]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
more German
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 14:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Linguagem do texto:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
139 msgid "Name:"
140 msgstr "Nome:"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
143 msgid "Save settings"
144 msgstr "Guardar Definições"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
147 msgid "Ammo Panel"
148 msgstr "Painel de munições"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
151 msgid "Ammunition display:"
152 msgstr "Mostrar munições:"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
155 msgid "Show only current ammo type"
156 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
163 msgid "Left"
164 msgstr "Esquerda"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
171 msgid "Right"
172 msgstr "Direita"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
175 msgid "Chat Panel"
176 msgstr "Painel de Conversa"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
179 msgid "Chat entries:"
180 msgstr "Entradas na Conversa:"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
183 msgid "Chat size:"
184 msgstr "Tamanho da Conversa:"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
187 msgid "Chat lifetime:"
188 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
191 msgid "Chat beep sound"
192 msgstr "Som de aviso de Conversa"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
195 msgid "Engine Info Panel"
196 msgstr "Painel de Informação do Motor"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
199 msgid "Engine info:"
200 msgstr "Informação do Motor:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
203 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
204 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
207 msgid "Health/Armor Panel"
208 msgstr "Painel Vida/Armadura"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
212 msgid "Enable status bar"
213 msgstr "Activar barra de estado"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
217 msgid "Status bar alignment:"
218 msgstr "Alinhar barra de estado:"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
224 msgid "Inward"
225 msgstr "Para Dentro"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
231 msgid "Outward"
232 msgstr "Para Fora"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
236 msgid "Icon alignment:"
237 msgstr "Alinhamento dos Icones"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
240 msgid "Flip health and armor positions"
241 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
244 msgid "Info Messages Panel"
245 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
248 msgid "Info messages:"
249 msgstr "Informação de mensagens:"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
252 msgid "Flip align"
253 msgstr "Trocar alinhamento"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
256 msgid "Mod Icons Panel"
257 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
258
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
260 msgid "Notification Panel"
261 msgstr "Painel de Notificações"
262
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
264 msgid "Notifications:"
265 msgstr "Notificações:"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
268 msgid "Also print notifications to the console"
269 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
272 msgid "Flip notify order"
273 msgstr "Trocar ordem de notificações"
274
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
276 msgid "Entry lifetime:"
277 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
280 msgid "Entry fadetime:"
281 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
284 msgid "Powerups Panel"
285 msgstr "Painel de Powerups"
286
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
288 msgid "Flip strength and shield positions"
289 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
292 msgid "Pressed Keys Panel"
293 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
301 msgid "Panel enabled when spectating"
302 msgstr "Painel activado quando espectador"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
306 msgid "Panel always enabled"
307 msgstr "Painel sempre activado"
308
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
310 msgid "Forced aspect:"
311 msgstr "Forçar aspecto:"
312
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
314 msgid "Race Timer Panel"
315 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
316
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
318 msgid "Radar Panel"
319 msgstr "Painel do Radar"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
322 msgid "Panel enabled in teamgames"
323 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
326 msgid "Radar:"
327 msgstr "Radar:"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
334 msgid "Alpha:"
335 msgstr "Alfa:"
336
337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
338 msgid "Rotation:"
339 msgstr "Rotação:"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
342 msgid "Forward"
343 msgstr "Para a frente"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
346 msgid "West"
347 msgstr "Para oeste"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
350 msgid "South"
351 msgstr "Para sul"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
354 msgid "East"
355 msgstr "Para este"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
358 msgid "North"
359 msgstr "Para norte"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
362 msgid "Scale:"
363 msgstr "Escala:"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
366 msgid "Zoom mode:"
367 msgstr "Modo de ampliação:"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
370 msgid "Zoomed in"
371 msgstr "Ampliado"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
374 msgid "Zoomed out"
375 msgstr "Não-Ampliado"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
378 msgid "Always zoomed"
379 msgstr "Sempre ampliado"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
382 msgid "Never zoomed"
383 msgstr "Nunca ampliado"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
386 msgid "Score Panel"
387 msgstr "Painel de Pontos"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
390 msgid "Timer Panel"
391 msgstr "Painel Temporizador"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
394 msgid "Timer:"
395 msgstr "Temporizador:"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
398 msgid "Show elapsed time"
399 msgstr "Mostrar tempo passado"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
402 msgid "Vote Panel"
403 msgstr "Painel de votos"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
406 msgid "Alpha after voting:"
407 msgstr "Alfa após votagem:"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
410 msgid "Weapons Panel"
411 msgstr "Painel das Armas"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
414 msgid "Fade out after:"
415 msgstr "Desaparecer após:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
419 msgid "Never"
420 msgstr "Nunca"
421
422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
423 #, c-format
424 msgid "%ds"
425 msgstr "%ds"
426
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
428 msgid "Fade effect:"
429 msgstr "Efeito de desaparecimento"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
432 #, fuzzy
433 msgid "EF^None"
434 msgstr "Nenhum"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
437 msgid "Slide"
438 msgstr "Deslocador"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
441 msgid "Alpha"
442 msgstr "Alfa"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
445 msgid "Weapon icons:"
446 msgstr "Icones das armas"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
449 msgid "Show weapon ID as:"
450 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
453 #, fuzzy
454 msgid "SHOWAS^None"
455 msgstr "Nenhum"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
458 msgid "Number"
459 msgstr "Número"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
462 msgid "Bind"
463 msgstr "Ligar"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
