]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Updated csprogs.dat.pot file and some translations
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-25 13:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: Portuguese\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor %"
55 "f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nome:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "Painel de munições"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
161 msgid "Align icon:"
162 msgstr ""
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
169 msgid "Left"
170 msgstr "Esquerda"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
177 msgid "Right"
178 msgstr "Direita"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
181 msgid "Chat Panel"
182 msgstr "Painel de Conversa"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
185 msgid "Chat entries:"
186 msgstr "Entradas na Conversa:"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
189 msgid "Chat size:"
190 msgstr "Tamanho da Conversa:"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
193 msgid "Chat lifetime:"
194 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
197 msgid "Chat beep sound"
198 msgstr "Som de aviso de Conversa"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
201 msgid "Engine Info Panel"
202 msgstr "Painel de Informação do Motor"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
205 msgid "Engine info:"
206 msgstr "Informação do Motor:"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
209 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
210 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
213 msgid "Health/Armor Panel"
214 msgstr "Painel Vida/Armadura"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
218 msgid "Enable status bar"
219 msgstr "Activar barra de estado"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
223 msgid "Status bar alignment:"
224 msgstr "Alinhar barra de estado:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
230 msgid "Inward"
231 msgstr "Para Dentro"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
237 msgid "Outward"
238 msgstr "Para Fora"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
242 msgid "Icon alignment:"
243 msgstr "Alinhamento dos Icones"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
246 msgid "Flip health and armor positions"
247 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
250 msgid "Info Messages Panel"
251 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
254 msgid "Info messages:"
255 msgstr "Informação de mensagens:"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
258 msgid "Flip align"
259 msgstr "Trocar alinhamento"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
262 msgid "Mod Icons Panel"
263 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
266 msgid "Notification Panel"
267 msgstr "Painel de Notificações"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
270 msgid "Notifications:"
271 msgstr "Notificações:"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
274 msgid "Also print notifications to the console"
275 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
278 msgid "Flip notify order"
279 msgstr "Trocar ordem de notificações"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
282 msgid "Entry lifetime:"
283 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
286 msgid "Entry fadetime:"
287 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
290 #, fuzzy
291 msgid "Physics Panel"
292 msgstr "Painel de Conversa"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
301 #, fuzzy
302 msgid "Panel enabled if not observing"
303 msgstr "Painel activado quando espectador"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
312 #, fuzzy
313 msgid "Status bar"
314 msgstr "Activar barra de estado"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
318 msgid "Left align"
319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
323 msgid "Right align"
324 msgstr "Alinhamento à direita"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
327 #, fuzzy
328 msgid "Inward align"
329 msgstr "Para Dentro"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
332 #, fuzzy
333 msgid "Outward align"
334 msgstr "Para Fora"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
337 #, fuzzy
338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
339 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
342 #, fuzzy
343 msgid "Speed:"
344 msgstr "Velocidade (kB/s):"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
347 msgid "Include vertical speed"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
351 msgid "Speed unit:"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
355 msgid "qu/s"
356 msgstr "qu/s"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
359 msgid "m/s"
360 msgstr "m/s"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
363 msgid "km/h"
364 msgstr "km/h"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
367 msgid "mph"
368 msgstr "mph"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
371 msgid "knots"
372 msgstr "nós"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
375 #, fuzzy
376 msgid "Show"
377 msgstr "Sombras"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
380 #, fuzzy
381 msgid "Top speed"
382 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
385 #, fuzzy
386 msgid "Acceleration:"
387 msgstr "Reflexos:"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
390 msgid "Include vertical acceleration"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
394 msgid "Powerups Panel"
395 msgstr "Painel de Powerups"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
398 msgid "Flip strength and shield positions"
399 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
402 msgid "Pressed Keys Panel"
403 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
406 msgid "Panel enabled when spectating"
407 msgstr "Painel activado quando espectador"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
410 msgid "Forced aspect:"
411 msgstr "Forçar aspecto:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
414 msgid "Race Timer Panel"
415 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
418 msgid "Radar Panel"
419 msgstr "Painel do Radar"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
422 msgid "Panel enabled in teamgames"
423 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
426 msgid "Radar:"
427 msgstr "Radar:"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
434 msgid "Alpha:"
435 msgstr "Alfa:"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
438 msgid "Rotation:"
439 msgstr "Rotação:"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
442 msgid "Forward"
443 msgstr "Para a frente"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
446 msgid "West"
447 msgstr "Para oeste"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
450 msgid "South"
451 msgstr "Para sul"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
454 msgid "East"
455 msgstr "Para este"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
458 msgid "North"
459 msgstr "Para norte"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
462 msgid "Scale:"
463 msgstr "Escala:"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
466 msgid "Zoom mode:"
467 msgstr "Modo de ampliação:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
470 msgid "Zoomed in"
471 msgstr "Ampliado"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
474 msgid "Zoomed out"
475 msgstr "Não-Ampliado"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
478 msgid "Always zoomed"
479 msgstr "Sempre ampliado"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
482 msgid "Never zoomed"
483 msgstr "Nunca ampliado"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
486 msgid "Score Panel"
487 msgstr "Painel de Pontos"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
490 #, fuzzy
