]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Merge remote branch 'origin/master' into terencehill/centerprint_stuff
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-06 20:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-02 09:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
22 #, c-format
23 msgid "error: status is %d\n"
24 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
25
26 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
27 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
28 msgstr "Uso: menu_cmd command..., dove i possibili comandi sono:\n"
29
30 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
31 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
32 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
33
34 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
35 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
36 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
37
38 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
39 msgid "error creating curl handle\n"
40 msgstr "error creating curl handle\n"
41
42 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
43 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
44 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser non inizializzato!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un fattore %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Oggetto %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29
66 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31
67 msgid "custom"
68 msgstr "personalizzato"
69
70 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
71 #, c-format
72 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
73 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
77 msgid "???"
78 msgstr "???"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
81 #, c-format
82 msgid "Level %d: %s"
83 msgstr "Livello %d: %s"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
86 msgid "will be saved to config.cfg"
87 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
90 msgid "will not be saved"
91 msgstr "non sarà salvato"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 msgid "private"
95 msgstr "privata"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
98 msgid "engine setting"
99 msgstr "impostazioni motore"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
102 msgid "read only"
103 msgstr "sola lettura"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 msgid "Credits"
107 msgstr "Crediti"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 msgid "Welcome"
121 msgstr "Benvenuto"
122
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
124 msgid "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your player name to get started.  You can change these options later through the menu system."
125 msgstr "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il menu."
126
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
129 msgid "Text language:"
130 msgstr "Lingua testo:"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
135 msgid "Name:"
136 msgstr "Nome:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
139 msgid "Save settings"
140 msgstr "Salva impostazioni"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
143 msgid "Ammo Panel"
144 msgstr "Pannello munizioni"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
147 msgid "Ammunition display:"
148 msgstr "Mostra munizioni:"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
151 msgid "Show only current ammo type"
152 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
155 msgid "Align icon:"
156 msgstr "Allineamento icone:"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
163 msgid "Left"
164 msgstr "Sinistra"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
171 msgid "Right"
172 msgstr "Destra"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
175 msgid "Chat Panel"
176 msgstr "Pannello Chat"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
179 msgid "Chat entries:"
180 msgstr "N° righe della chat:"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
183 msgid "Chat size:"
184 msgstr "Dimensioni chat:"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
187 msgid "Chat lifetime:"
188 msgstr "Durata chat:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
191 msgid "Chat beep sound"
192 msgstr "Suono della chat"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
195 msgid "Engine Info Panel"
196 msgstr "Pannello info motore"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
199 msgid "Engine info:"
200 msgstr "Info motore:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
203 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
204 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
207 msgid "Health/Armor Panel"
208 msgstr "Pannello vita/armatura"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
212 msgid "Enable status bar"
213 msgstr "Abilita barra di stato"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
217 msgid "Status bar alignment:"
218 msgstr "Allineamento barra di stato:"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
224 msgid "Inward"
225 msgstr "Interno"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
231 msgid "Outward"
232 msgstr "Esterno"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
236 msgid "Icon alignment:"
237 msgstr "Allineamento icone:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
240 msgid "Flip health and armor positions"
241 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
244 msgid "Info Messages Panel"
245 msgstr "Pannello delle informazioni"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
248 msgid "Info messages:"
249 msgstr "Informazioni"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
252 msgid "Flip align"
253 msgstr "Inverti allineamento"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
256 msgid "Mod Icons Panel"
257 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
260 msgid "Notification Panel"
261 msgstr "Pannello di notifica"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
264 msgid "Notifications:"
265 msgstr "Notifiche:"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
268 msgid "Also print notifications to the console"
269 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
272 msgid "Flip notify order"
273 msgstr "Inverti ordine notifiche"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
276 msgid "Entry lifetime:"
277 msgstr "Durata notifica:"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
280 msgid "Entry fadetime:"
281 msgstr "Durata dissolvenza:"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
284 msgid "Physics Panel"
285 msgstr "Pannello Fisica"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
290 msgid "Panel disabled"
291 msgstr "Pannello disabilitato"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
294 msgid "Panel enabled if not observing"
295 msgstr "Pannello abilitato se non si sta osservando"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
300 msgid "Panel always enabled"
301 msgstr "Pannello sempre abilitato"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
304 msgid "Status bar"
305 msgstr "Barra di stato"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
309 msgid "Left align"
310 msgstr "Allinea a sinistra"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
314 msgid "Right align"
315 msgstr "Allinea a destra"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
318 msgid "Inward align"
319 msgstr "Allineamento interno"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
322 msgid "Outward align"
323 msgstr "Allineamento esterno"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
326 msgid "Flip speed/acceleration positions"
327 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
330 msgid "Speed:"
331 msgstr "Velocità:"
332
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
334 msgid "Include vertical speed"
335 msgstr "Includi velocità verticale"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
338 msgid "Speed unit:"
339 msgstr "Unità di misura velocità:"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
342 msgid "qu/s"
343 msgstr "qu/s"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
346 msgid "m/s"
347 msgstr "m/s"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
350 msgid "km/h"
351 msgstr "km/h"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
354 msgid "mph"
355 msgstr "mph"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
358 msgid "knots"
359 msgstr "nodi"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
362 msgid "Show"
363 msgstr "Mostra"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
366 msgid "Top speed"
367 msgstr "Velocità massima"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
370 msgid "Acceleration:"
371 msgstr "Accelerazione:"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
374 msgid "Include vertical acceleration"
375 msgstr "Includi accelerazione verticale"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
378 msgid "Powerups Panel"
379 msgstr "Pannello dei Powerup"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
382 msgid "Flip strength and shield positions"
383 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
386 msgid "Pressed Keys Panel"
387 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
390 msgid "Panel enabled when spectating"
391 msgstr "Pannello abilitato in modalità spettatore"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
394 msgid "Forced aspect:"
395 msgstr "Forza aspetto:"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