466 msgid "Show Accuracy"
467 msgstr "Mostrar Pontaria"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
470 msgid "Show Ammo"
471 msgstr "Mostrar Munições"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
474 msgid "Ammo bar color:"
475 msgstr "Cor da barra de munições:"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
478 msgid "Ammo bar alpha:"
479 msgstr "Cor da barra alfa:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
482 msgid "Panel HUD Setup"
483 msgstr "Configuração do painel do HUD"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
486 msgid "Panel background defaults:"
487 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
494 msgid "Disable"
495 msgstr "Desactivar"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
499 msgid "Color:"
500 msgstr "Cor:"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
503 msgid "Border size:"
504 msgstr "Tamanho do limite:"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
508 msgid "Team color:"
509 msgstr "Cor da Equipa:"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
512 msgid "Test team color in configure mode"
513 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
516 msgid "Padding:"
517 msgstr "Padding:"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
520 msgid "HUD Dock:"
521 msgstr "Local do HUD:"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
524 #, fuzzy
525 msgid "DOCK^Disabled"
526 msgstr "Desligado"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
529 #, fuzzy
530 msgid "DOCK^Small"
531 msgstr "Pequena"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
534 #, fuzzy
535 msgid "DOCK^Medium"
536 msgstr "Média"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
539 #, fuzzy
540 msgid "DOCK^Large"
541 msgstr "Grande"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
544 msgid "Grid settings:"
545 msgstr "Definições da Rede:"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
548 msgid "Snap panels to grid"
549 msgstr "Fixar paineis à Rede"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
552 msgid "Grid size:"
553 msgstr "Tamanho da Rede:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
556 msgid "X:"
557 msgstr "X:"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
560 msgid "Y:"
561 msgstr "Y:"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
564 msgid "Exit setup"
565 msgstr "Sair da configuração"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
568 msgid "Multiplayer"
569 msgstr "Multi-jogador"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
572 msgid "Servers"
573 msgstr "Servidores"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
577 msgid "Create"
578 msgstr "Criar"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
581 msgid "Demos"
582 msgstr "Demos"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
586 msgid "Player Setup"
587 msgstr "Configuração do Jogador"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
590 msgid "Game type:"
591 msgstr "Tipo de jogo:"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
594 msgid "Match settings:"
595 msgstr "Definições de jogo:"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
598 msgid "Time limit:"
599 msgstr "Tempo limite:"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
603 msgid "Use map specified default"
604 msgstr "Usar definição específica do mapa"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
613 msgid "Point limit:"
614 msgstr "Limite de pontos:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
617 msgid "Player slots:"
618 msgstr "Slots para Jogadores:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
621 msgid "Number of bots:"
622 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
625 msgid "Bot skill:"
626 msgstr "Nível de dificuldade:"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
629 msgid "Botlike"
630 msgstr "Bot"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
633 msgid "Beginner"
634 msgstr "Iniciado"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
637 msgid "You will win"
638 msgstr "Vais ganhar"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
641 msgid "You can win"
642 msgstr "Podes ganhar"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
645 msgid "You might win"
646 msgstr "Talvez ganhes"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avançado"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
653 msgid "Expert"
654 msgstr "Perito"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
657 msgid "Pro"
658 msgstr "Profissional"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
661 msgid "Assassin"
662 msgstr "Assassino"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
665 msgid "Unhuman"
666 msgstr "Desumano"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
669 msgid "Godlike"
670 msgstr "Divinal"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
673 msgid "Mutators..."
674 msgstr "Mutators..."
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
678 msgid "Advanced settings..."
679 msgstr "Definições avançadas..."
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
682 msgid "Map list:"
683 msgstr "Lista de mapas:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
686 msgid "Select all"
687 msgstr "Seleccionar todos"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
690 msgid "Select none"
691 msgstr "Seleccionar nenhum"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
694 msgid "Start Multiplayer!"
695 msgstr "Começar Multijogador!"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
698 msgid "Capture limit:"
699 msgstr "Limite de capturas:"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
702 msgid "Lives:"
703 msgstr "Vidas:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
706 msgid "Laps:"
707 msgstr "Voltas:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
710 msgid "Goals:"
711 msgstr "Golos:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
714 msgid "Frag limit:"
715 msgstr "Limite de Frags:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
718 msgid "Advanced server settings"
719 msgstr "Definições avançadas do servidor"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
722 msgid "Game settings:"
723 msgstr "Definições de Jogo:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
726 msgid "Allow spectating"
727 msgstr "Permitir espectador"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
730 msgid "Spawn shield:"
731 msgstr "Protecção de Spawn:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
734 msgid "Game speed:"
735 msgstr "Velocidade do jogo:"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
738 msgid "Teamplay settings:"
739 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
742 msgid "Friendly fire scale:"
743 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
746 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
747 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
750 msgid "Friendly fire penalty:"
751 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
754 msgid "Virtual penalty (effect only)"
755 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
758 msgid "Teams:"
759 msgstr "Equipas:"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
762 msgid "Map voting:"
763 msgstr "Votação de mapa:"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
766 msgid "No voting"
767 msgstr "Sem votação"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
770 msgid "2 choices"
771 msgstr "2 escolhas"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
774 msgid "3 choices"
775 msgstr "3 escolhas"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
778 msgid "4 choices"
779 msgstr "4 escolhas"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
782 msgid "5 choices"
783 msgstr "5 escolhas"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
786 msgid "6 choices"
787 msgstr "6 escolhas"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
790 msgid "7 choices"
791 msgstr "7 escolhas"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
794 msgid "8 choices"
795 msgstr "8 escolhas"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
798 msgid "9 choices"
799 msgstr "9 escolhas"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