491 msgid "Score:"
492 msgstr "Escala:"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
495 #, fuzzy
496 msgid "Rankings:"
497 msgstr "Skins de Menu:"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
500 #, fuzzy
501 msgid "Off"
502 msgstr "Desligado"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
505 msgid "And me"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
509 #, fuzzy
510 msgid "Pure"
511 msgstr "Pausar"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
514 msgid "Timer Panel"
515 msgstr "Painel Temporizador"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
518 msgid "Timer:"
519 msgstr "Temporizador:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
522 msgid "Show elapsed time"
523 msgstr "Mostrar tempo passado"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
526 msgid "Vote Panel"
527 msgstr "Painel de votos"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
530 msgid "Alpha after voting:"
531 msgstr "Alfa após votagem:"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
534 msgid "Weapons Panel"
535 msgstr "Painel das Armas"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
538 msgid "Fade out after:"
539 msgstr "Desaparecer após:"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
543 msgid "Never"
544 msgstr "Nunca"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
547 #, c-format
548 msgid "%ds"
549 msgstr "%ds"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
552 msgid "Fade effect:"
553 msgstr "Efeito de desaparecimento"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
556 msgid "EF^None"
557 msgstr "Nenhum"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
560 msgid "Slide"
561 msgstr "Deslocador"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
564 msgid "Alpha"
565 msgstr "Alfa"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
568 #, fuzzy
569 msgid "EF^Both"
570 msgstr "Ambos"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
573 msgid "Weapon icons:"
574 msgstr "Icones das armas"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
577 msgid "Show weapon ID as:"
578 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
581 msgid "SHOWAS^None"
582 msgstr "Nenhum"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
585 msgid "Number"
586 msgstr "Número"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
589 msgid "Bind"
590 msgstr "Ligar"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
593 msgid "Show Accuracy"
594 msgstr "Mostrar Pontaria"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
597 msgid "Show Ammo"
598 msgstr "Mostrar Munições"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
601 msgid "Ammo bar color:"
602 msgstr "Cor da barra de munições:"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
605 msgid "Ammo bar alpha:"
606 msgstr "Cor da barra alfa:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
609 msgid "Panel HUD Setup"
610 msgstr "Configuração do painel do HUD"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
613 msgid "Panel background defaults:"
614 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
617 msgid "Background:"
618 msgstr "Fundo:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Desactivar"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
630 msgid "Color:"
631 msgstr "Cor:"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
634 msgid "Border size:"
635 msgstr "Tamanho do limite:"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
639 msgid "Team color:"
640 msgstr "Cor da Equipa:"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
643 msgid "Test team color in configure mode"
644 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
647 msgid "Padding:"
648 msgstr "Padding:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
651 msgid "HUD Dock:"
652 msgstr "Local do HUD:"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
655 msgid "DOCK^Disabled"
656 msgstr "Desligado"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
659 msgid "DOCK^Small"
660 msgstr "Pequena"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
663 msgid "DOCK^Medium"
664 msgstr "Média"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
667 msgid "DOCK^Large"
668 msgstr "Grande"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
671 msgid "Grid settings:"
672 msgstr "Definições da Rede:"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
675 msgid "Snap panels to grid"
676 msgstr "Fixar paineis à Rede"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
679 msgid "Grid size:"
680 msgstr "Tamanho da Rede:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
683 msgid "X:"
684 msgstr "X:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
687 msgid "Y:"
688 msgstr "Y:"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
691 msgid "Exit setup"
692 msgstr "Sair da configuração"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
695 msgid "Multiplayer"
696 msgstr "Multi-jogador"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
699 msgid "Servers"
700 msgstr "Servidores"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
704 msgid "Create"
705 msgstr "Criar"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
708 msgid "Demos"
709 msgstr "Demos"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
713 msgid "Player Setup"
714 msgstr "Configuração do Jogador"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
717 msgid "Game type:"
718 msgstr "Tipo de jogo:"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
721 msgid "Match settings:"
722 msgstr "Definições de jogo:"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
725 msgid "Time limit:"
726 msgstr "Tempo limite:"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
730 msgid "Use map specified default"
731 msgstr "Usar definição específica do mapa"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
740 msgid "Point limit:"
741 msgstr "Limite de pontos:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
744 msgid "Player slots:"
745 msgstr "Slots para Jogadores:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
748 msgid "Number of bots:"
749 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
752 msgid "Bot skill:"
753 msgstr "Nível de dificuldade:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
756 msgid "Botlike"
757 msgstr "Bot"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
760 msgid "Beginner"
761 msgstr "Iniciado"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
764 msgid "You will win"
765 msgstr "Vais ganhar"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
768 msgid "You can win"
769 msgstr "Podes ganhar"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
772 msgid "You might win"
773 msgstr "Talvez ganhes"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
776 msgid "Advanced"
777 msgstr "Avançado"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
780 msgid "Expert"
781 msgstr "Perito"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
784 msgid "Pro"
785 msgstr "Profissional"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
788 msgid "Assassin"
789 msgstr "Assassino"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
792 msgid "Unhuman"
793 msgstr "Desumano"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
796 msgid "Godlike"
797 msgstr "Divinal"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
800 msgid "Mutators..."
801 msgstr "Mutators..."
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
805 msgid "Advanced settings..."
806 msgstr "Definições avançadas..."
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
809 msgid "Map list:"
810 msgstr "Lista de mapas:"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
813 msgid "Select all"
814 msgstr "Seleccionar todos"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
817 msgid "Select none"
818 msgstr "Seleccionar nenhum"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
821 msgid "Start Multiplayer!"
