"
731 msgstr "Crea"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
734 msgid "Demos"
735 msgstr "Demo"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
739 msgid "Player Setup"
740 msgstr "Setup giocatore"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
743 msgid "Game type:"
744 msgstr "Tipo di gioco:"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
747 msgid "Match settings:"
748 msgstr "Impostazioni partita:"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
751 msgid "Time limit:"
752 msgstr "Limite di tempo:"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
756 msgid "Use map specified default"
757 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
766 msgid "Point limit:"
767 msgstr "Limite di punteggio:"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
770 msgid "Player slots:"
771 msgstr "Posti per giocatori:"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
774 msgid "Number of bots:"
775 msgstr "Numero di bot:"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
778 msgid "Bot skill:"
779 msgstr "Abilità bot:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
782 msgid "Botlike"
783 msgstr "\"Come un bot\""
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
786 msgid "Beginner"
787 msgstr "Principiante"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
790 msgid "You will win"
791 msgstr "Vincerai"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
794 msgid "You can win"
795 msgstr "Puoi vincere"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
798 msgid "You might win"
799 msgstr "Potresti vincere"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
802 msgid "Advanced"
803 msgstr "Avanzato"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
806 msgid "Expert"
807 msgstr "Esperto"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
810 msgid "Pro"
811 msgstr "Pro"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
814 msgid "Assassin"
815 msgstr "Assassino"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
818 msgid "Unhuman"
819 msgstr "Inumano"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
822 msgid "Godlike"
823 msgstr "\"Come un Dio\""
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
826 msgid "Mutators..."
827 msgstr "Mutatori..."
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
831 msgid "Advanced settings..."
832 msgstr "Impostazioni avanzate..."
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
835 msgid "Map list:"
836 msgstr "Lista delle mappe:"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
839 msgid "Select all"
840 msgstr "Seleziona tutto"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
843 msgid "Select none"
844 msgstr "Deseleziona tutto"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
847 msgid "Start Multiplayer!"
848 msgstr "Inizia Multiplayer!"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
851 msgid "Capture limit:"
852 msgstr "Limite catture:"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
855 msgid "Lives:"
856 msgstr "Vite:"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
859 msgid "Laps:"
860 msgstr "Giri:"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
863 msgid "Goals:"
864 msgstr "Goal:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
867 msgid "Frag limit:"
868 msgstr "Limite di frag:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
871 msgid "Advanced server settings"
872 msgstr "Impostazioni avanzate server"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
875 msgid "Game settings:"
876 msgstr "Impostazioni gioco:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
879 msgid "Allow spectating"
880 msgstr "Permetti spettatori"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
883 msgid "Spawn shield:"
884 msgstr "Protezione nascita:"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
887 msgid "Game speed:"
888 msgstr "Velocità gioco:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
891 msgid "Teamplay settings:"
892 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
895 msgid "Friendly fire scale:"
896 msgstr "Scala di fuoco amico:"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
899 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
900 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
903 msgid "Friendly fire penalty:"
904 msgstr "Penalità fuoco amico:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
907 msgid "Virtual penalty (effect only)"
908 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
911 msgid "Teams:"
912 msgstr "Team:"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
915 msgid "Map voting:"
916 msgstr "Voto della mappa:"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
919 msgid "No voting"
920 msgstr "Nessun voto"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
923 msgid "2 choices"
924 msgstr "2 scelte"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
927 msgid "3 choices"
928 msgstr "3 scelte"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
931 msgid "4 choices"
932 msgstr "4 scelte"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
935 msgid "5 choices"
936 msgstr "5 scelte"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
939 msgid "6 choices"
940 msgstr "6 scelte"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
943 msgid "7 choices"
944 msgstr "7 scelte"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
947 msgid "8 choices"
948 msgstr "8 scelte"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
951 msgid "9 choices"
952 msgstr "9 scelte"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
955 msgid "Simple majority wins vcall"
956 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
959 msgid "Map Information"
960 msgstr "Informazioni mappa"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
963 msgid "Full item placement"
964 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
967 msgid "MinstaGib only"
968 msgstr "Solo MinstaGib"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
971 msgid "Title:"
972 msgstr "Titolo:"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
975 msgid "Author:"
976 msgstr "Autore:"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
979 msgid "Features:"
980 msgstr "Caratteristiche:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
983 msgid "Game types:"
984 msgstr "Tipi di gioco:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
988 msgid "Close"
989 msgstr "Chiudi"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 msgid "MAP^Play"
993 msgstr "Gioca"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
996 msgid "Mutators"
997 msgstr "Mutatori"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1000 msgid "All Weapons Arena"
1001 msgstr "Arena con tutte le armi"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1004 msgid "Most Weapons Arena"
1005 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1008 #, c-format
1009 msgid "%s Arena"
