]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.pt.po
Merge remote branch 'origin/master' into terencehill/infinite_ammo
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
20 #, c-format
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
23
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
27
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
31
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
35
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
39
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
42 msgstr ""
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
44 "help.\n"
45
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
49
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
51 #, c-format
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
53 msgstr ""
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
55 "%f\n"
56
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
58 #, c-format
59 msgid "Item %d"
60 msgstr "Item %d"
61
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
63 #, c-format
64 msgid "%d (%s)"
65 msgstr "%d (%s)"
66
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
68 msgid "custom"
69 msgstr "modificado"
70
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
78 msgid "???"
79 msgstr "???"
80
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
82 #, c-format
83 msgid "Level %d: %s"
84 msgstr "Nível %d: %s"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
95 msgid "private"
96 msgstr "privado"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
103 msgid "read only"
104 msgstr "apenas ler"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
107 msgid "Credits"
108 msgstr "Créditos"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bem-Vindo"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nome:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "Painel de munições"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
161 msgid "Align icon:"
162 msgstr ""
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
169 msgid "Left"
170 msgstr "Esquerda"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
177 msgid "Right"
178 msgstr "Direita"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
181 msgid "Chat Panel"
182 msgstr "Painel de Conversa"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
185 msgid "Chat entries:"
186 msgstr "Entradas na Conversa:"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
189 msgid "Chat size:"
190 msgstr "Tamanho da Conversa:"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
193 msgid "Chat lifetime:"
194 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
197 msgid "Chat beep sound"
198 msgstr "Som de aviso de Conversa"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
201 msgid "Engine Info Panel"
202 msgstr "Painel de Informação do Motor"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
205 msgid "Engine info:"
206 msgstr "Informação do Motor:"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
209 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
210 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
213 msgid "Health/Armor Panel"
214 msgstr "Painel Vida/Armadura"
215
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
218 msgid "Enable status bar"
219 msgstr "Activar barra de estado"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
223 msgid "Status bar alignment:"
224 msgstr "Alinhar barra de estado:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
230 msgid "Inward"
231 msgstr "Para Dentro"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
237 msgid "Outward"
238 msgstr "Para Fora"
239
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
242 msgid "Icon alignment:"
243 msgstr "Alinhamento dos Icones"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
246 msgid "Flip health and armor positions"
247 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
250 msgid "Info Messages Panel"
251 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
254 msgid "Info messages:"
255 msgstr "Informação de mensagens:"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
258 msgid "Flip align"
259 msgstr "Trocar alinhamento"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
262 msgid "Mod Icons Panel"
263 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
266 msgid "Notification Panel"
267 msgstr "Painel de Notificações"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
270 msgid "Notifications:"
271 msgstr "Notificações:"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
274 msgid "Also print notifications to the console"
275 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
278 msgid "Flip notify order"
279 msgstr "Trocar ordem de notificações"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
282 msgid "Entry lifetime:"
283 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
286 msgid "Entry fadetime:"
287 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
290 #, fuzzy
291 msgid "Physics Panel"
292 msgstr "Painel de Conversa"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
297 msgid "Panel disabled"
298 msgstr "Painel desactivado"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
301 #, fuzzy
302 msgid "Panel enabled if not observing"
303 msgstr "Painel activado quando espectador"
304
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Painel sempre activado"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
312 #, fuzzy
313 msgid "Status bar"
314 msgstr "Activar barra de estado"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
318 msgid "Left align"
319 msgstr "Alinhamento à esquerda"
320
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
323 msgid "Right align"
324 msgstr "Alinhamento à direita"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
327 #, fuzzy
328 msgid "Inward align"
329 msgstr "Para Dentro"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
332 #, fuzzy
333 msgid "Outward align"
334 msgstr "Para Fora"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
337 #, fuzzy
338 msgid "Flip speed/acceleration positions"
339 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
340
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
342 #, fuzzy
343 msgid "Speed:"
344 msgstr "Velocidade (kB/s):"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
347 msgid "Include vertical speed"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
351 msgid "Speed unit:"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
355 msgid "qu/s"
356 msgstr "qu/s"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
359 msgid "m/s"
360 msgstr "m/s"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
363 msgid "km/h"
364 msgstr "km/h"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
367 msgid "mph"
368 msgstr "mph"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
371 msgid "knots"
372 msgstr "nós"
373
374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
375 #, fuzzy
376 msgid "Show"
377 msgstr "Mostrar Munições"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
380 #, fuzzy
381 msgid "Top speed"
382 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
385 #, fuzzy
386 msgid "Acceleration:"
387 msgstr "Reflexos:"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
390 msgid "Include vertical acceleration"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
394 msgid "Powerups Panel"
395 msgstr "Painel de Powerups"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
398 msgid "Flip strength and shield positions"
399 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
402 msgid "Pressed Keys Panel"
403 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
406 msgid "Panel enabled when spectating"
407 msgstr "Painel activado quando espectador"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
410 msgid "Forced aspect:"
411 msgstr "Forçar aspecto:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
414 msgid "Race Timer Panel"
415 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
418 msgid "Radar Panel"
419 msgstr "Painel do Radar"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
422 msgid "Panel enabled in teamgames"
423 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
426 msgid "Radar:"
427 msgstr "Radar:"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
434 msgid "Alpha:"
435 msgstr "Alfa:"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
438 msgid "Rotation:"
439 msgstr "Rotação:"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
442 msgid "Forward"
443 msgstr "Para a frente"
444
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
446 msgid "West"
447 msgstr "Para oeste"