398 msgid "Race Timer Panel"
399 msgstr "Pannello tempi Corsa"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
402 msgid "Radar Panel"
403 msgstr "Pannello Radar"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
406 msgid "Panel enabled in teamgames"
407 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
410 msgid "Radar:"
411 msgstr "Radar:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
418 msgid "Alpha:"
419 msgstr "Opacità:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
422 msgid "Rotation:"
423 msgstr "Rotazione:"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
426 msgid "Forward"
427 msgstr "Avanti"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
430 msgid "West"
431 msgstr "Ovest"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
434 msgid "South"
435 msgstr "Sud"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
438 msgid "East"
439 msgstr "Est"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
442 msgid "North"
443 msgstr "Nord"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
446 msgid "Scale:"
447 msgstr "Scala:"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
450 msgid "Zoom mode:"
451 msgstr "Modalità zoom:"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
454 msgid "Zoomed in"
455 msgstr "Ingrandito"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
458 msgid "Zoomed out"
459 msgstr "Non ingrandito"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
462 msgid "Always zoomed"
463 msgstr "Sempre ingrandito"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
466 msgid "Never zoomed"
467 msgstr "Mai ingrandito"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
470 msgid "Score Panel"
471 msgstr "Pannello punteggio"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
474 msgid "Score:"
475 msgstr "Punteggi:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
478 msgid "Rankings:"
479 msgstr "Posizioni:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
482 msgid "Off"
483 msgstr "Off"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
486 msgid "And me"
487 msgstr "E me"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
490 msgid "Pure"
491 msgstr "Puro"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
494 msgid "Timer Panel"
495 msgstr "Pannello tempo"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
498 msgid "Timer:"
499 msgstr "Tempo:"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
502 msgid "Show elapsed time"
503 msgstr "Mostra tempo trascorso"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
506 msgid "Vote Panel"
507 msgstr "Pannello di voto"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
510 msgid "Alpha after voting:"
511 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
514 msgid "Weapons Panel"
515 msgstr "Pannello armi"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
518 msgid "Fade out after:"
519 msgstr "Dissolvi dopo:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
523 msgid "Never"
524 msgstr "Mai"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
527 #, c-format
528 msgid "%ds"
529 msgstr "%ds"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
532 msgid "Fade effect:"
533 msgstr "Effetto dissolvenza:"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
536 msgid "EF^None"
537 msgstr "EF^Nessuno"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
540 msgid "Slide"
541 msgstr "Slide"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
544 msgid "Alpha"
545 msgstr "Opacità"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
548 msgid "EF^Both"
549 msgstr "EF^Entrambi"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
552 msgid "Weapon icons:"
553 msgstr "Icone armi:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
556 msgid "Show weapon ID as:"
557 msgstr "Mostra ID arma come:"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
560 msgid "SHOWAS^None"
561 msgstr "SHOWAS^Nessuno"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
564 msgid "Number"
565 msgstr "Numero"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
568 msgid "Bind"
569 msgstr "Bind"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
572 msgid "Show Accuracy"
573 msgstr "Mostra precisione"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
576 msgid "Show Ammo"
577 msgstr "Mostra munizioni"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
580 msgid "Ammo bar color:"
581 msgstr "Colore barra munizioni:"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
584 msgid "Ammo bar alpha:"
585 msgstr "Opacità barra munizioni:"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
588 msgid "Panel HUD Setup"
589 msgstr "Setup del Panel HUD"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
592 msgid "Panel background defaults:"
593 msgstr "Sfondo del pannello predefinito:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23
596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
597 msgid "Background:"
598 msgstr "Sfondo:"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91
604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594
606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
607 msgid "Disable"
608 msgstr "Disabilita"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77
612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
613 msgid "Color:"
614 msgstr "Colore:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35
617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
618 msgid "Border size:"
619 msgstr "Dimensioni del bordo:"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
623 msgid "Team color:"
624 msgstr "Colore team:"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58
627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
628 msgid "Test team color in configure mode"
629 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61
632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
633 msgid "Padding:"
634 msgstr "Riempimento:"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
637 msgid "HUD Dock:"
638 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
641 msgid "DOCK^Disabled"
642 msgstr "DOCK^Disabilitato"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
645 msgid "DOCK^Small"
646 msgstr "DOCK^Piccolo"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
649 msgid "DOCK^Medium"
650 msgstr "DOCK^Medio"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
653 msgid "DOCK^Large"
654 msgstr "DOCK^Largo"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
657 msgid "Grid settings:"
658 msgstr "Impostazioni griglia:"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
661 msgid "Snap panels to grid"
662 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
665 msgid "Grid size:"
666 msgstr "Dimensioni griglia:"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
669 msgid "X:"
670 msgstr "X:"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
673 msgid "Y:"
674 msgstr "Y:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
677 msgid "Exit setup"
678 msgstr "Esci dal setup"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
681 msgid "Multiplayer"
682 msgstr "Multiplayer"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
685 msgid "Servers"
686 msgstr "Server"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
690 msgid "Create"
691 msgstr "Crea"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
694 msgid "Demos"
695 msgstr "Demo"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
699 msgid "Player Setup"
700 msgstr "Setup giocatore"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
703 msgid "Game type:"
704 msgstr "Tipo di gioco:"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
707 msgid "Match settings:"
708 msgstr "Impostazioni partita:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
711 msgid "Time limit:"
712 msgstr "Limite di tempo:"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
716 msgid "Use map specified default"
717 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
726 msgid "Point limit:"
727 msgstr "Limiti di punteggio:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
730 msgid "Player slots:"
731 msgstr "Posti per giocatori:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
734 msgid "Number of bots:"
735 msgstr "Numero di bot:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
738 msgid "Bot skill:"
739 msgstr "Abilità bot:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
742 msgid "Botlike"
743 msgstr "\"Come un bot\""
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
746 msgid "Beginner"
747 msgstr "Principiante"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
750 msgid "You will win"
751 msgstr "Vincerai"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
754 msgid "You can win"
755 msgstr "Puoi vincere"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
758 msgid "You might win"
759 msgstr "Potresti vincere"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
762 msgid "Advanced"
763 msgstr "Avanzato"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
766 msgid "Expert"
767 msgstr "Esperto"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
770 msgid "Pro"
771 msgstr "Pro"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
774 msgid "Assassin"
775 msgstr "Assassino"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
778 msgid "Unhuman"
779 msgstr "Inumano"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
782 msgid "Godlike"
783 msgstr "\"Come un Dio\""
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
786 msgid "Mutators..."
