]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Merge remote-tracking branch 'origin/terencehill/centerprint_stuff'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nome:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "Painel de munições"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
161 msgid "Align icon:"
162 msgstr "Alinhar icones"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
170 msgid "Left"
171 msgstr "Esquerda"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
179 msgid "Right"
180 msgstr "Direita"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
183 msgid "Centerprint"
184 msgstr "Centro"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
187 msgid "Message duration:"
188 msgstr "Duração da mensagem:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
191 msgid "Fade time:"
192 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
195 msgid "Flip messages order"
196 msgstr "Trocar ordem de notificações"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
199 msgid "Text alignment:"
200 msgstr "Alinhamento do Texto"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
204 msgid "Center"
205 msgstr "Centro"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
208 msgid "Font scale:"
209 msgstr "Tamanho de letra:"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
212 msgid "Chat Panel"
213 msgstr "Painel de Conversa"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
216 msgid "Chat entries:"
217 msgstr "Entradas na Conversa:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
220 msgid "Chat size:"
221 msgstr "Tamanho da Conversa:"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
224 msgid "Chat lifetime:"
225 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
228 msgid "Chat beep sound"
229 msgstr "Som de aviso de Conversa"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
232 msgid "Engine Info Panel"
233 msgstr "Painel de Informação do Motor"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
236 msgid "Engine info:"
237 msgstr "Informação do Motor:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
241 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
244 msgid "Health/Armor Panel"
245 msgstr "Painel Vida/Armadura"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
249 msgid "Enable status bar"
250 msgstr "Activar barra de estado"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
254 msgid "Status bar alignment:"
255 msgstr "Alinhar barra de estado:"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
261 msgid "Inward"
262 msgstr "Para Dentro"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
268 msgid "Outward"
269 msgstr "Para Fora"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
273 msgid "Icon alignment:"
274 msgstr "Alinhamento dos Icones"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
277 msgid "Flip health and armor positions"
278 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
281 msgid "Info Messages Panel"
282 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
285 msgid "Info messages:"
286 msgstr "Informação de mensagens:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
289 msgid "Flip align"
290 msgstr "Trocar alinhamento"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
293 msgid "Mod Icons Panel"
294 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
297 msgid "Notification Panel"
298 msgstr "Painel de Notificações"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
301 msgid "Notifications:"
302 msgstr "Notificações:"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
305 msgid "Also print notifications to the console"
306 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
309 msgid "Flip notify order"
310 msgstr "Trocar ordem de notificações"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
313 msgid "Entry lifetime:"
314 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
317 msgid "Entry fadetime:"
318 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
321 msgid "Physics Panel"
322 msgstr "Painel de Física"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
327 msgid "Panel disabled"
328 msgstr "Painel desactivado"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
331 msgid "Panel enabled"
332 msgstr "Painel activado"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
335 msgid "Panel enabled even observing"
336 msgstr "Painel activado quando espectador"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
340 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
343 msgid "Status bar"
344 msgstr "Barra de estado"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
348 msgid "Left align"
349 msgstr "Alinhamento à esquerda"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
353 msgid "Right align"
354 msgstr "Alinhamento à direita"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
357 msgid "Inward align"
358 msgstr "Para Dentro"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
361 msgid "Outward align"
362 msgstr "Para Fora"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
366 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
369 msgid "Speed:"
370 msgstr "Velocidade:"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
373 msgid "Include vertical speed"
374 msgstr "Incluir velocidade vertical"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
377 msgid "Speed unit:"
378 msgstr "Unidade de velocidade:"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
381 msgid "qu/s"
382 msgstr "qu/s"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
385 msgid "m/s"
386 msgstr "m/s"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
389 msgid "km/h"
390 msgstr "km/h"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
393 msgid "mph"
394 msgstr "mph"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
397 msgid "knots"
398 msgstr "nós"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
401 msgid "Show"
402 msgstr "Mostrar"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
405 msgid "Top speed"
406 msgstr "Velocidade Máxima:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
409 msgid "Acceleration:"
410 msgstr "Aceleração:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
413 msgid "Include vertical acceleration"
414 msgstr "Incluir aceleração vertical"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
417 msgid "Powerups Panel"
418 msgstr "Painel de Powerups"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
421 msgid "Flip strength and shield positions"
422 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
425 msgid "Pressed Keys Panel"
426 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
429 msgid "Panel enabled when spectating"
430 msgstr "Painel activado quando espectador"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
434 msgid "Panel always enabled"
435 msgstr "Painel sempre activado"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
438 msgid "Forced aspect:"
439 msgstr "Forçar aspecto:"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
442 msgid "Race Timer Panel"
443 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
446 msgid "Radar Panel"
447 msgstr "Painel do Radar"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
450 msgid "Panel enabled in teamgames"
451 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
454 msgid "Radar:"
455 msgstr "Radar:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
462 msgid "Alpha:"
463 msgstr "Alfa:"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
466 msgid "Rotation:"
467 msgstr "Rotação:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
470 msgid "Forward"
471 msgstr "Para a frente"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
474 msgid "West"
475 msgstr "Para oeste"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
478 msgid "South"
479 msgstr "Para sul"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
482 msgid "East"
483 msgstr "Para este"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
486 msgid "North"
487 msgstr "Para norte"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
490 msgid "Scale:"