448
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
450 msgid "South"
451 msgstr "Para sul"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
454 msgid "East"
455 msgstr "Para este"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
458 msgid "North"
459 msgstr "Para norte"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
462 msgid "Scale:"
463 msgstr "Escala:"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
466 msgid "Zoom mode:"
467 msgstr "Modo de ampliação:"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
470 msgid "Zoomed in"
471 msgstr "Ampliado"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
474 msgid "Zoomed out"
475 msgstr "Não-Ampliado"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
478 msgid "Always zoomed"
479 msgstr "Sempre ampliado"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
482 msgid "Never zoomed"
483 msgstr "Nunca ampliado"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
486 msgid "Score Panel"
487 msgstr "Painel de Pontos"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
490 msgid "Score:"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
494 msgid "Rankings:"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
498 #, fuzzy
499 msgid "Off"
500 msgstr "Desligado"
501
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
503 msgid "And me"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
507 msgid "Pure"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
511 msgid "Timer Panel"
512 msgstr "Painel Temporizador"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
515 msgid "Timer:"
516 msgstr "Temporizador:"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
519 msgid "Show elapsed time"
520 msgstr "Mostrar tempo passado"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
523 msgid "Vote Panel"
524 msgstr "Painel de votos"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
527 msgid "Alpha after voting:"
528 msgstr "Alfa após votagem:"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
531 msgid "Weapons Panel"
532 msgstr "Painel das Armas"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
535 msgid "Fade out after:"
536 msgstr "Desaparecer após:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
540 msgid "Never"
541 msgstr "Nunca"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
544 #, c-format
545 msgid "%ds"
546 msgstr "%ds"
547
548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
549 msgid "Fade effect:"
550 msgstr "Efeito de desaparecimento"
551
552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
553 msgid "EF^None"
554 msgstr "Nenhum"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
557 msgid "Slide"
558 msgstr "Deslocador"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
561 msgid "Alpha"
562 msgstr "Alfa"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
565 #, fuzzy
566 msgid "EF^Both"
567 msgstr "Ambos"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
570 msgid "Weapon icons:"
571 msgstr "Icones das armas"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
574 msgid "Show weapon ID as:"
575 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
578 msgid "SHOWAS^None"
579 msgstr "Nenhum"
580
581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
582 msgid "Number"
583 msgstr "Número"
584
585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
586 msgid "Bind"
587 msgstr "Ligar"
588
589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
590 msgid "Show Accuracy"
591 msgstr "Mostrar Pontaria"
592
593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
594 msgid "Show Ammo"
595 msgstr "Mostrar Munições"
596
597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
598 msgid "Ammo bar color:"
599 msgstr "Cor da barra de munições:"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
602 msgid "Ammo bar alpha:"
603 msgstr "Cor da barra alfa:"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
606 msgid "Panel HUD Setup"
607 msgstr "Configuração do painel do HUD"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
610 msgid "Panel background defaults:"
611 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
614 msgid "Background:"
615 msgstr "Fundo:"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
622 msgid "Disable"
623 msgstr "Desactivar"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
627 msgid "Color:"
628 msgstr "Cor:"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
631 msgid "Border size:"
632 msgstr "Tamanho do limite:"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
636 msgid "Team color:"
637 msgstr "Cor da Equipa:"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
640 msgid "Test team color in configure mode"
641 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
644 msgid "Padding:"
645 msgstr "Padding:"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
648 msgid "HUD Dock:"
649 msgstr "Local do HUD:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
652 msgid "DOCK^Disabled"
653 msgstr "Desligado"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
656 msgid "DOCK^Small"
657 msgstr "Pequena"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
660 msgid "DOCK^Medium"
661 msgstr "Média"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
664 msgid "DOCK^Large"
665 msgstr "Grande"
666
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
668 msgid "Grid settings:"
669 msgstr "Definições da Rede:"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
672 msgid "Snap panels to grid"
673 msgstr "Fixar paineis à Rede"
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
676 msgid "Grid size:"
677 msgstr "Tamanho da Rede:"
678
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
680 msgid "X:"
681 msgstr "X:"
682
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
684 msgid "Y:"
685 msgstr "Y:"
686
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
688 msgid "Exit setup"
689 msgstr "Sair da configuração"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
692 msgid "Multiplayer"
693 msgstr "Multi-jogador"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
696 msgid "Servers"
697 msgstr "Servidores"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
701 msgid "Create"
702 msgstr "Criar"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
705 msgid "Demos"
706 msgstr "Demos"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
710 msgid "Player Setup"
711 msgstr "Configuração do Jogador"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
714 msgid "Game type:"
715 msgstr "Tipo de jogo:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
718 msgid "Match settings:"
719 msgstr "Definições de jogo:"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
722 msgid "Time limit:"
723 msgstr "Tempo limite:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
727 msgid "Use map specified default"
728 msgstr "Usar definição específica do mapa"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
737 msgid "Point limit:"
738 msgstr "Limite de pontos:"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
741 msgid "Player slots:"
742 msgstr "Slots para Jogadores:"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
745 msgid "Number of bots:"
746 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
749 msgid "Bot skill:"
750 msgstr "Nível de dificuldade:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
753 msgid "Botlike"
754 msgstr "Bot"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
757 msgid "Beginner"
758 msgstr "Iniciado"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
761 msgid "You will win"
762 msgstr "Vais ganhar"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
765 msgid "You can win"
766 msgstr "Podes ganhar"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
769 msgid "You might win"
770 msgstr "Talvez ganhes"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
773 msgid "Advanced"
774 msgstr "Avançado"
775
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
777 msgid "Expert"
778 msgstr "Perito"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
781 msgid "Pro"
782 msgstr "Profissional"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
785 msgid "Assassin"
786 msgstr "Assassino"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
789 msgid "Unhuman"
790 msgstr "Desumano"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
793 msgid "Godlike"
794 msgstr "Divinal"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
797 msgid "Mutators..."
798 msgstr "Mutators..."
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
802 msgid "Advanced settings..."
803 msgstr "Definições avançadas..."
