]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
portuguese updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nome:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "Painel de munições"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
161 msgid "Align icon:"
162 msgstr "Alinhar icones"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
170 msgid "Left"
171 msgstr "Esquerda"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
179 msgid "Right"
180 msgstr "Direita"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
183 msgid "Centerprint"
184 msgstr "Centro"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
187 msgid "Message duration:"
188 msgstr "Duração da mensagem:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
191 msgid "Fade time:"
192 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
195 msgid "Flip messages order"
196 msgstr "Trocar ordem de notificações"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
199 msgid "Text alignment:"
200 msgstr "Alinhamento do Texto"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
204 msgid "Center"
205 msgstr "Centro"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
208 msgid "Font scale:"
209 msgstr "Tamanho de letra:"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
212 msgid "Chat Panel"
213 msgstr "Painel de Conversa"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
216 msgid "Chat entries:"
217 msgstr "Entradas na Conversa:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
220 msgid "Chat size:"
221 msgstr "Tamanho da Conversa:"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
224 msgid "Chat lifetime:"
225 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
228 msgid "Chat beep sound"
229 msgstr "Som de aviso de Conversa"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
232 msgid "Engine Info Panel"
233 msgstr "Painel de Informação do Motor"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
236 msgid "Engine info:"
237 msgstr "Informação do Motor:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
241 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
244 msgid "Health/Armor Panel"
245 msgstr "Painel Vida/Armadura"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
249 msgid "Enable status bar"
250 msgstr "Activar barra de estado"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
254 msgid "Status bar alignment:"
255 msgstr "Alinhar barra de estado:"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
261 msgid "Inward"
262 msgstr "Para Dentro"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
268 msgid "Outward"
269 msgstr "Para Fora"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
273 msgid "Icon alignment:"
274 msgstr "Alinhamento dos Icones"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
277 msgid "Flip health and armor positions"
278 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
281 msgid "Info Messages Panel"
282 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
285 msgid "Info messages:"
286 msgstr "Informação de mensagens:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
289 msgid "Flip align"
290 msgstr "Trocar alinhamento"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
293 msgid "Mod Icons Panel"
294 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
297 msgid "Notification Panel"
298 msgstr "Painel de Notificações"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
301 msgid "Notifications:"
302 msgstr "Notificações:"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
305 msgid "Also print notifications to the console"
306 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
309 msgid "Flip notify order"
310 msgstr "Trocar ordem de notificações"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
313 msgid "Entry lifetime:"
314 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
317 msgid "Entry fadetime:"
318 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
321 msgid "Physics Panel"
322 msgstr "Painel de Física"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
327 msgid "Panel disabled"
328 msgstr "Painel desactivado"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
331 msgid "Panel enabled"
332 msgstr "Painel activado"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
335 msgid "Panel enabled even observing"
336 msgstr "Painel activado quando espectador"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
340 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
343 msgid "Status bar"
344 msgstr "Barra de estado"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
348 msgid "Left align"
349 msgstr "Alinhamento à esquerda"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
353 msgid "Right align"
354 msgstr "Alinhamento à direita"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
357 msgid "Inward align"
358 msgstr "Para Dentro"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
361 msgid "Outward align"
362 msgstr "Para Fora"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
366 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
369 msgid "Speed:"
370 msgstr "Velocidade:"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
373 msgid "Include vertical speed"
374 msgstr "Incluir velocidade vertical"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
377 msgid "Speed unit:"
378 msgstr "Unidade de velocidade:"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
381 msgid "qu/s"
382 msgstr "qu/s"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
385 msgid "m/s"
386 msgstr "m/s"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
389 msgid "km/h"
390 msgstr "km/h"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
393 msgid "mph"
394 msgstr "mph"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
397 msgid "knots"
398 msgstr "nós"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
401 msgid "Show"
402 msgstr "Mostrar"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
405 msgid "Top speed"
406 msgstr "Velocidade Máxima:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
409 msgid "Acceleration:"
410 msgstr "Aceleração:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
413 msgid "Include vertical acceleration"
414 msgstr "Incluir aceleração vertical"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
417 msgid "Powerups Panel"
418 msgstr "Painel de Powerups"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
421 msgid "Flip strength and shield positions"
422 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
425 msgid "Pressed Keys Panel"
426 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
429 msgid "Panel enabled when spectating"
430 msgstr "Painel activado quando espectador"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
434 msgid "Panel always enabled"
435 msgstr "Painel sempre activado"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
438 msgid "Forced aspect:"
439 msgstr "Forçar aspecto:"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
442 msgid "Race Timer Panel"
443 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
446 msgid "Radar Panel"
447 msgstr "Painel do Radar"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
450 msgid "Panel enabled in teamgames"
451 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
454 msgid "Radar:"
455 msgstr "Radar:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
462 msgid "Alpha:"
463 msgstr "Alfa:"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
466 msgid "Rotation:"
467 msgstr "Rotação:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
470 msgid "Forward"
471 msgstr "Para a frente"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
474 msgid "West"
475 msgstr "Para oeste"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
478 msgid "South"
479 msgstr "Para sul"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
482 msgid "East"
483 msgstr "Para este"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
486 msgid "North"
487 msgstr "Para norte"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
490 msgid "Scale:"
491 msgstr "Escala:"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
494 msgid "Zoom mode:"
495 msgstr "Modo de ampliação:"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
498 msgid "Zoomed in"
499 msgstr "Ampliado"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
502 msgid "Zoomed out"