802 msgid "Simple majority wins vcall"
803 msgstr "Maioria ganha vcall"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
806 msgid "Map Information"
807 msgstr "Informação do Mapa"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
810 msgid "Full item placement"
811 msgstr "Colocação total dos items"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
814 msgid "MinstaGib only"
815 msgstr "Apenas MinstaGib"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
818 msgid "Title:"
819 msgstr "Título:"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
822 msgid "Author:"
823 msgstr "Autor:"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
826 msgid "Features:"
827 msgstr "Características:"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
830 msgid "Game types:"
831 msgstr "Modos de jogo:"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
835 msgid "Close"
836 msgstr "Fechar"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
840 msgid "Play"
841 msgstr "Jogar"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
844 msgid "Mutators"
845 msgstr "Mutators"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
848 msgid "All Weapons Arena"
849 msgstr "Arena com Todas as Armas"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
852 msgid "Most Weapons Arena"
853 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
856 #, c-format
857 msgid "%s Arena"
858 msgstr "%s Arena"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
862 msgid "Dodging"
863 msgstr "Desvio"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
867 msgid "MinstaGib"
868 msgstr "MinstaGib"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
872 msgid "NIX"
873 msgstr "NIX"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
877 msgid "Rocket Flying"
878 msgstr "Voar com Rockets"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
882 msgid "No start weapons"
883 msgstr "Sem armas iniciais"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
887 msgid "Low gravity"
888 msgstr "Pouca gravidade"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
892 msgid "Cloaked"
893 msgstr "Escondido"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
896 msgid "Hook"
897 msgstr "Gancho"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
901 msgid "Midair"
902 msgstr "A meio do ar"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
906 msgid "Vampire"
907 msgstr "Vampiro"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
911 msgid "Piñata"
912 msgstr "Piñata"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
916 msgid "Weapons stay"
917 msgstr "Armas ficam"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
921 msgid "Blood loss"
922 msgstr "Perda de sangue"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
926 msgid "Jet pack"
927 msgstr "Jetpack"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
930 #, fuzzy
931 msgid "MUT^None"
932 msgstr "Nenhum"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
935 msgid "Gameplay mutators:"
936 msgstr "Mutators de jogabilidade"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
939 msgid "Weapon & item mutators:"
940 msgstr "Mutators de armas e items"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
943 msgid "Grappling hook"
944 msgstr "Gancho de trepar"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
947 msgid "Weapon arenas:"
948 msgstr "Arenas de Armas:"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
951 msgid "Regular (no arena)"
952 msgstr "Regular (não arena específica)"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
956 msgid "with laser"
957 msgstr "com laser"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
960 msgid "Special arenas:"
961 msgstr "Arenas Especiais:"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
964 msgid "Most weapons"
965 msgstr "Maior parte das Armas"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
968 msgid "Demo"
969 msgstr "Demo"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
972 msgid "Record demos while playing"
973 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
977 msgid "Filter:"
978 msgstr "Filtrar:"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
984 msgid "Clear"
985 msgstr "Limpar"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
988 msgid "Timedemo"
989 msgstr "Demo temporizado"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
992 msgid "Join"
993 msgstr "Juntar"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
996 #, fuzzy
997 msgid "SRVS^Empty"
998 msgstr "Vazio"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1001 #, fuzzy
1002 msgid "SRVS^Full"
1003 msgstr "Total"
1004
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1006 msgid "Pause"
1007 msgstr "Pausar"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1010 msgid "Address:"
1011 msgstr "Endereço:"
1012
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1014 msgid "Info..."
1015 msgstr "Informação..."
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1019 msgid "Join!"
1020 msgstr "Juntar!"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1023 msgid "Server Information"
1024 msgstr "Informação do Servidor"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N/A"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1035 #, c-format
1036 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1040 #, c-format
1041 msgid "%d modified settings"
1042 msgstr "%d definições modificadas"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1045 msgid "Official settings"
1046 msgstr "Definições oficiais"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1049 msgid "N/A (can't connect)"
1050 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1053 msgid "not supported (can't connect)"
1054 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1057 msgid "not supported (won't encrypt)"
1058 msgstr "não suportado (não encripta)"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1061 msgid "supported (will encrypt)"
1062 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1065 msgid "supported (won't encrypt)"
1066 msgstr "suportado (não encripta)"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1069 msgid "requested (will encrypt)"
1070 msgstr "pedido (encripta)"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1073 msgid "requested (won't encrypt)"
1074 msgstr "pedido (não encripta)"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1077 msgid "required (can't connect)"
1078 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1081 msgid "required (will encrypt)"
1082 msgstr "necessário (encripta)"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1086 msgid "Players:"
1087 msgstr "Jogadores:"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1091 msgid "Type:"
1092 msgstr "Tipo:"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1095 msgid "Map:"
1096 msgstr "Mapa:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1099 msgid "Gameplay:"
1100 msgstr "Jogabilidade:"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1103 msgid "Bots:"
1104 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1107 msgid "Mod:"
1108 msgstr "Mod:"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1111 msgid "Version:"
1112 msgstr "Versão:"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1115 msgid "Ping:"
1116 msgstr "Ping:"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1119 msgid "CA:"
1120 msgstr "CA:"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1123 msgid "Key:"
1124 msgstr "Chave:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1127 msgid "Encryption:"
1128 msgstr "Encriptação:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1131 msgid "Model:"
1132 msgstr "Modelo:"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1135 msgid "Field of view:"
1136 msgstr "Campo de visão:"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1139 msgid "View bobbing:"
1140 msgstr "Ver tremor:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1143 msgid "Zoom factor:"
1144 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1147 msgid "Zoom speed:"
1148 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1151 msgid "Weapon settings..."