787 msgstr "Mutatori..."
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
791 msgid "Advanced settings..."
792 msgstr "Impostazioni avanzate..."
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
795 msgid "Map list:"
796 msgstr "Lista delle mappe:"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
799 msgid "Select all"
800 msgstr "Seleziona tutto"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
803 msgid "Select none"
804 msgstr "Deseleziona tutto"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
807 msgid "Start Multiplayer!"
808 msgstr "Inizia Multiplayer!"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
811 msgid "Capture limit:"
812 msgstr "Limite catture:"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
815 msgid "Lives:"
816 msgstr "Vite:"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
819 msgid "Laps:"
820 msgstr "Giri:"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
823 msgid "Goals:"
824 msgstr "Goal:"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
827 msgid "Frag limit:"
828 msgstr "Limiti di frag:"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
831 msgid "Advanced server settings"
832 msgstr "Impostazioni avanzate server"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
835 msgid "Game settings:"
836 msgstr "Impostazioni gioco:"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
839 msgid "Allow spectating"
840 msgstr "Permetti spettatori"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
843 msgid "Spawn shield:"
844 msgstr "Protezione nascita:"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
847 msgid "Game speed:"
848 msgstr "Velocità gioco:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
851 msgid "Teamplay settings:"
852 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
855 msgid "Friendly fire scale:"
856 msgstr "Scala di fuoco amico:"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
859 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
860 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
863 msgid "Friendly fire penalty:"
864 msgstr "Penalità fuoco amico:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
867 msgid "Virtual penalty (effect only)"
868 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
871 msgid "Teams:"
872 msgstr "Team:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
875 msgid "Map voting:"
876 msgstr "Voto della mappa:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
879 msgid "No voting"
880 msgstr "Nessun voto"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
883 msgid "2 choices"
884 msgstr "2 scelte"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
887 msgid "3 choices"
888 msgstr "3 scelte"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
891 msgid "4 choices"
892 msgstr "4 scelte"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
895 msgid "5 choices"
896 msgstr "5 scelte"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
899 msgid "6 choices"
900 msgstr "6 scelte"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
903 msgid "7 choices"
904 msgstr "7 scelte"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
907 msgid "8 choices"
908 msgstr "8 scelte"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
911 msgid "9 choices"
912 msgstr "9 scelte"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
915 msgid "Simple majority wins vcall"
916 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
919 msgid "Map Information"
920 msgstr "Informazioni mappa"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
923 msgid "Full item placement"
924 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
927 msgid "MinstaGib only"
928 msgstr "Solo MinstaGib"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
931 msgid "Title:"
932 msgstr "Titolo:"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
935 msgid "Author:"
936 msgstr "Autore:"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
939 msgid "Features:"
940 msgstr "Caratteristiche:"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
943 msgid "Game types:"
944 msgstr "Tipi di gioco:"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
948 msgid "Close"
949 msgstr "Chiudi"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
953 msgid "Play"
954 msgstr "Riproduci"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
957 msgid "Mutators"
958 msgstr "Mutatori"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
961 msgid "All Weapons Arena"
962 msgstr "Arena con tutte le armi"
963
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
965 msgid "Most Weapons Arena"
966 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
967
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
969 #, c-format
970 msgid "%s Arena"
971 msgstr "Arena con %s"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
975 msgid "Dodging"
976 msgstr "Dodging"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
980 msgid "MinstaGib"
981 msgstr "MinstaGib"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
985 msgid "NIX"
986 msgstr "NIX"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
990 msgid "Rocket Flying"
991 msgstr "Razzo volante"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
995 msgid "No start weapons"
996 msgstr "Senza armi all'inizio"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1000 msgid "Low gravity"
1001 msgstr "Bassa gravità"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1005 msgid "Cloaked"
1006 msgstr "Invisibile"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1009 msgid "Hook"
1010 msgstr "Hook"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1014 msgid "Midair"
1015 msgstr "A mezz'aria"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1019 msgid "Vampire"
1020 msgstr "Vampiro"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1024 msgid "Piñata"
1025 msgstr "Piñata"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1029 msgid "Weapons stay"
1030 msgstr "Armi rimangono"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1034 msgid "Blood loss"
1035 msgstr "Perdita di sangue"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1039 msgid "Jet pack"
1040 msgstr "Jet pack"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1043 msgid "MUT^None"
1044 msgstr "MUT^Nessuno"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1047 msgid "Gameplay mutators:"
1048 msgstr "Mutatori di gioco:"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1051 msgid "Weapon & item mutators:"
1052 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1055 msgid "Grappling hook"
1056 msgstr "Grappling hook"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1059 msgid "Weapon arenas:"
1060 msgstr "Arene di armi:"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1063 msgid "Regular (no arena)"
1064 msgstr "Regolare (no arena)"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1068 msgid "with laser"
1069 msgstr "con laser"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1072 msgid "Special arenas:"
1073 msgstr "Arene speciali:"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1076 msgid "Most weapons"
1077 msgstr "Maggior parte delle armi"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1080 msgid "Demo"
1081 msgstr "Demo"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1084 msgid "Record demos while playing"
1085 msgstr "Registra demo durante le partite"
1086
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1089 msgid "Filter:"
1090 msgstr "Filtro:"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1096 msgid "Clear"
1097 msgstr "Pulisci"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1100 msgid "Timedemo"
1101 msgstr "Timedemo"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1104 msgid "Join"
1105 msgstr "Entra"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1108 msgid "SRVS^Empty"
1109 msgstr "SRVS^Vuoti"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1112 msgid "SRVS^Full"
1113 msgstr "SRVS^Pieni"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1116 msgid "Pause"
1117 msgstr "In pausa"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1120 msgid "Address:"
1121 msgstr "Indirizzo:"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1124 msgid "Info..."