503 msgstr "Não-Ampliado"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
506 msgid "Always zoomed"
507 msgstr "Sempre ampliado"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
510 msgid "Never zoomed"
511 msgstr "Nunca ampliado"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
514 msgid "Score Panel"
515 msgstr "Painel de Pontos"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
518 msgid "Score:"
519 msgstr "Pontuação:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
522 msgid "Rankings:"
523 msgstr "Tabela Classficativa:"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
526 msgid "Off"
527 msgstr "Desligado"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
530 msgid "And me"
531 msgstr "E eu"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
534 msgid "Pure"
535 msgstr "Puro"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
538 msgid "Timer Panel"
539 msgstr "Painel Temporizador"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
542 msgid "Timer:"
543 msgstr "Temporizador:"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
546 msgid "Show elapsed time"
547 msgstr "Mostrar tempo passado"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
550 msgid "Vote Panel"
551 msgstr "Painel de votos"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
554 msgid "Alpha after voting:"
555 msgstr "Alfa após votagem:"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
558 msgid "Weapons Panel"
559 msgstr "Painel das Armas"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
562 msgid "Fade out after:"
563 msgstr "Desaparecer após:"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
567 msgid "Never"
568 msgstr "Nunca"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
571 #, c-format
572 msgid "%ds"
573 msgstr "%ds"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
576 msgid "Fade effect:"
577 msgstr "Efeito de desaparecimento"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
580 msgid "EF^None"
581 msgstr "Nenhum"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
584 msgid "Slide"
585 msgstr "Deslocador"
586
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
588 msgid "Alpha"
589 msgstr "Alfa"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
592 msgid "EF^Both"
593 msgstr "Ambos"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
596 msgid "Weapon icons:"
597 msgstr "Icones das armas"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
600 msgid "Show weapon ID as:"
601 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
604 msgid "SHOWAS^None"
605 msgstr "Nenhum"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
608 msgid "Number"
609 msgstr "Número"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
612 msgid "Bind"
613 msgstr "Ligar"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
616 msgid "Show Accuracy"
617 msgstr "Mostrar Pontaria"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
620 msgid "Show Ammo"
621 msgstr "Mostrar Munições"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
624 msgid "Ammo bar color:"
625 msgstr "Cor da barra de munições:"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
628 msgid "Ammo bar alpha:"
629 msgstr "Cor da barra alfa:"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
632 msgid "Panel HUD Setup"
633 msgstr "Configuração do painel do HUD"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
636 msgid "Panel background defaults:"
637 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
640 msgid "Background:"
641 msgstr "Fundo:"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
648 msgid "Disable"
649 msgstr "Desactivar"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
653 msgid "Color:"
654 msgstr "Cor:"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
657 msgid "Border size:"
658 msgstr "Tamanho do limite:"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
662 msgid "Team color:"
663 msgstr "Cor da Equipa:"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
666 msgid "Test team color in configure mode"
667 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
670 msgid "Padding:"
671 msgstr "Padding:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
674 msgid "HUD Dock:"
675 msgstr "Local do HUD:"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
678 msgid "DOCK^Disabled"
679 msgstr "Desligado"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
682 msgid "DOCK^Small"
683 msgstr "Pequena"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
686 msgid "DOCK^Medium"
687 msgstr "Média"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
690 msgid "DOCK^Large"
691 msgstr "Grande"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
694 msgid "Grid settings:"
695 msgstr "Definições da Rede:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
698 msgid "Snap panels to grid"
699 msgstr "Fixar paineis à Rede"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
702 msgid "Grid size:"
703 msgstr "Tamanho da Rede:"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
706 msgid "X:"
707 msgstr "X:"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
710 msgid "Y:"
711 msgstr "Y:"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
714 msgid "Exit setup"
715 msgstr "Sair da configuração"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
718 msgid "Multiplayer"
719 msgstr "Multi-jogador"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
722 msgid "Servers"
723 msgstr "Servidores"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
727 msgid "Create"
728 msgstr "Criar"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
731 msgid "Demos"
732 msgstr "Demos"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
736 msgid "Player Setup"
737 msgstr "Configuração do Jogador"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
740 msgid "Game type:"
741 msgstr "Tipo de jogo:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
744 msgid "Match settings:"
745 msgstr "Definições de jogo:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
748 msgid "Time limit:"
749 msgstr "Tempo limite:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
753 msgid "Use map specified default"
754 msgstr "Usar definição específica do mapa"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
763 msgid "Point limit:"
764 msgstr "Limite de pontos:"
765
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
767 msgid "Player slots:"
768 msgstr "Slots para Jogadores:"
769
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
771 msgid "Number of bots:"
772 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
775 msgid "Bot skill:"
776 msgstr "Nível de dificuldade:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
779 msgid "Botlike"
780 msgstr "Bot"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
783 msgid "Beginner"
784 msgstr "Iniciado"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
787 msgid "You will win"
788 msgstr "Vais ganhar"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
791 msgid "You can win"
792 msgstr "Podes ganhar"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
795 msgid "You might win"
796 msgstr "Talvez ganhes"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
799 msgid "Advanced"
800 msgstr "Avançado"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
803 msgid "Expert"
804 msgstr "Perito"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
807 msgid "Pro"
808 msgstr "Profissional"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
811 msgid "Assassin"
812 msgstr "Assassino"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
815 msgid "Unhuman"
816 msgstr "Desumano"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
819 msgid "Godlike"
820 msgstr "Divinal"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
823 msgid "Mutators..."
824 msgstr "Mutators..."
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
828 msgid "Advanced settings..."
829 msgstr "Definições avançadas..."
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
832 msgid "Map list:"
833 msgstr "Lista de mapas:"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
836 msgid "Select all"
837 msgstr "Seleccionar todos"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
840 msgid "Select none"
841 msgstr "Seleccionar nenhum"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
844 msgid "Start Multiplayer!"