1152 msgstr "Definições das Armas..."
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1155 msgid "Crosshair:"
1156 msgstr "Mira:"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1160 msgid "Per weapon"
1161 msgstr "Por arma"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1164 msgid "Crosshair size:"
1165 msgstr "Tamanho da mira:"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1168 msgid "Crosshair alpha:"
1169 msgstr "Alfa da mira:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1172 msgid "By health"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Custom"
1178 msgstr "modificado"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1181 msgid "Enable center dot"
1182 msgstr "Activar ponto central"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1185 msgid "Size:"
1186 msgstr "Tamanho:"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1189 msgid "Hit test:"
1190 msgstr "Teste de Tiro:"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1193 #, fuzzy
1194 msgid "HTST^None"
1195 msgstr "Nenhum"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1198 msgid "TrueAim"
1199 msgstr "PontariaCerta"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1202 msgid "Enemies"
1203 msgstr "Inimigos"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1206 msgid "Waypoints setup..."
1207 msgstr "Configurar caminhos..."
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1210 msgid "Enter HUD editor"
1211 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1214 msgid "Force models:"
1215 msgstr "Forçar modelos:"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1218 #, fuzzy
1219 msgid "MDL^None"
1220 msgstr "Nenhum"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1223 #, fuzzy
1224 msgid "MDL^Custom"
1225 msgstr "Modificado"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1228 #, fuzzy
1229 msgid "MDL^All"
1230 msgstr "Todos"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1233 msgid "Disable gore effects"
1234 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1237 msgid "Gibs:"
1238 msgstr "Tripas:"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1241 #, fuzzy
1242 msgid "GIBS^None"
1243 msgstr "Nenhum"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1246 msgid "GIBS^Few"
1247 msgstr "Poucas"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1250 #, fuzzy
1251 msgid "GIBS^Many"
1252 msgstr "Muitas"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1255 #, fuzzy
1256 msgid "GIBS^Lots"
1257 msgstr "Imensas"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1260 msgid "Damage splash:"
1261 msgstr "Dano Colateral:"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1269 msgid "Apply immediately"
1270 msgstr "Aplicar imediatamente"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1273 msgid "Waypoints"
1274 msgstr "Caminhos"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1277 msgid "Show base waypoints"
1278 msgstr "Mostrar caminhos base"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1281 msgid "Waypoint scale:"
1282 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1285 msgid "Waypoint alpha:"
1286 msgstr "Caminhos alfa:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1289 msgid "Show names:"
1290 msgstr "Mostrar nomes:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1293 msgid "Teammates"
1294 msgstr "Companheiros de Equipa"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1297 msgid "All players"
1298 msgstr "Todos os jogadores"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1301 msgid "Weapon settings"
1302 msgstr "Definições de Armas"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1305 msgid "Weapon priority list:"
1306 msgstr "Prioridade das Armas:"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1309 msgid "Up"
1310 msgstr "Cima"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1313 msgid "Down"
1314 msgstr "Baixo"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1317 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1318 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1321 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1322 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1325 msgid "Draw 1st person weapon model"
1326 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1329 msgid "Left align"
1330 msgstr "Alinhamento à esquerda"
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1333 msgid "Right align"
1334 msgstr "Alinhamento à direita"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1337 msgid "Flip view horizontally"
1338 msgstr "Trocar vista horizontal"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1341 msgid "News"
1342 msgstr "Novidades"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1345 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1346 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1349 msgid "Quit"
1350 msgstr "Sair"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1353 msgid "Are you sure you want to quit?"
1354 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1357 msgid "Yes"
1358 msgstr "Sim"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1361 msgid "No"
1362 msgstr "Não"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1365 msgid "Settings"
1366 msgstr "Definições"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1370 msgid "Input"
1371 msgstr "Input"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1375 msgid "Video"
1376 msgstr "Vídeo"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1380 msgid "Effects"
1381 msgstr "Efeitos"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1385 msgid "Audio"
1386 msgstr "Som"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1390 msgid "Network"
1391 msgstr "Rede"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1395 msgid "Misc"
1396 msgstr "Misc"
1397
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1399 msgid "Master:"
1400 msgstr "Principal:"
1401
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1403 msgid "Music:"
1404 msgstr "Música:"
1405
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1407 #, fuzzy
1408 msgid "VOL^Ambient:"
1409 msgstr "Som Ambiente:"
1410
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1412 msgid "Info:"
1413 msgstr "Informação:"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1416 msgid "Items:"
1417 msgstr "Items:"
1418
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1420 msgid "Pain:"
1421 msgstr "Dor:"
1422
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1424 msgid "Player:"
1425 msgstr "Jogador:"
1426
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1428 msgid "Shots:"
1429 msgstr "Tiros:"
1430
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1432 msgid "Voice:"
1433 msgstr "Voz:"
1434
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1436 msgid "Weapons:"
1437 msgstr "Armas:"
1438
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1441 msgid "Frequency:"
1442 msgstr "Frequência:"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1445 msgid "8 kHz"
1446 msgstr "8 kHz"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1449 msgid "11.025 kHz"
1450 msgstr "11.025 kHz"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1453 msgid "16 kHz"
1454 msgstr "16 kHz"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1457 msgid "22.05 kHz"
1458 msgstr "22.05 kHz"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1461 msgid "24 kHz"
1462 msgstr "24 kHz"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1465 msgid "32 kHz"