491 msgstr "Escala:"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
494 msgid "Zoom mode:"
495 msgstr "Modo de ampliação:"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
498 msgid "Zoomed in"
499 msgstr "Ampliado"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
502 msgid "Zoomed out"
503 msgstr "Não-Ampliado"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
506 msgid "Always zoomed"
507 msgstr "Sempre ampliado"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
510 msgid "Never zoomed"
511 msgstr "Nunca ampliado"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
514 msgid "Score Panel"
515 msgstr "Painel de Pontos"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
518 msgid "Score:"
519 msgstr "Pontuação:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
522 msgid "Rankings:"
523 msgstr "Tabela Classficativa:"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
526 msgid "Off"
527 msgstr "Desligado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
530 msgid "And me"
531 msgstr "E eu"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
534 msgid "Pure"
535 msgstr "Puro"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
538 msgid "Timer Panel"
539 msgstr "Painel Temporizador"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
542 msgid "Timer:"
543 msgstr "Temporizador:"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
546 msgid "Show elapsed time"
547 msgstr "Mostrar tempo passado"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
550 msgid "Vote Panel"
551 msgstr "Painel de votos"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
554 msgid "Alpha after voting:"
555 msgstr "Alfa após votagem:"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
558 msgid "Weapons Panel"
559 msgstr "Painel das Armas"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
562 msgid "Fade out after:"
563 msgstr "Desaparecer após:"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
567 msgid "Never"
568 msgstr "Nunca"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
571 #, c-format
572 msgid "%ds"
573 msgstr "%ds"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
576 msgid "Fade effect:"
577 msgstr "Efeito de desaparecimento"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
580 msgid "EF^None"
581 msgstr "Nenhum"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
584 msgid "Slide"
585 msgstr "Deslocador"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
588 msgid "Alpha"
589 msgstr "Alfa"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
592 msgid "EF^Both"
593 msgstr "Ambos"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
596 msgid "Weapon icons:"
597 msgstr "Icones das armas"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
600 msgid "Show weapon ID as:"
601 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
604 msgid "SHOWAS^None"
605 msgstr "Nenhum"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
608 msgid "Number"
609 msgstr "Número"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
612 msgid "Bind"
613 msgstr "Ligar"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
616 msgid "Show Accuracy"
617 msgstr "Mostrar Pontaria"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
620 msgid "Show Ammo"
621 msgstr "Mostrar Munições"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
624 msgid "Ammo bar color:"
625 msgstr "Cor da barra de munições:"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
628 msgid "Ammo bar alpha:"
629 msgstr "Cor da barra alfa:"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
632 msgid "Panel HUD Setup"
633 msgstr "Configuração do painel do HUD"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
636 msgid "Panel background defaults:"
637 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
640 msgid "Background:"
641 msgstr "Fundo:"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
648 msgid "Disable"
649 msgstr "Desactivar"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
653 msgid "Color:"
654 msgstr "Cor:"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
657 msgid "Border size:"
658 msgstr "Tamanho do limite:"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
662 msgid "Team color:"
663 msgstr "Cor da Equipa:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
666 msgid "Test team color in configure mode"
667 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
670 msgid "Padding:"
671 msgstr "Padding:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
674 msgid "HUD Dock:"
675 msgstr "Local do HUD:"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
678 msgid "DOCK^Disabled"
679 msgstr "Desligado"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
682 msgid "DOCK^Small"
683 msgstr "Pequena"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
686 msgid "DOCK^Medium"
687 msgstr "Média"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
690 msgid "DOCK^Large"
691 msgstr "Grande"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
694 msgid "Grid settings:"
695 msgstr "Definições da Rede:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
698 msgid "Snap panels to grid"
699 msgstr "Fixar paineis à Rede"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
702 msgid "Grid size:"
703 msgstr "Tamanho da Rede:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
706 msgid "X:"
707 msgstr "X:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
710 msgid "Y:"
711 msgstr "Y:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
714 msgid "Exit setup"
715 msgstr "Sair da configuração"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
718 msgid "Multiplayer"
719 msgstr "Multi-jogador"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
722 msgid "Servers"
723 msgstr "Servidores"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
727 msgid "Create"
728 msgstr "Criar"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
731 msgid "Demos"
732 msgstr "Demos"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
736 msgid "Player Setup"
737 msgstr "Configuração do Jogador"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
740 msgid "Game type:"
741 msgstr "Tipo de jogo:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
744 msgid "Match settings:"
745 msgstr "Definições de jogo:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
748 msgid "Time limit:"
749 msgstr "Tempo limite:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
753 msgid "Use map specified default"
754 msgstr "Usar definição específica do mapa"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
763 msgid "Point limit:"
764 msgstr "Limite de pontos:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
767 msgid "Player slots:"
768 msgstr "Slots para Jogadores:"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
771 msgid "Number of bots:"
772 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
775 msgid "Bot skill:"
776 msgstr "Nível de dificuldade:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
779 msgid "Botlike"
780 msgstr "Bot"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
783 msgid "Beginner"
784 msgstr "Iniciado"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
787 msgid "You will win"
788 msgstr "Vais ganhar"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
791 msgid "You can win"
792 msgstr "Podes ganhar"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
795 msgid "You might win"
796 msgstr "Talvez ganhes"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
799 msgid "Advanced"
800 msgstr "Avançado"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
803 msgid "Expert"
804 msgstr "Perito"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
807 msgid "Pro"
808 msgstr "Profissional"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
811 msgid "Assassin"
812 msgstr "Assassino"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
815 msgid "Unhuman"
816 msgstr "Desumano"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
819 msgid "Godlike"
820 msgstr "Divinal"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
823 msgid "Mutators..."