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
806 msgid "Map list:"
807 msgstr "Lista de mapas:"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
810 msgid "Select all"
811 msgstr "Seleccionar todos"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
814 msgid "Select none"
815 msgstr "Seleccionar nenhum"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
818 msgid "Start Multiplayer!"
819 msgstr "Começar Multijogador!"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
822 msgid "Capture limit:"
823 msgstr "Limite de capturas:"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
826 msgid "Lives:"
827 msgstr "Vidas:"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
830 msgid "Laps:"
831 msgstr "Voltas:"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
834 msgid "Goals:"
835 msgstr "Golos:"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
838 msgid "Frag limit:"
839 msgstr "Limite de Frags:"
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
842 msgid "Advanced server settings"
843 msgstr "Definições avançadas do servidor"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
846 msgid "Game settings:"
847 msgstr "Definições de Jogo:"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
850 msgid "Allow spectating"
851 msgstr "Permitir espectador"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
854 msgid "Spawn shield:"
855 msgstr "Protecção de Spawn:"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
858 msgid "Game speed:"
859 msgstr "Velocidade do jogo:"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
862 msgid "Teamplay settings:"
863 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
866 msgid "Friendly fire scale:"
867 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
870 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
871 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
872
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
874 msgid "Friendly fire penalty:"
875 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
878 msgid "Virtual penalty (effect only)"
879 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
880
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
882 msgid "Teams:"
883 msgstr "Equipas:"
884
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
886 msgid "Map voting:"
887 msgstr "Votação de mapa:"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
890 msgid "No voting"
891 msgstr "Sem votação"
892
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
894 msgid "2 choices"
895 msgstr "2 escolhas"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
898 msgid "3 choices"
899 msgstr "3 escolhas"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
902 msgid "4 choices"
903 msgstr "4 escolhas"
904
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
906 msgid "5 choices"
907 msgstr "5 escolhas"
908
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
910 msgid "6 choices"
911 msgstr "6 escolhas"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
914 msgid "7 choices"
915 msgstr "7 escolhas"
916
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
918 msgid "8 choices"
919 msgstr "8 escolhas"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
922 msgid "9 choices"
923 msgstr "9 escolhas"
924
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
926 msgid "Simple majority wins vcall"
927 msgstr "Maioria ganha vcall"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
930 msgid "Map Information"
931 msgstr "Informação do Mapa"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
934 msgid "Full item placement"
935 msgstr "Colocação total dos items"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
938 msgid "MinstaGib only"
939 msgstr "Apenas MinstaGib"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
942 msgid "Title:"
943 msgstr "Título:"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
946 msgid "Author:"
947 msgstr "Autor:"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
950 msgid "Features:"
951 msgstr "Características:"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
954 msgid "Game types:"
955 msgstr "Modos de jogo:"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
959 msgid "Close"
960 msgstr "Fechar"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
964 msgid "Play"
965 msgstr "Jogar"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
968 msgid "Mutators"
969 msgstr "Mutators"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
972 msgid "All Weapons Arena"
973 msgstr "Arena com Todas as Armas"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
976 msgid "Most Weapons Arena"
977 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
980 #, c-format
981 msgid "%s Arena"
982 msgstr "%s Arena"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
986 msgid "Dodging"
987 msgstr "Desvio"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
991 msgid "MinstaGib"
992 msgstr "MinstaGib"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
996 msgid "NIX"
997 msgstr "NIX"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1001 msgid "Rocket Flying"
1002 msgstr "Voar com Rockets"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1006 msgid "No start weapons"
1007 msgstr "Sem armas iniciais"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1011 msgid "Low gravity"
1012 msgstr "Pouca gravidade"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1016 msgid "Cloaked"
1017 msgstr "Escondido"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1020 msgid "Hook"
1021 msgstr "Gancho"
1022
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1025 msgid "Midair"
1026 msgstr "A meio do ar"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1030 msgid "Vampire"
1031 msgstr "Vampiro"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1035 msgid "Piñata"
1036 msgstr "Piñata"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1040 msgid "Weapons stay"
1041 msgstr "Armas ficam"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1045 msgid "Blood loss"
1046 msgstr "Perda de sangue"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1050 msgid "Jet pack"
1051 msgstr "Jetpack"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1054 msgid "MUT^None"
1055 msgstr "Nenhum"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1058 msgid "Gameplay mutators:"
1059 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1062 msgid "Weapon & item mutators:"
1063 msgstr "Mutators de armas e items"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1066 msgid "Grappling hook"
1067 msgstr "Gancho de trepar"
1068
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1070 msgid "Weapon arenas:"
1071 msgstr "Arenas de Armas:"
1072
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1074 msgid "Regular (no arena)"
1075 msgstr "Regular (não arena específica)"
1076
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1079 msgid "with laser"
1080 msgstr "com laser"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1083 msgid "Special arenas:"
1084 msgstr "Arenas Especiais:"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1087 msgid "Most weapons"
1088 msgstr "Maior parte das Armas"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1091 msgid "Demo"
1092 msgstr "Demo"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1095 msgid "Record demos while playing"
1096 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1097
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1100 msgid "Filter:"
1101 msgstr "Filtrar:"
1102
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1107 msgid "Clear"
1108 msgstr "Limpar"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1111 msgid "Timedemo"
1112 msgstr "Demo temporizado"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1115 msgid "Join"
1116 msgstr "Juntar"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1119 msgid "SRVS^Empty"
1120 msgstr "Vazio"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1123 msgid "SRVS^Full"
1124 msgstr "Total"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1127 msgid "Pause"
1128 msgstr "Pausar"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1131 msgid "Address:"
1132 msgstr "Endereço:"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1135 msgid "Info..."
1136 msgstr "Informação..."
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1140 msgid "Join!"
