]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.uk.po
Merge remote-tracking branch 'origin/Mario/minstagib_powerups_fix'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 19:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
18
19 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
20 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
21 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
22
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
24 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
25 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
26
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
28 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
29 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
30
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
32 msgid "Available options:\n"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
36 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
37 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
38 "help.\n"
39
40 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
41 #, c-format
42 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
43 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
46 #, c-format
47 msgid "Item %d"
48 msgstr "Предмет %d"
49
50 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
51 #, c-format
52 msgid "%d (%s)"
53 msgstr "%d (%s)"
54
55 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
56 msgid "custom"
57 msgstr "особливо"
58
59 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
60 #, c-format
61 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
62 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
63
64 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
65 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
66 msgid "???"
67 msgstr "???"
68
69 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
70 #, c-format
71 msgid "Level %d: %s"
72 msgstr "Рівень %d: %s"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
75 msgid "will be saved to config.cfg"
76 msgstr "буде збережено в config.cfg"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
79 msgid "will not be saved"
80 msgstr "не буде збережено"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
83 msgid "private"
84 msgstr "приватно"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
87 msgid "engine setting"
88 msgstr "налаштування рушія"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
91 msgid "read only"
92 msgstr "тільки читання"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
95 msgid "Credits"
96 msgstr "Розробники"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
109 msgid "OK"
110 msgstr "Гаразд"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
113 msgid "Welcome"
114 msgstr "Вітаємо"
115
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
117 msgid ""
118 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
119 "player name to get started.  You can change these options later through the "
120 "menu system."
121 msgstr ""
122 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
123 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
124
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
128 msgid "Name:"
129 msgstr "Ім'я:"
130
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
133 msgid "Text language:"
134 msgstr "Мова тексту:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
138 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
141 msgid "ALWU2N^Yes"
142 msgstr "ALWU2N^Так"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
145 msgid "ALWU2N^No"
146 msgstr "ALWU2N^Ні"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
149 msgid "ALWU2N^Undecided"
150 msgstr "ALWU2N^Не вирішено"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
153 msgid "Save settings"
154 msgstr "Зберегти налаштування"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
157 msgid "Ammo Panel"
158 msgstr "Панель боєзапасу"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
161 msgid "Ammunition display:"
162 msgstr "Показ амуніції:"
163
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
165 msgid "Show only current ammo type"
166 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
169 msgid "Align icon:"
170 msgstr "Вирівнювання іконок:"
171
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
178 msgid "Left"
179 msgstr "Ліворуч"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
187 msgid "Right"
188 msgstr "Праворуч"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
191 msgid "Centerprint"
192 msgstr "Основні повідомлення"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
195 msgid "Message duration:"
196 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
199 msgid "Fade time:"
200 msgstr "Час зникнення:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
203 msgid "Flip messages order"
204 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
207 msgid "Text alignment:"
208 msgstr "Вирівнювання тексту:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
212 msgid "Center"
213 msgstr "По центру"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
216 msgid "Font scale:"
217 msgstr "Масштаб шрифту:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
220 msgid "Chat Panel"
221 msgstr "Панель чату"
222
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
224 msgid "Chat entries:"
225 msgstr "Кількість записів:"
226
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
228 msgid "Chat size:"
229 msgstr "Розмір чату:"
230
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
232 msgid "Chat lifetime:"
233 msgstr "Тривалість чату:"
234
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
236 msgid "Chat beep sound"
237 msgstr "Звук чату:"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
240 msgid "Engine Info Panel"
241 msgstr "Панель інформації рушія"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
244 msgid "Engine info:"
245 msgstr "Інформація про рушій:"
246
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
248 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
249 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
250
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
252 msgid "Health/Armor Panel"
253 msgstr "Панель здоров'я та броні"
254
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
257 msgid "Enable status bar"
258 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
262 msgid "Status bar alignment:"
263 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
269 msgid "Inward"
270 msgstr "Всередину"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
276 msgid "Outward"
277 msgstr "Назовні"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
281 msgid "Icon alignment:"
282 msgstr "Вирівнювання іконок:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
285 msgid "Flip health and armor positions"
286 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
289 msgid "Info Messages Panel"
290 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
293 msgid "Info messages:"
294 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
295
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
297 msgid "Flip align"
298 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
299
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
301 msgid "Mod Icons Panel"
302 msgstr "Панель іконок модів"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
305 msgid "Notification Panel"
306 msgstr "Панель сповіщень"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
309 msgid "Notifications:"
310 msgstr "Сповіщення:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
313 msgid "Also print notifications to the console"
314 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
317 msgid "Flip notify order"
318 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
321 msgid "Entry lifetime:"
322 msgstr "Час існування запису:"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
325 msgid "Entry fadetime:"
326 msgstr "Час зникнення запису:"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
329 msgid "Physics Panel"
330 msgstr "Панель фізики"
331
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
335 msgid "Panel disabled"
336 msgstr "Панель вимкнута"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
339 msgid "Panel enabled"
340 msgstr "Увімкнути панель"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
343 msgid "Panel enabled even observing"
344 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
347 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
348 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
351 msgid "Status bar"
352 msgstr "Смуга статусу"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
356 msgid "Left align"
357 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
361 msgid "Right align"
362 msgstr "Вирівнювати праворуч"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
365 msgid "Inward align"
366 msgstr "Вирівнювати всередину"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
369 msgid "Outward align"
370 msgstr "Вирівнюванти назовні"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
373 msgid "Flip speed/acceleration positions"
374 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
378 msgid "Speed:"
379 msgstr "Швидкість:"
380
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
382 msgid "Include vertical speed"
383 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
386 msgid "Speed unit:"
387 msgstr "Одиниця швидкості:"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
390 msgid "qu/s"
391 msgstr "qu/с"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
394 msgid "m/s"
395 msgstr "м/с"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
398 msgid "km/h"
399 msgstr "км/с"
400
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
402 msgid "mph"
403 msgstr "милі"
404
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
406 msgid "knots"
407 msgstr "вузли"
408
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
410 msgid "Show"
411 msgstr "Показувати"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
414 msgid "Top speed"
415 msgstr "Найвища швидкість"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
418 msgid "Acceleration:"
419 msgstr "Прискорення:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
422 msgid "Include vertical acceleration"
423 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
426 msgid "Powerups Panel"
427 msgstr "Панель підсилень"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
430 msgid "Flip strength and shield positions"
431 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
434 msgid "Pressed Keys Panel"
435 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
436
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
438 msgid "Panel enabled when spectating"
439 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
440
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
443 msgid "Panel always enabled"
444 msgstr "Панель завжди працює"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
447 msgid "Forced aspect:"
448 msgstr "Примусовий аспект:"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
451 msgid "Race Timer Panel"
452 msgstr "Панель таймера гонки"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
455 msgid "Radar Panel"
456 msgstr "Панель радару"
457
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
459 msgid "Panel enabled in teamgames"
460 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
461
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
463 msgid "Radar:"
464 msgstr "Радар:"
465
466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
471 msgid "Alpha:"
472 msgstr "Прозорість:"
473
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
475 msgid "Rotation:"
476 msgstr "Обертання:"
477
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
479 msgid "Forward"
480 msgstr "Вперед"
481
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
483 msgid "West"
484 msgstr "Захід"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
487 msgid "South"
488 msgstr "Південь"
489
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
491 msgid "East"
492 msgstr "Схід"
493
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
495 msgid "North"
496 msgstr "Північ"
497
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
500 msgid "Scale:"
501 msgstr "Масштаб:"
502
503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
504 msgid "Zoom mode:"
505 msgstr "Спосіб зуму:"
506
507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
508 msgid "Zoomed in"
509 msgstr "Наближення"
510
511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
512 msgid "Zoomed out"
513 msgstr "Віддалення"
514
515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
516 msgid "Always zoomed"
517 msgstr "Завжди із зумом"
518
519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
520 msgid "Never zoomed"
521 msgstr "Ніколи із зумом"
522
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
524 msgid "Score Panel"
525 msgstr "Панель рахунку"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
528 msgid "Score:"
529 msgstr "Рахунок:"
530
531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
532 msgid "Rankings:"
533 msgstr "Місця:"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
536 msgid "Off"
537 msgstr "Вимкнуто"
538
539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
540 msgid "And me"
541 msgstr "І я"
542
543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
544 msgid "Pure"