1125 msgstr "Info..."
1126
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1129 msgid "Join!"
1130 msgstr "Entra!"
1131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1133 msgid "Server Information"
1134 msgstr "Informazioni del server"
1135
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1141 msgid "N/A"
1142 msgstr "N/A"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1145 #, c-format
1146 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1147 msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1150 #, c-format
1151 msgid "%d modified settings"
1152 msgstr "%d impostazioni modificate"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1155 msgid "Official settings"
1156 msgstr "Impostazioni ufficiali"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1159 msgid "N/A (can't connect)"
1160 msgstr "N/A (impossibile connettersi)"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1163 msgid "not supported (can't connect)"
1164 msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1167 msgid "not supported (won't encrypt)"
1168 msgstr "non supportato (non criptato)"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1171 msgid "supported (will encrypt)"
1172 msgstr "supportato (criptato)"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1175 msgid "supported (won't encrypt)"
1176 msgstr "supportato (non criptato)"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1179 msgid "requested (will encrypt)"
1180 msgstr "richiesto (criptato)"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1183 msgid "requested (won't encrypt)"
1184 msgstr "richiesto (non criptato)"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1187 msgid "required (can't connect)"
1188 msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1191 msgid "required (will encrypt)"
1192 msgstr "richiesto (criptato)"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1196 msgid "Players:"
1197 msgstr "Giocatori:"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1201 msgid "Type:"
1202 msgstr "Tipo:"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1205 msgid "Map:"
1206 msgstr "Mappa:"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1209 msgid "Gameplay:"
1210 msgstr "Gameplay:"
1211
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1213 msgid "Bots:"
1214 msgstr "Bot:"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1217 msgid "Mod:"
1218 msgstr "Mod:"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1221 msgid "Version:"
1222 msgstr "Versione:"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1225 msgid "Ping:"
1226 msgstr "Ping:"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1229 msgid "CA:"
1230 msgstr "CA:"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1233 msgid "Key:"
1234 msgstr "Chiave:"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1237 msgid "Encryption:"
1238 msgstr "Crittografia:"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1241 msgid "Model:"
1242 msgstr "Modello:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1245 msgid "Field of view:"
1246 msgstr "Campo di vista:"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1249 msgid "View bobbing:"
1250 msgstr "Ondeggiamento:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1253 msgid "Zoom factor:"
1254 msgstr "Fattore zoom:"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1257 msgid "Zoom speed:"
1258 msgstr "Velocità zoom:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1261 msgid "Weapon settings..."
1262 msgstr "Impostazioni arma..."
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1265 msgid "Crosshair:"
1266 msgstr "Mirino:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1270 msgid "Per weapon"
1271 msgstr "Per singola arma"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1274 msgid "Crosshair size:"
1275 msgstr "Dimensioni mirino:"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1278 msgid "Crosshair alpha:"
1279 msgstr "Opacità mirino:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1282 msgid "Crosshair color:"
1283 msgstr "Colore mirino:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1286 msgid "By health"
1287 msgstr "In base alla vita"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1290 msgid "Custom"
1291 msgstr "Personalizzato"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1294 msgid "Enable center dot"
1295 msgstr "Abilita puntino al centro"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1298 msgid "Size:"
1299 msgstr "Dimensioni:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1302 msgid "Hit test:"
1303 msgstr "Test colpi:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1306 msgid "HTST^None"
1307 msgstr "HTST^Nessuno"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1310 msgid "TrueAim"
1311 msgstr "TrueAim"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1314 msgid "Enemies"
1315 msgstr "Nemici"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1318 msgid "Waypoints setup..."
1319 msgstr "Setup dei waypoint..."
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1322 msgid "Enter HUD editor"
1323 msgstr "Apri HUD editor"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1326 msgid "Force models:"
1327 msgstr "Forza modelli:"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1330 msgid "MDL^None"
1331 msgstr "MDL^Nessuno"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1334 msgid "MDL^Custom"
1335 msgstr "MDL^Personalizzato"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1338 msgid "MDL^All"
1339 msgstr "MDL^Tutti"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1342 msgid "Disable gore effects"
1343 msgstr "Disabilita effetti sangue"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1346 msgid "Gibs:"
1347 msgstr "Gib:"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1350 msgid "GIBS^None"
1351 msgstr "GIBS^Nessuno"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1354 msgid "GIBS^Few"
1355 msgstr "GIBS^Pochi"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1358 msgid "GIBS^Many"
1359 msgstr "GIBS^Molti"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1362 msgid "GIBS^Lots"
1363 msgstr "GIBS^Parecchi"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1366 msgid "Damage splash:"
1367 msgstr "Schizzo del danno:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1375 msgid "Apply immediately"
1376 msgstr "Applica immediatamente"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1379 msgid "Waypoints"
1380 msgstr "Waypoint"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1383 msgid "Show base waypoints"
1384 msgstr "Mostra i waypoint della base"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1387 msgid "Waypoint scale:"
1388 msgstr "Grandezza dei waypoint:"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1391 msgid "Waypoint alpha:"
1392 msgstr "Opacità dei waypoint"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1395 msgid "Show names:"
1396 msgstr "Mostra nomi:"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1399 msgid "Teammates"
1400 msgstr "Compagni del team"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1403 msgid "All players"
1404 msgstr "Tutti i giocatori"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1407 msgid "Weapon settings"
1408 msgstr "Impostazioni arma"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1411 msgid "Weapon priority list:"
1412 msgstr "Lista priorità armi:"
1413
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1415 msgid "Up"
1416 msgstr "Su"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1419 msgid "Down"
1420 msgstr "Giù"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1423 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1424 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1427 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1428 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1431 msgid "Draw 1st person weapon model"
1432 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1435 msgid "Center"
1436 msgstr "Centro"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1439 msgid "Flip view horizontally"
1440 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1443 msgid "News"
1444 msgstr "Notizie"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1447 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1448 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1451 msgid "Quit"
1452 msgstr "Esci"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1455 msgid "Are you sure you want to quit?"