1141 msgstr "Juntar!"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1144 msgid "Server Information"
1145 msgstr "Informação do Servidor"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1152 msgid "N/A"
1153 msgstr "N/A"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1156 #, c-format
1157 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1158 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1161 #, c-format
1162 msgid "%d modified settings"
1163 msgstr "%d definições modificadas"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1166 msgid "Official settings"
1167 msgstr "Definições oficiais"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1170 msgid "N/A (can't connect)"
1171 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1174 msgid "not supported (can't connect)"
1175 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1178 msgid "not supported (won't encrypt)"
1179 msgstr "não suportado (não encripta)"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1182 msgid "supported (will encrypt)"
1183 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1186 msgid "supported (won't encrypt)"
1187 msgstr "suportado (não encripta)"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1190 msgid "requested (will encrypt)"
1191 msgstr "pedido (encripta)"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1194 msgid "requested (won't encrypt)"
1195 msgstr "pedido (não encripta)"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1198 msgid "required (can't connect)"
1199 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1202 msgid "required (will encrypt)"
1203 msgstr "necessário (encripta)"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1207 msgid "Players:"
1208 msgstr "Jogadores:"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1212 msgid "Type:"
1213 msgstr "Tipo:"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1216 msgid "Map:"
1217 msgstr "Mapa:"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1220 msgid "Gameplay:"
1221 msgstr "Jogabilidade:"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1224 msgid "Bots:"
1225 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1228 msgid "Mod:"
1229 msgstr "Mod:"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1232 msgid "Version:"
1233 msgstr "Versão:"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1236 msgid "Ping:"
1237 msgstr "Ping:"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1240 msgid "CA:"
1241 msgstr "CA:"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1244 msgid "Key:"
1245 msgstr "Chave:"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1248 msgid "Encryption:"
1249 msgstr "Encriptação:"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1252 msgid "Model:"
1253 msgstr "Modelo:"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1256 msgid "Field of view:"
1257 msgstr "Campo de visão:"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1260 msgid "View bobbing:"
1261 msgstr "Ver tremor:"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1264 msgid "Zoom factor:"
1265 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1268 msgid "Zoom speed:"
1269 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1272 msgid "Weapon settings..."
1273 msgstr "Definições das Armas..."
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1276 msgid "Crosshair:"
1277 msgstr "Mira:"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1281 msgid "Per weapon"
1282 msgstr "Por arma"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1285 msgid "Crosshair size:"
1286 msgstr "Tamanho da mira:"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1289 msgid "Crosshair alpha:"
1290 msgstr "Alfa da mira:"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1293 msgid "Crosshair color:"
1294 msgstr "Cor da mira:"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1297 msgid "By health"
1298 msgstr "Por vida"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1301 msgid "Custom"
1302 msgstr "modificado"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1305 msgid "Enable center dot"
1306 msgstr "Activar ponto central"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1309 msgid "Size:"
1310 msgstr "Tamanho:"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1313 msgid "Hit test:"
1314 msgstr "Teste de Tiro:"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1317 msgid "HTST^None"
1318 msgstr "Nenhum"
1319
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1321 msgid "TrueAim"
1322 msgstr "PontariaCerta"
1323
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1325 msgid "Enemies"
1326 msgstr "Inimigos"
1327
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1329 msgid "Waypoints setup..."
1330 msgstr "Configurar caminhos..."
1331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1333 msgid "Enter HUD editor"
1334 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1335
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1337 msgid "Force models:"
1338 msgstr "Forçar modelos:"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1341 msgid "MDL^None"
1342 msgstr "Nenhum"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1345 msgid "MDL^Custom"
1346 msgstr "Modificado"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1349 msgid "MDL^All"
1350 msgstr "Todos"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1353 msgid "Disable gore effects"
1354 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1357 msgid "Gibs:"
1358 msgstr "Tripas:"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1361 msgid "GIBS^None"
1362 msgstr "Nenhum"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1365 msgid "GIBS^Few"
1366 msgstr "Poucas"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1369 msgid "GIBS^Many"
1370 msgstr "Muitas"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1373 msgid "GIBS^Lots"
1374 msgstr "Imensas"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1377 msgid "Damage splash:"
1378 msgstr "Dano Colateral:"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1386 msgid "Apply immediately"
1387 msgstr "Aplicar imediatamente"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1390 msgid "Waypoints"
1391 msgstr "Caminhos"
1392
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1394 msgid "Show base waypoints"
1395 msgstr "Mostrar caminhos base"
1396
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1398 msgid "Waypoint scale:"
1399 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1400
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1402 msgid "Waypoint alpha:"
1403 msgstr "Caminhos alfa:"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1406 msgid "Show names:"
1407 msgstr "Mostrar nomes:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1410 msgid "Teammates"
1411 msgstr "Companheiros de Equipa"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1414 msgid "All players"
1415 msgstr "Todos os jogadores"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1418 msgid "Weapon settings"
1419 msgstr "Definições de Armas"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1422 msgid "Weapon priority list:"
1423 msgstr "Prioridade das Armas:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1426 msgid "Up"
1427 msgstr "Cima"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1430 msgid "Down"
1431 msgstr "Baixo"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1434 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1435 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1438 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1439 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1442 msgid "Draw 1st person weapon model"
1443 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1446 msgid "Center"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1450 msgid "Flip view horizontally"
1451 msgstr "Trocar vista horizontal"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1454 msgid "News"
1455 msgstr "Novidades"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1458 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1459 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1462 msgid "Quit"
1463 msgstr "Sair"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1466 msgid "Are you sure you want to quit?"