545 msgstr "Чистий"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
548 msgid "Timer Panel"
549 msgstr "Панель таймеру"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
552 msgid "Timer:"
553 msgstr "Таймер:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
556 msgid "Show elapsed time"
557 msgstr "Показувати час що минув"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
560 msgid "Vote Panel"
561 msgstr "Панель голосування"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
564 msgid "Alpha after voting:"
565 msgstr "Прозорість після голосування:"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
568 msgid "Weapons Panel"
569 msgstr "Панель зброї"
570
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
572 msgid "Fade out after:"
573 msgstr "Зникати після:"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
576 msgid "Never"
577 msgstr "Ніколи"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
580 #, c-format
581 msgid "%ds"
582 msgstr "%ds"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
585 msgid "Fade effect:"
586 msgstr "Ефект зникнення:"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
589 msgid "EF^None"
590 msgstr "EF^Немає"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
593 msgid "Alpha"
594 msgstr "Прозорість"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
597 msgid "Slide"
598 msgstr "Ковзання"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
601 msgid "EF^Both"
602 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
605 msgid "Weapon icons:"
606 msgstr "Іконки зброї:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
609 msgid "Show only owned weapons"
610 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
613 msgid "Show weapon ID as:"
614 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
617 msgid "SHOWAS^None"
618 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
621 msgid "Number"
622 msgstr "Номером"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
625 msgid "Bind"
626 msgstr "Клавішею"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
629 msgid "Show Accuracy"
630 msgstr "Показувати влучність"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
633 msgid "Show Ammo"
634 msgstr "Показувати боєзапас"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
637 msgid "Ammo bar color:"
638 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
641 msgid "Ammo bar alpha:"
642 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
645 msgid "Panel HUD Setup"
646 msgstr "Налаштування панелі HUD"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
649 msgid "Panel background defaults:"
650 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
653 msgid "Background:"
654 msgstr "Фон:"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Вимкнути"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
666 msgid "Color:"
667 msgstr "Колір:"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
670 msgid "Border size:"
671 msgstr "Розмір обвідки:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
675 msgid "Team color:"
676 msgstr "Колір команди:"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
679 msgid "Test team color in configure mode"
680 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
683 msgid "Padding:"
684 msgstr "Підкладка:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
687 msgid "HUD Dock:"
688 msgstr "Док HUD:"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
691 msgid "DOCK^Disabled"
692 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
695 msgid "DOCK^Small"
696 msgstr "DOCK^Маленький"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
699 msgid "DOCK^Medium"
700 msgstr "DOCK^Середній"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
703 msgid "DOCK^Large"
704 msgstr "DOCK^Великий"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
707 msgid "Grid settings:"
708 msgstr "Налаштування решітки:"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
711 msgid "Snap panels to grid"
712 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
715 msgid "Grid size:"
716 msgstr "Розмір решітки:"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
719 msgid "X:"
720 msgstr "X:"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
723 msgid "Y:"
724 msgstr "Y:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
727 msgid "Exit setup"
728 msgstr "Вийти з налаштувань"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
731 msgid "Multiplayer"
732 msgstr "Мультиплеєр"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
735 msgid "Servers"
736 msgstr "Сервери"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
740 msgid "Create"
741 msgstr "Створити"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
744 msgid "Demos"
745 msgstr "Демо"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
749 msgid "Player Setup"
750 msgstr "Гравець"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
753 msgid "Game type:"
754 msgstr "Тип гри:"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
757 msgid "Time limit:"
758 msgstr "Ліміт часу:"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
762 msgid "Use map specified default"
763 msgstr "Використати налаштування мапи"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
771 msgid "Point limit:"
772 msgstr "Ліміт очок:"
773
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
777
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
781
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
783 msgid "Bot skill:"
784 msgstr "Майстерність ботів:"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
787 msgid "Botlike"
788 msgstr "Ботоподібний"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
791 msgid "Beginner"
792 msgstr "Початківець"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
795 msgid "You will win"
796 msgstr "Ви переможете"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
799 msgid "You can win"
800 msgstr "Ви можете перемогти"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
807 msgid "Advanced"
808 msgstr "Удосконалений"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
811 msgid "Expert"
812 msgstr "Експерт"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
815 msgid "Pro"
816 msgstr "Професіонал"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
819 msgid "Assassin"
820 msgstr "Убивця"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
823 msgid "Unhuman"
824 msgstr "Нелюд"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
827 msgid "Godlike"
828 msgstr "Богоподібний"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
831 msgid "Mutators..."
832 msgstr "Мутатори..."
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Розширені налаштування:"
838
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
840 msgid "Map list:"
841 msgstr "Список мап:"
842
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
844 msgid "Select all"
845 msgstr "Вибрати все"
846
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
848 msgid "Select none"
849 msgstr "Вибрати нічого"
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
860 msgid "Lives:"
861 msgstr "Життів:"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
864 msgid "Laps:"
865 msgstr "Кругів:"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
868 msgid "Goals:"
869 msgstr "Голів:"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
872 msgid "Frag limit:"
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Розширені налаштування сервера"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
892 msgid "Game speed:"
893 msgstr "Швидкість гри:"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
916 msgid "Teams:"
917 msgstr "Команди:"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
920 msgid "Map voting:"
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
924 msgid "No voting"
925 msgstr "Без голосування"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
928 msgid "2 choices"
929 msgstr "2 вибори"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
932 msgid "3 choices"
933 msgstr "3 вибори"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
936 msgid "4 choices"
937 msgstr "4 вибори"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
940 msgid "5 choices"
941 msgstr "5 виборів"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
944 msgid "6 choices"
945 msgstr "6 виборів"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
948 msgid "7 choices"
949 msgstr "7 виборів"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
952 msgid "8 choices"
953 msgstr "8 виборів"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
956 msgid "9 choices"
957 msgstr "9 виборів"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
969 msgstr "Вся зброя"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Назва:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
980 msgid "Author:"
981 msgstr "Автор:"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
984 msgid "Features:"
985 msgstr "Деталі:"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
988 msgid "Game types:"
989 msgstr "Типи гри:"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
993 msgid "Close"
994 msgstr "Закрити"
995
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
997 msgid "MAP^Play"
998 msgstr "MAP^Грати"
999
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1001 msgid "Mutators"
1002 msgstr "Мутатори"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1013 #, c-format
1014 msgid "%s Arena"
1015 msgstr "%s Арена"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1019 msgid "Dodging"
1020 msgstr "Ухилення"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1024 msgid "MinstaGib"
1025 msgstr "МінстаДжиб"
1026
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1029 msgid "New Toys"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1034 msgid "NIX"
1035 msgstr "Нікс"
1036
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1039 msgid "Rocket Flying"
1040 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1041
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1044 msgid "Invincible Projectiles"
1045 msgstr "Невразливі снаряди"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1049 msgid "No start weapons"
1050 msgstr "Без стартової зброї"
1051
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1054 msgid "Low gravity"
1055 msgstr "Низька гравітація"
1056
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1059 msgid "Cloaked"
1060 msgstr "Маскування"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1063 msgid "Hook"
1064 msgstr "Гак"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1068 msgid "Midair"
1069 msgstr "Мід-ейр"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1073 msgid "Vampire"
1074 msgstr "Вампір"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1078 msgid "Piñata"
1079 msgstr "Піньята"
1080
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1083 msgid "Weapons stay"
1084 msgstr "Зброя залишається"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1088 msgid "Blood loss"
1089 msgstr "Втрата крові"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1093 msgid "Jet pack"
1094 msgstr "Реактивний ранець"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1097 msgid "No powerups"
1098 msgstr "Без підсилень"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1101 msgid "Powerups"
1102 msgstr "Підсилення"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1106 msgid "Touch explode"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1110 msgid "MUT^None"
1111 msgstr "MUT^Жодного"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1114 msgid "Gameplay mutators:"
1115 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1118 msgid "Weapon & item mutators:"
1119 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1122 msgid "Grappling hook"
1123 msgstr "Гак"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1126 msgid "Regular (no arena)"
1127 msgstr "Звичайно (не арена)"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1130 msgid "Weapon arenas:"
1131 msgstr "Арени:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1134 msgid "Most weapons"
1135 msgstr "Більшість зброї"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1138 msgid "All weapons"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1142 msgid "Special arenas:"
1143 msgstr "Спеціальні арени:"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1146 msgid "with laser"
1147 msgstr "з лазером"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1150 msgid "Demo"
1151 msgstr "Демо"
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1154 msgid "Automatically record demos while playing"
1155 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1159 msgid "Filter:"
1160 msgstr "Фільтр:"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1163 msgid "Timedemo"
1164 msgstr "Тест продуктивності"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1167 msgid "DEMO^Play"
1168 msgstr "DEMO^Переглянути"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1171 msgid "Join"
1172 msgstr "Приєднатися"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1175 msgid "SRVS^Empty"
1176 msgstr "SRVS^Порожні"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1179 msgid "SRVS^Full"
1180 msgstr "SRVS^Повні"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1183 msgid "Pause"
1184 msgstr "Пауза"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1188 msgid "Address:"
1189 msgstr "Адреса:"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1192 msgid "Info..."