845 msgstr "Começar Multijogador!"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
848 msgid "Capture limit:"
849 msgstr "Limite de capturas:"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
852 msgid "Lives:"
853 msgstr "Vidas:"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
856 msgid "Laps:"
857 msgstr "Voltas:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
860 msgid "Goals:"
861 msgstr "Golos:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
864 msgid "Frag limit:"
865 msgstr "Limite de Frags:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
868 msgid "Advanced server settings"
869 msgstr "Definições avançadas do servidor"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
872 msgid "Game settings:"
873 msgstr "Definições de Jogo:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
876 msgid "Allow spectating"
877 msgstr "Permitir espectador"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
880 msgid "Spawn shield:"
881 msgstr "Protecção de Spawn:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
884 msgid "Game speed:"
885 msgstr "Velocidade do jogo:"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
888 msgid "Teamplay settings:"
889 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
892 msgid "Friendly fire scale:"
893 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
896 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
897 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
900 msgid "Friendly fire penalty:"
901 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
904 msgid "Virtual penalty (effect only)"
905 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
908 msgid "Teams:"
909 msgstr "Equipas:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
912 msgid "Map voting:"
913 msgstr "Votação de mapa:"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
916 msgid "No voting"
917 msgstr "Sem votação"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
920 msgid "2 choices"
921 msgstr "2 escolhas"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
924 msgid "3 choices"
925 msgstr "3 escolhas"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
928 msgid "4 choices"
929 msgstr "4 escolhas"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
932 msgid "5 choices"
933 msgstr "5 escolhas"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
936 msgid "6 choices"
937 msgstr "6 escolhas"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
940 msgid "7 choices"
941 msgstr "7 escolhas"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
944 msgid "8 choices"
945 msgstr "8 escolhas"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
948 msgid "9 choices"
949 msgstr "9 escolhas"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
952 msgid "Simple majority wins vcall"
953 msgstr "Maioria ganha vcall"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
956 msgid "Map Information"
957 msgstr "Informação do Mapa"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
960 msgid "Full item placement"
961 msgstr "Colocação total dos items"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
964 msgid "MinstaGib only"
965 msgstr "Apenas MinstaGib"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
968 msgid "Title:"
969 msgstr "Título:"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
972 msgid "Author:"
973 msgstr "Autor:"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
976 msgid "Features:"
977 msgstr "Características:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
980 msgid "Game types:"
981 msgstr "Modos de jogo:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
985 msgid "Close"
986 msgstr "Fechar"
987
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
989 msgid "MAP^Play"
990 msgstr "Jogar"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
993 msgid "Mutators"
994 msgstr "Mutators"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
997 msgid "All Weapons Arena"
998 msgstr "Arena com Todas as Armas"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1001 msgid "Most Weapons Arena"
1002 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1005 #, c-format
1006 msgid "%s Arena"
1007 msgstr "%s Arena"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1011 msgid "Dodging"
1012 msgstr "Desvio"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1016 msgid "MinstaGib"
1017 msgstr "MinstaGib"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1021 msgid "NIX"
1022 msgstr "NIX"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1026 msgid "Rocket Flying"
1027 msgstr "Voar com Rockets"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1031 msgid "No start weapons"
1032 msgstr "Sem armas iniciais"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1036 msgid "Low gravity"
1037 msgstr "Pouca gravidade"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1041 msgid "Cloaked"
1042 msgstr "Escondido"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1045 msgid "Hook"
1046 msgstr "Gancho"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1050 msgid "Midair"
1051 msgstr "A meio do ar"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1055 msgid "Vampire"
1056 msgstr "Vampiro"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1060 msgid "Piñata"
1061 msgstr "Piñata"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1065 msgid "Weapons stay"
1066 msgstr "Armas ficam"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1070 msgid "Blood loss"
1071 msgstr "Perda de sangue"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1075 msgid "Jet pack"
1076 msgstr "Jetpack"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1079 msgid "MUT^None"
1080 msgstr "Nenhum"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1083 msgid "Gameplay mutators:"
1084 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1087 msgid "Weapon & item mutators:"
1088 msgstr "Mutators de armas e items"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1091 msgid "Grappling hook"
1092 msgstr "Gancho de trepar"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1095 msgid "Weapon arenas:"
1096 msgstr "Arenas de Armas:"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1099 msgid "Regular (no arena)"
1100 msgstr "Regular (não arena específica)"
1101
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1104 msgid "with laser"
1105 msgstr "com laser"
1106
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1108 msgid "Special arenas:"
1109 msgstr "Arenas Especiais:"
1110
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1112 msgid "Most weapons"
1113 msgstr "Maior parte das Armas"
1114
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1116 msgid "Demo"
1117 msgstr "Demo"
1118
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1120 msgid "Record demos while playing"
1121 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1122
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1125 msgid "Filter:"
1126 msgstr "Filtrar:"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1132 msgid "Clear"
1133 msgstr "Limpar"
1134
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1136 msgid "Timedemo"
1137 msgstr "Demo temporizado"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1140 msgid "DEMO^Play"
1141 msgstr "Jogar"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1144 msgid "Join"
1145 msgstr "Juntar"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1148 msgid "SRVS^Empty"
1149 msgstr "Vazio"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1152 msgid "SRVS^Full"
1153 msgstr "Total"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1156 msgid "Pause"
1157 msgstr "Pausar"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1160 msgid "Address:"
1161 msgstr "Endereço:"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1164 msgid "Info..."
1165 msgstr "Informação..."
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1169 msgid "Join!"