822 msgstr "Começar Multijogador!"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
825 msgid "Capture limit:"
826 msgstr "Limite de capturas:"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
829 msgid "Lives:"
830 msgstr "Vidas:"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
833 msgid "Laps:"
834 msgstr "Voltas:"
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
837 msgid "Goals:"
838 msgstr "Golos:"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
841 msgid "Frag limit:"
842 msgstr "Limite de Frags:"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
845 msgid "Advanced server settings"
846 msgstr "Definições avançadas do servidor"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
849 msgid "Game settings:"
850 msgstr "Definições de Jogo:"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
853 msgid "Allow spectating"
854 msgstr "Permitir espectador"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
857 msgid "Spawn shield:"
858 msgstr "Protecção de Spawn:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
861 msgid "Game speed:"
862 msgstr "Velocidade do jogo:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
865 msgid "Teamplay settings:"
866 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
869 msgid "Friendly fire scale:"
870 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
873 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
874 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
877 msgid "Friendly fire penalty:"
878 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
881 msgid "Virtual penalty (effect only)"
882 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
885 msgid "Teams:"
886 msgstr "Equipas:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
889 msgid "Map voting:"
890 msgstr "Votação de mapa:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
893 msgid "No voting"
894 msgstr "Sem votação"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
897 msgid "2 choices"
898 msgstr "2 escolhas"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
901 msgid "3 choices"
902 msgstr "3 escolhas"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
905 msgid "4 choices"
906 msgstr "4 escolhas"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
909 msgid "5 choices"
910 msgstr "5 escolhas"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
913 msgid "6 choices"
914 msgstr "6 escolhas"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
917 msgid "7 choices"
918 msgstr "7 escolhas"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
921 msgid "8 choices"
922 msgstr "8 escolhas"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
925 msgid "9 choices"
926 msgstr "9 escolhas"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
929 msgid "Simple majority wins vcall"
930 msgstr "Maioria ganha vcall"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
933 msgid "Map Information"
934 msgstr "Informação do Mapa"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
937 msgid "Full item placement"
938 msgstr "Colocação total dos items"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
941 msgid "MinstaGib only"
942 msgstr "Apenas MinstaGib"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
945 msgid "Title:"
946 msgstr "Título:"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
949 msgid "Author:"
950 msgstr "Autor:"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
953 msgid "Features:"
954 msgstr "Características:"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
957 msgid "Game types:"
958 msgstr "Modos de jogo:"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
962 msgid "Close"
963 msgstr "Fechar"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
967 msgid "Play"
968 msgstr "Jogar"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
971 msgid "Mutators"
972 msgstr "Mutators"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
975 msgid "All Weapons Arena"
976 msgstr "Arena com Todas as Armas"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
979 msgid "Most Weapons Arena"
980 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
983 #, c-format
984 msgid "%s Arena"
985 msgstr "%s Arena"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
989 msgid "Dodging"
990 msgstr "Desvio"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
994 msgid "MinstaGib"
995 msgstr "MinstaGib"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
999 msgid "NIX"
1000 msgstr "NIX"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1004 msgid "Rocket Flying"
1005 msgstr "Voar com Rockets"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1009 msgid "No start weapons"
1010 msgstr "Sem armas iniciais"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1014 msgid "Low gravity"
1015 msgstr "Pouca gravidade"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1019 msgid "Cloaked"
1020 msgstr "Escondido"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1023 msgid "Hook"
1024 msgstr "Gancho"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1028 msgid "Midair"
1029 msgstr "A meio do ar"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1033 msgid "Vampire"
1034 msgstr "Vampiro"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1038 msgid "Piñata"
1039 msgstr "Piñata"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1043 msgid "Weapons stay"
1044 msgstr "Armas ficam"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1048 msgid "Blood loss"
1049 msgstr "Perda de sangue"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1053 msgid "Jet pack"
1054 msgstr "Jetpack"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1057 msgid "MUT^None"
1058 msgstr "Nenhum"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1061 msgid "Gameplay mutators:"
1062 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1065 msgid "Weapon & item mutators:"
1066 msgstr "Mutators de armas e items"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1069 msgid "Grappling hook"
1070 msgstr "Gancho de trepar"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1073 msgid "Weapon arenas:"
1074 msgstr "Arenas de Armas:"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1077 msgid "Regular (no arena)"
1078 msgstr "Regular (não arena específica)"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1082 msgid "with laser"
1083 msgstr "com laser"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1086 msgid "Special arenas:"
1087 msgstr "Arenas Especiais:"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1090 msgid "Most weapons"
1091 msgstr "Maior parte das Armas"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1094 msgid "Demo"
1095 msgstr "Demo"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1098 msgid "Record demos while playing"
1099 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1103 msgid "Filter:"
1104 msgstr "Filtrar:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1110 msgid "Clear"
1111 msgstr "Limpar"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1114 msgid "Timedemo"
1115 msgstr "Demo temporizado"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1118 msgid "Join"
1119 msgstr "Juntar"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1122 msgid "SRVS^Empty"
1123 msgstr "Vazio"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1126 msgid "SRVS^Full"
1127 msgstr "Total"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1130 msgid "Pause"
1131 msgstr "Pausar"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1134 msgid "Address:"
1135 msgstr "Endereço:"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1138 msgid "Info..."
1139 msgstr "Informação..."
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1143 msgid "Join!"