824 msgstr "Mutators..."
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
828 msgid "Advanced settings..."
829 msgstr "Definições avançadas..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
832 msgid "Map list:"
833 msgstr "Lista de mapas:"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
836 msgid "Select all"
837 msgstr "Seleccionar todos"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
840 msgid "Select none"
841 msgstr "Seleccionar nenhum"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
844 msgid "Start Multiplayer!"
845 msgstr "Começar Multijogador!"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
848 msgid "Capture limit:"
849 msgstr "Limite de capturas:"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
852 msgid "Lives:"
853 msgstr "Vidas:"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
856 msgid "Laps:"
857 msgstr "Voltas:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
860 msgid "Goals:"
861 msgstr "Golos:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
864 msgid "Frag limit:"
865 msgstr "Limite de Frags:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
868 msgid "Advanced server settings"
869 msgstr "Definições avançadas do servidor"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
872 msgid "Game settings:"
873 msgstr "Definições de Jogo:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
876 msgid "Allow spectating"
877 msgstr "Permitir espectador"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
880 msgid "Spawn shield:"
881 msgstr "Protecção de Spawn:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
884 msgid "Game speed:"
885 msgstr "Velocidade do jogo:"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
888 msgid "Teamplay settings:"
889 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
892 msgid "Friendly fire scale:"
893 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
896 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
897 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
900 msgid "Friendly fire penalty:"
901 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
904 msgid "Virtual penalty (effect only)"
905 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
908 msgid "Teams:"
909 msgstr "Equipas:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
912 msgid "Map voting:"
913 msgstr "Votação de mapa:"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
916 msgid "No voting"
917 msgstr "Sem votação"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
920 msgid "2 choices"
921 msgstr "2 escolhas"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
924 msgid "3 choices"
925 msgstr "3 escolhas"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
928 msgid "4 choices"
929 msgstr "4 escolhas"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
932 msgid "5 choices"
933 msgstr "5 escolhas"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
936 msgid "6 choices"
937 msgstr "6 escolhas"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
940 msgid "7 choices"
941 msgstr "7 escolhas"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
944 msgid "8 choices"
945 msgstr "8 escolhas"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
948 msgid "9 choices"
949 msgstr "9 escolhas"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
952 msgid "Simple majority wins vcall"
953 msgstr "Maioria ganha vcall"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
956 msgid "Map Information"
957 msgstr "Informação do Mapa"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
960 msgid "Full item placement"
961 msgstr "Colocação total dos items"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
964 msgid "MinstaGib only"
965 msgstr "Apenas MinstaGib"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
968 msgid "Title:"
969 msgstr "Título:"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
972 msgid "Author:"
973 msgstr "Autor:"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
976 msgid "Features:"
977 msgstr "Características:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
980 msgid "Game types:"
981 msgstr "Modos de jogo:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
985 msgid "Close"
986 msgstr "Fechar"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
989 msgid "MAP^Play"
990 msgstr "Jogar"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
993 msgid "Mutators"
994 msgstr "Mutators"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
997 msgid "All Weapons Arena"
998 msgstr "Arena com Todas as Armas"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1001 msgid "Most Weapons Arena"
1002 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1005 #, c-format
1006 msgid "%s Arena"
1007 msgstr "%s Arena"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1011 msgid "Dodging"
1012 msgstr "Desvio"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1016 msgid "MinstaGib"
1017 msgstr "MinstaGib"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1021 msgid "NIX"
1022 msgstr "NIX"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1026 msgid "Rocket Flying"
1027 msgstr "Voar com Rockets"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1031 msgid "No start weapons"
1032 msgstr "Sem armas iniciais"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1036 msgid "Low gravity"
1037 msgstr "Pouca gravidade"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1041 msgid "Cloaked"
1042 msgstr "Escondido"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1045 msgid "Hook"
1046 msgstr "Gancho"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1050 msgid "Midair"
1051 msgstr "A meio do ar"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1055 msgid "Vampire"
1056 msgstr "Vampiro"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1060 msgid "Piñata"
1061 msgstr "Piñata"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1065 msgid "Weapons stay"
1066 msgstr "Armas ficam"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1070 msgid "Blood loss"
1071 msgstr "Perda de sangue"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1075 msgid "Jet pack"
1076 msgstr "Jetpack"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1079 msgid "MUT^None"
1080 msgstr "Nenhum"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1083 msgid "Gameplay mutators:"
1084 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1087 msgid "Weapon & item mutators:"
1088 msgstr "Mutators de armas e items"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1091 msgid "Grappling hook"
1092 msgstr "Gancho de trepar"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1095 msgid "Weapon arenas:"
1096 msgstr "Arenas de Armas:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1099 msgid "Regular (no arena)"
1100 msgstr "Regular (não arena específica)"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1104 msgid "with laser"
1105 msgstr "com laser"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1108 msgid "Special arenas:"
1109 msgstr "Arenas Especiais:"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1112 msgid "Most weapons"
1113 msgstr "Maior parte das Armas"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1116 msgid "Demo"
1117 msgstr "Demo"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1120 msgid "Record demos while playing"
1121 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1125 msgid "Filter:"
1126 msgstr "Filtrar:"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1132 msgid "Clear"
1133 msgstr "Limpar"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1136 msgid "Timedemo"
1137 msgstr "Demo temporizado"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1140 #, fuzzy
1141 msgid "DEMO^Play"
1142 msgstr "Jogar"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1145 msgid "Join"
1146 msgstr "Juntar"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1149 msgid "SRVS^Empty"
1150 msgstr "Vazio"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1153 msgid "SRVS^Full"
1154 msgstr "Total"
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1157 msgid "Pause"
1158 msgstr "Pausar"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1161 msgid "Address:"
1162 msgstr "Endereço:"
1163
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1165 msgid "Info..."