1170 msgstr "Juntar!"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1173 msgid "Server Information"
1174 msgstr "Informação do Servidor"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1181 msgid "N/A"
1182 msgstr "N/A"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1185 #, c-format
1186 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1187 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1190 #, c-format
1191 msgid "%d modified settings"
1192 msgstr "%d definições modificadas"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1195 msgid "Official settings"
1196 msgstr "Definições oficiais"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1199 msgid "N/A (can't connect)"
1200 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1203 msgid "not supported (can't connect)"
1204 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1207 msgid "not supported (won't encrypt)"
1208 msgstr "não suportado (não encripta)"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1211 msgid "supported (will encrypt)"
1212 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1215 msgid "supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "suportado (não encripta)"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1219 msgid "requested (will encrypt)"
1220 msgstr "pedido (encripta)"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1223 msgid "requested (won't encrypt)"
1224 msgstr "pedido (não encripta)"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1227 msgid "required (can't connect)"
1228 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1231 msgid "required (will encrypt)"
1232 msgstr "necessário (encripta)"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1236 msgid "Players:"
1237 msgstr "Jogadores:"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1241 msgid "Type:"
1242 msgstr "Tipo:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1245 msgid "Map:"
1246 msgstr "Mapa:"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1249 msgid "Gameplay:"
1250 msgstr "Jogabilidade:"
1251
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1253 msgid "Bots:"
1254 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1257 msgid "Mod:"
1258 msgstr "Mod:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1261 msgid "Version:"
1262 msgstr "Versão:"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1265 msgid "Ping:"
1266 msgstr "Ping:"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1269 msgid "CA:"
1270 msgstr "CA:"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1273 msgid "Key:"
1274 msgstr "Chave:"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1277 msgid "Encryption:"
1278 msgstr "Encriptação:"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1281 msgid "Model:"
1282 msgstr "Modelo:"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1285 msgid "Field of view:"
1286 msgstr "Campo de visão:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1289 msgid "View bobbing:"
1290 msgstr "Ver tremor:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1293 msgid "Zoom factor:"
1294 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1297 msgid "Zoom speed:"
1298 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1301 msgid "Weapon settings..."
1302 msgstr "Definições das Armas..."
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1305 msgid "Crosshair:"
1306 msgstr "Mira:"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1310 msgid "Per weapon"
1311 msgstr "Por arma"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1314 msgid "Crosshair size:"
1315 msgstr "Tamanho da mira:"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1318 msgid "Crosshair alpha:"
1319 msgstr "Alfa da mira:"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1322 msgid "Crosshair color:"
1323 msgstr "Cor da mira:"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1326 msgid "By health"
1327 msgstr "Por vida"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1330 msgid "Custom"
1331 msgstr "modificado"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1334 msgid "Enable center dot"
1335 msgstr "Activar ponto central"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1338 msgid "Size:"
1339 msgstr "Tamanho:"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1342 msgid "Hit test:"
1343 msgstr "Teste de Tiro:"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1346 msgid "HTST^None"
1347 msgstr "Nenhum"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1350 msgid "TrueAim"
1351 msgstr "PontariaCerta"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1354 msgid "Enemies"
1355 msgstr "Inimigos"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1358 msgid "Waypoints setup..."
1359 msgstr "Configurar caminhos..."
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1362 msgid "Enter HUD editor"
1363 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1366 msgid "Force models:"
1367 msgstr "Forçar modelos:"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1370 msgid "MDL^None"
1371 msgstr "Nenhum"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1374 msgid "MDL^Custom"
1375 msgstr "Modificado"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1378 msgid "MDL^All"
1379 msgstr "Todos"
1380
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1382 msgid "Disable gore effects"
1383 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1386 msgid "Gibs:"
1387 msgstr "Tripas:"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1390 msgid "GIBS^None"
1391 msgstr "Nenhum"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1394 msgid "GIBS^Few"
1395 msgstr "Poucas"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1398 msgid "GIBS^Many"
1399 msgstr "Muitas"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1402 msgid "GIBS^Lots"
1403 msgstr "Imensas"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1406 msgid "Damage splash:"
1407 msgstr "Dano Colateral:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Aplicar imediatamente"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1419 msgid "Waypoints"
1420 msgstr "Caminhos"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1423 msgid "Show base waypoints"
1424 msgstr "Mostrar caminhos base"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1427 msgid "Waypoint scale:"
1428 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1431 msgid "Waypoint alpha:"
1432 msgstr "Caminhos alfa:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1435 msgid "Show names:"
1436 msgstr "Mostrar nomes:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1439 msgid "Teammates"
1440 msgstr "Companheiros de Equipa"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1443 msgid "All players"
1444 msgstr "Todos os jogadores"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1447 msgid "Weapon settings"
1448 msgstr "Definições de Armas"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1451 msgid "Weapon priority list:"
1452 msgstr "Prioridade das Armas:"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1455 msgid "Up"
1456 msgstr "Cima"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1459 msgid "Down"
1460 msgstr "Baixo"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1463 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1464 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1467 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1468 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1471 msgid "Draw 1st person weapon model"
1472 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1475 msgid "Flip view horizontally"
1476 msgstr "Trocar vista horizontal"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1479 msgid "News"
1480 msgstr "Novidades"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1483 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1484 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "Sair"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1491 msgid "Are you sure you want to quit?"