1144 msgstr "Juntar!"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1147 msgid "Server Information"
1148 msgstr "Informação do Servidor"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1155 msgid "N/A"
1156 msgstr "N/A"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1159 #, c-format
1160 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1161 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1164 #, c-format
1165 msgid "%d modified settings"
1166 msgstr "%d definições modificadas"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1169 msgid "Official settings"
1170 msgstr "Definições oficiais"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1173 msgid "N/A (can't connect)"
1174 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1177 msgid "not supported (can't connect)"
1178 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1181 msgid "not supported (won't encrypt)"
1182 msgstr "não suportado (não encripta)"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1185 msgid "supported (will encrypt)"
1186 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1189 msgid "supported (won't encrypt)"
1190 msgstr "suportado (não encripta)"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1193 msgid "requested (will encrypt)"
1194 msgstr "pedido (encripta)"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1197 msgid "requested (won't encrypt)"
1198 msgstr "pedido (não encripta)"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1201 msgid "required (can't connect)"
1202 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1205 msgid "required (will encrypt)"
1206 msgstr "necessário (encripta)"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1210 msgid "Players:"
1211 msgstr "Jogadores:"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1215 msgid "Type:"
1216 msgstr "Tipo:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1219 msgid "Map:"
1220 msgstr "Mapa:"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1223 msgid "Gameplay:"
1224 msgstr "Jogabilidade:"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1227 msgid "Bots:"
1228 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1231 msgid "Mod:"
1232 msgstr "Mod:"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1235 msgid "Version:"
1236 msgstr "Versão:"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1239 msgid "Ping:"
1240 msgstr "Ping:"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1243 msgid "CA:"
1244 msgstr "CA:"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1247 msgid "Key:"
1248 msgstr "Chave:"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1251 msgid "Encryption:"
1252 msgstr "Encriptação:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1255 msgid "Model:"
1256 msgstr "Modelo:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1259 msgid "Field of view:"
1260 msgstr "Campo de visão:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1263 msgid "View bobbing:"
1264 msgstr "Ver tremor:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1267 msgid "Zoom factor:"
1268 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1271 msgid "Zoom speed:"
1272 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1275 msgid "Weapon settings..."
1276 msgstr "Definições das Armas..."
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1279 msgid "Crosshair:"
1280 msgstr "Mira:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1284 msgid "Per weapon"
1285 msgstr "Por arma"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1288 msgid "Crosshair size:"
1289 msgstr "Tamanho da mira:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1292 msgid "Crosshair alpha:"
1293 msgstr "Alfa da mira:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1296 msgid "Crosshair color:"
1297 msgstr "Cor da mira:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1300 msgid "By health"
1301 msgstr "Por vida"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1304 msgid "Custom"
1305 msgstr "modificado"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1308 msgid "Enable center dot"
1309 msgstr "Activar ponto central"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1312 msgid "Size:"
1313 msgstr "Tamanho:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1316 msgid "Hit test:"
1317 msgstr "Teste de Tiro:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1320 msgid "HTST^None"
1321 msgstr "Nenhum"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1324 msgid "TrueAim"
1325 msgstr "PontariaCerta"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1328 msgid "Enemies"
1329 msgstr "Inimigos"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1332 msgid "Waypoints setup..."
1333 msgstr "Configurar caminhos..."
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1336 msgid "Enter HUD editor"
1337 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1340 msgid "Force models:"
1341 msgstr "Forçar modelos:"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1344 msgid "MDL^None"
1345 msgstr "Nenhum"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1348 msgid "MDL^Custom"
1349 msgstr "Modificado"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1352 msgid "MDL^All"
1353 msgstr "Todos"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1356 msgid "Disable gore effects"
1357 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1360 msgid "Gibs:"
1361 msgstr "Tripas:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1364 msgid "GIBS^None"
1365 msgstr "Nenhum"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1368 msgid "GIBS^Few"
1369 msgstr "Poucas"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1372 msgid "GIBS^Many"
1373 msgstr "Muitas"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1376 msgid "GIBS^Lots"
1377 msgstr "Imensas"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1380 msgid "Damage splash:"
1381 msgstr "Dano Colateral:"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1389 msgid "Apply immediately"
1390 msgstr "Aplicar imediatamente"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1393 msgid "Waypoints"
1394 msgstr "Caminhos"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1397 msgid "Show base waypoints"
1398 msgstr "Mostrar caminhos base"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1401 msgid "Waypoint scale:"
1402 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1405 msgid "Waypoint alpha:"
1406 msgstr "Caminhos alfa:"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1409 msgid "Show names:"
1410 msgstr "Mostrar nomes:"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1413 msgid "Teammates"
1414 msgstr "Companheiros de Equipa"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1417 msgid "All players"
1418 msgstr "Todos os jogadores"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1421 msgid "Weapon settings"
1422 msgstr "Definições de Armas"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1425 msgid "Weapon priority list:"
1426 msgstr "Prioridade das Armas:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Cima"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1433 msgid "Down"
1434 msgstr "Baixo"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1438 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1441 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1442 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1445 msgid "Draw 1st person weapon model"
1446 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Center"
1451 msgstr "Criar"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1454 msgid "Flip view horizontally"
1455 msgstr "Trocar vista horizontal"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1458 msgid "News"
1459 msgstr "Novidades"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1462 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1463 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1466 msgid "Quit"
1467 msgstr "Sair"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1470 msgid "Are you sure you want to quit?"