1193 msgstr "Відомості..."
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1197 msgid "Join!"
1198 msgstr "Приєднатися!"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1201 msgid "Server Information"
1202 msgstr "Інформація сервера"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1208 msgid "N/A"
1209 msgstr "Н/Д"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1212 #, c-format
1213 msgid "%s (%s)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1217 #, c-format
1218 msgid "%d/%d"
1219 msgstr "%d/%d"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1225 msgid "Default"
1226 msgstr "За замовчуванням"
1227
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1229 msgid "Official"
1230 msgstr "Офіційні налаштування"
1231
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1233 #, c-format
1234 msgid "%d modified"
1235 msgstr "%d змінених налаштувань"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1239 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1242 msgid "N/A (auth library missing)"
1243 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1246 msgid "Not supported (can't connect)"
1247 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1248
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1251 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1254 msgid "Supported (will encrypt)"
1255 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1258 msgid "Supported (won't encrypt)"
1259 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
1260
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1262 msgid "Requested (will encrypt)"
1263 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
1264
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1266 msgid "Requested (won't encrypt)"
1267 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1270 msgid "Required (can't connect)"
1271 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1274 msgid "Required (will encrypt)"
1275 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1278 msgid "Hostname:"
1279 msgstr "Ім'я сервера:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Тип гри:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1286 msgid "Map:"
1287 msgstr "Мапа:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1290 msgid "Mod:"
1291 msgstr "Мод:"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1294 msgid "Version:"
1295 msgstr "Версія:"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1298 msgid "Settings:"
1299 msgstr "Налаштування:"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1303 msgid "Players:"
1304 msgstr "Гравці:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1307 msgid "Bots:"
1308 msgstr "Боти:"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1311 msgid "Free slots:"
1312 msgstr "Вільні місця:"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1315 msgid "Encryption:"
1316 msgstr "Кодування:"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1319 msgid "ID:"
1320 msgstr "ID:"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1323 msgid "Key:"
1324 msgstr "Ключ:"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1328 msgid "Model:"
1329 msgstr "Модель:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1332 msgid "Glowing color:"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1336 msgid "Detail color:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1340 msgid "No crosshair"
1341 msgstr "Без прицілу"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1344 msgid "Per weapon crosshair"
1345 msgstr "Для кожної зброї свій"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1348 msgid "Custom crosshair"
1349 msgstr "На вибір"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1352 msgid "Crosshair size:"
1353 msgstr "Розмір прицілу:"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1356 msgid "Crosshair alpha:"
1357 msgstr "Прозорість прицілу:"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1360 msgid "Crosshair color:"
1361 msgstr "Колір прицілу:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1364 msgid "Per weapon"
1365 msgstr "Для кожної зброї"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1368 msgid "By health"
1369 msgstr "Залежно від здоров'я"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1373 msgid "Custom"
1374 msgstr "Вибрати"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1377 msgid "Other crosshair settings"
1378 msgstr "Інші налаштування прицілу"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1382 msgid "Model settings"
1383 msgstr "Налаштування моделі"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1387 msgid "View settings"
1388 msgstr "Налаштування огляду"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1392 msgid "Weapon settings"
1393 msgstr "Налаштування зброї"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1397 msgid "HUD settings"
1398 msgstr "Налаштування HUD"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1406 msgid "Apply immediately"
1407 msgstr "Вжити негайно"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1410 msgid "Crosshair settings"
1411 msgstr "Налаштування прицілу"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1414 msgid "Enable center crosshair dot"
1415 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1418 msgid "Dot size:"
1419 msgstr "Розмір цятки:"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1422 msgid "Dot alpha:"
1423 msgstr "Прозорість цятки:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1426 msgid "Dot color:"
1427 msgstr "Колір цятки:"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1430 msgid "Use normal crosshair color"
1431 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1434 msgid "Crosshair animations:"
1435 msgstr "Рухи прицілу:"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1438 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1439 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1442 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1443 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1446 msgid "Hit testing:"
1447 msgstr "Тест на влучання:"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1450 msgid "HTTST^Disabled"
1451 msgstr "HTTST^Вимкнуто"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1454 msgid "HTTST^TrueAim"
1455 msgstr "HTTST^TrueAim"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1458 msgid "HTTST^Enemies"
1459 msgstr "HTTST^Вороги"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1462 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1463 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1466 msgid "Animate when hitting an enemy"
1467 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1470 msgid "Animate when picking up an item"
1471 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1474 msgid "Damage:"
1475 msgstr "Затьмарення від болю:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1478 msgid "Overlay:"
1479 msgstr "Ефект:"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1482 msgid "Factor:"
1483 msgstr "Сила:"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1486 msgid "Fade rate:"
1487 msgstr "Час зникнення:"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1490 msgid "Waypoints"
1491 msgstr "Дороговкази"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1494 msgid "Edge offset:"
1495 msgstr "Офсет краю:"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1498 msgid "Show names above players"
1499 msgstr "Показувати імена над гравцями"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1502 msgid "Only when near crosshair"
1503 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1506 msgid "Display health and armor"
1507 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1511 msgid "Enter HUD editor"
1512 msgstr "Редактор HUD"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1515 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1516 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1519 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1520 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1523 msgid "HDCNFRM^Yes"
1524 msgstr "HDCNFRM^Так"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1527 msgid "HDCNFRM^No"
1528 msgstr "HDCNFRM^Ні"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1531 msgid "Body fading:"
1532 msgstr "Зникнення тіл:"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1535 msgid "Gibs:"
1536 msgstr "Шматки тіл:"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1539 msgid "GIBS^None"
1540 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1543 msgid "GIBS^Few"
1544 msgstr "GIBS^Мало"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1547 msgid "GIBS^Many"
1548 msgstr "GIBS^Більше"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1551 msgid "GIBS^Lots"
1552 msgstr "GIBS^Багато"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1555 msgid "Force player models to mine"
1556 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1559 msgid "Force player colors to mine"
1560 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1563 msgid "Field of view:"
1564 msgstr "Поле зору:"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1567 msgid "Zoom:"
1568 msgstr "Зум:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1571 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1572 msgstr "RETICLE^На повний екран"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1575 msgid "RETICLE^With reticle"
1576 msgstr "RETICLE^З візирними нитками"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1579 msgid "ZOOM^Factor:"
1580 msgstr "ZOOM^Сила:"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1583 msgid "ZOOM^Speed:"
1584 msgstr "ZOOM^Швидкість:"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1587 msgid "ZOOM^Instant"
1588 msgstr "ZOOM^Миттєвий"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1591 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1592 msgstr "ZOOM^Чутливість:"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1595 msgid "Velocity zoom:"
1596 msgstr "Швидкісний зум:"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1599 msgid "VZOOM^Disabled"
1600 msgstr "VZOOM^Вимкнуто"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1603 msgid "VZOOM^Forward only"
1604 msgstr "VZOOM^Тільки вперед"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1607 msgid "VZOOM^All directions"
1608 msgstr "VZOOM^Всі напрямки"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1611 msgid "VZOOM^Speed"
1612 msgstr "VZOOM^Швидкість"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1615 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1616 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1619 msgid "1st person perspective"
1620 msgstr "Вид від першої особи"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1623 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1624 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1627 msgid "Smooth the view while crouching"
1628 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1631 msgid "View waving while idle"
1632 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1635 msgid "View bobbing while walking around"
1636 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1639 msgid "3rd person perspective"
1640 msgstr "Вид від третьої особи"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1643 msgid "Back distance"
1644 msgstr "Відстань ззаду"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1647 msgid "Up distance"
1648 msgstr "Відстань зверху"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1651 msgid "Weapon priority list:"
1652 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1655 msgid "Up"
1656 msgstr "Нагору"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1659 msgid "Down"
1660 msgstr "Вниз"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1663 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1664 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1667 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1668 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1671 msgid "Draw 1st person weapon model"
1672 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1675 msgid "Gun model swaying"
1676 msgstr "Гойдання моделі зброї"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1679 msgid "Gun model bobbing"
1680 msgstr "Хитання моделі зброї"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "Вийти"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1687 msgid "Are you sure you want to quit?"