1166 msgstr "Informação..."
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1170 msgid "Join!"
1171 msgstr "Juntar!"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1174 msgid "Server Information"
1175 msgstr "Informação do Servidor"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1182 msgid "N/A"
1183 msgstr "N/A"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1186 #, c-format
1187 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1188 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1189
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1191 #, c-format
1192 msgid "%d modified settings"
1193 msgstr "%d definições modificadas"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1196 msgid "Official settings"
1197 msgstr "Definições oficiais"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1200 msgid "N/A (can't connect)"
1201 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1204 msgid "not supported (can't connect)"
1205 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1208 msgid "not supported (won't encrypt)"
1209 msgstr "não suportado (não encripta)"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1212 msgid "supported (will encrypt)"
1213 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1216 msgid "supported (won't encrypt)"
1217 msgstr "suportado (não encripta)"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1220 msgid "requested (will encrypt)"
1221 msgstr "pedido (encripta)"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1224 msgid "requested (won't encrypt)"
1225 msgstr "pedido (não encripta)"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1228 msgid "required (can't connect)"
1229 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1232 msgid "required (will encrypt)"
1233 msgstr "necessário (encripta)"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1237 msgid "Players:"
1238 msgstr "Jogadores:"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1242 msgid "Type:"
1243 msgstr "Tipo:"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1246 msgid "Map:"
1247 msgstr "Mapa:"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1250 msgid "Gameplay:"
1251 msgstr "Jogabilidade:"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1254 msgid "Bots:"
1255 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1258 msgid "Mod:"
1259 msgstr "Mod:"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1262 msgid "Version:"
1263 msgstr "Versão:"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1266 msgid "Ping:"
1267 msgstr "Ping:"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1270 msgid "CA:"
1271 msgstr "CA:"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1274 msgid "Key:"
1275 msgstr "Chave:"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1278 msgid "Encryption:"
1279 msgstr "Encriptação:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1282 msgid "Model:"
1283 msgstr "Modelo:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1286 msgid "Field of view:"
1287 msgstr "Campo de visão:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1290 msgid "View bobbing:"
1291 msgstr "Ver tremor:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1294 msgid "Zoom factor:"
1295 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1298 msgid "Zoom speed:"
1299 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1302 msgid "Weapon settings..."
1303 msgstr "Definições das Armas..."
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1306 msgid "Crosshair:"
1307 msgstr "Mira:"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1311 msgid "Per weapon"
1312 msgstr "Por arma"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1315 msgid "Crosshair size:"
1316 msgstr "Tamanho da mira:"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1319 msgid "Crosshair alpha:"
1320 msgstr "Alfa da mira:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1323 msgid "Crosshair color:"
1324 msgstr "Cor da mira:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1327 msgid "By health"
1328 msgstr "Por vida"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1331 msgid "Custom"
1332 msgstr "modificado"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1335 msgid "Enable center dot"
1336 msgstr "Activar ponto central"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1339 msgid "Size:"
1340 msgstr "Tamanho:"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1343 msgid "Hit test:"
1344 msgstr "Teste de Tiro:"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1347 msgid "HTST^None"
1348 msgstr "Nenhum"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1351 msgid "TrueAim"
1352 msgstr "PontariaCerta"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1355 msgid "Enemies"
1356 msgstr "Inimigos"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1359 msgid "Waypoints setup..."
1360 msgstr "Configurar caminhos..."