1010 msgstr "Arena con %s"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1014 msgid "Dodging"
1015 msgstr "Schivamento"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1019 msgid "MinstaGib"
1020 msgstr "MinstaGib"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1024 msgid "NIX"
1025 msgstr "NIX"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1029 msgid "Rocket Flying"
1030 msgstr "Razzo volante"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1034 msgid "No start weapons"
1035 msgstr "Senza armi all'inizio"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1039 msgid "Low gravity"
1040 msgstr "Bassa gravità"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1044 msgid "Cloaked"
1045 msgstr "Invisibile"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1048 msgid "Hook"
1049 msgstr "Hook"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1053 msgid "Midair"
1054 msgstr "A mezz'aria"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1058 msgid "Vampire"
1059 msgstr "Vampiro"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1063 msgid "Piñata"
1064 msgstr "Piñata"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1068 msgid "Weapons stay"
1069 msgstr "Armi rimangono"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1073 msgid "Blood loss"
1074 msgstr "Perdita di sangue"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1078 msgid "Jet pack"
1079 msgstr "Jet pack"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1082 msgid "MUT^None"
1083 msgstr "MUT^Nessuno"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1086 msgid "Gameplay mutators:"
1087 msgstr "Mutatori di gioco:"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1090 msgid "Weapon & item mutators:"
1091 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1094 msgid "Grappling hook"
1095 msgstr "Grappling hook"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1098 msgid "Weapon arenas:"
1099 msgstr "Arene di armi:"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1102 msgid "Regular (no arena)"
1103 msgstr "Regolare (no arena)"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1107 msgid "with laser"
1108 msgstr "con laser"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1111 msgid "Special arenas:"
1112 msgstr "Arene speciali:"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1115 msgid "Most weapons"
1116 msgstr "Maggior parte delle armi"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1119 msgid "Demo"
1120 msgstr "Demo"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1123 msgid "Record demos while playing"
1124 msgstr "Registra demo durante le partite"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1128 msgid "Filter:"
1129 msgstr "Filtro:"
1130
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "Pulisci"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1139 msgid "Timedemo"
1140 msgstr "Timedemo"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1143 msgid "DEMO^Play"
1144 msgstr "Riproduci"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1147 msgid "Join"
1148 msgstr "Entra"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1151 msgid "SRVS^Empty"
1152 msgstr "SRVS^Vuoti"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1155 msgid "SRVS^Full"
1156 msgstr "SRVS^Pieni"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1159 msgid "Pause"
1160 msgstr "In pausa"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1163 msgid "Address:"
1164 msgstr "Indirizzo:"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1167 msgid "Info..."
1168 msgstr "Info..."
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1172 msgid "Join!"
1173 msgstr "Entra!"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1176 msgid "Server Information"
1177 msgstr "Informazioni del server"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1184 msgid "N/A"
1185 msgstr "N/D"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1188 #, c-format
1189 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1190 msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1193 #, c-format
1194 msgid "%d modified settings"
1195 msgstr "%d impostazioni modificate"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1198 msgid "Official settings"
1199 msgstr "Impostazioni ufficiali"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1202 msgid "N/A (can't connect)"
1203 msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1206 msgid "not supported (can't connect)"
1207 msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1210 msgid "not supported (won't encrypt)"
1211 msgstr "non supportato (non criptato)"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1214 msgid "supported (will encrypt)"
1215 msgstr "supportato (criptato)"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1218 msgid "supported (won't encrypt)"
1219 msgstr "supportato (non criptato)"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1222 msgid "requested (will encrypt)"
1223 msgstr "richiesto (criptato)"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1226 msgid "requested (won't encrypt)"
1227 msgstr "richiesto (non criptato)"
1228
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1230 msgid "required (can't connect)"
1231 msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1234 msgid "required (will encrypt)"
1235 msgstr "richiesto (criptato)"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1239 msgid "Players:"
1240 msgstr "Giocatori:"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1244 msgid "Type:"
1245 msgstr "Tipo:"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1248 msgid "Map:"
1249 msgstr "Mappa:"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1252 msgid "Gameplay:"
1253 msgstr "Gameplay:"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1256 msgid "Bots:"
1257 msgstr "Bot:"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1260 msgid "Mod:"
1261 msgstr "Mod:"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1264 msgid "Version:"
1265 msgstr "Versione:"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1268 msgid "Ping:"
1269 msgstr "Ping:"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1272 msgid "CA:"
1273 msgstr "CA:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1276 msgid "Key:"
1277 msgstr "Chiave:"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1280 msgid "Encryption:"
1281 msgstr "Crittografia:"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1284 msgid "Model:"
1285 msgstr "Modello:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1288 msgid "Field of view:"
1289 msgstr "Campo di vista:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1292 msgid "View bobbing:"
1293 msgstr "Ondeggiamento:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1296 msgid "Zoom factor:"
1297 msgstr "Fattore zoom:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1300 msgid "Zoom speed:"
1301 msgstr "Velocità zoom:"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1304 msgid "Weapon settings..."