1688 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1691 msgid "Yes"
1692 msgstr "Так"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1695 msgid "No"
1696 msgstr "Ні"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1699 msgid "Sandbox Tools"
1700 msgstr "Інструменти Пісочниці"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1703 msgid "Spawn"
1704 msgstr "Створити"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1707 msgid "Remove *"
1708 msgstr "Прибрати *"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1711 msgid "Copy *"
1712 msgstr "Скопіювати *"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1715 msgid "Paste"
1716 msgstr "Вставити"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1719 msgid "Bone:"
1720 msgstr "Кістка:"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1723 msgid "Set * as child"
1724 msgstr "Зробити * дитям"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1727 msgid "Attach to *"
1728 msgstr "Прикріпити до *"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1731 msgid "Detach from *"
1732 msgstr "Відокремити від *"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1735 msgid "Visual object properties for *:"
1736 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1739 msgid "Set skin:"
1740 msgstr "Встановити скин:"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1743 msgid "Set alpha:"
1744 msgstr "Встановити прозорість:"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1747 msgid "Set color main:"
1748 msgstr "Встановити основний колір:"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1751 msgid "Set color glow:"
1752 msgstr "Встановити колір свічення:"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1755 msgid "Set frame:"
1756 msgstr "Встановити кадр:"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1759 msgid "Physical object properties for *:"
1760 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1763 msgid "Set material:"
1764 msgstr "Встановити матеріал:"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1767 msgid "Set solidity:"
1768 msgstr "Встановити твердість:"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1771 msgid "Non-solid"
1772 msgstr "Нетверде"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1775 msgid "Solid"
1776 msgstr "Тверде"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1779 msgid "Set physics:"
1780 msgstr "Встановити фізику:"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1783 msgid "Static"
1784 msgstr "Нерухоме"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1787 msgid "Movable"
1788 msgstr "Рухоме"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1791 msgid "Physical"
1792 msgstr "Фізичне"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1795 msgid "Set scale:"
1796 msgstr "Встановити масштаб:"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1799 msgid "Set force:"
1800 msgstr "Встановити силу:"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1803 msgid "Claim *"
1804 msgstr "Взяти *"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1807 msgid "* object info"
1808 msgstr "* інформація об'єкта"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1811 msgid "* mesh info"
1812 msgstr "* інформація меша"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1815 msgid "* attachment info"
1816 msgstr "* інформація прикріплення"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1819 msgid "Show help"
1820 msgstr "Показувати допомогу"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1823 msgid "* is the object you are facing"
1824 msgstr "* це об'єкт перед вами"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1827 msgid "Settings"
1828 msgstr "Налаштування"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1832 msgid "Input"
1833 msgstr "Керування"
1834
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1837 msgid "Video"
1838 msgstr "Відео"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1842 msgid "Effects"
1843 msgstr "Ефекти"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1847 msgid "Audio"
1848 msgstr "Звук"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1852 msgid "User"
1853 msgstr "Користувач"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1857 msgid "Misc"
1858 msgstr "Різне"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1861 msgid "Master:"
1862 msgstr "Гучність:"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1865 msgid "Music:"
1866 msgstr "Музика:"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1869 msgid "VOL^Ambient:"
1870 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1873 msgid "Info:"
1874 msgstr "Інформація:"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1877 msgid "Items:"
1878 msgstr "Предмети:"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1881 msgid "Pain:"
1882 msgstr "Біль:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1885 msgid "Player:"
1886 msgstr "Гравці:"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1889 msgid "Shots:"
1890 msgstr "Постріли:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1893 msgid "Voice:"
1894 msgstr "Голоси:"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1897 msgid "Weapons:"
1898 msgstr "Зброя:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1901 msgid "New style sound attenuation"
1902 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1905 msgid "Mute sounds when not active"
1906 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1910 msgid "Frequency:"
1911 msgstr "Частота:"
1912
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1914 msgid "8 kHz"
1915 msgstr "8 kHz"
1916
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1918 msgid "11.025 kHz"
1919 msgstr "11.025 kHz"
1920
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1922 msgid "16 kHz"
1923 msgstr "16 kHz"
1924
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1926 msgid "22.05 kHz"
1927 msgstr "22.05 kHz"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1930 msgid "24 kHz"
1931 msgstr "24 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1934 msgid "32 kHz"
1935 msgstr "32 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1938 msgid "44.1 kHz"
1939 msgstr "44.1 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1942 msgid "48 kHz"
1943 msgstr "48 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1946 msgid "Channels:"
1947 msgstr "Канали:"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1950 msgid "Mono"
1951 msgstr "Моно"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1954 msgid "Stereo"
1955 msgstr "Стерео"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1958 msgid "2.1"
1959 msgstr "2.1"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1962 msgid "4"
1963 msgstr "4"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1966 msgid "5"
1967 msgstr "5"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1970 msgid "5.1"
1971 msgstr "5.1"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1974 msgid "6.1"
1975 msgstr "6.1"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1978 msgid "7.1"
1979 msgstr "7.1"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1982 msgid "Swap Stereo"
1983 msgstr "Інвертувати стерео"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1986 msgid "Headphone friendly mode"
1987 msgstr "Дружній режим для навушників"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
1990 msgid "Hit indication sound"
1991 msgstr "Звук влучання"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
1994 msgid "Chat message sound"
1995 msgstr "Звук повідомлення"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1998 msgid "Menu sounds"
1999 msgstr "Звуки меню"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2002 msgid "Time announcer:"
2003 msgstr "Попередження про час:"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2006 msgid "WRN^Disabled"
2007 msgstr "WRN^Вимкнуто"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2010 msgid "1 minute"
2011 msgstr "1 хвилина"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2014 msgid "5 minutes"
2015 msgstr "5 хвилин"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2018 msgid "WRN^Both"
2019 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2022 msgid "Automatic taunts"
2023 msgstr "Автоматичні глузування"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2026 msgid "Debug info about sounds"
2027 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2030 msgid "Quality preset:"
2031 msgstr "Шаблон якості:"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2034 msgid "PRE^OMG!"
2035 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2038 msgid "PRE^Low"
2039 msgstr "PRE^Низька"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2042 msgid "PRE^Medium"
2043 msgstr "PRE^Середня"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2046 msgid "PRE^Normal"
2047 msgstr "PRE^Нормальна"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2050 msgid "PRE^High"
2051 msgstr "PRE^Висока"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2054 msgid "PRE^Ultra"
2055 msgstr "PRE^Ультра"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2058 msgid "PRE^Ultimate"
2059 msgstr "PRE^Максимальна"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2062 msgid "Geometry detail:"
2063 msgstr "Деталізація геометрії:"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2066 msgid "DET^Lowest"
2067 msgstr "DET^Найнижча"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2070 msgid "DET^Low"
2071 msgstr "DET^Низька"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2074 msgid "DET^Normal"
2075 msgstr "DET^Нормальна"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2078 msgid "DET^Good"
2079 msgstr "DET^Добра"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2082 msgid "DET^Best"
2083 msgstr "DET^Найкраща"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2086 msgid "DET^Insane"
2087 msgstr "DET^Божевільна"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2090 msgid "Playermodel LOD:"
2091 msgstr "LOD моделей гравців:"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2094 msgid "Texture resolution:"
2095 msgstr "Роздільність текстур:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2098 msgid "RES^Leet"
2099 msgstr "RES^Елітна"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2102 msgid "RES^Lowest"
2103 msgstr "RES^Найнижча"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2106 msgid "RES^Very low"
2107 msgstr "RES^Дуже низька"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2110 msgid "RES^Low"
2111 msgstr "RES^Низька"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2114 msgid "RES^Normal"
2115 msgstr "RES^Нормальна"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2118 msgid "RES^Good"
2119 msgstr "RES^Добра"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2122 msgid "RES^Best"
2123 msgstr "RES^Найкраща"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2127 msgid "Avoid lossy texture compression"
2128 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2131 msgid "Use lightmaps"
2132 msgstr "Мапи освітлення"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2135 msgid "Deluxe mapping"
2136 msgstr "Текстурування deluxe"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2139 msgid "Gloss"
2140 msgstr "Блиск"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2143 msgid "Particles quality:"
2144 msgstr "Якість часток:"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2147 msgid "Particles distance:"
2148 msgstr "Відстань часток:"
2149
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2151 msgid "Damage effects:"
2152 msgstr "Ефекти шкоди:"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2155 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2156 msgstr "DMGPRTCLS^Вимкнуті"
2157
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2159 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2160 msgstr "DMGPRTCLS^Скелетні"
2161
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2163 msgid "DMGPRTCLS^All"
2164 msgstr "DMGPRTCLS^Всі"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2167 msgid "Decals"
2168 msgstr "Сліди"
2169
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2171 msgid "Decals on models"
2172 msgstr "Сліди на моделях"
2173
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2175 msgid "Distance:"
2176 msgstr "Відстань:"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2179 msgid "Time:"
2180 msgstr "Час:"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2183 msgid "Coronas"
2184 msgstr "Корони"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2187 msgid "Use Occlusion Queries"
2188 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2191 msgid "No dynamic lighting"
2192 msgstr "Без динамічного освітлення"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2195 msgid "Fake corona lighting"
2196 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2199 msgid "Realtime dynamic lighting"
2200 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2204 msgid "Shadows"
2205 msgstr "Тіні"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2208 msgid "Realtime world lighting"
2209 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2212 msgid "Use normal maps"
2213 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2216 msgid "Soft shadows"
2217 msgstr "М'які тіні"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2220 msgid "Show surfaces"
2221 msgstr "Показувати поверхні"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2224 msgid "Offset mapping"
2225 msgstr "Офсетне текстурування"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2228 msgid "Relief mapping"
2229 msgstr "Рельєфне текстурування"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2232 msgid "LOD"
2233 msgstr "LOD"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2236 msgid "Bloom"
2237 msgstr "Ефект bloom"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2240 msgid "Reflections:"
2241 msgstr "Віддзеркалення:"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2244 msgid "Blurred"
2245 msgstr "Розмиті"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2248 msgid "REFL^Good"
2249 msgstr "REFL^Добрі"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2252 msgid "Sharp"
2253 msgstr "Чіткі"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2256 msgid "Motion blur:"
2257 msgstr "Ефект motion blur:"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2260 msgid "Extra postprocessing effects"
2261 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2264 msgid "Key bindings:"
2265 msgstr "Клавіши керування:"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2268 msgid "Change key..."