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1363 msgid "Enter HUD editor"
1364 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1365
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1367 msgid "Force models:"
1368 msgstr "Forçar modelos:"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1371 msgid "MDL^None"
1372 msgstr "Nenhum"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1375 msgid "MDL^Custom"
1376 msgstr "Modificado"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1379 msgid "MDL^All"
1380 msgstr "Todos"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1383 msgid "Disable gore effects"
1384 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1387 msgid "Gibs:"
1388 msgstr "Tripas:"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1391 msgid "GIBS^None"
1392 msgstr "Nenhum"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1395 msgid "GIBS^Few"
1396 msgstr "Poucas"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1399 msgid "GIBS^Many"
1400 msgstr "Muitas"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1403 msgid "GIBS^Lots"
1404 msgstr "Imensas"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1407 msgid "Damage splash:"
1408 msgstr "Dano Colateral:"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Aplicar imediatamente"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1420 msgid "Waypoints"
1421 msgstr "Caminhos"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1424 msgid "Show base waypoints"
1425 msgstr "Mostrar caminhos base"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1428 msgid "Waypoint scale:"
1429 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1432 msgid "Waypoint alpha:"
1433 msgstr "Caminhos alfa:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1436 msgid "Show names:"
1437 msgstr "Mostrar nomes:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1440 msgid "Teammates"
1441 msgstr "Companheiros de Equipa"
1442
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1444 msgid "All players"
1445 msgstr "Todos os jogadores"
1446
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1448 msgid "Weapon settings"
1449 msgstr "Definições de Armas"
1450
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1452 msgid "Weapon priority list:"
1453 msgstr "Prioridade das Armas:"
1454
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1456 msgid "Up"
1457 msgstr "Cima"
1458
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1460 msgid "Down"
1461 msgstr "Baixo"
1462
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1464 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1465 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1466
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1468 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1469 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1470
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1472 msgid "Draw 1st person weapon model"
1473 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1474
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1476 msgid "Flip view horizontally"
1477 msgstr "Trocar vista horizontal"
1478
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1480 msgid "News"
1481 msgstr "Novidades"
1482
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1484 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1485 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1486
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Sair"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1492 msgid "Are you sure you want to quit?"
1493 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1494
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1496 msgid "Yes"
1497 msgstr "Sim"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1500 msgid "No"
1501 msgstr "Não"
1502
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1504 msgid "Settings"
1505 msgstr "Definições"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1509 msgid "Input"
1510 msgstr "Input"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1514 msgid "Video"
1515 msgstr "Vídeo"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1519 msgid "Effects"
1520 msgstr "Efeitos"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1524 msgid "Audio"
1525 msgstr "Som"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1529 msgid "Network"
1530 msgstr "Rede"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1534 msgid "Misc"
1535 msgstr "Misc"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1538 msgid "Master:"
1539 msgstr "Principal:"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1542 msgid "Music:"
1543 msgstr "Música:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1546 msgid "VOL^Ambient:"
1547 msgstr "Som Ambiente:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1550 msgid "Info:"
1551 msgstr "Informação:"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1554 msgid "Items:"
1555 msgstr "Items:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1558 msgid "Pain:"
1559 msgstr "Dor:"
1560
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1562 msgid "Player:"
1563 msgstr "Jogador:"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1566 msgid "Shots:"
1567 msgstr "Tiros:"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1570 msgid "Voice:"
1571 msgstr "Voz:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1574 msgid "Weapons:"
1575 msgstr "Armas:"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1579 msgid "Frequency:"
1580 msgstr "Frequência:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1583 msgid "8 kHz"
1584 msgstr "8 kHz"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1587 msgid "11.025 kHz"
1588 msgstr "11.025 kHz"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1591 msgid "16 kHz"
1592 msgstr "16 kHz"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1595 msgid "22.05 kHz"
1596 msgstr "22.05 kHz"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1599 msgid "24 kHz"
1600 msgstr "24 kHz"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1603 msgid "32 kHz"
1604 msgstr "32 kHz"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1607 msgid "44.1 kHz"
1608 msgstr "44.1 kHz"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1611 msgid "48 kHz"
1612 msgstr "48 kHz"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1615 msgid "Channels:"
1616 msgstr "Canais:"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1619 msgid "Mono"
1620 msgstr "Mono"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1623 msgid "Stereo"
1624 msgstr "Stereo"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1627 msgid "2.1"
1628 msgstr "2.1"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1631 msgid "4"
1632 msgstr "4"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1635 msgid "5"
1636 msgstr "5"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1639 msgid "5.1"
1640 msgstr "5.1"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1643 msgid "6.1"
1644 msgstr "6.1"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1647 msgid "7.1"
1648 msgstr "7.1"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1651 msgid "Swap Stereo"
1652 msgstr "Trocar Stereo"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1655 msgid "Headphone friendly mode"
1656 msgstr "Modo de Headphones"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1659 msgid "Spatial voices:"
1660 msgstr "Vozes espaciais:"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1663 msgid "VOCS^None"
1664 msgstr "Nenhum"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1667 msgid "VOCS^Taunts"
1668 msgstr "Taunts"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1671 msgid "VOCS^All"
1672 msgstr "Todos"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1675 msgid "Taunt range:"
1676 msgstr "Nível dos taunts:"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1679 msgid "RNG^Very short"
1680 msgstr "Muito baixo"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1683 msgid "RNG^Short"
1684 msgstr "Baixo"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1687 msgid "RNG^Normal"
1688 msgstr "Normal"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1691 msgid "RNG^Long"
1692 msgstr "Alto"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1695 msgid "RNG^Full"
1696 msgstr "Total"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1699 msgid "Automatic taunts"
1700 msgstr "Taunts Automáticos"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1703 msgid "Time warning:"
1704 msgstr "Aviso de tempo:"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1707 msgid "WRN^None"
1708 msgstr "Nenhum"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1711 msgid "1 minute"
1712 msgstr "1 minuto"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1715 msgid "5 minutes"
1716 msgstr "5 minutos"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1719 msgid "WRN^Both"
1720 msgstr "Ambos"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1723 msgid "Hit indicator"
1724 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1727 msgid "Menu sounds"
1728 msgstr "Sons do menu"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1731 msgid "Quality preset:"
1732 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1735 msgid "PRE^OMG!"