1466 msgstr "32 kHz"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1469 msgid "44.1 kHz"
1470 msgstr "44.1 kHz"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1473 msgid "48 kHz"
1474 msgstr "48 kHz"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1477 msgid "Channels:"
1478 msgstr "Canais:"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1481 msgid "Mono"
1482 msgstr "Mono"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1485 msgid "Stereo"
1486 msgstr "Stereo"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1489 msgid "2.1"
1490 msgstr "2.1"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1493 msgid "4"
1494 msgstr "4"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1497 msgid "5"
1498 msgstr "5"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1501 msgid "5.1"
1502 msgstr "5.1"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1505 msgid "6.1"
1506 msgstr "6.1"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1509 msgid "7.1"
1510 msgstr "7.1"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1513 msgid "Swap Stereo"
1514 msgstr "Trocar Stereo"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1517 msgid "Headphone friendly mode"
1518 msgstr "Modo de Headphones"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1521 msgid "Spatial voices:"
1522 msgstr "Vozes espaciais:"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1525 #, fuzzy
1526 msgid "VOCS^None"
1527 msgstr "Nenhum"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1530 #, fuzzy
1531 msgid "VOCS^Taunts"
1532 msgstr "Taunts"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1535 #, fuzzy
1536 msgid "VOCS^All"
1537 msgstr "Todos"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1540 msgid "Taunt range:"
1541 msgstr "Nível dos taunts:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1544 #, fuzzy
1545 msgid "RNG^Very short"
1546 msgstr "Muito baixo"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1549 #, fuzzy
1550 msgid "RNG^Short"
1551 msgstr "Baixo"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1554 #, fuzzy
1555 msgid "RNG^Normal"
1556 msgstr "Normal"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1559 #, fuzzy
1560 msgid "RNG^Long"
1561 msgstr "Alto"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1564 #, fuzzy
1565 msgid "RNG^Full"
1566 msgstr "Total"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1569 msgid "Automatic taunts"
1570 msgstr "Taunts Automáticos"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1573 msgid "Time warning:"
1574 msgstr "Aviso de tempo:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1577 #, fuzzy
1578 msgid "WRN^None"
1579 msgstr "Nenhum"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1582 msgid "1 minute"
1583 msgstr "1 minuto"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1586 msgid "5 minutes"
1587 msgstr "5 minutos"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1590 #, fuzzy
1591 msgid "WRN^Both"
1592 msgstr "Ambos"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1595 msgid "Hit indicator"
1596 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1599 msgid "Menu sounds"
1600 msgstr "Sons do menu"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1603 msgid "Quality preset:"
1604 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1607 #, fuzzy
1608 msgid "PRE^OMG!"
1609 msgstr "OMG!"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1612 #, fuzzy
1613 msgid "PRE^Low"
1614 msgstr "Baixa"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1617 #, fuzzy
1618 msgid "PRE^Medium"
1619 msgstr "Média"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1622 #, fuzzy
1623 msgid "PRE^Normal"
1624 msgstr "Normal"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1627 #, fuzzy
1628 msgid "PRE^High"
1629 msgstr "Alta"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1632 #, fuzzy
1633 msgid "PRE^Ultra"
1634 msgstr "Ultra"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1637 #, fuzzy
1638 msgid "PRE^Ultimate"
1639 msgstr "Máxima"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1642 msgid "Geometry detail:"
1643 msgstr "Detalhes geométricos:"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1646 #, fuzzy
1647 msgid "DET^Lowest"
1648 msgstr "Mínimo"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1651 #, fuzzy
1652 msgid "DET^Low"
1653 msgstr "Baixa"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1656 #, fuzzy
1657 msgid "DET^Normal"
1658 msgstr "Normal"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1661 #, fuzzy
1662 msgid "DET^Good"
1663 msgstr "Bom"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1666 #, fuzzy
1667 msgid "DET^Best"
1668 msgstr "Melhores"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1671 #, fuzzy
1672 msgid "DET^Insane"
1673 msgstr "Máximo"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1676 msgid "Antialiasing:"
1677 msgstr "Antialiasing:"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1680 #, fuzzy
1681 msgid "AA^Disabled"
1682 msgstr "Desligado"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1686 msgid "2x"
1687 msgstr "2 passagens"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1691 msgid "4x"
1692 msgstr "4 passagens"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1695 msgid "Texture resolution:"
1696 msgstr "Resolução das texturas:"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1699 #, fuzzy
1700 msgid "RES^Leet"
1701 msgstr "Leet"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1704 #, fuzzy
1705 msgid "RES^Lowest"
1706 msgstr "Mínimo"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1709 #, fuzzy
1710 msgid "RES^Low"
1711 msgstr "Baixa"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1714 #, fuzzy
1715 msgid "RES^Normal"
1716 msgstr "Normal"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1719 #, fuzzy
1720 msgid "RES^Good"
1721 msgstr "Bom"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1724 #, fuzzy
1725 msgid "RES^Best"
1726 msgstr "Melhores"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1730 msgid "Avoid lossy texture compression"
1731 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1734 msgid "Anisotropy:"
1735 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1738 #, fuzzy
1739 msgid "ANISO^Disabled"
1740 msgstr "Desligado"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1743 msgid "8x"
1744 msgstr "8x"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1747 msgid "16x"
1748 msgstr "16x"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1751 msgid "Particle quality:"
1752 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1755 msgid "Particle distance:"
1756 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1759 msgid "Decals"
1760 msgstr "Símbolos"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1763 msgid "Distance:"
1764 msgstr "Distância:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1767 msgid "Time:"
1768 msgstr "Tempo:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1771 msgid "Use lightmaps"
1772 msgstr "Usar lightmaps"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1775 msgid "Deluxe mapping"
1776 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1779 msgid "Gloss"
1780 msgstr "Lustro"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1783 msgid "Offset mapping"
1784 msgstr "Mapeamento Offset"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1787 msgid "Relief mapping"
1788 msgstr "Mapeamento Relief"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1791 msgid "Reflections:"