1467 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Sim"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1474 msgid "No"
1475 msgstr "Não"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1478 msgid "Settings"
1479 msgstr "Definições"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Input"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1488 msgid "Video"
1489 msgstr "Vídeo"
1490
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1493 msgid "Effects"
1494 msgstr "Efeitos"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1498 msgid "Audio"
1499 msgstr "Som"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1503 msgid "Network"
1504 msgstr "Rede"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1508 msgid "Misc"
1509 msgstr "Misc"
1510
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1512 msgid "Master:"
1513 msgstr "Principal:"
1514
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1516 msgid "Music:"
1517 msgstr "Música:"
1518
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1520 msgid "VOL^Ambient:"
1521 msgstr "Som Ambiente:"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1524 msgid "Info:"
1525 msgstr "Informação:"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1528 msgid "Items:"
1529 msgstr "Items:"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1532 msgid "Pain:"
1533 msgstr "Dor:"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1536 msgid "Player:"
1537 msgstr "Jogador:"
1538
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1540 msgid "Shots:"
1541 msgstr "Tiros:"
1542
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1544 msgid "Voice:"
1545 msgstr "Voz:"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1548 msgid "Weapons:"
1549 msgstr "Armas:"
1550
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1553 msgid "Frequency:"
1554 msgstr "Frequência:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1557 msgid "8 kHz"
1558 msgstr "8 kHz"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1561 msgid "11.025 kHz"
1562 msgstr "11.025 kHz"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1565 msgid "16 kHz"
1566 msgstr "16 kHz"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1569 msgid "22.05 kHz"
1570 msgstr "22.05 kHz"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1573 msgid "24 kHz"
1574 msgstr "24 kHz"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1577 msgid "32 kHz"
1578 msgstr "32 kHz"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1581 msgid "44.1 kHz"
1582 msgstr "44.1 kHz"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1585 msgid "48 kHz"
1586 msgstr "48 kHz"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1589 msgid "Channels:"
1590 msgstr "Canais:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1593 msgid "Mono"
1594 msgstr "Mono"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1597 msgid "Stereo"
1598 msgstr "Stereo"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1601 msgid "2.1"
1602 msgstr "2.1"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1605 msgid "4"
1606 msgstr "4"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1609 msgid "5"
1610 msgstr "5"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1613 msgid "5.1"
1614 msgstr "5.1"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1617 msgid "6.1"
1618 msgstr "6.1"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1621 msgid "7.1"
1622 msgstr "7.1"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1625 msgid "Swap Stereo"
1626 msgstr "Trocar Stereo"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1629 msgid "Headphone friendly mode"
1630 msgstr "Modo de Headphones"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1633 msgid "Spatial voices:"
1634 msgstr "Vozes espaciais:"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1637 msgid "VOCS^None"
1638 msgstr "Nenhum"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1641 msgid "VOCS^Taunts"
1642 msgstr "Taunts"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1645 msgid "VOCS^All"
1646 msgstr "Todos"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1649 msgid "Taunt range:"
1650 msgstr "Nível dos taunts:"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1653 msgid "RNG^Very short"
1654 msgstr "Muito baixo"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1657 msgid "RNG^Short"
1658 msgstr "Baixo"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1661 msgid "RNG^Normal"
1662 msgstr "Normal"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1665 msgid "RNG^Long"
1666 msgstr "Alto"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1669 msgid "RNG^Full"
1670 msgstr "Total"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1673 msgid "Automatic taunts"
1674 msgstr "Taunts Automáticos"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1677 msgid "Time warning:"
1678 msgstr "Aviso de tempo:"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1681 msgid "WRN^None"
1682 msgstr "Nenhum"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1685 msgid "1 minute"
1686 msgstr "1 minuto"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1689 msgid "5 minutes"
1690 msgstr "5 minutos"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1693 msgid "WRN^Both"
1694 msgstr "Ambos"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1697 msgid "Hit indicator"
1698 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1701 msgid "Menu sounds"
1702 msgstr "Sons do menu"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1705 msgid "Quality preset:"
1706 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1709 msgid "PRE^OMG!"
1710 msgstr "OMG!"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1713 msgid "PRE^Low"
1714 msgstr "Baixa"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1717 msgid "PRE^Medium"
1718 msgstr "Média"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1721 msgid "PRE^Normal"
1722 msgstr "Normal"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1725 msgid "PRE^High"
1726 msgstr "Alta"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1729 msgid "PRE^Ultra"
1730 msgstr "Ultra"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1733 msgid "PRE^Ultimate"
1734 msgstr "Máxima"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1737 msgid "Geometry detail:"
1738 msgstr "Detalhes geométricos:"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1741 msgid "DET^Lowest"
1742 msgstr "Mínimo"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1745 msgid "DET^Low"
1746 msgstr "Baixa"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1749 msgid "DET^Normal"
1750 msgstr "Normal"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1753 msgid "DET^Good"
1754 msgstr "Bom"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1757 msgid "DET^Best"
1758 msgstr "Melhores"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1761 msgid "DET^Insane"
1762 msgstr "Máximo"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1765 msgid "Antialiasing:"
1766 msgstr "Antialiasing:"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1769 msgid "AA^Disabled"
1770 msgstr "Desligado"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1774 msgid "2x"
1775 msgstr "2 passagens"
1776
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1779 msgid "4x"
1780 msgstr "4 passagens"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1783 msgid "Texture resolution:"
1784 msgstr "Resolução das texturas:"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1787 msgid "RES^Leet"
1788 msgstr "Leet"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1791 msgid "RES^Lowest"
1792 msgstr "Mínimo"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1795 msgid "RES^Low"
1796 msgstr "Baixa"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1799 msgid "RES^Normal"
1800 msgstr "Normal"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1803 msgid "RES^Good"
1804 msgstr "Bom"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1807 msgid "RES^Best"
1808 msgstr "Melhores"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1812 msgid "Avoid lossy texture compression"
1813 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1814
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1816 msgid "Anisotropy:"
1817 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1818
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1820 msgid "ANISO^Disabled"
1821 msgstr "Desligado"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1824 msgid "8x"
1825 msgstr "8x"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1828 msgid "16x"
1829 msgstr "16x"
1830
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1832 msgid "Particle quality:"
1833 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1836 msgid "Particle distance:"
1837 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1838
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1840 msgid "Decals"
1841 msgstr "Símbolos"
1842
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1844 msgid "Distance:"
1845 msgstr "Distância:"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1848 msgid "Time:"
1849 msgstr "Tempo:"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1852 msgid "Use lightmaps"
1853 msgstr "Usar lightmaps"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1856 msgid "Deluxe mapping"
1857 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1858
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1860 msgid "Gloss"
1861 msgstr "Lustro"
1862
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1864 msgid "Offset mapping"
1865 msgstr "Mapeamento Offset"
1866
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1868 msgid "Relief mapping"
1869 msgstr "Mapeamento Relief"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1872 msgid "Reflections:"
1873 msgstr "Reflexos:"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1876 msgid "Blurred"