1492 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1495 msgid "Yes"
1496 msgstr "Sim"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1499 msgid "No"
1500 msgstr "Não"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1503 msgid "Settings"
1504 msgstr "Definições"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1508 msgid "Input"
1509 msgstr "Input"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1513 msgid "Video"
1514 msgstr "Vídeo"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1518 msgid "Effects"
1519 msgstr "Efeitos"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1523 msgid "Audio"
1524 msgstr "Som"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1528 msgid "Network"
1529 msgstr "Rede"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1533 msgid "Misc"
1534 msgstr "Misc"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1537 msgid "Master:"
1538 msgstr "Principal:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1541 msgid "Music:"
1542 msgstr "Música:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1545 msgid "VOL^Ambient:"
1546 msgstr "Som Ambiente:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1549 msgid "Info:"
1550 msgstr "Informação:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1553 msgid "Items:"
1554 msgstr "Items:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1557 msgid "Pain:"
1558 msgstr "Dor:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1561 msgid "Player:"
1562 msgstr "Jogador:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1565 msgid "Shots:"
1566 msgstr "Tiros:"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1569 msgid "Voice:"
1570 msgstr "Voz:"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1573 msgid "Weapons:"
1574 msgstr "Armas:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1578 msgid "Frequency:"
1579 msgstr "Frequência:"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1582 msgid "8 kHz"
1583 msgstr "8 kHz"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1586 msgid "11.025 kHz"
1587 msgstr "11.025 kHz"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1590 msgid "16 kHz"
1591 msgstr "16 kHz"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1594 msgid "22.05 kHz"
1595 msgstr "22.05 kHz"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1598 msgid "24 kHz"
1599 msgstr "24 kHz"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1602 msgid "32 kHz"
1603 msgstr "32 kHz"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1606 msgid "44.1 kHz"
1607 msgstr "44.1 kHz"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1610 msgid "48 kHz"
1611 msgstr "48 kHz"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1614 msgid "Channels:"
1615 msgstr "Canais:"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1618 msgid "Mono"
1619 msgstr "Mono"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1622 msgid "Stereo"
1623 msgstr "Stereo"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1626 msgid "2.1"
1627 msgstr "2.1"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1630 msgid "4"
1631 msgstr "4"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1634 msgid "5"
1635 msgstr "5"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1638 msgid "5.1"
1639 msgstr "5.1"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1642 msgid "6.1"
1643 msgstr "6.1"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1646 msgid "7.1"
1647 msgstr "7.1"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1650 msgid "Swap Stereo"
1651 msgstr "Trocar Stereo"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1654 msgid "Headphone friendly mode"
1655 msgstr "Modo de Headphones"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1658 msgid "Spatial voices:"
1659 msgstr "Vozes espaciais:"
1660
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1662 msgid "VOCS^None"
1663 msgstr "Nenhum"
1664
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1666 msgid "VOCS^Taunts"
1667 msgstr "Taunts"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1670 msgid "VOCS^All"
1671 msgstr "Todos"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1674 msgid "Taunt range:"
1675 msgstr "Nível dos taunts:"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1678 msgid "RNG^Very short"
1679 msgstr "Muito baixo"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1682 msgid "RNG^Short"
1683 msgstr "Baixo"
1684
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1686 msgid "RNG^Normal"
1687 msgstr "Normal"
1688
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1690 msgid "RNG^Long"
1691 msgstr "Alto"
1692
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1694 msgid "RNG^Full"
1695 msgstr "Total"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1698 msgid "Automatic taunts"
1699 msgstr "Taunts Automáticos"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1702 msgid "Time warning:"
1703 msgstr "Aviso de tempo:"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1706 msgid "WRN^None"
1707 msgstr "Nenhum"
1708
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1710 msgid "1 minute"
1711 msgstr "1 minuto"
1712
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1714 msgid "5 minutes"
1715 msgstr "5 minutos"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1718 msgid "WRN^Both"
1719 msgstr "Ambos"
1720
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1722 msgid "Hit indicator"
1723 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1726 msgid "Menu sounds"
1727 msgstr "Sons do menu"
1728
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1730 msgid "Quality preset:"
1731 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1732
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1734 msgid "PRE^OMG!"
1735 msgstr "OMG!"
1736
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1738 msgid "PRE^Low"
1739 msgstr "Baixa"
1740
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1742 msgid "PRE^Medium"
1743 msgstr "Média"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1746 msgid "PRE^Normal"
1747 msgstr "Normal"
1748
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1750 msgid "PRE^High"
1751 msgstr "Alta"
1752
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1754 msgid "PRE^Ultra"
1755 msgstr "Ultra"
1756
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1758 msgid "PRE^Ultimate"
1759 msgstr "Máxima"
1760
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1762 msgid "Geometry detail:"
1763 msgstr "Detalhes geométricos:"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1766 msgid "DET^Lowest"
1767 msgstr "Mínimo"
1768
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1770 msgid "DET^Low"
1771 msgstr "Baixa"
1772
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1774 msgid "DET^Normal"
1775 msgstr "Normal"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1778 msgid "DET^Good"
1779 msgstr "Bom"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1782 msgid "DET^Best"
1783 msgstr "Melhores"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1786 msgid "DET^Insane"
1787 msgstr "Máximo"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1790 msgid "Antialiasing:"
1791 msgstr "Antialiasing:"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1794 msgid "AA^Disabled"
1795 msgstr "Desligado"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1799 msgid "2x"
1800 msgstr "2 passagens"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1804 msgid "4x"
1805 msgstr "4 passagens"
1806
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1808 msgid "Texture resolution:"
1809 msgstr "Resolução das texturas:"
1810
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1812 msgid "RES^Leet"
1813 msgstr "Leet"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1816 msgid "RES^Lowest"
1817 msgstr "Mínimo"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1820 msgid "RES^Low"
1821 msgstr "Baixa"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1824 msgid "RES^Normal"
1825 msgstr "Normal"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1828 msgid "RES^Good"
1829 msgstr "Bom"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1832 msgid "RES^Best"
1833 msgstr "Melhores"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1837 msgid "Avoid lossy texture compression"
1838 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1841 msgid "Anisotropy:"
1842 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1843
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1845 msgid "ANISO^Disabled"
1846 msgstr "Desligado"
1847
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1849 msgid "8x"
1850 msgstr "8x"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1853 msgid "16x"
1854 msgstr "16x"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1857 msgid "Particle quality:"
1858 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1861 msgid "Particle distance:"
1862 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1865 msgid "Decals"
1866 msgstr "Símbolos"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1869 msgid "Decals on models"
1870 msgstr "Marcas nos modelos"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1873 msgid "Distance:"
1874 msgstr "Distância:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1877 msgid "Time:"
1878 msgstr "Tempo:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1881 msgid "Use lightmaps"
1882 msgstr "Usar lightmaps"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1885 msgid "Deluxe mapping"
1886 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1889 msgid "Gloss"
1890 msgstr "Lustro"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1893 msgid "Offset mapping"
1894 msgstr "Mapeamento Offset"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1897 msgid "Relief mapping"