1305 msgstr "Impostazioni arma..."
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1308 msgid "Crosshair:"
1309 msgstr "Mirino:"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1313 msgid "Per weapon"
1314 msgstr "Per singola arma"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1317 msgid "Crosshair size:"
1318 msgstr "Dimensioni mirino:"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1321 msgid "Crosshair alpha:"
1322 msgstr "Opacità mirino:"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1325 msgid "Crosshair color:"
1326 msgstr "Colore mirino:"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1329 msgid "By health"
1330 msgstr "In base alla vita"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1333 msgid "Custom"
1334 msgstr "Personalizzato"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1337 msgid "Enable center dot"
1338 msgstr "Abilita puntino al centro"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1341 msgid "Size:"
1342 msgstr "Dimensioni:"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1345 msgid "Hit test:"
1346 msgstr "Test colpi:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1349 msgid "HTST^None"
1350 msgstr "HTST^Nessuno"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1353 msgid "TrueAim"
1354 msgstr "TrueAim"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1357 msgid "Enemies"
1358 msgstr "Nemici"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1361 msgid "Waypoints setup..."
1362 msgstr "Setup dei waypoint..."
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1365 msgid "Enter HUD editor"
1366 msgstr "Apri HUD editor"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1369 msgid "Force models:"
1370 msgstr "Forza modelli:"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1373 msgid "MDL^None"
1374 msgstr "MDL^Nessuno"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1377 msgid "MDL^Custom"
1378 msgstr "MDL^Personalizzato"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1381 msgid "MDL^All"
1382 msgstr "MDL^Tutti"
1383
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1385 msgid "Disable gore effects"
1386 msgstr "Disabilita effetti sangue"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1389 msgid "Gibs:"
1390 msgstr "Gib:"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1393 msgid "GIBS^None"
1394 msgstr "GIBS^Nessuno"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1397 msgid "GIBS^Few"
1398 msgstr "GIBS^Pochi"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1401 msgid "GIBS^Many"
1402 msgstr "GIBS^Molti"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1405 msgid "GIBS^Lots"
1406 msgstr "GIBS^Parecchi"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1409 msgid "Damage splash:"
1410 msgstr "Schizzo del danno:"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:193
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1418 msgid "Apply immediately"
1419 msgstr "Applica immediatamente"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1422 msgid "Waypoints"
1423 msgstr "Waypoint"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1426 msgid "Show base waypoints"
1427 msgstr "Mostra i waypoint della base"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1430 msgid "Waypoint scale:"
1431 msgstr "Grandezza dei waypoint:"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1434 msgid "Waypoint alpha:"
1435 msgstr "Opacità dei waypoint"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1438 msgid "Show names:"
1439 msgstr "Mostra nomi:"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1442 msgid "Teammates"
1443 msgstr "Compagni del team"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1446 msgid "All players"
1447 msgstr "Tutti i giocatori"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1450 msgid "Weapon settings"
1451 msgstr "Impostazioni arma"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1454 msgid "Weapon priority list:"
1455 msgstr "Lista priorità armi:"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1458 msgid "Up"
1459 msgstr "Su"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1462 msgid "Down"
1463 msgstr "Giù"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1466 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1467 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1470 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1471 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1474 msgid "Draw 1st person weapon model"
1475 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1478 msgid "Flip view horizontally"
1479 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1482 msgid "News"
1483 msgstr "Notizie"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1486 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1487 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1490 msgid "Quit"
1491 msgstr "Esci"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1494 msgid "Are you sure you want to quit?"