1877 msgstr "Grau de Blur"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1880 msgid "REFL^Good"
1881 msgstr "Bom"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1884 msgid "Sharp"
1885 msgstr "Grau de Definição"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1888 msgid "Show surfaces"
1889 msgstr "Mostrar superfícies"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1892 msgid "No dynamic lighting"
1893 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1896 msgid "Flash blend approximation"
1897 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1900 msgid "Realtime dynamic lighting"
1901 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1905 msgid "Shadows"
1906 msgstr "Sombras"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1909 msgid "Realtime world lighting"
1910 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1913 msgid "Use normal maps"
1914 msgstr "Usar mapas normais"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1917 msgid "Soft shadows"
1918 msgstr "Sombras Suaves"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1921 msgid "Coronas"
1922 msgstr "Coronas"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1925 msgid "Use Occlusion Queries"
1926 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1929 msgid "Bloom"
1930 msgstr "Bloom"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1933 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1934 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1937 msgid "Motion blur:"
1938 msgstr "Distorção por movimento:"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Damage & water blur"
1943 msgstr "Distorção por dano:"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Powerup sharpen"
1948 msgstr "Painel de Powerups"
1949
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1951 msgid "Key bindings:"
1952 msgstr "Bindings de Teclas"
1953
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1955 msgid "Change key..."
1956 msgstr "Mudar tecla..."
1957
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1959 msgid "Edit..."
1960 msgstr "Editar..."
1961
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1963 msgid "Sensitivity:"
1964 msgstr "Sensibilidade:"
1965
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1967 msgid "UI mouse speed:"
1968 msgstr "Velocidade do rato:"
1969
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1971 msgid "Mouse filter"
1972 msgstr "Filtro do Rato"
1973
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1975 msgid "Invert mouse"
1976 msgstr "Inverter Rato"
1977
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1980 msgid "Use joystick input"
1981 msgstr "Usar input do joystick"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1985 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1986 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1989 msgid "\"enter console\" also closes"
1990 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1993 msgid "User defined key bind"
1994 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1997 msgid "Command when pressed:"
1998 msgstr "Comando quando carregado:"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2001 msgid "Command when released:"
2002 msgstr "Comando quando largado:"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2005 msgid "Save"
2006 msgstr "Guardar"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2009 msgid "Cancel"
2010 msgstr "Cancelar"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2013 msgid "Menu skins:"
2014 msgstr "Skins de Menu:"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2017 msgid "Show current time"
2018 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2021 msgid "Show current date"
2022 msgstr "Mostrar data corrente"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2025 msgid "Show frames per second"
2026 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2029 msgid "Minimize input latency"
2030 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2033 msgid "Advanced settings"
2034 msgstr "Definições avançadas"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2037 msgid "Cvar filter:"
2038 msgstr "Filtro de Cvar"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2041 msgid "Setting:"
2042 msgstr "Definição:"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2045 msgid "Value:"
2046 msgstr "Valor:"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2049 msgid "Description:"
2050 msgstr "Descrição:"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2053 msgid "Client-side movement prediction"
2054 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2057 msgid "Show netgraph"
2058 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2059
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2061 msgid "Network speed:"
2062 msgstr "Velocidade da Rede:"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2065 msgid "56k"
2066 msgstr "56k"
2067
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2069 msgid "ISDN"
2070 msgstr "ISDN"
2071
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2073 msgid "Slow ADSL"
2074 msgstr "ADSL Lenta"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2077 msgid "Fast ADSL"
2078 msgstr "ADSL Rápida"
2079
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2081 msgid "Broadband"
2082 msgstr "Banda-larga"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2085 msgid "Input packets/s:"
2086 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2087
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2089 msgid "HTTP downloads:"
2090 msgstr "Transferências via HTTP:"
2091
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2093 msgid "Downloads:"
2094 msgstr "Transferências:"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2097 msgid "Speed (kB/s):"
2098 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2099
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2101 msgid "Client UDP port:"
2102 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2105 msgid "Resolution:"
2106 msgstr "Resolução:"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2109 msgid "Font/UI size:"
2110 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2113 msgid "SZ^Unreadable"
2114 msgstr "Ilegível"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2117 msgid "SZ^Tiny"
2118 msgstr "Minuscula"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2121 msgid "SZ^Little"
2122 msgstr "Muito Pequena"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2125 msgid "SZ^Small"
2126 msgstr "Pequena"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2129 msgid "SZ^Medium"
2130 msgstr "Média"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2133 msgid "SZ^Large"
2134 msgstr "Grande"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2137 msgid "SZ^Huge"
2138 msgstr "Enorme"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2141 msgid "SZ^Gigantic"
2142 msgstr "Gigante"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2145 msgid "SZ^Colossal"
2146 msgstr "Colossal"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2149 msgid "Color depth:"
2150 msgstr "Profundidade da cor:"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2153 msgid "Full screen"
2154 msgstr "Ecrã Inteiro"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2157 msgid "Vertical Synchronization"
2158 msgstr "Sincronização Vertical"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2161 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2162 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2165 msgid "Use GLSL to handle color control"
2166 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2169 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2170 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2173 msgid "VBO^Off"
2174 msgstr "Desligado"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2177 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2178 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2181 msgid "Vertices"
2182 msgstr "Vértices"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2185 msgid "Vertices and Triangles"
2186 msgstr "Vértices e Triângulos"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2189 msgid "Depth first:"
2190 msgstr "Profundidade primeiro:"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2193 msgid "DF^Disabled"
2194 msgstr "Desligado"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2197 msgid "DF^World"
2198 msgstr "Mundo"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2201 msgid "DF^All"
2202 msgstr "Todos"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2205 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2206 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2209 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2210 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2213 msgid "Brightness:"
2214 msgstr "Brilho:"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2217 msgid "Contrast:"
2218 msgstr "Contraste:"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2221 msgid "Gamma:"
2222 msgstr "Gamma:"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2225 msgid "Contrast boost:"
2226 msgstr "Contraste - Boost"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2229 msgid "Saturation:"
2230 msgstr "Saturação da Cor:"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2233 msgid "LIT^Ambient:"
2234 msgstr "Som Ambiente:"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2237 msgid "Intensity:"
2238 msgstr "Intensidade:"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2241 msgid "Singleplayer"
2242 msgstr "Um Jogador"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2245 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2246 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2249 msgid "Start Singleplayer!"