2269 msgstr "Змінити клавішу..."
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2272 msgid "Edit..."
2273 msgstr "Редагувати..."
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2276 msgid "Clear"
2277 msgstr "Очистити"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2281 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2284 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2285 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2290 msgid "Use joystick input"
2291 msgstr "Використовувати джойстик"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2294 msgid "Mouse:"
2295 msgstr "Миша:"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2298 msgid "Sensitivity:"
2299 msgstr "Чутливість:"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2302 msgid "Smooth aiming"
2303 msgstr "Згладжувати прицілювання"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2306 msgid "Invert aiming"
2307 msgstr "Інвертувати прицілювання"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2312 msgid "Disable system mouse acceleration"
2313 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2316 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2317 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2320 msgid "User defined key bind"
2321 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2324 msgid "Command when pressed:"
2325 msgstr "Команда коли натиснута:"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2328 msgid "Command when released:"
2329 msgstr "Команда коли відпущена:"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2332 msgid "Save"
2333 msgstr "Зберегти"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2336 msgid "Cancel"
2337 msgstr "Відміна"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2340 msgid "Network:"
2341 msgstr "Мережа:"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2344 msgid "56k"
2345 msgstr "56k"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2348 msgid "ISDN"
2349 msgstr "ISDN"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2352 msgid "Slow ADSL"
2353 msgstr "Повільний ADSL"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2356 msgid "Fast ADSL"
2357 msgstr "Швидкій ADSL"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2360 msgid "Broadband"
2361 msgstr "Широкополосний доступ"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2364 msgid "Input packets/s:"
2365 msgstr "Вхідні пакети:"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2368 msgid "Local latency:"
2369 msgstr "Локальна затримка:"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2372 msgid "Client UDP port:"
2373 msgstr "UDP порт клієнта:"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2376 msgid "Show netgraph"
2377 msgstr "Показувати графік мережі"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2380 msgid "Client-side movement prediction"
2381 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2384 msgid "Movement error compensation"
2385 msgstr "Компенсація помилок руху"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2388 msgid "Downloads:"
2389 msgstr "Завантажень:"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2393 msgid "Maximum:"
2394 msgstr "Максимум:"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2397 msgid "Speed (kB/s):"
2398 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2401 msgid "Framerate:"
2402 msgstr "Кадри за секунду:"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2405 msgid "MAXFPS^5 fps"
2406 msgstr "MAXFPS^5 fps"
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2409 msgid "MAXFPS^10 fps"
2410 msgstr "MAXFPS^10 fps"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2413 msgid "MAXFPS^20 fps"
2414 msgstr "MAXFPS^20 fps"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2417 msgid "MAXFPS^30 fps"
2418 msgstr "MAXFPS^30 fps"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2421 msgid "MAXFPS^40 fps"
2422 msgstr "MAXFPS^40 fps"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2425 msgid "MAXFPS^50 fps"
2426 msgstr "MAXFPS^50 fps"
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2429 msgid "MAXFPS^60 fps"
2430 msgstr "MAXFPS^60 fps"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2433 msgid "MAXFPS^70 fps"
2434 msgstr "MAXFPS^70 fps"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2437 msgid "MAXFPS^100 fps"
2438 msgstr "MAXFPS^100 fps"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2441 msgid "MAXFPS^125 fps"
2442 msgstr "MAXFPS^125 fps"
2443
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2445 msgid "MAXFPS^200 fps"
2446 msgstr "MAXFPS^200 fps"
2447
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2450 msgstr "MAXFPS^Необмежено"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2453 msgid "Target:"
2454 msgstr "Ціль:"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2457 msgid "TRGT^Disabled"
2458 msgstr "TRGT^Вимкнуто"
2459
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2461 msgid "TRGT^30 fps"
2462 msgstr "TRGT^30 fps"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2465 msgid "TRGT^40 fps"
2466 msgstr "TRGT^40 fps"
2467
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2469 msgid "TRGT^50 fps"
2470 msgstr "TRGT^50 fps"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2473 msgid "TRGT^60 fps"
2474 msgstr "TRGT^60 fps"
2475
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2477 msgid "TRGT^100 fps"
2478 msgstr "TRGT^100 fps"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2481 msgid "TRGT^125 fps"
2482 msgstr "TRGT^125 fps"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2485 msgid "TRGT^200 fps"
2486 msgstr "TRGT^200 fps"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2489 msgid "Idle limit:"
2490 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2493 msgid "IDLFPS^10 fps"
2494 msgstr "IDLFPS^10 fps"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2497 msgid "IDLFPS^20 fps"
2498 msgstr "IDLFPS^20 fps"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2501 msgid "IDLFPS^30 fps"
2502 msgstr "IDLFPS^30 fps"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2505 msgid "IDLFPS^60 fps"
2506 msgstr "IDLFPS^60 fps"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2509 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2510 msgstr "IDLFPS^Необмежено"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2513 msgid "Show frames per second"
2514 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2517 msgid "Save processing time for other apps"
2518 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2521 msgid "Menu tooltips:"
2522 msgstr "Підказки в меню:"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2525 msgid "TLTIP^Disabled"
2526 msgstr "TLTIP^Вимкнуті"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2529 msgid "TLTIP^Standard"
2530 msgstr "TLTIP^Стандартно"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2533 msgid "TLTIP^Advanced"
2534 msgstr "TLTIP^Розширені"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2537 msgid "Show current time"
2538 msgstr "Показувати поточний час"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2541 msgid "Show current date"
2542 msgstr "Показувати поточну дату"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2545 msgid "Enable developer mode"
2546 msgstr "Увімкнути режим розробника"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2549 msgid "Advanced settings"
2550 msgstr "Додаткові налаштування"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2553 msgid "Cvar filter:"
2554 msgstr "Фільтр cvar:"
2555
2556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2557 msgid "Setting:"
2558 msgstr "Налаштування:"
2559
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2561 msgid "Type:"
2562 msgstr "Тип:"
2563
2564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2565 msgid "Value:"
2566 msgstr "Значення:"
2567
2568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2569 msgid "Description:"
2570 msgstr "Опис:"
2571
2572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2573 msgid "Menu skins:"
2574 msgstr "Вигляд меню:"
2575
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2577 msgid "Set skin"
2578 msgstr "Встановити скин"
2579
2580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2581 msgid "Set language"
2582 msgstr "Змінити мову"
2583
2584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2585 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2586 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
2587
2588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2589 msgid "Allow player statistics to track your client"
2590 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
2591
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2593 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2594 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
2595
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2597 msgid "Resolution:"
2598 msgstr "Роздільність:"
2599
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2601 msgid "Font/UI size:"
2602 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2603
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2605 msgid "SZ^Unreadable"
2606 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2607
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2609 msgid "SZ^Tiny"
2610 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2611
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2613 msgid "SZ^Little"
2614 msgstr "SZ^Маленький"
2615
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2617 msgid "SZ^Small"
2618 msgstr "SZ^Невеликий"
2619
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2621 msgid "SZ^Medium"
2622 msgstr "SZ^Середній"
2623
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2625 msgid "SZ^Large"
2626 msgstr "SZ^Великий"
2627
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2629 msgid "SZ^Huge"
2630 msgstr "SZ^Величезний"
2631
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2633 msgid "SZ^Gigantic"
2634 msgstr "SZ^Велетенський"
2635
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2637 msgid "SZ^Colossal"
2638 msgstr "SZ^Колосальний"
2639
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2641 msgid "Color depth:"
2642 msgstr "Глибина кольору:"