1495 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1498 msgid "Yes"
1499 msgstr "Sì"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1502 msgid "No"
1503 msgstr "No"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1506 msgid "Settings"
1507 msgstr "Impostazioni"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Comandi"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1516 msgid "Video"
1517 msgstr "Video"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1521 msgid "Effects"
1522 msgstr "Effetti"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1526 msgid "Audio"
1527 msgstr "Audio"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1531 msgid "Network"
1532 msgstr "Rete"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1536 msgid "Misc"
1537 msgstr "Altro"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1540 msgid "Master:"
1541 msgstr "Master:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1544 msgid "Music:"
1545 msgstr "Musica:"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1548 msgid "VOL^Ambient:"
1549 msgstr "VOL^Ambiente:"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1552 msgid "Info:"
1553 msgstr "Info:"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1556 msgid "Items:"
1557 msgstr "Oggetti:"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1560 msgid "Pain:"
1561 msgstr "Dolore:"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1564 msgid "Player:"
1565 msgstr "Giocatore:"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1568 msgid "Shots:"
1569 msgstr "Spari:"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1572 msgid "Voice:"
1573 msgstr "Voce:"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1576 msgid "Weapons:"
1577 msgstr "Armi:"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1581 msgid "Frequency:"
1582 msgstr "Frequenza:"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1585 msgid "8 kHz"
1586 msgstr "8 kHz"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1589 msgid "11.025 kHz"
1590 msgstr "11.025 kHz"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1593 msgid "16 kHz"
1594 msgstr "16 kHz"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1597 msgid "22.05 kHz"
1598 msgstr "22.05 kHz"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1601 msgid "24 kHz"
1602 msgstr "24 kHz"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1605 msgid "32 kHz"
1606 msgstr "32 kHz"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1609 msgid "44.1 kHz"
1610 msgstr "44.1 kHz"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1613 msgid "48 kHz"
1614 msgstr "48 kHz"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1617 msgid "Channels:"
1618 msgstr "Canali:"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1621 msgid "Mono"
1622 msgstr "Mono"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1625 msgid "Stereo"
1626 msgstr "Stereo"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1629 msgid "2.1"
1630 msgstr "2.1"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1633 msgid "4"
1634 msgstr "4"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1637 msgid "5"
1638 msgstr "5"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1641 msgid "5.1"
1642 msgstr "5.1"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1645 msgid "6.1"
1646 msgstr "6.1"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1649 msgid "7.1"
1650 msgstr "7.1"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1653 msgid "Swap Stereo"
1654 msgstr "Scambia canali stereo"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1657 msgid "Headphone friendly mode"
1658 msgstr "Modalità cuffie"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1661 msgid "Spatial voices:"
1662 msgstr "Voci spaziali:"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1665 msgid "VOCS^None"
1666 msgstr "VOCS^Nessuna"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1669 msgid "VOCS^Taunts"
1670 msgstr "VOCS^Insulti"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1673 msgid "VOCS^All"
1674 msgstr "VOCS^Tutte"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1677 msgid "Taunt range:"
1678 msgstr "Range di insulti:"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1681 msgid "RNG^Very short"
1682 msgstr "RNG^Molto ristretto"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1685 msgid "RNG^Short"
1686 msgstr "RNG^Ristretto"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1689 msgid "RNG^Normal"
1690 msgstr "RNG^Normale"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1693 msgid "RNG^Long"
1694 msgstr "RNG^Lungo"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1697 msgid "RNG^Full"
1698 msgstr "RNG^Pieno"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1701 msgid "Automatic taunts"
1702 msgstr "Insulti automatici"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1705 msgid "Time warning:"
1706 msgstr "Avvertimento di tempo:"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1709 msgid "WRN^None"
1710 msgstr "WRN^Nessuno"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1713 msgid "1 minute"
1714 msgstr "1 minuto"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1717 msgid "5 minutes"
1718 msgstr "5 minuti"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1721 msgid "WRN^Both"
1722 msgstr "WNR^Entrambi"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1725 msgid "Hit indicator"
1726 msgstr "Indicatore di colpo"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1729 msgid "Menu sounds"
1730 msgstr "Suoni del menu"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1733 msgid "Quality preset:"
1734 msgstr "Preset qualità:"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1737 msgid "PRE^OMG!"