1456 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1459 msgid "Yes"
1460 msgstr "Sì"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1463 msgid "No"
1464 msgstr "No"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1467 msgid "Settings"
1468 msgstr "Impostazioni"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Comandi"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1477 msgid "Video"
1478 msgstr "Video"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1482 msgid "Effects"
1483 msgstr "Effetti"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1487 msgid "Audio"
1488 msgstr "Audio"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1492 msgid "Network"
1493 msgstr "Rete"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr "Altro"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1501 msgid "Master:"
1502 msgstr "Master:"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1505 msgid "Music:"
1506 msgstr "Musica:"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1509 msgid "VOL^Ambient:"
1510 msgstr "VOL^Ambiente:"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1513 msgid "Info:"
1514 msgstr "Info:"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1517 msgid "Items:"
1518 msgstr "Oggetti:"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1521 msgid "Pain:"
1522 msgstr "Dolore:"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1525 msgid "Player:"
1526 msgstr "Giocatore:"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1529 msgid "Shots:"
1530 msgstr "Spari:"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1533 msgid "Voice:"
1534 msgstr "Voce:"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1537 msgid "Weapons:"
1538 msgstr "Armi:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1542 msgid "Frequency:"
1543 msgstr "Frequenza:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1546 msgid "8 kHz"
1547 msgstr "8 kHz"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1550 msgid "11.025 kHz"
1551 msgstr "11.025 kHz"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1554 msgid "16 kHz"
1555 msgstr "16 kHz"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1558 msgid "22.05 kHz"
1559 msgstr "22.05 kHz"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1562 msgid "24 kHz"
1563 msgstr "24 kHz"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1566 msgid "32 kHz"
1567 msgstr "32 kHz"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1570 msgid "44.1 kHz"
1571 msgstr "44.1 kHz"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1574 msgid "48 kHz"
1575 msgstr "48 kHz"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1578 msgid "Channels:"
1579 msgstr "Canali:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1582 msgid "Mono"
1583 msgstr "Mono"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1586 msgid "Stereo"
1587 msgstr "Stereo"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1590 msgid "2.1"
1591 msgstr "2.1"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1594 msgid "4"
1595 msgstr "4"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1598 msgid "5"
1599 msgstr "5"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1602 msgid "5.1"
1603 msgstr "5.1"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1606 msgid "6.1"
1607 msgstr "6.1"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1610 msgid "7.1"
1611 msgstr "7.1"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1614 msgid "Swap Stereo"
1615 msgstr "Scambia canali stereo"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1618 msgid "Headphone friendly mode"
1619 msgstr "Modalità cuffie"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1622 msgid "Spatial voices:"
1623 msgstr "Voci spaziali:"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1626 msgid "VOCS^None"
1627 msgstr "VOCS^Nessuna"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1630 msgid "VOCS^Taunts"
1631 msgstr "VOCS^Insulti"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1634 msgid "VOCS^All"
1635 msgstr "VOCS^Tutte"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1638 msgid "Taunt range:"
1639 msgstr "Range di insulti:"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1642 msgid "RNG^Very short"
1643 msgstr "RNG^Molto ristretto"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1646 msgid "RNG^Short"
1647 msgstr "RNG^Ristretto"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1650 msgid "RNG^Normal"
1651 msgstr "RNG^Normale"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1654 msgid "RNG^Long"
1655 msgstr "RNG^Lungo"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1658 msgid "RNG^Full"
1659 msgstr "RNG^Pieno"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1662 msgid "Automatic taunts"
1663 msgstr "Insulti automatici"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1666 msgid "Time warning:"
1667 msgstr "Avvertimento di tempo:"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1670 msgid "WRN^None"
1671 msgstr "WRN^Nessuno"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1674 msgid "1 minute"
1675 msgstr "1 minuto"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1678 msgid "5 minutes"
1679 msgstr "5 minuti"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1682 msgid "WRN^Both"
1683 msgstr "WNR^Entrambi"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1686 msgid "Hit indicator"
1687 msgstr "Indicatore di colpo"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1690 msgid "Menu sounds"
1691 msgstr "Suoni del menu"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1694 msgid "Quality preset:"
1695 msgstr "Preset qualità:"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1698 msgid "PRE^OMG!"
1699 msgstr "PRE^Oh mio dio!"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1702 msgid "PRE^Low"
1703 msgstr "PRE^Bassa"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1706 msgid "PRE^Medium"
1707 msgstr "PRE^Media"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1710 msgid "PRE^Normal"
1711 msgstr "PRE^Normale"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1714 msgid "PRE^High"
1715 msgstr "PRE^Alta"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1718 msgid "PRE^Ultra"
1719 msgstr "PRE^Ultra"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1722 msgid "PRE^Ultimate"
1723 msgstr "PRE^Massima"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1726 msgid "Geometry detail:"
1727 msgstr "Dettagli geometrici:"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1730 msgid "DET^Lowest"
1731 msgstr "DET^Molto bassi"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1734 msgid "DET^Low"
1735 msgstr "DET^Bassi"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1738 msgid "DET^Normal"
1739 msgstr "DET^Normali"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1742 msgid "DET^Good"
1743 msgstr "DET^Buoni"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1746 msgid "DET^Best"
1747 msgstr "DET^Ottimi"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1750 msgid "DET^Insane"
1751 msgstr "DET^Bestiali"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1754 msgid "Antialiasing:"
1755 msgstr "Antialiasing:"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1758 msgid "AA^Disabled"
1759 msgstr "AA^Disabilitato"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1763 msgid "2x"
1764 msgstr "2x"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1768 msgid "4x"
1769 msgstr "4x"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1772 msgid "Texture resolution:"
1773 msgstr "Risoluzione texture:"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1776 msgid "RES^Leet"
1777 msgstr "RES^Leet"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1780 msgid "RES^Lowest"
1781 msgstr "RES^Molto bassa"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1784 msgid "RES^Low"
1785 msgstr "RES^Bassa"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1788 msgid "RES^Normal"
1789 msgstr "RES^Normale"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1792 msgid "RES^Good"
1793 msgstr "RES^Buona"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1796 msgid "RES^Best"
1797 msgstr "RES^Ottima"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1801 msgid "Avoid lossy texture compression"
1802 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1805 msgid "Anisotropy:"
1806 msgstr "Anisotropia:"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1809 msgid "ANISO^Disabled"
1810 msgstr "ANISO^Disabilitato"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1813 msgid "8x"
1814 msgstr "8x"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1817 msgid "16x"
1818 msgstr "16x"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1821 msgid "Particle quality:"
1822 msgstr "Qualità dei particolari:"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1825 msgid "Particle distance:"
1826 msgstr "Distanza dei particolari:"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1829 msgid "Decals"
1830 msgstr "Segni"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1833 msgid "Distance:"
1834 msgstr "Distanza:"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1837 msgid "Time:"
1838 msgstr "Tempo:"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1841 msgid "Use lightmaps"
1842 msgstr "Usa lightmaps"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1845 msgid "Deluxe mapping"
1846 msgstr "Mappaggio Deluxe"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1849 msgid "Gloss"
1850 msgstr "Lucentezza"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1853 msgid "Offset mapping"