1792 msgstr "Reflexos:"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1795 msgid "Blurred"
1796 msgstr "Grau de Blur"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1799 #, fuzzy
1800 msgid "REFL^Good"
1801 msgstr "Bom"
1802
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1804 msgid "Sharp"
1805 msgstr "Grau de Definição"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1808 msgid "Show surfaces"
1809 msgstr "Mostrar superfícies"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1812 msgid "No dynamic lighting"
1813 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1816 msgid "Flash blend approximation"
1817 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1820 msgid "Realtime dynamic lighting"
1821 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1825 msgid "Shadows"
1826 msgstr "Sombras"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1829 msgid "Realtime world lighting"
1830 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1833 msgid "Use normal maps"
1834 msgstr "Usar mapas normais"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1837 msgid "Soft shadows"
1838 msgstr "Sombras Suaves"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1841 msgid "Coronas"
1842 msgstr "Coronas"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1845 msgid "Use Occlusion Queries"
1846 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1849 msgid "Bloom"
1850 msgstr "Bloom"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1853 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1854 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1857 msgid "Motion blur:"
1858 msgstr "Distorção por movimento:"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1861 msgid "Damage blur:"
1862 msgstr "Distorção por dano:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1865 msgid "Key bindings:"
1866 msgstr "Bindings de Teclas"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1869 msgid "Change key..."
1870 msgstr "Mudar tecla..."
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1873 msgid "Edit..."
1874 msgstr "Editar..."
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1877 msgid "Sensitivity:"
1878 msgstr "Sensibilidade:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1881 msgid "UI mouse speed:"
1882 msgstr "Velocidade do rato:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1885 msgid "Mouse filter"
1886 msgstr "Filtro do Rato"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1889 msgid "Invert mouse"
1890 msgstr "Inverter Rato"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1894 msgid "Use joystick input"
1895 msgstr "Usar input do joystick"
1896
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1899 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1900 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1903 msgid "\"enter console\" also closes"
1904 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1907 msgid "User defined key bind"
1908 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1911 msgid "Command when pressed:"
1912 msgstr "Comando quando carregado:"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1915 msgid "Command when released:"
1916 msgstr "Comando quando largado:"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1919 msgid "Save"
1920 msgstr "Guardar"
1921
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1923 msgid "Cancel"
1924 msgstr "Cancelar"
1925
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1927 msgid "Menu skins:"
1928 msgstr "Skins de Menu:"
1929
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1931 msgid "Show current time"
1932 msgstr "Mostrar tempo corrente"
1933
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1935 msgid "Show current date"
1936 msgstr "Mostrar data corrente"
1937
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1939 msgid "Show frames per second"
1940 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
1941
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1943 msgid "Speedometer"
1944 msgstr "Medidor de Velocidade"
1945
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1947 msgid "qu/s (hidden)"
1948 msgstr "qu/s (escondido)"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1951 msgid "qu/s"
1952 msgstr "qu/s"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1955 msgid "m/s"
1956 msgstr "m/s"
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1959 msgid "km/h"
1960 msgstr "km/h"
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1963 msgid "mph"
1964 msgstr "mph"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1967 msgid "knots"
1968 msgstr "nós"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1971 msgid "Show accelerometer"
1972 msgstr "Mostrar accelerómetro"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1975 msgid "Accelerometer scale:"
1976 msgstr "Escala do accelerómetro:"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1979 msgid "Minimize input latency"
1980 msgstr "Minimizar latência de entrada"
1981
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1983 msgid "Advanced settings"
1984 msgstr "Definições avançadas"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1987 msgid "Cvar filter:"
1988 msgstr "Filtro de Cvar"
1989
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1991 msgid "Setting:"
1992 msgstr "Definição:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1995 msgid "Value:"
1996 msgstr "Valor:"
1997
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1999 msgid "Description:"
2000 msgstr "Descrição:"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2003 msgid "Client-side movement prediction"
2004 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2007 msgid "Show netgraph"
2008 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2011 msgid "Network speed:"
2012 msgstr "Velocidade da Rede:"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2015 msgid "56k"
2016 msgstr "56k"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2019 msgid "ISDN"
2020 msgstr "ISDN"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2023 msgid "Slow ADSL"
2024 msgstr "ADSL Lenta"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2027 msgid "Fast ADSL"
2028 msgstr "ADSL Rápida"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2031 msgid "Broadband"
2032 msgstr "Banda-larga"
2033
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2035 msgid "Input packets/s:"
2036 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2037
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2039 msgid "HTTP downloads:"
2040 msgstr "Transferências via HTTP:"
2041
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2043 msgid "Downloads:"
2044 msgstr "Transferências:"
2045
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2047 msgid "Speed (kB/s):"
2048 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2049
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2051 msgid "Client UDP port:"
2052 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2053
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2055 msgid "Resolution:"
2056 msgstr "Resolução:"
2057
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2059 msgid "Font/UI size:"
2060 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2061
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2063 #, fuzzy
2064 msgid "SZ^Unreadable"
2065 msgstr "Ilegível"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2068 #, fuzzy
2069 msgid "SZ^Tiny"
2070 msgstr "Minuscula"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2073 #, fuzzy