1736 msgstr "OMG!"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1739 msgid "PRE^Low"
1740 msgstr "Baixa"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1743 msgid "PRE^Medium"
1744 msgstr "Média"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1747 msgid "PRE^Normal"
1748 msgstr "Normal"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1751 msgid "PRE^High"
1752 msgstr "Alta"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1755 msgid "PRE^Ultra"
1756 msgstr "Ultra"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1759 msgid "PRE^Ultimate"
1760 msgstr "Máxima"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1763 msgid "Geometry detail:"
1764 msgstr "Detalhes geométricos:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1767 msgid "DET^Lowest"
1768 msgstr "Mínimo"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1771 msgid "DET^Low"
1772 msgstr "Baixa"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1775 msgid "DET^Normal"
1776 msgstr "Normal"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1779 msgid "DET^Good"
1780 msgstr "Bom"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1783 msgid "DET^Best"
1784 msgstr "Melhores"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1787 msgid "DET^Insane"
1788 msgstr "Máximo"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1791 msgid "Antialiasing:"
1792 msgstr "Antialiasing:"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1795 msgid "AA^Disabled"
1796 msgstr "Desligado"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1800 msgid "2x"
1801 msgstr "2 passagens"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1805 msgid "4x"
1806 msgstr "4 passagens"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1809 msgid "Texture resolution:"
1810 msgstr "Resolução das texturas:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1813 msgid "RES^Leet"
1814 msgstr "Leet"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1817 msgid "RES^Lowest"
1818 msgstr "Mínimo"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1821 msgid "RES^Low"
1822 msgstr "Baixa"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1825 msgid "RES^Normal"
1826 msgstr "Normal"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1829 msgid "RES^Good"
1830 msgstr "Bom"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1833 msgid "RES^Best"
1834 msgstr "Melhores"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1838 msgid "Avoid lossy texture compression"
1839 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1842 msgid "Anisotropy:"
1843 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1846 msgid "ANISO^Disabled"
1847 msgstr "Desligado"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1850 msgid "8x"
1851 msgstr "8x"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1854 msgid "16x"
1855 msgstr "16x"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1858 msgid "Particle quality:"
1859 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1862 msgid "Particle distance:"
1863 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1866 msgid "Decals"
1867 msgstr "Símbolos"
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1870 msgid "Decals on models"
1871 msgstr "Marcas nos modelos"
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1874 msgid "Distance:"
1875 msgstr "Distância:"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1878 msgid "Time:"
1879 msgstr "Tempo:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1882 msgid "Use lightmaps"
1883 msgstr "Usar lightmaps"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1886 msgid "Deluxe mapping"
1887 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1890 msgid "Gloss"
1891 msgstr "Lustro"
1892
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1894 msgid "Offset mapping"
1895 msgstr "Mapeamento Offset"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1898 msgid "Relief mapping"
1899 msgstr "Mapeamento Relief"
1900
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1902 msgid "Reflections:"
1903 msgstr "Reflexos:"
1904
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1906 msgid "Blurred"
1907 msgstr "Grau de Blur"
1908
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1910 msgid "REFL^Good"
1911 msgstr "Bom"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1914 msgid "Sharp"
1915 msgstr "Grau de Definição"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1918 msgid "Show surfaces"
1919 msgstr "Mostrar superfícies"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1922 msgid "No dynamic lighting"
1923 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1926 msgid "Flash blend approximation"
1927 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1930 msgid "Realtime dynamic lighting"
1931 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1935 msgid "Shadows"
1936 msgstr "Sombras"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1939 msgid "Realtime world lighting"
1940 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1943 msgid "Use normal maps"
1944 msgstr "Usar mapas normais"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1947 msgid "Soft shadows"
1948 msgstr "Sombras Suaves"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1951 msgid "Coronas"
1952 msgstr "Coronas"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1955 msgid "Use Occlusion Queries"
1956 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1959 msgid "Bloom"
1960 msgstr "Bloom"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1963 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1964 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1967 msgid "Motion blur:"
1968 msgstr "Distorção por movimento:"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1971 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1972 msgstr "Blur e postprocessing"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1975 msgid "Key bindings:"
1976 msgstr "Bindings de Teclas"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1979 msgid "Change key..."
1980 msgstr "Mudar tecla..."
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1983 msgid "Edit..."
1984 msgstr "Editar..."