1471 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1474 msgid "Yes"
1475 msgstr "Sim"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1478 msgid "No"
1479 msgstr "Não"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1482 msgid "Settings"
1483 msgstr "Definições"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1487 msgid "Input"
1488 msgstr "Input"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1492 msgid "Video"
1493 msgstr "Vídeo"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1497 msgid "Effects"
1498 msgstr "Efeitos"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1502 msgid "Audio"
1503 msgstr "Som"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1507 msgid "Network"
1508 msgstr "Rede"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1512 msgid "Misc"
1513 msgstr "Misc"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1516 msgid "Master:"
1517 msgstr "Principal:"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1520 msgid "Music:"
1521 msgstr "Música:"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1524 msgid "VOL^Ambient:"
1525 msgstr "Som Ambiente:"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1528 msgid "Info:"
1529 msgstr "Informação:"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1532 msgid "Items:"
1533 msgstr "Items:"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1536 msgid "Pain:"
1537 msgstr "Dor:"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1540 msgid "Player:"
1541 msgstr "Jogador:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1544 msgid "Shots:"
1545 msgstr "Tiros:"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1548 msgid "Voice:"
1549 msgstr "Voz:"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1552 msgid "Weapons:"
1553 msgstr "Armas:"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1557 msgid "Frequency:"
1558 msgstr "Frequência:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1561 msgid "8 kHz"
1562 msgstr "8 kHz"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1565 msgid "11.025 kHz"
1566 msgstr "11.025 kHz"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1569 msgid "16 kHz"
1570 msgstr "16 kHz"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1573 msgid "22.05 kHz"
1574 msgstr "22.05 kHz"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1577 msgid "24 kHz"
1578 msgstr "24 kHz"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1581 msgid "32 kHz"
1582 msgstr "32 kHz"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1585 msgid "44.1 kHz"
1586 msgstr "44.1 kHz"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1589 msgid "48 kHz"
1590 msgstr "48 kHz"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1593 msgid "Channels:"
1594 msgstr "Canais:"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1597 msgid "Mono"
1598 msgstr "Mono"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1601 msgid "Stereo"
1602 msgstr "Stereo"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1605 msgid "2.1"
1606 msgstr "2.1"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1609 msgid "4"
1610 msgstr "4"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1613 msgid "5"
1614 msgstr "5"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1617 msgid "5.1"
1618 msgstr "5.1"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1621 msgid "6.1"
1622 msgstr "6.1"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1625 msgid "7.1"
1626 msgstr "7.1"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1629 msgid "Swap Stereo"
1630 msgstr "Trocar Stereo"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1633 msgid "Headphone friendly mode"
1634 msgstr "Modo de Headphones"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1637 msgid "Spatial voices:"
1638 msgstr "Vozes espaciais:"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1641 msgid "VOCS^None"
1642 msgstr "Nenhum"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1645 msgid "VOCS^Taunts"
1646 msgstr "Taunts"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1649 msgid "VOCS^All"
1650 msgstr "Todos"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1653 msgid "Taunt range:"
1654 msgstr "Nível dos taunts:"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1657 msgid "RNG^Very short"
1658 msgstr "Muito baixo"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1661 msgid "RNG^Short"
1662 msgstr "Baixo"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1665 msgid "RNG^Normal"
1666 msgstr "Normal"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1669 msgid "RNG^Long"
1670 msgstr "Alto"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1673 msgid "RNG^Full"
1674 msgstr "Total"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1677 msgid "Automatic taunts"
1678 msgstr "Taunts Automáticos"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1681 msgid "Time warning:"
1682 msgstr "Aviso de tempo:"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1685 msgid "WRN^None"
1686 msgstr "Nenhum"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1689 msgid "1 minute"
1690 msgstr "1 minuto"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1693 msgid "5 minutes"
1694 msgstr "5 minutos"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1697 msgid "WRN^Both"
1698 msgstr "Ambos"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1701 msgid "Hit indicator"
1702 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1705 msgid "Menu sounds"
1706 msgstr "Sons do menu"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1709 msgid "Quality preset:"
1710 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1713 msgid "PRE^OMG!"
1714 msgstr "OMG!"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1717 msgid "PRE^Low"
1718 msgstr "Baixa"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1721 msgid "PRE^Medium"
1722 msgstr "Média"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1725 msgid "PRE^Normal"
1726 msgstr "Normal"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1729 msgid "PRE^High"
1730 msgstr "Alta"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1733 msgid "PRE^Ultra"
1734 msgstr "Ultra"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1737 msgid "PRE^Ultimate"
1738 msgstr "Máxima"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1741 msgid "Geometry detail:"
1742 msgstr "Detalhes geométricos:"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1745 msgid "DET^Lowest"
1746 msgstr "Mínimo"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1749 msgid "DET^Low"
1750 msgstr "Baixa"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1753 msgid "DET^Normal"
1754 msgstr "Normal"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1757 msgid "DET^Good"
1758 msgstr "Bom"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1761 msgid "DET^Best"
1762 msgstr "Melhores"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1765 msgid "DET^Insane"
1766 msgstr "Máximo"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1769 msgid "Antialiasing:"
1770 msgstr "Antialiasing:"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1773 msgid "AA^Disabled"
1774 msgstr "Desligado"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1778 msgid "2x"
1779 msgstr "2 passagens"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1783 msgid "4x"
1784 msgstr "4 passagens"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1787 msgid "Texture resolution:"
1788 msgstr "Resolução das texturas:"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1791 msgid "RES^Leet"
1792 msgstr "Leet"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1795 msgid "RES^Lowest"
1796 msgstr "Mínimo"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1799 msgid "RES^Low"
1800 msgstr "Baixa"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1803 msgid "RES^Normal"
1804 msgstr "Normal"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1807 msgid "RES^Good"
1808 msgstr "Bom"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1811 msgid "RES^Best"
1812 msgstr "Melhores"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1816 msgid "Avoid lossy texture compression"
1817 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1820 msgid "Anisotropy:"
1821 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1824 msgid "ANISO^Disabled"
1825 msgstr "Desligado"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1828 msgid "8x"
1829 msgstr "8x"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1832 msgid "16x"
1833 msgstr "16x"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1836 msgid "Particle quality:"
1837 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1840 msgid "Particle distance:"
1841 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1844 msgid "Decals"
1845 msgstr "Símbolos"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1848 msgid "Distance:"
1849 msgstr "Distância:"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1852 msgid "Time:"
1853 msgstr "Tempo:"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1856 msgid "Use lightmaps"
1857 msgstr "Usar lightmaps"
1858
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1860 msgid "Deluxe mapping"
1861 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1864 msgid "Gloss"
1865 msgstr "Lustro"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1868 msgid "Offset mapping"
1869 msgstr "Mapeamento Offset"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1872 msgid "Relief mapping"
1873 msgstr "Mapeamento Relief"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1876 msgid "Reflections:"
1877 msgstr "Reflexos:"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1880 msgid "Blurred"