2250 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2253 msgid "Winner"
2254 msgstr "Vencedor"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2257 msgid "Team Selection"
2258 msgstr "Selecção de Equipa"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2261 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2262 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2265 msgid "red"
2266 msgstr "vermelha"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2269 msgid "blue"
2270 msgstr "azul"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2273 msgid "yellow"
2274 msgstr "amarela"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2277 msgid "pink"
2278 msgstr "rosa"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2281 msgid "spectate"
2282 msgstr "espectador"
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2285 msgid "Do not press this button again!"
2286 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2289 msgid ""
2290 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2291 msgstr ""
2292 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2293 "isto não se repitanovamente.\n"
2294
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2296 #, c-format
2297 msgid "%s's Xonotic Server"
2298 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2301 msgid ""
2302 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2303 "again.\n"
2304 msgstr ""
2305 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2306 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2309 msgid "<no model found>"
2310 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2313 msgid "Remove"
2314 msgstr "Remover"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2317 msgid "Bookmark"
2318 msgstr "Marcar"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2321 msgid "Ping"
2322 msgstr "Ping"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2325 msgid "Host name"
2326 msgstr "Nome do Host"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2329 msgid "Map"
2330 msgstr "Mapa"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Tipo"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2337 msgid "Players"
2338 msgstr "Jogadores"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2341 msgid "<TITLE>"
2342 msgstr "<TÍTULO>"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2345 msgid "<AUTHOR>"
2346 msgstr "<AUTOR>"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: %s"
2351 msgstr "%s: %s"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2354 msgid "VOL^OFF"
2355 msgstr "DESLIGADO"
2356
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2358 msgid "VOL^MAX"
2359 msgstr "MÀX"
2360
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2362 #, c-format
2363 msgid "%s dB"
2364 msgstr "%s dB"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2367 #, c-format
2368 msgid "%dx%d"
2369 msgstr "%dx%d"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2372 #, c-format
2373 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2374 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2377 #, c-format
2378 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2379 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2382 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2383 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2386 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2387 msgstr ""
2388 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2389 "actualização\n"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Update can be downloaded at:\n"
2395 "%s\n"
2396 msgstr ""
2397 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2398 "%s\n"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2401 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2402 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2405 #, c-format
2406 msgid "^1%s TEST BUILD"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2410 #, c-format
2411 msgid "Update to %s now!"
2412 msgstr "Actualize para %s agora!"
2413
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2415 msgid ""
2416 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2417 "^1Expect visual problems.\n"
2418 msgstr ""
2419 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2420 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2421
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2423 msgid "Arena"
2424 msgstr "Arena"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2427 msgid "Assault"
2428 msgstr "Assalto"
2429
2430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2431 msgid "Capture The Flag"
2432 msgstr "Captura a Bandeira"
2433
2434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2435 msgid "Clan Arena"
2436 msgstr "Clan Arena"
2437
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2439 msgid "Deathmatch"
2440 msgstr "Combate até à Morte"
2441
2442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2443 msgid "Domination"
2444 msgstr "Domínio"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2447 msgid "Freeze Tag"
2448 msgstr "Freeze Tag"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2451 msgid "Keepaway"
2452 msgstr "Keepaway"
2453
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2455 msgid "Key Hunt"
2456 msgstr "Procura da Chave"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2459 msgid "Last Man Standing"
2460 msgstr "O Ultimo a Cair"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2463 msgid "Nexball"
2464 msgstr "Nexball"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2467 msgid "Onslaught"
2468 msgstr "Investida"
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2471 msgid "Race"
2472 msgstr "Corrida"
2473
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2475 msgid "Race CTS"
2476 msgstr "Corrida CTS"
2477
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2479 msgid "Runematch"
2480 msgstr "Luta de Runas"
2481
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2483 msgid "Team Deathmatch"
2484 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2485
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2487 #, c-format
2488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2489 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2494 msgid "Default"
2495 msgstr "Por Defeito"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2498 msgid "Use default"
2499 msgstr "Usar defeito"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2502 msgid "Team Color:"
2503 msgstr "Cor da Equipa:"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2506 msgid "Enable panel"
2507 msgstr "Actival painel"
2508
2509 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2510 msgid "Crylink"
2511 msgstr "Crylink"
2512
2513 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2514 #, c-format
2515 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2516 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2517
2518 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2519 #, c-format
2520 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2521 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2522
2523 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2524 #, c-format
2525 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2526 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2527
2528 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2529 #, c-format
2530 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2531 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2534 msgid "Electro"
2535 msgstr "Electro"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
2538 #, c-format
2539 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2540 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
2543 #, c-format
2544 msgid "%s played with plasma"
2545 msgstr "%s brincou com plasma"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
2548 #, c-format
2549 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2550 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
2553 #, c-format
2554 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2555 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
2558 #, c-format
2559 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2560 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
2563 #, c-format
2564 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2565 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2566
2567 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
2568 #, c-format
2569 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2570 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2571
2572 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2573 msgid "Fireball"
2574 msgstr "Fireball"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2577 #, c-format
2578 msgid "%s forgot about some firemine"