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1987 msgid "Sensitivity:"
1988 msgstr "Sensibilidade:"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1991 msgid "UI mouse speed:"
1992 msgstr "Velocidade do rato:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1995 msgid "Mouse filter"
1996 msgstr "Filtro do Rato"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1999 msgid "Invert mouse"
2000 msgstr "Inverter Rato"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2004 msgid "Use joystick input"
2005 msgstr "Usar input do joystick"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2009 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2010 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2013 msgid "\"enter console\" also closes"
2014 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2017 msgid "User defined key bind"
2018 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2021 msgid "Command when pressed:"
2022 msgstr "Comando quando carregado:"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2025 msgid "Command when released:"
2026 msgstr "Comando quando largado:"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2029 msgid "Save"
2030 msgstr "Guardar"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2033 msgid "Cancel"
2034 msgstr "Cancelar"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2037 msgid "Menu skins:"
2038 msgstr "Skins de Menu:"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2041 msgid "Show current time"
2042 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2045 msgid "Show current date"
2046 msgstr "Mostrar data corrente"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2049 msgid "Show frames per second"
2050 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2053 msgid "Minimize input latency"
2054 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2057 msgid "Advanced settings"
2058 msgstr "Definições avançadas"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2061 msgid "Cvar filter:"
2062 msgstr "Filtro de Cvar"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2065 msgid "Setting:"
2066 msgstr "Definição:"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2069 msgid "Value:"
2070 msgstr "Valor:"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2073 msgid "Description:"
2074 msgstr "Descrição:"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2077 msgid "Client-side movement prediction"
2078 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2081 msgid "Show netgraph"
2082 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2085 msgid "Network speed:"
2086 msgstr "Velocidade da Rede:"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2089 msgid "56k"
2090 msgstr "56k"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2093 msgid "ISDN"
2094 msgstr "ISDN"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2097 msgid "Slow ADSL"
2098 msgstr "ADSL Lenta"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2101 msgid "Fast ADSL"
2102 msgstr "ADSL Rápida"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2105 msgid "Broadband"
2106 msgstr "Banda-larga"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2109 msgid "Input packets/s:"
2110 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2113 msgid "HTTP downloads:"
2114 msgstr "Transferências via HTTP:"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2117 msgid "Downloads:"
2118 msgstr "Transferências:"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2121 msgid "Speed (kB/s):"
2122 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2125 msgid "Client UDP port:"
2126 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2129 msgid "Resolution:"
2130 msgstr "Resolução:"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2133 msgid "Font/UI size:"
2134 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2137 msgid "SZ^Unreadable"
2138 msgstr "Ilegível"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2141 msgid "SZ^Tiny"
2142 msgstr "Minuscula"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2145 msgid "SZ^Little"
2146 msgstr "Muito Pequena"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2149 msgid "SZ^Small"
2150 msgstr "Pequena"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2153 msgid "SZ^Medium"
2154 msgstr "Média"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2157 msgid "SZ^Large"
2158 msgstr "Grande"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2161 msgid "SZ^Huge"
2162 msgstr "Enorme"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2165 msgid "SZ^Gigantic"
2166 msgstr "Gigante"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2169 msgid "SZ^Colossal"
2170 msgstr "Colossal"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2173 msgid "Color depth:"
2174 msgstr "Profundidade da cor:"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2177 msgid "Full screen"
2178 msgstr "Ecrã Inteiro"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2181 msgid "Vertical Synchronization"
2182 msgstr "Sincronização Vertical"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2185 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2186 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2189 msgid "Use GLSL to handle color control"
2190 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2193 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2194 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2197 msgid "VBO^Off"
2198 msgstr "Desligado"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2201 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2202 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2205 msgid "Vertices"
2206 msgstr "Vértices"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2209 msgid "Vertices and Triangles"
2210 msgstr "Vértices e Triângulos"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2213 msgid "Depth first:"
2214 msgstr "Profundidade primeiro:"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2217 msgid "DF^Disabled"
2218 msgstr "Desligado"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2221 msgid "DF^World"
2222 msgstr "Mundo"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2225 msgid "DF^All"
2226 msgstr "Todos"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2229 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2230 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2233 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2234 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2237 msgid "Brightness:"
2238 msgstr "Brilho:"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2241 msgid "Contrast:"
2242 msgstr "Contraste:"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2245 msgid "Gamma:"
2246 msgstr "Gamma:"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2249 msgid "Contrast boost:"
2250 msgstr "Contraste - Boost"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2253 msgid "Saturation:"
2254 msgstr "Saturação da Cor:"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2257 msgid "LIT^Ambient:"
2258 msgstr "Som Ambiente:"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2261 msgid "Intensity:"
2262 msgstr "Intensidade:"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2265 msgid "Singleplayer"
2266 msgstr "Um Jogador"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2269 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2270 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2273 msgid "Start Singleplayer!"
2274 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2277 msgid "Winner"
2278 msgstr "Vencedor"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2281 msgid "Team Selection"
2282 msgstr "Selecção de Equipa"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2285 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2286 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2289 msgid "red"
2290 msgstr "vermelha"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2293 msgid "blue"
2294 msgstr "azul"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2297 msgid "yellow"
2298 msgstr "amarela"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2301 msgid "pink"
2302 msgstr "rosa"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2305 msgid "spectate"
2306 msgstr "espectador"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2309 msgid "Do not press this button again!"