2643
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2645 msgid "16bit"
2646 msgstr "16bit"
2647
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2649 msgid "32bit"
2650 msgstr "32bit"
2651
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2653 msgid "Full screen"
2654 msgstr "На повний екран"
2655
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2657 msgid "Vertical Synchronization"
2658 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2659
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2661 msgid "Anisotropy:"
2662 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2663
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2665 msgid "ANISO^Disabled"
2666 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2667
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2670 msgid "2x"
2671 msgstr "2x"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2675 msgid "4x"
2676 msgstr "4x"
2677
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2679 msgid "8x"
2680 msgstr "8x"
2681
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2683 msgid "16x"
2684 msgstr "16x"
2685
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2687 msgid "Antialiasing:"
2688 msgstr "Антиаліасінг:"
2689
2690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2691 msgid "AA^Disabled"
2692 msgstr "AA^Вимкнуто"
2693
2694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2695 msgid "High-quality frame buffer"
2696 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
2697
2698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2699 msgid "Depth first:"
2700 msgstr "Глибина спершу:"
2701
2702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2703 msgid "DF^Disabled"
2704 msgstr "DF^Вимкнуто"
2705
2706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2707 msgid "DF^World"
2708 msgstr "DF^Світ"
2709
2710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2711 msgid "DF^All"
2712 msgstr "DF^Все"
2713
2714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2715 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2716 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2717
2718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2719 msgid "VBO^Off"
2720 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2721
2722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2723 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2724 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2725
2726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2727 msgid "Vertices"
2728 msgstr "Вершини"
2729
2730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2731 msgid "Vertices and Triangles"
2732 msgstr "Вершини та трикутники"
2733
2734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2735 msgid "Brightness:"
2736 msgstr "Яскравість:"
2737
2738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2739 msgid "Contrast:"
2740 msgstr "Контраст:"
2741
2742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2743 msgid "Gamma:"
2744 msgstr "Гамма:"
2745
2746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2747 msgid "Contrast boost:"
2748 msgstr "Підсилення контрасту:"
2749
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2751 msgid "Saturation:"
2752 msgstr "Насиченість:"
2753
2754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2755 msgid "LIT^Ambient:"
2756 msgstr "Навколишне освітлення:"
2757
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2759 msgid "Intensity:"
2760 msgstr "Інтенсивність:"
2761
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2764 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2765
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2767 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2768 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2769
2770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2771 msgid "Use GLSL to handle color control"
2772 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2773
2774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2775 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2776 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
2777
2778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2779 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2780 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
2781
2782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2783 msgid "Flip view horizontally"
2784 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
2785
2786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2787 msgid "Singleplayer"
2788 msgstr "Одиночна гра"
2789
2790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2791 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2792 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2793
2794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2795 msgid "Campaign Difficulty:"
2796 msgstr "Важкість кампанії:"
2797
2798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2799 msgid "CSKL^Easy"
2800 msgstr "CSKL^Легка"
2801
2802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2803 msgid "CSKL^Medium"
2804 msgstr "CSKL^Середня"
2805
2806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2807 msgid "CSKL^Hard"
2808 msgstr "CSKL^Важка"
2809
2810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2811 msgid "Start Singleplayer!"
2812 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2813
2814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2815 msgid "Winner"
2816 msgstr "Переможець"
2817
2818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2819 msgid "Team Selection"
2820 msgstr "Вибір команди"
2821
2822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2823 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2824 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2825
2826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2827 msgid "red"
2828 msgstr "червона"
2829
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2831 msgid "blue"
2832 msgstr "синя"
2833
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2835 msgid "yellow"
2836 msgstr "жовта"
2837
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2839 msgid "pink"
2840 msgstr "рожева"
2841
2842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2843 msgid "spectate"
2844 msgstr "спостерігати"
2845
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2847 msgid "Do not press this button again!"
2848 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2849
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2851 msgid ""
2852 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2853 msgstr "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2854 "більше не траплялось.\n"
2855
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2857 #, c-format
2858 msgid "%s's Xonotic Server"
2859 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2860
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2862 msgid ""
2863 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2864 "again.\n"
2865 msgstr "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2866 "такого більше не траплялось.\n"
2867
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2869 msgid "spectator"
2870 msgstr "спостерігач"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2873 msgid "<no model found>"
2874 msgstr "<модель не знайдена>"
2875
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2877 msgid "Remove"
2878 msgstr "Прибрати"
2879
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2881 msgid "Bookmark"
2882 msgstr "Закладка"
2883
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2885 msgid "Ping"
2886 msgstr "Пінг"
2887
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2889 msgid "Host name"
2890 msgstr "Ім'я сервера"
2891
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2893 msgid "Map"
2894 msgstr "Мапа"
2895
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2897 msgid "Type"
2898 msgstr "Тип"
2899
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2901 msgid "Players"
2902 msgstr "Гравці"
2903
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2905 msgid "<TITLE>"
2906 msgstr "<Назва>"
2907
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2909 msgid "<AUTHOR>"
2910 msgstr "<Автор>"
2911
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: %s"
2915 msgstr "%s: %s"
2916
2917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2918 msgid "VOL^MAX"
2919 msgstr "VOL^Максимум"
2920
2921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2922 msgid "VOL^OFF"
2923 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2924
2925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2926 #, c-format
2927 msgid "%s dB"
2928 msgstr "%s дБ"
2929
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2931 #, c-format
2932 msgid "%dx%d"
2933 msgstr "%dx%d"
2934
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2936 #, c-format
2937 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2938 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2939
2940 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2941 #, c-format
2942 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2943 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2944
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2946 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2947 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2948
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2950 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2951 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2952 "оновлення\n"
2953
2954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Update can be downloaded at:\n"
2958 "%s\n"
2959 msgstr ""
2960 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2961 "%s\n"
2962
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2964 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2965 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2966
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2968 #, c-format
2969 msgid "^1%s TEST BUILD"
2970 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2971
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2973 #, c-format
2974 msgid "Update to %s now!"
2975 msgstr "Негайно оновіть версію до %s !"