2074 msgid "SZ^Little"
2075 msgstr "Muito Pequena"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2078 #, fuzzy
2079 msgid "SZ^Small"
2080 msgstr "Pequena"
2081
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SZ^Medium"
2085 msgstr "Média"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2088 #, fuzzy
2089 msgid "SZ^Large"
2090 msgstr "Grande"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2093 #, fuzzy
2094 msgid "SZ^Huge"
2095 msgstr "Enorme"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2098 #, fuzzy
2099 msgid "SZ^Gigantic"
2100 msgstr "Gigante"
2101
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2103 #, fuzzy
2104 msgid "SZ^Colossal"
2105 msgstr "Colossal"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2108 msgid "Color depth:"
2109 msgstr "Profundidade da cor:"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2112 msgid "Full screen"
2113 msgstr "Ecrã Inteiro"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2116 msgid "Vertical Synchronization"
2117 msgstr "Sincronização Vertical"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2120 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2121 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2124 msgid "Use GLSL to handle color control"
2125 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2128 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2129 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2132 #, fuzzy
2133 msgid "VBO^Off"
2134 msgstr "Desligado"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2137 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2138 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2141 msgid "Vertices"
2142 msgstr "Vértices"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2145 msgid "Vertices and Triangles"
2146 msgstr "Vértices e Triângulos"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2149 msgid "Depth first:"
2150 msgstr "Profundidade primeiro:"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2153 #, fuzzy
2154 msgid "DF^Disabled"
2155 msgstr "Desligado"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2158 #, fuzzy
2159 msgid "DF^World"
2160 msgstr "Mundo"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2163 #, fuzzy
2164 msgid "DF^All"
2165 msgstr "Todos"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2168 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2169 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2172 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2173 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2176 msgid "Brightness:"
2177 msgstr "Brilho:"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2180 msgid "Contrast:"
2181 msgstr "Contraste:"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2184 msgid "Gamma:"
2185 msgstr "Gamma:"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2188 msgid "Contrast boost:"
2189 msgstr "Contraste - Boost"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2192 msgid "Saturation:"
2193 msgstr "Saturação da Cor:"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2196 #, fuzzy
2197 msgid "LIT^Ambient:"
2198 msgstr "Som Ambiente:"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2201 msgid "Intensity:"
2202 msgstr "Intensidade:"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2205 msgid "Singleplayer"
2206 msgstr "Um Jogador"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2209 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2210 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2213 msgid "Start Singleplayer!"
2214 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2217 msgid "Winner"
2218 msgstr "Vencedor"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2221 msgid "Team Selection"
2222 msgstr "Selecção de Equipa"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2225 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2226 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2229 msgid "red"
2230 msgstr "vermelha"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2233 msgid "blue"
2234 msgstr "azul"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2237 msgid "yellow"
2238 msgstr "amarela"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2241 msgid "pink"
2242 msgstr "rosa"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2245 msgid "spectate"
2246 msgstr "espectador"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2249 msgid "Do not press this button again!"
2250 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2253 msgid ""
2254 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2255 msgstr ""
2256 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2257 "isto não se repitanovamente.\n"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2260 #, c-format
2261 msgid "%s's Xonotic Server"
2262 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2265 msgid ""
2266 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2267 "again.\n"
2268 msgstr ""
2269 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2270 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2273 msgid "<no model found>"
2274 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2277 msgid "Remove"
2278 msgstr "Remover"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2281 msgid "Bookmark"
2282 msgstr "Marcar"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2285 msgid "Ping"
2286 msgstr "Ping"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2289 msgid "Host name"
2290 msgstr "Nome do Host"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2293 msgid "Map"
2294 msgstr "Mapa"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2297 msgid "Type"
2298 msgstr "Tipo"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2301 msgid "Players"
2302 msgstr "Jogadores"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2305 msgid "<TITLE>"
2306 msgstr "<TÍTULO>"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2309 msgid "<AUTHOR>"
2310 msgstr "<AUTOR>"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: %s"
2315 msgstr "%s: %s"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2318 #, fuzzy
2319 msgid "VOL^OFF"
2320 msgstr "DESLIGADO"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2323 #, fuzzy
2324 msgid "VOL^MAX"
2325 msgstr "MÀX"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2328 #, c-format
2329 msgid "%s dB"
2330 msgstr "%s dB"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2333 #, c-format
2334 msgid "%dx%d"
2335 msgstr "%dx%d"
2336
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2338 #, c-format
2339 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2340 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2343 #, c-format
2344 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2345 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2348 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2349 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2352 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2353 msgstr ""
2354 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2355 "actualização\n"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Update can be downloaded at:\n"
2361 "%s\n"
2362 msgstr ""
2363 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2364 "%s\n"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2367 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2368 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2371 #, c-format
2372 msgid "Update to %s now!"