1854 msgstr "Mappaggio in offset"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1857 msgid "Relief mapping"
1858 msgstr "Mappaggio in rilievo"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1861 msgid "Reflections:"
1862 msgstr "Riflessioni:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1865 msgid "Blurred"
1866 msgstr "Sfocate"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1869 msgid "REFL^Good"
1870 msgstr "REFL^Buone"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1873 msgid "Sharp"
1874 msgstr "Nitide"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1877 msgid "Show surfaces"
1878 msgstr "Mostra superfici"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1881 msgid "No dynamic lighting"
1882 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1885 msgid "Flash blend approximation"
1886 msgstr "Approssimazione Flash blend"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1889 msgid "Realtime dynamic lighting"
1890 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1894 msgid "Shadows"
1895 msgstr "Ombre"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1898 msgid "Realtime world lighting"
1899 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1902 msgid "Use normal maps"
1903 msgstr "Usa mappe normali"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1906 msgid "Soft shadows"
1907 msgstr "Ombre morbide"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1910 msgid "Coronas"
1911 msgstr "Corone"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1914 msgid "Use Occlusion Queries"
1915 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1918 msgid "Bloom"
1919 msgstr "Bloom"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1922 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1923 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1926 msgid "Motion blur:"
1927 msgstr "Sfocatura movimento:"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1930 msgid "Damage & water blur"
1931 msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1934 msgid "Powerup sharpen"
1935 msgstr "Powerup nitido"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1938 msgid "Key bindings:"
1939 msgstr "Associazione tasti (bind):"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1942 msgid "Change key..."
1943 msgstr "Cambia tasto..."
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1946 msgid "Edit..."
1947 msgstr "Modifica..."
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1950 msgid "Sensitivity:"
1951 msgstr "Sensibilità:"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1954 msgid "UI mouse speed:"
1955 msgstr "Velocità UI mouse:"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1958 msgid "Mouse filter"
1959 msgstr "Filtro mouse"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1962 msgid "Invert mouse"
1963 msgstr "Inverti mouse"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1967 msgid "Use joystick input"
1968 msgstr "Usa joystick"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1972 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1973 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1976 msgid "\"enter console\" also closes"
1977 msgstr "\"apri console\" chiude anche"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1980 msgid "User defined key bind"
1981 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1984 msgid "Command when pressed:"
1985 msgstr "Comando quando premuto:"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1988 msgid "Command when released:"
1989 msgstr "Comando quando rilasciato:"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1992 msgid "Save"
1993 msgstr "Salva"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1996 msgid "Cancel"
1997 msgstr "Annulla"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2000 msgid "Menu skins:"
2001 msgstr "Temi del menu:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2004 msgid "Show current time"
2005 msgstr "Mostra orario corrente"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2008 msgid "Show current date"
2009 msgstr "Mostra data corrente"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2012 msgid "Show frames per second"
2013 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2016 msgid "Minimize input latency"
2017 msgstr "Minimizza latenza in entrata"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2020 msgid "Advanced settings"
2021 msgstr "Impostazioni avanzate"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2024 msgid "Cvar filter:"
2025 msgstr "Filtro delle cvar:"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2028 msgid "Setting:"
2029 msgstr "Impostazioni:"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2032 msgid "Value:"
2033 msgstr "Valore:"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2036 msgid "Description:"
2037 msgstr "Descrizione:"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2040 msgid "Client-side movement prediction"
2041 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2044 msgid "Show netgraph"
2045 msgstr "Mostra grafico di rete"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2048 msgid "Network speed:"
2049 msgstr "Velocità rete:"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2052 msgid "56k"
2053 msgstr "56k"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2056 msgid "ISDN"
2057 msgstr "ISDN"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2060 msgid "Slow ADSL"
2061 msgstr "ADSL lenta"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2064 msgid "Fast ADSL"
2065 msgstr "ADSL veloce"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2068 msgid "Broadband"
2069 msgstr "Banda larga"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2072 msgid "Input packets/s:"
2073 msgstr "Pacchetti/sec in entrata:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2076 msgid "HTTP downloads:"
2077 msgstr "Download via HTTP:"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2080 msgid "Downloads:"
2081 msgstr "N° di download:"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2084 msgid "Speed (kB/s):"
2085 msgstr "Velocità (kB/s):"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2088 msgid "Client UDP port:"
2089 msgstr "Porta UDP del client:"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2092 msgid "Resolution:"
2093 msgstr "Risoluzione:"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2096 msgid "Font/UI size:"
2097 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2100 msgid "SZ^Unreadable"
2101 msgstr "SZ^Illeggibile"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2104 msgid "SZ^Tiny"
2105 msgstr "SZ^Minuscolo"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2108 msgid "SZ^Little"
2109 msgstr "SZ^Molto piccolo"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2112 msgid "SZ^Small"
2113 msgstr "SZ^Piccolo"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2116 msgid "SZ^Medium"
2117 msgstr "SZ^Medio"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2120 msgid "SZ^Large"
2121 msgstr "SZ^Largo"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2124 msgid "SZ^Huge"
2125 msgstr "SZ^Enorme"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2128 msgid "SZ^Gigantic"
2129 msgstr "SZ^Gigante"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2132 msgid "SZ^Colossal"
2133 msgstr "SZ^Colossale"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2136 msgid "Color depth:"
2137 msgstr "Profondità colore:"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2140 msgid "Full screen"
2141 msgstr "Schermo intero"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2144 msgid "Vertical Synchronization"
2145 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2148 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2149 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2152 msgid "Use GLSL to handle color control"
2153 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2156 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2157 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2160 msgid "VBO^Off"
2161 msgstr "VBO^Off"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2164 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2165 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2168 msgid "Vertices"
2169 msgstr "Vertici"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2172 msgid "Vertices and Triangles"
2173 msgstr "Vertici e Triangoli"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2176 msgid "Depth first:"
2177 msgstr "Profondità prima:"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2180 msgid "DF^Disabled"
2181 msgstr "DF^Disabilitata"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2184 msgid "DF^World"
2185 msgstr "DF^Globale"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2188 msgid "DF^All"
2189 msgstr "DF^Tutto"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2192 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2193 msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2196 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2197 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2200 msgid "Brightness:"
2201 msgstr "Luminosità:"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2204 msgid "Contrast:"
2205 msgstr "Contrasto:"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2208 msgid "Gamma:"
2209 msgstr "Gamma:"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2212 msgid "Contrast boost:"
2213 msgstr "Aumenta contrasto:"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2216 msgid "Saturation:"