1881 msgstr "Grau de Blur"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1884 msgid "REFL^Good"
1885 msgstr "Bom"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1888 msgid "Sharp"
1889 msgstr "Grau de Definição"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1892 msgid "Show surfaces"
1893 msgstr "Mostrar superfícies"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1896 msgid "No dynamic lighting"
1897 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1900 msgid "Flash blend approximation"
1901 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1904 msgid "Realtime dynamic lighting"
1905 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1909 msgid "Shadows"
1910 msgstr "Sombras"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1913 msgid "Realtime world lighting"
1914 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1917 msgid "Use normal maps"
1918 msgstr "Usar mapas normais"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1921 msgid "Soft shadows"
1922 msgstr "Sombras Suaves"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1925 msgid "Coronas"
1926 msgstr "Coronas"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1929 msgid "Use Occlusion Queries"
1930 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1933 msgid "Bloom"
1934 msgstr "Bloom"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1937 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1938 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1941 msgid "Motion blur:"
1942 msgstr "Distorção por movimento:"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Damage & water blur"
1947 msgstr "Distorção por dano:"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Powerup sharpen"
1952 msgstr "Painel de Powerups"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1955 msgid "Key bindings:"
1956 msgstr "Bindings de Teclas"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1959 msgid "Change key..."
1960 msgstr "Mudar tecla..."
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1963 msgid "Edit..."
1964 msgstr "Editar..."
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1967 msgid "Sensitivity:"
1968 msgstr "Sensibilidade:"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1971 msgid "UI mouse speed:"
1972 msgstr "Velocidade do rato:"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1975 msgid "Mouse filter"
1976 msgstr "Filtro do Rato"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1979 msgid "Invert mouse"
1980 msgstr "Inverter Rato"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1984 msgid "Use joystick input"
1985 msgstr "Usar input do joystick"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1989 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1990 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1993 msgid "\"enter console\" also closes"
1994 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1997 msgid "User defined key bind"
1998 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2001 msgid "Command when pressed:"
2002 msgstr "Comando quando carregado:"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2005 msgid "Command when released:"
2006 msgstr "Comando quando largado:"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2009 msgid "Save"
2010 msgstr "Guardar"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2013 msgid "Cancel"
2014 msgstr "Cancelar"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2017 msgid "Menu skins:"
2018 msgstr "Skins de Menu:"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2021 msgid "Show current time"
2022 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2025 msgid "Show current date"
2026 msgstr "Mostrar data corrente"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2029 msgid "Show frames per second"
2030 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2033 msgid "Minimize input latency"
2034 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2037 msgid "Advanced settings"
2038 msgstr "Definições avançadas"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2041 msgid "Cvar filter:"
2042 msgstr "Filtro de Cvar"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2045 msgid "Setting:"
2046 msgstr "Definição:"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2049 msgid "Value:"
2050 msgstr "Valor:"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2053 msgid "Description:"
2054 msgstr "Descrição:"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2057 msgid "Client-side movement prediction"
2058 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2061 msgid "Show netgraph"
2062 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2065 msgid "Network speed:"
2066 msgstr "Velocidade da Rede:"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2069 msgid "56k"
2070 msgstr "56k"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2073 msgid "ISDN"
2074 msgstr "ISDN"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2077 msgid "Slow ADSL"
2078 msgstr "ADSL Lenta"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2081 msgid "Fast ADSL"
2082 msgstr "ADSL Rápida"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2085 msgid "Broadband"
2086 msgstr "Banda-larga"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2089 msgid "Input packets/s:"
2090 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2093 msgid "HTTP downloads:"
2094 msgstr "Transferências via HTTP:"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2097 msgid "Downloads:"
2098 msgstr "Transferências:"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2101 msgid "Speed (kB/s):"
2102 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2105 msgid "Client UDP port:"
2106 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2109 msgid "Resolution:"
2110 msgstr "Resolução:"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2113 msgid "Font/UI size:"
2114 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2117 msgid "SZ^Unreadable"
2118 msgstr "Ilegível"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2121 msgid "SZ^Tiny"
2122 msgstr "Minuscula"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2125 msgid "SZ^Little"
2126 msgstr "Muito Pequena"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2129 msgid "SZ^Small"
2130 msgstr "Pequena"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2133 msgid "SZ^Medium"
2134 msgstr "Média"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2137 msgid "SZ^Large"
2138 msgstr "Grande"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2141 msgid "SZ^Huge"
2142 msgstr "Enorme"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2145 msgid "SZ^Gigantic"
2146 msgstr "Gigante"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2149 msgid "SZ^Colossal"
2150 msgstr "Colossal"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2153 msgid "Color depth:"
2154 msgstr "Profundidade da cor:"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2157 msgid "Full screen"
2158 msgstr "Ecrã Inteiro"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2161 msgid "Vertical Synchronization"
2162 msgstr "Sincronização Vertical"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2165 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2166 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2169 msgid "Use GLSL to handle color control"
2170 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2173 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2174 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2177 msgid "VBO^Off"
2178 msgstr "Desligado"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2181 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2182 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2185 msgid "Vertices"
2186 msgstr "Vértices"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2189 msgid "Vertices and Triangles"
2190 msgstr "Vértices e Triângulos"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2193 msgid "Depth first:"
2194 msgstr "Profundidade primeiro:"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2197 msgid "DF^Disabled"
2198 msgstr "Desligado"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2201 msgid "DF^World"
2202 msgstr "Mundo"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2205 msgid "DF^All"
2206 msgstr "Todos"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2209 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2210 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2213 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2214 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2217 msgid "Brightness:"
2218 msgstr "Brilho:"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2221 msgid "Contrast:"
2222 msgstr "Contraste:"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2225 msgid "Gamma:"
2226 msgstr "Gamma:"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2229 msgid "Contrast boost:"
2230 msgstr "Contraste - Boost"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2233 msgid "Saturation:"
2234 msgstr "Saturação da Cor:"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2237 msgid "LIT^Ambient:"
2238 msgstr "Som Ambiente:"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2241 msgid "Intensity:"
2242 msgstr "Intensidade:"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2245 msgid "Singleplayer"
2246 msgstr "Um Jogador"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2249 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2250 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2253 msgid "Start Singleplayer!"