1898 msgstr "Mapeamento Relief"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1901 msgid "Reflections:"
1902 msgstr "Reflexos:"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1905 msgid "Blurred"
1906 msgstr "Grau de Blur"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1909 msgid "REFL^Good"
1910 msgstr "Bom"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1913 msgid "Sharp"
1914 msgstr "Grau de Definição"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1917 msgid "Show surfaces"
1918 msgstr "Mostrar superfícies"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1921 msgid "No dynamic lighting"
1922 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1925 msgid "Flash blend approximation"
1926 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1929 msgid "Realtime dynamic lighting"
1930 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1934 msgid "Shadows"
1935 msgstr "Sombras"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1938 msgid "Realtime world lighting"
1939 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1942 msgid "Use normal maps"
1943 msgstr "Usar mapas normais"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1946 msgid "Soft shadows"
1947 msgstr "Sombras Suaves"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1950 msgid "Coronas"
1951 msgstr "Coronas"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1954 msgid "Use Occlusion Queries"
1955 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1958 msgid "Bloom"
1959 msgstr "Bloom"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1962 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1963 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1966 msgid "Motion blur:"
1967 msgstr "Distorção por movimento:"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1970 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1971 msgstr "Blur e postprocessing"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1974 msgid "Key bindings:"
1975 msgstr "Bindings de Teclas"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1978 msgid "Change key..."
1979 msgstr "Mudar tecla..."
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1982 msgid "Edit..."
1983 msgstr "Editar..."
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1986 msgid "Sensitivity:"
1987 msgstr "Sensibilidade:"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1990 msgid "UI mouse speed:"
1991 msgstr "Velocidade do rato:"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1994 msgid "Mouse filter"
1995 msgstr "Filtro do Rato"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1998 msgid "Invert mouse"
1999 msgstr "Inverter Rato"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2003 msgid "Use joystick input"
2004 msgstr "Usar input do joystick"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2008 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2009 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2012 msgid "\"enter console\" also closes"
2013 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2016 msgid "User defined key bind"
2017 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2020 msgid "Command when pressed:"
2021 msgstr "Comando quando carregado:"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2024 msgid "Command when released:"
2025 msgstr "Comando quando largado:"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2028 msgid "Save"
2029 msgstr "Guardar"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2032 msgid "Cancel"
2033 msgstr "Cancelar"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2036 msgid "Menu skins:"
2037 msgstr "Skins de Menu:"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2040 msgid "Show current time"
2041 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2044 msgid "Show current date"
2045 msgstr "Mostrar data corrente"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2048 msgid "Show frames per second"
2049 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2052 msgid "Minimize input latency"
2053 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2056 msgid "Advanced settings"
2057 msgstr "Definições avançadas"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2060 msgid "Cvar filter:"
2061 msgstr "Filtro de Cvar"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2064 msgid "Setting:"
2065 msgstr "Definição:"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2068 msgid "Value:"
2069 msgstr "Valor:"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2072 msgid "Description:"
2073 msgstr "Descrição:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2076 msgid "Client-side movement prediction"
2077 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2080 msgid "Show netgraph"
2081 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2084 msgid "Network speed:"
2085 msgstr "Velocidade da Rede:"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2088 msgid "56k"
2089 msgstr "56k"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2092 msgid "ISDN"
2093 msgstr "ISDN"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2096 msgid "Slow ADSL"
2097 msgstr "ADSL Lenta"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2100 msgid "Fast ADSL"
2101 msgstr "ADSL Rápida"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2104 msgid "Broadband"
2105 msgstr "Banda-larga"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2108 msgid "Input packets/s:"
2109 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2112 msgid "HTTP downloads:"
2113 msgstr "Transferências via HTTP:"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2116 msgid "Downloads:"
2117 msgstr "Transferências:"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2120 msgid "Speed (kB/s):"
2121 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2124 msgid "Client UDP port:"
2125 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2128 msgid "Resolution:"
2129 msgstr "Resolução:"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2132 msgid "Font/UI size:"
2133 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2136 msgid "SZ^Unreadable"
2137 msgstr "Ilegível"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2140 msgid "SZ^Tiny"
2141 msgstr "Minuscula"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2144 msgid "SZ^Little"
2145 msgstr "Muito Pequena"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2148 msgid "SZ^Small"
2149 msgstr "Pequena"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2152 msgid "SZ^Medium"
2153 msgstr "Média"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2156 msgid "SZ^Large"
2157 msgstr "Grande"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2160 msgid "SZ^Huge"
2161 msgstr "Enorme"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2164 msgid "SZ^Gigantic"
2165 msgstr "Gigante"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2168 msgid "SZ^Colossal"
2169 msgstr "Colossal"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2172 msgid "Color depth:"
2173 msgstr "Profundidade da cor:"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2176 msgid "Full screen"
2177 msgstr "Ecrã Inteiro"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2180 msgid "Vertical Synchronization"
2181 msgstr "Sincronização Vertical"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2184 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2185 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2188 msgid "Use GLSL to handle color control"
2189 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2192 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2193 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2196 msgid "VBO^Off"
2197 msgstr "Desligado"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2200 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2201 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2204 msgid "Vertices"
2205 msgstr "Vértices"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2208 msgid "Vertices and Triangles"
2209 msgstr "Vértices e Triângulos"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2212 msgid "Depth first:"
2213 msgstr "Profundidade primeiro:"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2216 msgid "DF^Disabled"
2217 msgstr "Desligado"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2220 msgid "DF^World"
2221 msgstr "Mundo"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2224 msgid "DF^All"
2225 msgstr "Todos"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2228 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2229 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2232 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2233 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2236 msgid "Brightness:"
2237 msgstr "Brilho:"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2240 msgid "Contrast:"
2241 msgstr "Contraste:"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2244 msgid "Gamma:"
2245 msgstr "Gamma:"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2248 msgid "Contrast boost:"
2249 msgstr "Contraste - Boost"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2252 msgid "Saturation:"
2253 msgstr "Saturação da Cor:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2256 msgid "LIT^Ambient:"
2257 msgstr "Som Ambiente:"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2260 msgid "Intensity:"
2261 msgstr "Intensidade:"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2264 msgid "Singleplayer"
2265 msgstr "Um Jogador"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2268 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2269 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2272 msgid "Start Singleplayer!"