2373 msgstr "Actualize para %s agora!"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2376 msgid ""
2377 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2378 "^1Expect visual problems.\n"
2379 msgstr ""
2380 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2381 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2384 msgid "Arena"
2385 msgstr "Arena"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2388 msgid "Assault"
2389 msgstr "Assalto"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2392 msgid "Capture The Flag"
2393 msgstr "Captura a Bandeira"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2396 msgid "Clan Arena"
2397 msgstr "Clan Arena"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2400 msgid "Deathmatch"
2401 msgstr "Combate até à Morte"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2404 msgid "Domination"
2405 msgstr "Domínio"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2408 msgid "Freeze Tag"
2409 msgstr "Freeze Tag"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2412 msgid "Keepaway"
2413 msgstr "Keepaway"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2416 msgid "Key Hunt"
2417 msgstr "Procura da Chave"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2420 msgid "Last Man Standing"
2421 msgstr "O Ultimo a Cair"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2424 msgid "Nexball"
2425 msgstr "Nexball"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2428 msgid "Onslaught"
2429 msgstr "Investida"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2432 msgid "Race"
2433 msgstr "Corrida"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2436 msgid "Race CTS"
2437 msgstr "Corrida CTS"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2440 msgid "Runematch"
2441 msgstr "Luta de Runas"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2444 msgid "Team Deathmatch"
2445 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2448 #, c-format
2449 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2450 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2453 msgid "Background:"
2454 msgstr "Fundo:"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2459 msgid "Default"
2460 msgstr "Por Defeito"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2463 msgid "Use default"
2464 msgstr "Usar defeito"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2467 msgid "Team Color:"
2468 msgstr "Cor da Equipa:"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2471 msgid "Enable panel"
2472 msgstr "Actival painel"
2473
2474 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2475 msgid "Crylink"
2476 msgstr "Crylink"
2477
2478 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2479 #, c-format
2480 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2484 #, c-format
2485 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2489 #, c-format
2490 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2494 #, c-format
2495 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2499 msgid "Electro"
2500 msgstr "Electro"
2501
2502 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
2503 #, c-format
2504 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
2508 #, c-format
2509 msgid "%s played with plasma"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
2513 #, c-format
2514 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
2518 #, c-format
2519 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
2523 #, c-format
2524 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
2528 #, c-format
2529 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
2533 #, c-format
2534 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2538 msgid "Fireball"
2539 msgstr "Fireball"
2540
2541 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2542 #, c-format
2543 msgid "%s forgot about some firemine"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2547 #, c-format
2548 msgid "%s should have used a smaller gun"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2552 #, c-format
2553 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2557 #, c-format
2558 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2562 #, c-format
2563 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2567 #, c-format
2568 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2572 #, c-format
2573 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2577 #, c-format
2578 msgid "%s tasted %s's fireball"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2582 msgid "Mortar"
2583 msgstr "Mortar"
2584
2585 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
2586 #, c-format
2587 msgid "%s tried out his own grenade"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
2591 #, c-format
2592 msgid "%s detonated"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
2596 #, c-format
2597 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
2601 #, c-format
2602 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
2606 #, c-format
2607 msgid "%s ate %s's grenade"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2611 msgid "Hagar"
2612 msgstr "Hagar"
2613
2614 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2615 #, c-format
2616 msgid "%s played with tiny rockets"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
2620 #, c-format
2621 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2625 #, c-format
2626 msgid "%s was pummeled by %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2630 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2631 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2632
2633 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2634 #, c-format
2635 msgid "%s was cut down by %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2639 msgid "Grappling Hook"
2640 msgstr "Grappling Hook"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
2643 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2644 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2645 #, c-format
2646 msgid "%s did the impossible"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2650 #, c-format
2651 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2655 msgid "Laser"
2656 msgstr "Laser"
2657
2658 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
2659 #, c-format
2660 msgid "%s lasered themself to hell"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
2664 #, c-format
2665 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2669 #, c-format
2670 msgid "%s was lasered to death by %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2674 msgid "Mine Layer"
2675 msgstr "Mine Layer"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
2678 #, c-format
2679 msgid "%s exploded"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
2683 #, c-format
2684 msgid "%s got too close to %s's mine"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
2688 #, c-format
2689 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
2693 #, c-format
2694 msgid "%s stepped on %s's mine"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2698 msgid "MinstaNex"
2699 msgstr "MinstaNex"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
2702 #, c-format
2703 msgid "%s has been vaporized by %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2707 msgid "Nex"
2708 msgstr "Nex"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2711 msgid "Port-O-Launch"
2712 msgstr "Port-O-Launch"
2713
2714 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2715 #, c-format
2716 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2720 msgid "Rocket Launcher"
2721 msgstr "Rocket Launcher"
2722
2723 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
2724 #, c-format
2725 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
2729 #, c-format
2730 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
2734 #, c-format
2735 msgid "%s ate %s's rocket"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2739 msgid "T.A.G. Seeker"
2740 msgstr "T.A.G. Seeker"
2741
2742 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2743 #, c-format
2744 msgid "%s was tagged by %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2748 msgid "Shotgun"
2749 msgstr "Shotgun"
2750
2751 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
2752 #, c-format
2753 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
2757 #, c-format
2758 msgid "%s was gunned by %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2762 msgid "Sniper Rifle"
2763 msgstr "Sniper Rifle"
2764
2765 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
2766 #, c-format
2767 msgid "%s shot themself automatically"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
2771 #, c-format
2772 msgid "%s sniped themself somehow"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
2776 #, c-format
2777 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
2781 #, c-format
2782 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
2786 #, c-format
2787 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
2791 #, c-format
2792 msgid "%s got hit in the head by %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2796 #, c-format
2797 msgid "%s was sniped by %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2801 #, c-format
2802 msgid "@!#%'n Tuba"
2803 msgstr "@!#%'n Tuba"
2804
2805 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2806 #, c-format
2807 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2811 #, c-format
2812 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2816 msgid "Machine Gun"
2817 msgstr "Machine Gun"
2818
2819 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2820 #, c-format
2821 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #~ msgid "%d/%d"
2825 #~ msgstr "%d/%d"
2826
2827 #~ msgid "Waypoint settings:"
2828 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"
2829
2830 #~ msgid "Crosshair color:"
2831 #~ msgstr "Cor da mira:"