2579 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2582 #, c-format
2583 msgid "%s should have used a smaller gun"
2584 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2587 #, c-format
2588 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2589 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2592 #, c-format
2593 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2594 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2597 #, c-format
2598 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2599 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2602 #, c-format
2603 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2604 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2605
2606 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2607 #, c-format
2608 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2609 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2610
2611 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2612 #, c-format
2613 msgid "%s tasted %s's fireball"
2614 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2615
2616 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2617 msgid "Mortar"
2618 msgstr "Mortar"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2621 #, c-format
2622 msgid "%s tried out his own grenade"
2623 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2626 #, c-format
2627 msgid "%s detonated"
2628 msgstr "%s foi detonado"
2629
2630 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2631 #, c-format
2632 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2633 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2634
2635 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2636 #, c-format
2637 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2638 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2639
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2641 #, c-format
2642 msgid "%s ate %s's grenade"
2643 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2644
2645 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2646 msgid "Hagar"
2647 msgstr "Hagar"
2648
2649 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2650 #, c-format
2651 msgid "%s played with tiny rockets"
2652 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2655 #, c-format
2656 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2657 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2660 #, c-format
2661 msgid "%s was pummeled by %s"
2662 msgstr "%s foi serrado por %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2665 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2666 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2667
2668 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2669 #, c-format
2670 msgid "%s was cut down by %s"
2671 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2674 msgid "Grappling Hook"
2675 msgstr "Grappling Hook"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2678 #, c-format
2679 msgid "%s did the impossible"
2680 msgstr "%s fez o impossível"
2681
2682 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2683 #, c-format
2684 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2685 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2686
2687 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2688 msgid "Laser"
2689 msgstr "Laser"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2692 #, c-format
2693 msgid "%s lasered themself to hell"
2694 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2697 #, c-format
2698 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2699 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2702 #, c-format
2703 msgid "%s was lasered to death by %s"
2704 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2707 msgid "Mine Layer"
2708 msgstr "Mine Layer"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2711 #, c-format
2712 msgid "%s exploded"
2713 msgstr "%s explodiu"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2716 #, c-format
2717 msgid "%s got too close to %s's mine"
2718 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2721 #, c-format
2722 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2723 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2726 #, c-format
2727 msgid "%s stepped on %s's mine"
2728 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2731 msgid "MinstaNex"
2732 msgstr "MinstaNex"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2735 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2736 #, c-format
2737 msgid "%s is now thinking with portals"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2741 #, c-format
2742 msgid "%s has been vaporized by %s"
2743 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2744
2745 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2746 msgid "Nex"
2747 msgstr "Nex"
2748
2749 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2750 msgid "Port-O-Launch"
2751 msgstr "Port-O-Launch"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2756 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2757
2758 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2759 msgid "Rifle"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2763 #, c-format
2764 msgid "%s shot themself automatically"
2765 msgstr "%s disparou em si próprio"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2768 #, c-format
2769 msgid "%s sniped themself somehow"
2770 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2771
2772 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2773 #, c-format
2774 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2775 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2778 #, c-format
2779 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2780 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2781
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2783 #, c-format
2784 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2785 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2786
2787 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2788 #, c-format
2789 msgid "%s got hit in the head by %s"
2790 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2791
2792 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2793 #, c-format
2794 msgid "%s was sniped by %s"
2795 msgstr "%s foi snipado por %s"
2796
2797 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2798 msgid "Rocket Launcher"
2799 msgstr "Rocket Launcher"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2802 #, c-format
2803 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2804 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2807 #, c-format
2808 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2809 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2812 #, c-format
2813 msgid "%s ate %s's rocket"
2814 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2817 msgid "T.A.G. Seeker"
2818 msgstr "T.A.G. Seeker"
2819
2820 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2821 #, c-format
2822 msgid "%s was tagged by %s"
2823 msgstr "%s foi marcado por %s"
2824
2825 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2826 msgid "Shotgun"
2827 msgstr "Shotgun"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2830 #, c-format
2831 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2832 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2835 #, c-format
2836 msgid "%s was gunned by %s"
2837 msgstr "%s foi atingido por %s"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2840 #, c-format
2841 msgid "@!#%'n Tuba"
2842 msgstr "@!#%'n Tuba"
2843
2844 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2845 #, c-format
2846 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2847 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2848
2849 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2850 #, c-format
2851 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2852 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2853
2854 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2855 msgid "Machine Gun"
2856 msgstr "Machine Gun"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2861 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"
2862
2863 #~ msgid "Speedometer"
2864 #~ msgstr "Medidor de Velocidade"
2865
2866 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2867 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2868
2869 #~ msgid "Show accelerometer"
2870 #~ msgstr "Mostrar accelerómetro"
2871
2872 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2873 #~ msgstr "Escala do accelerómetro:"
2874
2875 #~ msgid "Sniper Rifle"
2876 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2877
2878 #~ msgid "%d/%d"
2879 #~ msgstr "%d/%d"
2880
2881 #~ msgid "Waypoint settings:"
2882 #~ msgstr "Definições dos caminhos:"