1738 msgstr "PRE^Oh mio dio!"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1741 msgid "PRE^Low"
1742 msgstr "PRE^Bassa"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1745 msgid "PRE^Medium"
1746 msgstr "PRE^Media"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1749 msgid "PRE^Normal"
1750 msgstr "PRE^Normale"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1753 msgid "PRE^High"
1754 msgstr "PRE^Alta"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1757 msgid "PRE^Ultra"
1758 msgstr "PRE^Ultra"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1761 msgid "PRE^Ultimate"
1762 msgstr "PRE^Massima"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1765 msgid "Geometry detail:"
1766 msgstr "Dettagli geometrici:"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1769 msgid "DET^Lowest"
1770 msgstr "DET^Molto bassi"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1773 msgid "DET^Low"
1774 msgstr "DET^Bassi"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1777 msgid "DET^Normal"
1778 msgstr "DET^Normali"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1781 msgid "DET^Good"
1782 msgstr "DET^Buoni"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1785 msgid "DET^Best"
1786 msgstr "DET^Ottimi"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1789 msgid "DET^Insane"
1790 msgstr "DET^Bestiali"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1793 msgid "Antialiasing:"
1794 msgstr "Antialiasing:"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1797 msgid "AA^Disabled"
1798 msgstr "AA^Disabilitato"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1802 msgid "2x"
1803 msgstr "2x"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1807 msgid "4x"
1808 msgstr "4x"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1811 msgid "Texture resolution:"
1812 msgstr "Risoluzione texture:"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1815 msgid "RES^Leet"
1816 msgstr "RES^Leet"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1819 msgid "RES^Lowest"
1820 msgstr "RES^Molto bassa"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1823 msgid "RES^Low"
1824 msgstr "RES^Bassa"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1827 msgid "RES^Normal"
1828 msgstr "RES^Normale"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1831 msgid "RES^Good"
1832 msgstr "RES^Buona"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1835 msgid "RES^Best"
1836 msgstr "RES^Ottima"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1840 msgid "Avoid lossy texture compression"
1841 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1844 msgid "Anisotropy:"
1845 msgstr "Anisotropia:"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1848 msgid "ANISO^Disabled"
1849 msgstr "ANISO^Disabilitato"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1852 msgid "8x"
1853 msgstr "8x"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1856 msgid "16x"
1857 msgstr "16x"
1858
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1860 msgid "Particle quality:"
1861 msgstr "Qualità particelle:"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1864 msgid "Particle distance:"
1865 msgstr "Distanza particelle:"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1868 msgid "Decals"
1869 msgstr "Decal"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1872 msgid "Decals on models"
1873 msgstr "Decal sui modelli"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1876 msgid "Distance:"
1877 msgstr "Distanza:"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1880 msgid "Time:"
1881 msgstr "Tempo:"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1884 msgid "Use lightmaps"
1885 msgstr "Usa mappe di luce"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1888 msgid "Deluxe mapping"
1889 msgstr "Mappaggio Deluxe"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1892 msgid "Gloss"
1893 msgstr "Lucentezza"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1896 msgid "Offset mapping"
1897 msgstr "Mappaggio in offset"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1900 msgid "Relief mapping"
1901 msgstr "Mappaggio in rilievo"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1904 msgid "Reflections:"
1905 msgstr "Riflessioni:"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1908 msgid "Blurred"
1909 msgstr "Sfocate"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1912 msgid "REFL^Good"
1913 msgstr "REFL^Buone"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1916 msgid "Sharp"
1917 msgstr "Nitide"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1920 msgid "Show surfaces"
1921 msgstr "Mostra superfici"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1924 msgid "No dynamic lighting"
1925 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1928 msgid "Flash blend approximation"
1929 msgstr "Approssimazione Flash blend"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1932 msgid "Realtime dynamic lighting"
1933 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1937 msgid "Shadows"
1938 msgstr "Ombre"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1941 msgid "Realtime world lighting"
1942 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1945 msgid "Use normal maps"
1946 msgstr "Usa mappe normali"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1949 msgid "Soft shadows"
1950 msgstr "Ombre morbide"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1953 msgid "Coronas"
1954 msgstr "Corone"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1957 msgid "Use Occlusion Queries"
1958 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1961 msgid "Bloom"
1962 msgstr "Bloom"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1965 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1966 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1969 msgid "Motion blur:"
1970 msgstr "Sfocatura movimento:"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1973 msgid "Damage & water blur"
1974 msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:190
1977 msgid "Powerup sharpen"
1978 msgstr "Powerup nitido"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1981 msgid "Key bindings:"
1982 msgstr "Associazione tasti (bind):"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1985 msgid "Change key..."
1986 msgstr "Cambia tasto..."
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1989 msgid "Edit..."
1990 msgstr "Modifica..."