2976
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2978 msgid ""
2979 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2980 "^1Expect visual problems.\n"
2981 msgstr ""
2982 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2983 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2984
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2986 msgid "Use default"
2987 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2988
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2990 msgid "Team Color:"
2991 msgstr "Колір команди:"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2994 msgid "Enable panel"
2995 msgstr "Увімкнути панель"
2996
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
2998 #, c-format
2999 msgid "%s (mutator weapon)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3003 #, c-format
3004 msgid "error: status is %d\n"
3005 msgstr "помилка: статус %d\n"
3006
3007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3008 msgid "error creating curl handle\n"
3009 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
3010
3011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3012 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3016 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3020 #, c-format
3021 msgid "CI_DEC^%s years"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3025 #, c-format
3026 msgid "CI_ZER^%d years"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3030 #, c-format
3031 msgid "CI_FIR^%d year"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3035 #, c-format
3036 msgid "CI_SEC^%d years"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3040 #, c-format
3041 msgid "CI_THI^%d years"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3045 #, c-format
3046 msgid "CI_MUL^%d years"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3050 #, c-format
3051 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3055 #, c-format
3056 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3060 #, c-format
3061 msgid "CI_FIR^%d week"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3065 #, c-format
3066 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3070 #, c-format
3071 msgid "CI_THI^%d weeks"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3075 #, c-format
3076 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3080 #, c-format
3081 msgid "CI_DEC^%s days"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3085 #, c-format
3086 msgid "CI_ZER^%d days"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3090 #, c-format
3091 msgid "CI_FIR^%d day"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3095 #, c-format
3096 msgid "CI_SEC^%d days"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3100 #, c-format
3101 msgid "CI_THI^%d days"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3105 #, c-format
3106 msgid "CI_MUL^%d days"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3110 #, c-format
3111 msgid "CI_DEC^%s hours"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3115 #, c-format
3116 msgid "CI_ZER^%d hours"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3120 #, c-format
3121 msgid "CI_FIR^%d hour"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3125 #, c-format
3126 msgid "CI_SEC^%d hours"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3130 #, c-format
3131 msgid "CI_THI^%d hours"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3135 #, c-format
3136 msgid "CI_MUL^%d hours"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3140 #, c-format
3141 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3145 #, c-format
3146 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3150 #, c-format
3151 msgid "CI_FIR^%d minute"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3155 #, c-format
3156 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3160 #, c-format
3161 msgid "CI_THI^%d minutes"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3165 #, c-format
3166 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3170 #, c-format
3171 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3175 #, c-format
3176 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3180 #, c-format
3181 msgid "CI_FIR^%d second"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3185 #, c-format
3186 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3190 #, c-format
3191 msgid "CI_THI^%d seconds"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3195 #, c-format
3196 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3200 #, c-format
3201 msgid "%dst"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3205 #, c-format
3206 msgid "%dnd"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3210 #, c-format
3211 msgid "%drd"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3215 #, c-format
3216 msgid "%dth"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3220 #, c-format
3221 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3222 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
3223
3224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3225 msgid "Deathmatch"
3226 msgstr "Десматч"
3227
3228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3229 msgid "Last Man Standing"
3230 msgstr "Останній виживший"
3231
3232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3233 msgid "Arena"
3234 msgstr "Арена"
3235
3236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3237 msgid "Race"
3238 msgstr "Гонка"
3239
3240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3241 msgid "Race CTS"
3242 msgstr "Гонка CTS"
3243
3244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3245 msgid "Team Deathmatch"
3246 msgstr "Командний десматч"
3247
3248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3249 msgid "Capture the Flag"
3250 msgstr "Захоплення прапору"
3251
3252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3253 msgid "Clan Arena"
3254 msgstr "Арена кланів"
3255
3256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3257 msgid "Domination"
3258 msgstr "Панування"
3259
3260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3261 msgid "Key Hunt"
3262 msgstr "Полювання за ключами"
3263
3264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3265 msgid "Assault"
3266 msgstr "Атака"
3267
3268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3269 msgid "Onslaught"
3270 msgstr "Штурм"
3271
3272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3273 msgid "Nexball"
3274 msgstr "Нексбол"
3275
3276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3277 msgid "Freeze Tag"
3278 msgstr "Морозко"
3279
3280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3281 msgid "Keepaway"
3282 msgstr "Тримання осторонь"
3283
3284 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3285 msgid "^1Server notices:"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3289 #, c-format
3290 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3302 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3314 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3318 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3330 msgid ""
3331 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3332 "base\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3339 "itself\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3343 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3735 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3744 msgid "^BGRound tied\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3748 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3782 #, c-format
3783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3787 #, c-format
3788 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3877 msgid ""
3878 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3879 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3921 "and will be lost.\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3925 #, c-format
3926 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3930 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3937 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3941 #, c-format
3942 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3949 "^F2Xonotic %s\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3962 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3966 #, c-format
3967 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
3982 #, c-format
3983 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
3987 #, c-format
3988 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
3992 #, c-format
3993 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
3997 #, c-format
3998 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4002 #, c-format
4003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4007 #, c-format
4008 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4012 #, c-format
4013 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4017 #, c-format
4018 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4022 #, c-format
4023 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4027 #, c-format
4028 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4032 #, c-format
4033 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4037 #, c-format
4038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4042 #, c-format
4043 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4047 #, c-format
4048 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4052 #, c-format
4053 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4057 #, c-format
4058 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4062 #, c-format
4063 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4073 #, c-format
4074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4078 #, c-format
4079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4083 #, c-format
4084 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4088 #, c-format
4089 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4093 #, c-format
4094 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4098 #, c-format
4099 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4103 #, c-format
4104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4108 #, c-format
4109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4113 #, c-format
4114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4118 #, c-format
4119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4123 #, c-format
4124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4128 #, c-format
4129 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4133 #, c-format
4134 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4138 #, c-format
4139 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4143 #, c-format
4144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4148 #, c-format
4149 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4153 #, c-format
4154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4158 #, c-format
4159 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4163 #, c-format
4164 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4168 #, c-format
4169 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4173 #, c-format
4174 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4178 #, c-format
4179 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4183 #, c-format
4184 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4188 #, c-format
4189 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4193 #, c-format
4194 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4198 #, c-format
4199 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4203 #, c-format
4204 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4208 #, c-format
4209 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4213 msgid "^BGYou are attacking!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4217 msgid "^BGYou are defending!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4221 msgid "^F4Begin!"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4225 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4229 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4233 msgid "^F4Round cannot start"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4237 msgid "^BGRound tied"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4241 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4245 msgid ""
4246 "^BGYou are now free.\n"
4247 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4248 "^BGif you think you will succeed."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4252 msgid ""
4253 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4254 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4255 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4259 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4268 #, c-format
4269 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4278 #, c-format
4279 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4293 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4317 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4321 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4325 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4329 #, c-format
4330 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4334 #, c-format
4335 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4359 #, c-format
4360 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4364 #, c-format
4365 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4369 #, c-format
4370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4384 #, c-format
4385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4389 #, c-format
4390 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4394 #, c-format
4395 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4399 #, c-format
4400 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4404 #, c-format
4405 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4412 "You are now on: %s"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4416 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4420 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4424 msgid "^K1Die camper!"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1You were %s"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4449 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4453 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4461 msgid "^K1You need to be more careful!"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4469 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4473 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4477 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4481 msgid "^K1You need to preserve your health"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4485 msgid "^K1You became a shooting star!"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4489 msgid "^K1You melted away in slime!"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4493 msgid "^K1You committed suicide!"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4497 msgid "^K1You ended it all!"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4501 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGYou are now on: %s"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4510 msgid "^K1You died in an accident!"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4514 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4518 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4522 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4526 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4530 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4542 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4546 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4550 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4558 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4562 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4566 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4570 msgid "^K1Watch your step!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4574 #, c-format
4575 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4579 #, c-format
4580 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4584 #, c-format
4585 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4589 #, c-format
4590 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4594 msgid ""
4595 "^K1Stop idling!\n"
4596 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4600 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4604 #, c-format
4605 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4609 #, c-format
4610 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4614 #, c-format
4615 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4619 #, c-format
4620 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4624 #, c-format
4625 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4629 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4633 #, c-format
4634 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4638 msgid "^K1You froze yourself"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4642 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4661 #, c-format
4662 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4666 #, c-format
4667 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4671 #, c-format
4672 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4676 msgid ""
4677 "^K1No spawnpoints available!\n"
4678 "Hope your team can fix it..."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4682 msgid ""
4683 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4684 "The player limit reached maximum capacity."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4688 #, c-format
4689 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4693 #, c-format
4694 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4698 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4702 msgid ""
4703 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4704 "Help the key carriers to meet!"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4708 msgid ""
4709 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4710 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4714 msgid ""
4715 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4716 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4720 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4724 msgid "^BGScanning frequency range..."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4728 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "^BGWaiting for players to join...\n"
4735 "Need active players for: %s"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4739 #, c-format
4740 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4744 msgid "^F2Don't camp!"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4748 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4752 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4756 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4760 #, c-format
4761 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4765 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4769 #, c-format
4770 msgid "^BG%s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4777 "Next weapon: ^F1%s"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4781 #, c-format
4782 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4786 msgid ""
4787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4788 "Keep fragging until we have a winner!"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4792 msgid ""
4793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4794 "Keep scoring until we have a winner!"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4801 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4805 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4809 msgid "^F2Shield has worn off"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4813 msgid "^F2Speed has worn off"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4817 msgid "^F2Strength has worn off"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4821 msgid "^F2You are invisible"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4825 msgid "^F2Shield surrounds you"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4829 msgid "^F2You are on speed"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4833 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4837 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4841 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4845 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4849 msgid "^F2You now have a superweapon"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4877 #, c-format
4878 msgid " (near %s)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4882 msgid "secondary"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4886 msgid "primary"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4890 #, c-format
4891 msgid " ^F1(Press %s)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4895 #, c-format
4896 msgid " with %s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4900 msgid "TRIPLE FRAG! "
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4914 msgid "RAGE! "
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4918 #, c-format
4919 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4928 msgid "MASSACRE! "
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4942 msgid "MAYHEM! "
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4956 msgid "BERSERKER! "
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4970 msgid "CARNAGE! "
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4984 msgid "ARMAGEDDON! "
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
4998 #, c-format
4999 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5003 #, c-format
5004 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "(^F4Dead^BG)%s"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5022 #, c-format
5023 msgid "%d score spree! "
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5027 #, c-format
5028 msgid "%d frag spree! "
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5032 msgid "First blood! "
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5036 msgid "First score! "
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5040 msgid "First victim! "
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5044 msgid "First casualty! "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5068 #, c-format
5069 msgid ", ending their %d frag spree"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5073 #, c-format
5074 msgid ", ending their %d score spree"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5078 #, c-format
5079 msgid ", losing their %d frag spree"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5083 #, c-format
5084 msgid ", losing their %d score spree"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5088 msgid "Red"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5092 msgid "Blue"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5096 msgid "Yellow"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5100 msgid "Pink"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5104 msgid "Team"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5108 msgid "Neutral"
5109 msgstr ""
5110
5111 #~ msgid "Runematch"
5112 #~ msgstr "Рунний матч"
5113
5114 #~ msgid "Browser not initialized!"