2273 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2276 msgid "Winner"
2277 msgstr "Vencedor"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2280 msgid "Team Selection"
2281 msgstr "Selecção de Equipa"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2284 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2285 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2288 msgid "red"
2289 msgstr "vermelha"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2292 msgid "blue"
2293 msgstr "azul"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2296 msgid "yellow"
2297 msgstr "amarela"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2300 msgid "pink"
2301 msgstr "rosa"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2304 msgid "spectate"
2305 msgstr "espectador"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2308 msgid "Do not press this button again!"
2309 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2312 msgid ""
2313 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2314 msgstr ""
2315 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2316 "isto não se repitanovamente.\n"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2319 #, c-format
2320 msgid "%s's Xonotic Server"
2321 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2324 msgid ""
2325 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2326 "again.\n"
2327 msgstr ""
2328 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2329 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2332 msgid "<no model found>"
2333 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Remover"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2340 msgid "Bookmark"
2341 msgstr "Marcar"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2344 msgid "Ping"
2345 msgstr "Ping"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2348 msgid "Host name"
2349 msgstr "Nome do Host"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2352 msgid "Map"
2353 msgstr "Mapa"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2356 msgid "Type"
2357 msgstr "Tipo"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2360 msgid "Players"
2361 msgstr "Jogadores"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2364 msgid "<TITLE>"
2365 msgstr "<TÍTULO>"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2368 msgid "<AUTHOR>"
2369 msgstr "<AUTOR>"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: %s"
2374 msgstr "%s: %s"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2377 msgid "VOL^OFF"
2378 msgstr "DESLIGADO"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2381 msgid "VOL^MAX"
2382 msgstr "MÀX"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2385 #, c-format
2386 msgid "%s dB"
2387 msgstr "%s dB"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2390 #, c-format
2391 msgid "%dx%d"
2392 msgstr "%dx%d"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2395 #, c-format
2396 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2397 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2400 #, c-format
2401 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2402 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2405 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2406 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2409 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2410 msgstr ""
2411 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2412 "actualização\n"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Update can be downloaded at:\n"
2418 "%s\n"
2419 msgstr ""
2420 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2421 "%s\n"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2424 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2425 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2428 #, c-format
2429 msgid "^1%s TEST BUILD"
2430 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2433 #, c-format
2434 msgid "Update to %s now!"
2435 msgstr "Actualize para %s agora!"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2438 msgid ""
2439 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2440 "^1Expect visual problems.\n"
2441 msgstr ""
2442 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2443 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2446 msgid "Arena"
2447 msgstr "Arena"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2450 msgid "Assault"
2451 msgstr "Assalto"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2454 msgid "Capture The Flag"
2455 msgstr "Captura a Bandeira"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2458 msgid "Clan Arena"
2459 msgstr "Clan Arena"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2462 msgid "Deathmatch"
2463 msgstr "Combate até à Morte"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2466 msgid "Domination"
2467 msgstr "Domínio"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2470 msgid "Freeze Tag"
2471 msgstr "Freeze Tag"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2474 msgid "Keepaway"
2475 msgstr "Keepaway"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2478 msgid "Key Hunt"
2479 msgstr "Procura da Chave"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2482 msgid "Last Man Standing"
2483 msgstr "O Ultimo a Cair"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2486 msgid "Nexball"
2487 msgstr "Nexball"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2490 msgid "Onslaught"
2491 msgstr "Investida"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2494 msgid "Race"
2495 msgstr "Corrida"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2498 msgid "Race CTS"
2499 msgstr "Corrida CTS"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2502 msgid "Runematch"
2503 msgstr "Luta de Runas"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2506 msgid "Team Deathmatch"
2507 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2510 #, c-format
2511 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2512 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2513
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2517 msgid "Default"
2518 msgstr "Por Defeito"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2521 msgid "Use default"
2522 msgstr "Usar defeito"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2525 msgid "Team Color:"
2526 msgstr "Cor da Equipa:"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2529 msgid "Enable panel"
2530 msgstr "Actival painel"
2531
2532 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2533 msgid "Crylink"
2534 msgstr "Crylink"
2535
2536 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2537 #, c-format
2538 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2539 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2540
2541 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2542 #, c-format
2543 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2544 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2545
2546 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2547 #, c-format
2548 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2549 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2550
2551 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2552 #, c-format
2553 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2554 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2555
2556 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2557 msgid "Electro"
2558 msgstr "Electro"
2559
2560 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2561 #, c-format
2562 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2563 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2564
2565 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2566 #, c-format
2567 msgid "%s played with plasma"
2568 msgstr "%s brincou com plasma"
2569
2570 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2571 #, c-format
2572 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2573 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2574
2575 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2576 #, c-format
2577 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2578 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2579
2580 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2581 #, c-format
2582 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2583 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2584
2585 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2586 #, c-format
2587 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2588 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2589
2590 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2591 #, c-format
2592 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2593 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2594
2595 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2596 msgid "Fireball"
2597 msgstr "Fireball"
2598
2599 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2600 #, c-format
2601 msgid "%s forgot about some firemine"
2602 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2603