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1993 msgid "Sensitivity:"
1994 msgstr "Sensibilità:"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1997 msgid "UI mouse speed:"
1998 msgstr "Velocità UI mouse:"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2001 msgid "Mouse filter"
2002 msgstr "Filtro mouse"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2005 msgid "Invert mouse"
2006 msgstr "Inverti mouse"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2010 msgid "Use joystick input"
2011 msgstr "Usa joystick"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2015 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2016 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2019 msgid "\"enter console\" also closes"
2020 msgstr "\"apri console\" chiude anche"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2023 msgid "User defined key bind"
2024 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2027 msgid "Command when pressed:"
2028 msgstr "Comando quando premuto:"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2031 msgid "Command when released:"
2032 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2035 msgid "Save"
2036 msgstr "Salva"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2039 msgid "Cancel"
2040 msgstr "Annulla"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2043 msgid "Menu skins:"
2044 msgstr "Temi del menu:"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2047 msgid "Show current time"
2048 msgstr "Mostra orario corrente"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2051 msgid "Show current date"
2052 msgstr "Mostra data corrente"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2055 msgid "Show frames per second"
2056 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2059 msgid "Minimize input latency"
2060 msgstr "Minimizza latenza in entrata"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2063 msgid "Advanced settings"
2064 msgstr "Impostazioni avanzate"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2067 msgid "Cvar filter:"
2068 msgstr "Filtro delle cvar:"
2069
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2071 msgid "Setting:"
2072 msgstr "Impostazioni:"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2075 msgid "Value:"
2076 msgstr "Valore:"
2077
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2079 msgid "Description:"
2080 msgstr "Descrizione:"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2083 msgid "Client-side movement prediction"
2084 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2087 msgid "Show netgraph"
2088 msgstr "Mostra grafico di rete"
2089
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2091 msgid "Network speed:"
2092 msgstr "Velocità rete:"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2095 msgid "56k"
2096 msgstr "56k"
2097
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2099 msgid "ISDN"
2100 msgstr "ISDN"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2103 msgid "Slow ADSL"
2104 msgstr "ADSL lenta"
2105
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2107 msgid "Fast ADSL"
2108 msgstr "ADSL veloce"
2109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2111 msgid "Broadband"
2112 msgstr "Banda larga"
2113
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2115 msgid "Input packets/s:"
2116 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2117
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2119 msgid "HTTP downloads:"
2120 msgstr "Download via HTTP:"
2121
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2123 msgid "Downloads:"
2124 msgstr "N° di download:"
2125
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2127 msgid "Speed (kB/s):"
2128 msgstr "Velocità (kB/s):"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2131 msgid "Client UDP port:"
2132 msgstr "Porta UDP del client:"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2135 msgid "Resolution:"
2136 msgstr "Risoluzione:"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2139 msgid "Font/UI size:"
2140 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2143 msgid "SZ^Unreadable"
2144 msgstr "SZ^Illeggibile"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2147 msgid "SZ^Tiny"
2148 msgstr "SZ^Minuscolo"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2151 msgid "SZ^Little"
2152 msgstr "SZ^Molto piccolo"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2155 msgid "SZ^Small"
2156 msgstr "SZ^Piccolo"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2159 msgid "SZ^Medium"
2160 msgstr "SZ^Medio"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2163 msgid "SZ^Large"
2164 msgstr "SZ^Largo"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2167 msgid "SZ^Huge"
2168 msgstr "SZ^Enorme"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2171 msgid "SZ^Gigantic"
2172 msgstr "SZ^Gigante"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2175 msgid "SZ^Colossal"
2176 msgstr "SZ^Colossale"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2179 msgid "Color depth:"
2180 msgstr "Profondità colore:"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2183 msgid "Full screen"
2184 msgstr "Schermo intero"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2187 msgid "Vertical Synchronization"
2188 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2191 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2192 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2195 msgid "Use GLSL to handle color control"
2196 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2199 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2200 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2203 msgid "VBO^Off"
2204 msgstr "VBO^Off"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2207 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2208 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2211 msgid "Vertices"
2212 msgstr "Vertici"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2215 msgid "Vertices and Triangles"
2216 msgstr "Vertici e Triangoli"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2219 msgid "Depth first:"
2220 msgstr "Profondità prima:"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2223 msgid "DF^Disabled"
2224 msgstr "DF^Disabilitata"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2227 msgid "DF^World"
2228 msgstr "DF^Globale"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2231 msgid "DF^All"
2232 msgstr "DF^Tutto"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2235 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2236 msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2239 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2240 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2243 msgid "Brightness:"
2244 msgstr "Luminosità:"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2247 msgid "Contrast:"
2248 msgstr "Contrasto:"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2251 msgid "Gamma:"
2252 msgstr "Gamma:"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2255 msgid "Contrast boost:"
2256 msgstr "Aumenta contrasto:"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2259 msgid "Saturation:"
2260 msgstr "Saturazione:"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2263 msgid "LIT^Ambient:"
2264 msgstr "LIT^Ambiente:"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2267 msgid "Intensity:"
2268 msgstr "Intensità:"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2271 msgid "Singleplayer"
2272 msgstr "Giocatore singolo"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2275 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2276 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2279 msgid "Start Singleplayer!"
2280 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2283 msgid "Winner"
2284 msgstr "Vincitore"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2287 msgid "Team Selection"
2288 msgstr "Selezione team"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2291 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2292 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2295 msgid "red"
2296 msgstr "rosso"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2299 msgid "blue"
2300 msgstr "blu"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2303 msgid "yellow"
2304 msgstr "giallo"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2307 msgid "pink"
2308 msgstr "rosa"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2311 msgid "spectate"
2312 msgstr "spettatore"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2315 msgid "Do not press this button again!"