2310 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2313 msgid ""
2314 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2315 msgstr ""
2316 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2317 "isto não se repitanovamente.\n"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2320 #, c-format
2321 msgid "%s's Xonotic Server"
2322 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2325 msgid ""
2326 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2327 "again.\n"
2328 msgstr ""
2329 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2330 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2333 msgid "<no model found>"
2334 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Remover"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2341 msgid "Bookmark"
2342 msgstr "Marcar"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2345 msgid "Ping"
2346 msgstr "Ping"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2349 msgid "Host name"
2350 msgstr "Nome do Host"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2353 msgid "Map"
2354 msgstr "Mapa"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2357 msgid "Type"
2358 msgstr "Tipo"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2361 msgid "Players"
2362 msgstr "Jogadores"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2365 msgid "<TITLE>"
2366 msgstr "<TÍTULO>"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2369 msgid "<AUTHOR>"
2370 msgstr "<AUTOR>"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: %s"
2375 msgstr "%s: %s"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2378 msgid "VOL^OFF"
2379 msgstr "DESLIGADO"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2382 msgid "VOL^MAX"
2383 msgstr "MÀX"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2386 #, c-format
2387 msgid "%s dB"
2388 msgstr "%s dB"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2391 #, c-format
2392 msgid "%dx%d"
2393 msgstr "%dx%d"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2396 #, c-format
2397 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2398 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2401 #, c-format
2402 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2403 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2406 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2407 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2411 msgstr ""
2412 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2413 "actualização\n"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2419 "%s\n"
2420 msgstr ""
2421 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2422 "%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 #, c-format
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 #, c-format
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Actualize para %s agora!"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 msgid ""
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2442 msgstr ""
2443 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2444 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2447 msgid "Arena"
2448 msgstr "Arena"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2451 msgid "Assault"
2452 msgstr "Assalto"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura a Bandeira"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2459 msgid "Clan Arena"
2460 msgstr "Clan Arena"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgid "Deathmatch"
2464 msgstr "Combate até à Morte"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2467 msgid "Domination"
2468 msgstr "Domínio"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2471 msgid "Freeze Tag"
2472 msgstr "Freeze Tag"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2475 msgid "Keepaway"
2476 msgstr "Keepaway"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgid "Key Hunt"
2480 msgstr "Procura da Chave"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "O Ultimo a Cair"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2487 msgid "Nexball"
2488 msgstr "Nexball"
2489
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2491 msgid "Onslaught"
2492 msgstr "Investida"
2493
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2495 msgid "Race"
2496 msgstr "Corrida"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgid "Race CTS"
2500 msgstr "Corrida CTS"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgid "Runematch"
2504 msgstr "Luta de Runas"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2509
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 #, c-format
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Por Defeito"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgid "Use default"
2523 msgstr "Usar defeito"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgid "Team Color:"
2527 msgstr "Cor da Equipa:"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Actival painel"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2534 msgid "Crylink"
2535 msgstr "Crylink"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2538 #, c-format
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2543 #, c-format
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2548 #, c-format
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2553 #, c-format
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2558 msgid "Electro"
2559 msgstr "Electro"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 #, c-format
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s brincou com plasma"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 #, c-format
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 #, c-format
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 #, c-format
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 #, c-format
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 #, c-format
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2597 msgid "Fireball"
2598 msgstr "Fireball"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 #, c-format
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 #, c-format
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 #, c-format
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 #, c-format
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 #, c-format
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 #, c-format
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 #, c-format
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 #, c-format
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2641 msgid "Mortar"
2642 msgstr "Mortar"
2643
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 #, c-format
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 #, c-format
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s foi detonado"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 #, c-format
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 #, c-format
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 #, c-format
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2670 msgid "Hagar"
2671 msgstr "Hagar"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 #, c-format
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2679 #, c-format
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 #, c-format
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s foi serrado por %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 #, c-format
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 #, c-format
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s fez o impossível"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 #, c-format
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2712 msgid "Laser"
2713 msgstr "Laser"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 #, c-format
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 #, c-format
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2731 msgid "Mine Layer"
2732 msgstr "Mine Layer"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2735 #, c-format
2736 msgid "%s exploded"
2737 msgstr "%s explodiu"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 #, c-format
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2743
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 #, c-format
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 #, c-format
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2755 msgid "MinstaNex"
2756 msgstr "MinstaNex"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 #, c-format
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2763
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 #, c-format
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2770 msgid "Nex"
2771 msgstr "Nex"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 #, c-format
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2783 msgid "Rifle"
2784 msgstr "Espingarda"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 #, c-format
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s disparou em si próprio"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 #, c-format
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2795
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 #, c-format
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 #, c-format
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 #, c-format
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 #, c-format
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 #, c-format
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s foi snipado por %s"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 #, c-format
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 #, c-format
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 #, c-format
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 #, c-format
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s foi marcado por %s"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2850 msgid "Shotgun"
2851 msgstr "Shotgun"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 #, c-format
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s foi atingido por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2864 #, c-format
2865 msgid "@!#%'n Tuba"
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 #, c-format
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2872
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 #, c-format
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2877
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgid "Machine Gun"
2880 msgstr "Machine Gun"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 #, c-format
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"