2217 msgstr "Saturazione:"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2220 msgid "LIT^Ambient:"
2221 msgstr "LIT^Ambiente:"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2224 msgid "Intensity:"
2225 msgstr "Intensità:"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2228 msgid "Singleplayer"
2229 msgstr "Giocatore singolo"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2232 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2233 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2236 msgid "Start Singleplayer!"
2237 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2240 msgid "Winner"
2241 msgstr "Vincitore"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2244 msgid "Team Selection"
2245 msgstr "Selezione team"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2248 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2249 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2252 msgid "red"
2253 msgstr "rosso"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2256 msgid "blue"
2257 msgstr "blu"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2260 msgid "yellow"
2261 msgstr "giallo"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2264 msgid "pink"
2265 msgstr "rosa"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2268 msgid "spectate"
2269 msgstr "spettatore"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2273 msgid "Do not press this button again!"
2274 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2277 msgid "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2278 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2281 #, c-format
2282 msgid "%s's Xonotic Server"
2283 msgstr "Server Xonotic di %s"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2286 msgid "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen again.\n"
2287 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen again.\n"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2290 msgid "<no model found>"
2291 msgstr "<nessun modello trovato>"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2294 msgid "Remove"
2295 msgstr "Rimuovi"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2298 msgid "Bookmark"
2299 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2302 msgid "Ping"
2303 msgstr "Ping"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2306 msgid "Host name"
2307 msgstr "Nome dell'host"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2310 msgid "Map"
2311 msgstr "Mappa"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2314 msgid "Type"
2315 msgstr "Tipo"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2318 msgid "Players"
2319 msgstr "Giocatori"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2322 msgid "<TITLE>"
2323 msgstr "<TITOLO>"
2324
2325 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2326 msgid "<AUTHOR>"
2327 msgstr "<AUTORE>"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: %s"
2332 msgstr "%s: %s"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2335 msgid "VOL^OFF"
2336 msgstr "VOL^OFF"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2339 msgid "VOL^MAX"
2340 msgstr "VOL^MAX"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2343 #, c-format
2344 msgid "%s dB"
2345 msgstr "%s dB"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2348 #, c-format
2349 msgid "%dx%d"
2350 msgstr "%dx%d"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2353 #, c-format
2354 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2355 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2360 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2363 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2364 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2367 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2368 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Update can be downloaded at:\n"
2374 "%s\n"
2375 msgstr ""
2376 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2377 "%s\n"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2380 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2381 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2384 #, c-format
2385 msgid "^1%s TEST BUILD"
2386 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2389 #, c-format
2390 msgid "Update to %s now!"
2391 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2394 msgid ""
2395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2396 "^1Expect visual problems.\n"
2397 msgstr ""
2398 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2399 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2402 msgid "Arena"
2403 msgstr "Arena"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2406 msgid "Assault"
2407 msgstr "Assalto"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2410 msgid "Capture The Flag"
2411 msgstr "Capture The Flag"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2414 msgid "Clan Arena"
2415 msgstr "Clan Arena"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2418 msgid "Deathmatch"
2419 msgstr "Deathmatch"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2422 msgid "Domination"
2423 msgstr "Dominazione"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2426 msgid "Freeze Tag"
2427 msgstr "Freeze Tag"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2430 msgid "Keepaway"
2431 msgstr "Keepaway"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2434 msgid "Key Hunt"
2435 msgstr "Key Hunt"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2438 msgid "Last Man Standing"
2439 msgstr "Last Man Standing"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2442 msgid "Nexball"
2443 msgstr "Nexball"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2446 msgid "Onslaught"
2447 msgstr "Onslaught"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2450 msgid "Race"
2451 msgstr "Corsa"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2454 msgid "Race CTS"
2455 msgstr "Corsa CTS"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2458 msgid "Runematch"
2459 msgstr "Runematch"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2462 msgid "Team Deathmatch"
2463 msgstr "Team Deathmatch"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2466 #, c-format
2467 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2468 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Predefinito"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2479 msgid "Use default"
2480 msgstr "Usa predefinito"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2483 msgid "Team Color:"
2484 msgstr "Colore Team:"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2487 msgid "Enable panel"
2488 msgstr "Abilita pannello"
2489
2490 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2491 msgid "Crylink"
2492 msgstr "Crylink"
2493
2494 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2495 #, c-format
2496 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2497 msgstr "%s è riuscito ad autodistrugersi col Crylink"
2498
2499 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2500 #, c-format
2501 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2502 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
2503
2504 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2505 #, c-format
2506 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2507 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
2508
2509 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2510 #, c-format
2511 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2512 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
2513
2514 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2515 msgid "Electro"
2516 msgstr "Electro"
2517
2518 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2519 #, c-format
2520 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2521 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2522
2523 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2524 #, c-format
2525 msgid "%s played with plasma"
2526 msgstr "%s ha giocato col plasma"
2527
2528 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2529 #, c-format
2530 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2531 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2534 #, c-format
2535 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2536 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2539 #, c-format
2540 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2541 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2542
2543 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2544 #, c-format
2545 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2546 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2547
2548 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2549 #, c-format
2550 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2551 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2552
2553 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2554 msgid "Fireball"
2555 msgstr "Fireball"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2558 #, c-format
2559 msgid "%s forgot about some firemine"
2560 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
2563 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2564 #, c-format
2565 msgid "%s should have used a smaller gun"
2566 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2567
2568 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2569 #, c-format
2570 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2571 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
2572
2573 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2574 #, c-format