2316 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2319 msgid ""
2320 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2321 msgstr ""
2322 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2325 #, c-format
2326 msgid "%s's Xonotic Server"
2327 msgstr "Server Xonotic di %s"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2330 msgid ""
2331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2332 "again.\n"
2333 msgstr ""
2334 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2335 "again.\n"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2338 msgid "<no model found>"
2339 msgstr "<nessun modello trovato>"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2342 msgid "Remove"
2343 msgstr "Rimuovi"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2346 msgid "Bookmark"
2347 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2348
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2350 msgid "Ping"
2351 msgstr "Ping"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2354 msgid "Host name"
2355 msgstr "Nome dell'host"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2358 msgid "Map"
2359 msgstr "Mappa"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2362 msgid "Type"
2363 msgstr "Tipo"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2366 msgid "Players"
2367 msgstr "Giocatori"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2370 msgid "<TITLE>"
2371 msgstr "<TITOLO>"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2374 msgid "<AUTHOR>"
2375 msgstr "<AUTORE>"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: %s"
2380 msgstr "%s: %s"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2383 msgid "VOL^OFF"
2384 msgstr "VOL^OFF"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2387 msgid "VOL^MAX"
2388 msgstr "VOL^MAX"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2391 #, c-format
2392 msgid "%s dB"
2393 msgstr "%s dB"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2396 #, c-format
2397 msgid "%dx%d"
2398 msgstr "%dx%d"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2401 #, c-format
2402 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2403 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2406 #, c-format
2407 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2408 msgstr ""
2409 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2412 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2413 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2416 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2417 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Update can be downloaded at:\n"
2423 "%s\n"
2424 msgstr ""
2425 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2426 "%s\n"
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2429 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2430 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2433 #, c-format
2434 msgid "^1%s TEST BUILD"
2435 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2438 #, c-format
2439 msgid "Update to %s now!"
2440 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2443 msgid ""
2444 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2445 "^1Expect visual problems.\n"
2446 msgstr ""
2447 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2448 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2451 msgid "Arena"
2452 msgstr "Arena"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2455 msgid "Assault"
2456 msgstr "Assalto"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2459 msgid "Capture The Flag"
2460 msgstr "Capture The Flag"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2463 msgid "Clan Arena"
2464 msgstr "Clan Arena"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2467 msgid "Deathmatch"
2468 msgstr "Deathmatch"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2471 msgid "Domination"
2472 msgstr "Dominazione"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2475 msgid "Freeze Tag"
2476 msgstr "Freeze Tag"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2479 msgid "Keepaway"
2480 msgstr "Keepaway"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2483 msgid "Key Hunt"
2484 msgstr "Key Hunt"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2487 msgid "Last Man Standing"
2488 msgstr "Last Man Standing"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2491 msgid "Nexball"
2492 msgstr "Nexball"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2495 msgid "Onslaught"
2496 msgstr "Onslaught"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2499 msgid "Race"
2500 msgstr "Corsa"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2503 msgid "Race CTS"
2504 msgstr "Corsa CTS"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2507 msgid "Runematch"
2508 msgstr "Runematch"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2511 msgid "Team Deathmatch"
2512 msgstr "Team Deathmatch"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2515 #, c-format
2516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2517 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2522 msgid "Default"
2523 msgstr "Predefinito"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2526 msgid "Use default"
2527 msgstr "Usa predefinito"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2530 msgid "Team Color:"
2531 msgstr "Colore Team:"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2534 msgid "Enable panel"
2535 msgstr "Abilita pannello"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2538 msgid "Crylink"
2539 msgstr "Crylink"
2540
2541 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2542 #, c-format
2543 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2544 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
2545
2546 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2547 #, c-format
2548 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2549 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
2550
2551 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2552 #, c-format
2553 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2554 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
2555
2556 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2557 #, c-format
2558 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2559 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2562 msgid "Electro"
2563 msgstr "Electro"
2564
2565 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2566 #, c-format
2567 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2568 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2569
2570 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2571 #, c-format
2572 msgid "%s played with plasma"
2573 msgstr "%s ha giocato col plasma"
2574
2575 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2576 #, c-format
2577 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2578 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2579
2580 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2581 #, c-format
2582 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2583 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2584
2585 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2586 #, c-format
2587 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2588 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2589
2590 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2591 #, c-format
2592 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2593 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2594
2595 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2596 #, c-format
2597 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2598 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2601 msgid "Fireball"
2602 msgstr "Fireball"
2603
2604 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2605 #, c-format
2606 msgid "%s forgot about some firemine"
2607 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
2608
2609 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2610 #, c-format
2611 msgid "%s should have used a smaller gun"
2612 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2613
2614 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2615 #, c-format
2616 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2617 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
2618
2619 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2620 #, c-format
2621 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2622 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
2623
2624 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2625 #, c-format