2604 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2605 #, c-format
2606 msgid "%s should have used a smaller gun"
2607 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2608
2609 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2610 #, c-format
2611 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2612 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2613
2614 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2615 #, c-format
2616 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2617 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2618
2619 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2620 #, c-format
2621 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2622 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2623
2624 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2625 #, c-format
2626 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2627 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2628
2629 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2630 #, c-format
2631 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2632 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2633
2634 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2635 #, c-format
2636 msgid "%s tasted %s's fireball"
2637 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2638
2639 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2640 msgid "Mortar"
2641 msgstr "Mortar"
2642
2643 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2644 #, c-format
2645 msgid "%s tried out his own grenade"
2646 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2647
2648 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2649 #, c-format
2650 msgid "%s detonated"
2651 msgstr "%s foi detonado"
2652
2653 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2654 #, c-format
2655 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2656 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2657
2658 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2659 #, c-format
2660 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2661 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2662
2663 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2664 #, c-format
2665 msgid "%s ate %s's grenade"
2666 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2667
2668 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2669 msgid "Hagar"
2670 msgstr "Hagar"
2671
2672 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2673 #, c-format
2674 msgid "%s played with tiny rockets"
2675 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2678 #, c-format
2679 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2680 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2681
2682 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2683 #, c-format
2684 msgid "%s was pummeled by %s"
2685 msgstr "%s foi serrado por %s"
2686
2687 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2688 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2689 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2692 #, c-format
2693 msgid "%s was cut down by %s"
2694 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2697 msgid "Grappling Hook"
2698 msgstr "Grappling Hook"
2699
2700 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2701 #, c-format
2702 msgid "%s did the impossible"
2703 msgstr "%s fez o impossível"
2704
2705 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2706 #, c-format
2707 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2708 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2711 msgid "Laser"
2712 msgstr "Laser"
2713
2714 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2715 #, c-format
2716 msgid "%s lasered themself to hell"
2717 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2718
2719 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2720 #, c-format
2721 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2722 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2723
2724 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2725 #, c-format
2726 msgid "%s was lasered to death by %s"
2727 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2728
2729 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2730 msgid "Mine Layer"
2731 msgstr "Mine Layer"
2732
2733 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2734 #, c-format
2735 msgid "%s exploded"
2736 msgstr "%s explodiu"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2739 #, c-format
2740 msgid "%s got too close to %s's mine"
2741 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2744 #, c-format
2745 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2746 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2747
2748 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2749 #, c-format
2750 msgid "%s stepped on %s's mine"
2751 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2754 msgid "MinstaNex"
2755 msgstr "MinstaNex"
2756
2757 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2758 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is now thinking with portals"
2761 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2762
2763 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2764 #, c-format
2765 msgid "%s has been vaporized by %s"
2766 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2767
2768 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2769 msgid "Nex"
2770 msgstr "Nex"
2771
2772 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2773 msgid "Port-O-Launch"
2774 msgstr "Port-O-Launch"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2777 #, c-format
2778 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2779 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2782 msgid "Rifle"
2783 msgstr "Espingarda"
2784
2785 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2786 #, c-format
2787 msgid "%s shot themself automatically"
2788 msgstr "%s disparou em si próprio"
2789
2790 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2791 #, c-format
2792 msgid "%s sniped themself somehow"
2793 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2794
2795 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2796 #, c-format
2797 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2798 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2799
2800 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2801 #, c-format
2802 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2803 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2804
2805 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2806 #, c-format
2807 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2808 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2809
2810 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2811 #, c-format
2812 msgid "%s got hit in the head by %s"
2813 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2814
2815 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2816 #, c-format
2817 msgid "%s was sniped by %s"
2818 msgstr "%s foi snipado por %s"
2819
2820 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2821 msgid "Rocket Launcher"
2822 msgstr "Rocket Launcher"
2823
2824 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2825 #, c-format
2826 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2827 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2830 #, c-format
2831 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2832 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2835 #, c-format
2836 msgid "%s ate %s's rocket"
2837 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2840 msgid "T.A.G. Seeker"
2841 msgstr "T.A.G. Seeker"
2842
2843 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2844 #, c-format
2845 msgid "%s was tagged by %s"
2846 msgstr "%s foi marcado por %s"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2849 msgid "Shotgun"
2850 msgstr "Shotgun"
2851
2852 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2853 #, c-format
2854 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2855 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2856
2857 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2858 #, c-format
2859 msgid "%s was gunned by %s"
2860 msgstr "%s foi atingido por %s"
2861
2862 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2863 #, c-format
2864 msgid "@!#%'n Tuba"
2865 msgstr "@!#%'n Tuba"
2866
2867 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2868 #, c-format
2869 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2870 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2871
2872 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2873 #, c-format
2874 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2875 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2876
2877 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2878 msgid "Machine Gun"
2879 msgstr "Machine Gun"
2880
2881 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2882 #, c-format
2883 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2884 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"