2254 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2257 msgid "Winner"
2258 msgstr "Vencedor"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2261 msgid "Team Selection"
2262 msgstr "Selecção de Equipa"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2265 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2266 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2269 msgid "red"
2270 msgstr "vermelha"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2273 msgid "blue"
2274 msgstr "azul"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2277 msgid "yellow"
2278 msgstr "amarela"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2281 msgid "pink"
2282 msgstr "rosa"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2285 msgid "spectate"
2286 msgstr "espectador"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2289 msgid "Do not press this button again!"
2290 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2293 msgid ""
2294 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2295 msgstr ""
2296 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2297 "isto não se repitanovamente.\n"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2300 #, c-format
2301 msgid "%s's Xonotic Server"
2302 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2305 msgid ""
2306 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2307 "again.\n"
2308 msgstr ""
2309 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2310 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2313 msgid "<no model found>"
2314 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2317 msgid "Remove"
2318 msgstr "Remover"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2321 msgid "Bookmark"
2322 msgstr "Marcar"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2325 msgid "Ping"
2326 msgstr "Ping"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2329 msgid "Host name"
2330 msgstr "Nome do Host"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2333 msgid "Map"
2334 msgstr "Mapa"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2337 msgid "Type"
2338 msgstr "Tipo"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2341 msgid "Players"
2342 msgstr "Jogadores"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2345 msgid "<TITLE>"
2346 msgstr "<TÍTULO>"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2349 msgid "<AUTHOR>"
2350 msgstr "<AUTOR>"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: %s"
2355 msgstr "%s: %s"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2358 msgid "VOL^OFF"
2359 msgstr "DESLIGADO"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2362 msgid "VOL^MAX"
2363 msgstr "MÀX"
2364
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2366 #, c-format
2367 msgid "%s dB"
2368 msgstr "%s dB"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2371 #, c-format
2372 msgid "%dx%d"
2373 msgstr "%dx%d"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2376 #, c-format
2377 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2378 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2383 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2386 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2387 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2390 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2391 msgstr ""
2392 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2393 "actualização\n"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Update can be downloaded at:\n"
2399 "%s\n"
2400 msgstr ""
2401 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2402 "%s\n"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2405 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2406 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2409 #, c-format
2410 msgid "^1%s TEST BUILD"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2414 #, c-format
2415 msgid "Update to %s now!"
2416 msgstr "Actualize para %s agora!"
2417
2418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2419 msgid ""
2420 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2421 "^1Expect visual problems.\n"
2422 msgstr ""
2423 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2424 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2427 msgid "Arena"
2428 msgstr "Arena"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2431 msgid "Assault"
2432 msgstr "Assalto"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2435 msgid "Capture The Flag"
2436 msgstr "Captura a Bandeira"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2439 msgid "Clan Arena"
2440 msgstr "Clan Arena"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2443 msgid "Deathmatch"
2444 msgstr "Combate até à Morte"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2447 msgid "Domination"
2448 msgstr "Domínio"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2451 msgid "Freeze Tag"
2452 msgstr "Freeze Tag"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2455 msgid "Keepaway"
2456 msgstr "Keepaway"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2459 msgid "Key Hunt"
2460 msgstr "Procura da Chave"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2463 msgid "Last Man Standing"
2464 msgstr "O Ultimo a Cair"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2467 msgid "Nexball"
2468 msgstr "Nexball"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2471 msgid "Onslaught"
2472 msgstr "Investida"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2475 msgid "Race"
2476 msgstr "Corrida"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2479 msgid "Race CTS"
2480 msgstr "Corrida CTS"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2483 msgid "Runematch"
2484 msgstr "Luta de Runas"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2487 msgid "Team Deathmatch"
2488 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2491 #, c-format
2492 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2493 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Por Defeito"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2502 msgid "Use default"
2503 msgstr "Usar defeito"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2506 msgid "Team Color:"
2507 msgstr "Cor da Equipa:"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2510 msgid "Enable panel"
2511 msgstr "Actival painel"
2512
2513 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2514 msgid "Crylink"
2515 msgstr "Crylink"
2516
2517 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2518 #, c-format
2519 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2520 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2521
2522 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2523 #, c-format
2524 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2525 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2526
2527 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2528 #, c-format
2529 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2530 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2531
2532 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2533 #, c-format
2534 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2535 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2538 msgid "Electro"
2539 msgstr "Electro"
2540
2541 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2542 #, c-format
2543 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2544 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2545
2546 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2547 #, c-format
2548 msgid "%s played with plasma"
2549 msgstr "%s brincou com plasma"
2550
2551 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2552 #, c-format
2553 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2554 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2555
2556 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2557 #, c-format
2558 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2559 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2562 #, c-format
2563 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2564 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2567 #, c-format
2568 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2569 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2572 #, c-format
2573 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2574 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2577 msgid "Fireball"
2578 msgstr "Fireball"
2579
2580 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2581 #, c-format
2582 msgid "%s forgot about some firemine"
2583 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2584
2585 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2586 #, c-format