2575 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2576 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
2577
2578 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2579 #, c-format
2580 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2581 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
2582
2583 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2584 #, c-format
2585 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2586 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
2587
2588 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2589 #, c-format
2590 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2591 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2592
2593 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2594 #, c-format
2595 msgid "%s tasted %s's fireball"
2596 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
2597
2598 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2599 msgid "Mortar"
2600 msgstr "Mortar"
2601
2602 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2603 #, c-format
2604 msgid "%s tried out his own grenade"
2605 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2606
2607 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2608 #, c-format
2609 msgid "%s detonated"
2610 msgstr "%s è detonato"
2611
2612 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2613 #, c-format
2614 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2615 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
2616
2617 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2618 #, c-format
2619 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2620 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
2621
2622 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2623 #, c-format
2624 msgid "%s ate %s's grenade"
2625 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
2626
2627 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2628 msgid "Hagar"
2629 msgstr "Hagar"
2630
2631 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382
2632 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2633 #, c-format
2634 msgid "%s played with tiny rockets"
2635 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2636
2637 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2638 #, c-format
2639 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2640 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388
2643 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2644 #, c-format
2645 msgid "%s was pummeled by %s"
2646 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2647
2648 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2649 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2650 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2651
2652 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2653 #, c-format
2654 msgid "%s was cut down by %s"
2655 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2656
2657 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2658 msgid "Grappling Hook"
2659 msgstr "Grappling Hook"
2660
2661 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
2662 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
2663 #, c-format
2664 msgid "%s did the impossible"
2665 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
2666
2667 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2668 #, c-format
2669 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2670 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
2671
2672 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2673 msgid "Laser"
2674 msgstr "Laser"
2675
2676 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2677 #, c-format
2678 msgid "%s lasered themself to hell"
2679 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2682 #, c-format
2683 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2684 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
2685
2686 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2687 #, c-format
2688 msgid "%s was lasered to death by %s"
2689 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2692 msgid "Mine Layer"
2693 msgstr "Mine Layer"
2694
2695 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
2696 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2697 #, c-format
2698 msgid "%s exploded"
2699 msgstr "%s è esploso"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2702 #, c-format
2703 msgid "%s got too close to %s's mine"
2704 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2707 #, c-format
2708 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2709 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2712 #, c-format
2713 msgid "%s stepped on %s's mine"
2714 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2717 msgid "MinstaNex"
2718 msgstr "MinstaNex"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2721 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253
2722 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2723 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2724 #, c-format
2725 msgid "%s is now thinking with portals"
2726 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
2727
2728 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
2729 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255
2730 #, c-format
2731 msgid "%s has been vaporized by %s"
2732 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2735 msgid "Nex"
2736 msgstr "Nex"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2739 msgid "Port-O-Launch"
2740 msgstr "Port-O-Launch"
2741
2742 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2743 #, c-format
2744 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2745 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2746
2747 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2748 msgid "Rifle"
2749 msgstr "Fucile"
2750
2751 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2752 #, c-format
2753 msgid "%s shot themself automatically"
2754 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2755
2756 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2757 #, c-format
2758 msgid "%s sniped themself somehow"
2759 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2760
2761 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2762 #, c-format
2763 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2764 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2765
2766 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2767 #, c-format
2768 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2769 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2770
2771 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2772 #, c-format
2773 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2774 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2777 #, c-format
2778 msgid "%s got hit in the head by %s"
2779 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258
2782 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2783 #, c-format
2784 msgid "%s was sniped by %s"
2785 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2788 msgid "Rocket Launcher"
2789 msgstr "Rocket Launcher"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2792 #, c-format
2793 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2794 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2797 #, c-format
2798 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2799 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2802 #, c-format
2803 msgid "%s ate %s's rocket"
2804 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2807 msgid "T.A.G. Seeker"
2808 msgstr "T.A.G. Seeker"
2809
2810 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2811 #, c-format
2812 msgid "%s was tagged by %s"
2813 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2814
2815 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2816 msgid "Shotgun"
2817 msgstr "Shotgun"
2818
2819 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2820 #, c-format
2821 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2822 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2823
2824 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2825 #, c-format
2826 msgid "%s was gunned by %s"
2827 msgstr "%s è stato sparato da %s"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2830 #, c-format
2831 msgid "@!#%'n Tuba"
2832 msgstr "@!#%'n Tuba"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:253
2835 #, c-format
2836 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2837 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:257
2840 #, c-format
2841 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2842 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2845 msgid "Machine Gun"
2846 msgstr "Machine Gun"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2849 #, c-format
2850 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2851 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
2852
2853 #~ msgid "Waypoint settings:"
2854 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
2860 #~ "di gioco."
2861
2862 #~ msgid "%d/%d"
2863 #~ msgstr "%d/%d"
2864
2865 #~ msgid "Sniper Rifle"
2866 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2867
2868 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2869 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
2870
2871 #~ msgid "Show accelerometer"
2872 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
2873
2874 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2875 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
2876
2877 #~ msgid "Speedometer"
2878 #~ msgstr "Tachimetro"