2626 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2627 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
2628
2629 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2630 #, c-format
2631 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2632 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
2633
2634 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2635 #, c-format
2636 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2637 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2638
2639 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2640 #, c-format
2641 msgid "%s tasted %s's fireball"
2642 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2645 msgid "Mortar"
2646 msgstr "Mortar"
2647
2648 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2649 #, c-format
2650 msgid "%s tried out his own grenade"
2651 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2652
2653 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2654 #, c-format
2655 msgid "%s detonated"
2656 msgstr "%s è detonato"
2657
2658 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2659 #, c-format
2660 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2661 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
2662
2663 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2664 #, c-format
2665 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2666 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
2667
2668 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2669 #, c-format
2670 msgid "%s ate %s's grenade"
2671 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2674 msgid "Hagar"
2675 msgstr "Hagar"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2678 #, c-format
2679 msgid "%s played with tiny rockets"
2680 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2681
2682 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2683 #, c-format
2684 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2685 msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
2686
2687 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2688 #, c-format
2689 msgid "%s was pummeled by %s"
2690 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2694 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2697 #, c-format
2698 msgid "%s was cut down by %s"
2699 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2702 msgid "Grappling Hook"
2703 msgstr "Grappling Hook"
2704
2705 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2706 #, c-format
2707 msgid "%s did the impossible"
2708 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2711 #, c-format
2712 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2713 msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2716 msgid "Laser"
2717 msgstr "Laser"
2718
2719 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2720 #, c-format
2721 msgid "%s lasered themself to hell"
2722 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
2723
2724 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2727 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
2728
2729 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2730 #, c-format
2731 msgid "%s was lasered to death by %s"
2732 msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2735 msgid "Mine Layer"
2736 msgstr "Mine Layer"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2739 #, c-format
2740 msgid "%s exploded"
2741 msgstr "%s è esploso"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2744 #, c-format
2745 msgid "%s got too close to %s's mine"
2746 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2747
2748 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2749 #, c-format
2750 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2751 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2754 #, c-format
2755 msgid "%s stepped on %s's mine"
2756 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2759 msgid "MinstaNex"
2760 msgstr "MinstaNex"
2761
2762 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2763 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is now thinking with portals"
2766 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
2767
2768 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2769 #, c-format
2770 msgid "%s has been vaporized by %s"
2771 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2774 msgid "Nex"
2775 msgstr "Nex"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2778 msgid "Port-O-Launch"
2779 msgstr "Port-O-Launch"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2782 #, c-format
2783 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2784 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2787 msgid "Rifle"
2788 msgstr "Fucile"
2789
2790 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2791 #, c-format
2792 msgid "%s shot themself automatically"
2793 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2794
2795 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2796 #, c-format
2797 msgid "%s sniped themself somehow"
2798 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2799
2800 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2801 #, c-format
2802 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2803 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2804
2805 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2806 #, c-format
2807 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2808 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2809
2810 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2811 #, c-format
2812 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2813 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2814
2815 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2816 #, c-format
2817 msgid "%s got hit in the head by %s"
2818 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2819
2820 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2821 #, c-format
2822 msgid "%s was sniped by %s"
2823 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2826 msgid "Rocket Launcher"
2827 msgstr "Rocket Launcher"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2830 #, c-format
2831 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2832 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2835 #, c-format
2836 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2837 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2840 #, c-format
2841 msgid "%s ate %s's rocket"
2842 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2845 msgid "T.A.G. Seeker"
2846 msgstr "T.A.G. Seeker"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2849 #, c-format
2850 msgid "%s was tagged by %s"
2851 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2854 msgid "Shotgun"
2855 msgstr "Shotgun"
2856
2857 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2858 #, c-format
2859 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2860 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2861
2862 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2863 #, c-format
2864 msgid "%s was gunned by %s"
2865 msgstr "%s è stato sparato da %s"
2866
2867 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2868 #, c-format
2869 msgid "@!#%'n Tuba"
2870 msgstr "@!#%'n Tuba"
2871
2872 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2873 #, c-format
2874 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2875 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2876
2877 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2878 #, c-format
2879 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2880 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2883 msgid "Machine Gun"
2884 msgstr "Machine Gun"
2885
2886 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2887 #, c-format
2888 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2889 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
2890
2891 #~ msgid "Waypoint settings:"
2892 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
2898 #~ "di gioco."
2899
2900 #~ msgid "%d/%d"
2901 #~ msgstr "%d/%d"
2902
2903 #~ msgid "Sniper Rifle"
2904 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2905
2906 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2907 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
2908
2909 #~ msgid "Show accelerometer"
2910 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
2911
2912 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2913 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
2914
2915 #~ msgid "Speedometer"
2916 #~ msgstr "Tachimetro"