2587 msgid "%s should have used a smaller gun"
2588 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2589
2590 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2591 #, c-format
2592 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2593 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2594
2595 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2596 #, c-format
2597 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2598 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2601 #, c-format
2602 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2603 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2606 #, c-format
2607 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2608 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2611 #, c-format
2612 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2613 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2616 #, c-format
2617 msgid "%s tasted %s's fireball"
2618 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2621 msgid "Mortar"
2622 msgstr "Mortar"
2623
2624 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2625 #, c-format
2626 msgid "%s tried out his own grenade"
2627 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2628
2629 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2630 #, c-format
2631 msgid "%s detonated"
2632 msgstr "%s foi detonado"
2633
2634 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2635 #, c-format
2636 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2637 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2638
2639 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2640 #, c-format
2641 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2642 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2645 #, c-format
2646 msgid "%s ate %s's grenade"
2647 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2650 msgid "Hagar"
2651 msgstr "Hagar"
2652
2653 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2654 #, c-format
2655 msgid "%s played with tiny rockets"
2656 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2657
2658 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2659 #, c-format
2660 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2661 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2662
2663 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2664 #, c-format
2665 msgid "%s was pummeled by %s"
2666 msgstr "%s foi serrado por %s"
2667
2668 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2670 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2671
2672 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2673 #, c-format
2674 msgid "%s was cut down by %s"
2675 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2678 msgid "Grappling Hook"
2679 msgstr "Grappling Hook"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2682 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2683 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2684 #, c-format
2685 msgid "%s did the impossible"
2686 msgstr "%s fez o impossível"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2689 #, c-format
2690 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2691 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2694 msgid "Laser"
2695 msgstr "Laser"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2698 #, c-format
2699 msgid "%s lasered themself to hell"
2700 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2703 #, c-format
2704 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2705 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2706
2707 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2708 #, c-format
2709 msgid "%s was lasered to death by %s"
2710 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2711
2712 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2713 msgid "Mine Layer"
2714 msgstr "Mine Layer"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2717 #, c-format
2718 msgid "%s exploded"
2719 msgstr "%s explodiu"
2720
2721 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
2722 #, c-format
2723 msgid "%s got too close to %s's mine"
2724 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2725
2726 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
2727 #, c-format
2728 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2729 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2730
2731 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
2732 #, c-format
2733 msgid "%s stepped on %s's mine"
2734 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2735
2736 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2737 msgid "MinstaNex"
2738 msgstr "MinstaNex"
2739
2740 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2741 #, c-format
2742 msgid "%s has been vaporized by %s"
2743 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2744
2745 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2746 msgid "Nex"
2747 msgstr "Nex"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2750 msgid "Port-O-Launch"
2751 msgstr "Port-O-Launch"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2756 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2759 msgid "Rifle"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2763 #, c-format
2764 msgid "%s shot themself automatically"
2765 msgstr "%s disparou em si próprio"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2768 #, c-format
2769 msgid "%s sniped themself somehow"
2770 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2771
2772 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2773 #, c-format
2774 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2775 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2778 #, c-format
2779 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2780 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2783 #, c-format
2784 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2785 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2788 #, c-format
2789 msgid "%s got hit in the head by %s"
2790 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2791
2792 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2793 #, c-format
2794 msgid "%s was sniped by %s"
2795 msgstr "%s foi snipado por %s"
2796
2797 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2798 msgid "Rocket Launcher"
2799 msgstr "Rocket Launcher"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2802 #, c-format
2803 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2804 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2807 #, c-format
2808 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2809 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2812 #, c-format
2813 msgid "%s ate %s's rocket"
2814 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2817 msgid "T.A.G. Seeker"
2818 msgstr "T.A.G. Seeker"
2819
2820 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2821 #, c-format
2822 msgid "%s was tagged by %s"
2823 msgstr "%s foi marcado por %s"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2826 msgid "Shotgun"
2827 msgstr "Shotgun"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2830 #, c-format
2831 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2832 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2835 #, c-format
2836 msgid "%s was gunned by %s"
2837 msgstr "%s foi atingido por %s"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2840 #, c-format
2841 msgid "@!#%'n Tuba"
2842 msgstr "@!#%'n Tuba"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2845 #, c-format
2846 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2847 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2850 #, c-format
2851 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2852 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2853
2854 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2855 msgid "Machine Gun"
2856 msgstr "Machine Gun"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2861 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2862
2863 #~ msgid "Waypoint settings:"
2864 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"
2865
2866 #~ msgid "%d/%d"
2867 #~ msgstr "%d/%d"
2868
2869 #~ msgid "Sniper Rifle"
2870 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2871
2872 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2873 #~ msgstr "Escala do accelerómetro:"
2874
2875 #~ msgid "Show accelerometer"
2876 #~ msgstr "Mostrar accelerómetro"
2877
2878 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2879 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2880
2881 #~ msgid "Speedometer"
2882 #~ msgstr "Medidor de Velocidade"