5115 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
5116
5117 #~ msgid "Force models:"
5118 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
5119
5120 #~ msgid "MDL^None"
5121 #~ msgstr "MDL^Жодну"
5122
5123 #~ msgid "MDL^Custom"
5124 #~ msgstr "MDL^Особливу"
5125
5126 #~ msgid "MDL^All"
5127 #~ msgstr "MDL^Всі"
5128
5129 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5130 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
5131
5132 #~ msgid "News"
5133 #~ msgstr "Новини"
5134
5135 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5136 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5137
5138 #~ msgid "Rifle"
5139 #~ msgstr "Гвинтівка"
5140
5141 #~ msgid "Machine Gun"
5142 #~ msgstr "Автомат"
5143
5144 #~ msgid "Rocket Launcher"
5145 #~ msgstr "Ракетна гармата"
5146
5147 #~ msgid "Port-O-Launch"
5148 #~ msgstr "Портал-О-Пуск"
5149
5150 #~ msgid "Grappling Hook"
5151 #~ msgstr "Гак"
5152
5153 #~ msgid "Electro"
5154 #~ msgstr "Електро"
5155
5156 #~ msgid "Laser"
5157 #~ msgstr "Лазер"
5158
5159 #~ msgid "Shotgun"
5160 #~ msgstr "Рушниця"
5161
5162 #, c-format
5163 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5164 #~ msgstr "@!#%'а Туба"
5165
5166 #~ msgid "MinstaNex"
5167 #~ msgstr "МінстаНекс"
5168
5169 #~ msgid "Crylink"
5170 #~ msgstr "Крайлінк"
5171
5172 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5173 #~ msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5174
5175 #~ msgid "Mortar"
5176 #~ msgstr "Мортира"
5177
5178 #~ msgid "Hagar"
5179 #~ msgstr "Хейгар"
5180
5181 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5182 #~ msgstr "Шукач T.A.G."
5183
5184 #~ msgid "Fireball"
5185 #~ msgstr "Метеор"
5186
5187 #~ msgid "Mine Layer"
5188 #~ msgstr "Міноукладчик"
5189
5190 #~ msgid "Nex"
5191 #~ msgstr "Некс"
5192
5193 #~ msgid "Pinata"
5194 #~ msgstr "Піньята"
5195
5196 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5197 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
5198
5199 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5200 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
5201
5202 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5203 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
5204
5205 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5206 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
5207
5208 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5209 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
5210
5211 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5212 #~ msgstr "%s був мічений %s"
5213
5214 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5215 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
5216
5217 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5218 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
5219
5220 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5221 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
5222
5223 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5224 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
5225
5226 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5227 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
5228
5229 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5230 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
5231
5232 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5233 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
5234
5235 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5236 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
5237
5238 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5239 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
5240
5241 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5242 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
5243
5244 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5245 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
5246
5247 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5248 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
5249
5250 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5251 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
5252
5253 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5254 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
5255
5256 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5257 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
5258
5259 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5260 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
5261
5262 #~ msgid "%s exploded"
5263 #~ msgstr "%s вибухнув"
5264
5265 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5266 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
5267
5268 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5269 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
5270
5271 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5272 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
5273
5274 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5275 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
5276
5277 #~ msgid "%s did the impossible"
5278 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
5279
5280 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5281 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
5282
5283 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5284 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
5285
5286 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5287 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
5288
5289 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5290 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
5291
5292 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5293 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
5294
5295 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5296 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
5297
5298 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5299 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
5300
5301 #~ msgid "%s detonated"
5302 #~ msgstr "%s вибухнув"
5303
5304 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5305 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
5306
5307 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5308 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
5309
5310 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5311 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
5312
5313 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5314 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
5315
5316 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5317 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
5318
5319 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5320 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
5321
5322 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5323 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
5324
5325 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5326 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
5327
5328 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5329 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
5330
5331 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5332 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
5333
5334 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5335 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
5336
5337 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5338 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
5339
5340 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5341 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
5342
5343 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5344 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
5345
5346 #~ msgid "%s played with plasma"
5347 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
5348
5349 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5350 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
5351
5352 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5353 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
5354
5355 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5356 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
5357
5358 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5359 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
5360
5361 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5362 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
5363
5364 #~ msgid "Capture The Flag"
5365 #~ msgstr "Захоплення прапору"
5366
5367 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5368 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
5369
5370 #~ msgid "HTTP downloads:"
5371 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
5372
5373 #~ msgid "Network speed:"
5374 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
5375
5376 #~ msgid "Minimize input latency"
5377 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
5378
5379 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5380 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
5381
5382 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5383 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
5384
5385 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5386 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5387
5388 #~ msgid "Invert mouse"
5389 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
5390
5391 #~ msgid "Mouse filter"
5392 #~ msgstr "Фільтр миші"
5393
5394 #~ msgid "UI mouse speed:"
5395 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
5396
5397 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5398 #~ msgstr "Післяобробка"
5399
5400 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5401 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5402
5403 #~ msgid "Flash blend approximation"
5404 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
5405
5406 #~ msgid "Particle distance:"
5407 #~ msgstr "Відстань часток:"
5408
5409 #~ msgid "Particle quality:"
5410 #~ msgstr "Якість часток:"
5411
5412 #~ msgid "Hit indicator"
5413 #~ msgstr "Покажчик влучень"
5414
5415 #~ msgid "WRN^None"
5416 #~ msgstr "WRN^Жодного"
5417
5418 #~ msgid "Time warning:"
5419 #~ msgstr "Попередження про час:"
5420
5421 #~ msgid "RNG^Full"
5422 #~ msgstr "RNG^Повна"
5423
5424 #~ msgid "RNG^Long"
5425 #~ msgstr "RNG^Велика"
5426
5427 #~ msgid "RNG^Normal"
5428 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
5429
5430 #~ msgid "RNG^Short"
5431 #~ msgstr "RNG^Коротка"
5432
5433 #~ msgid "RNG^Very short"
5434 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
5435
5436 #~ msgid "Taunt range:"
5437 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
5438
5439 #~ msgid "VOCS^All"
5440 #~ msgstr "VOCS^Всі"
5441
5442 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5443 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
5444
5445 #~ msgid "VOCS^None"
5446 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
5447
5448 #~ msgid "Spatial voices:"
5449 #~ msgstr "Просторові звуки:"
5450
5451 #~ msgid "Network"
5452 #~ msgstr "Мережа"
5453
5454 #~ msgid "All players"
5455 #~ msgstr "Всіх гравців"
5456
5457 #~ msgid "Teammates"
5458 #~ msgstr "Гравців команди"
5459
5460 #~ msgid "Show names:"
5461 #~ msgstr "Показувати імена:"
5462
5463 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5464 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
5465
5466 #~ msgid "Waypoint scale:"
5467 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
5468
5469 #~ msgid "Show base waypoints"
5470 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
5471
5472 #~ msgid "Damage splash:"
5473 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
5474
5475 #~ msgid "Disable gore effects"
5476 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
5477
5478 #~ msgid "Waypoints setup..."
5479 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
5480
5481 #~ msgid "Enemies"
5482 #~ msgstr "Вороги"
5483
5484 #~ msgid "TrueAim"
5485 #~ msgstr "TrueAim"
5486
5487 #~ msgid "HTST^None"
5488 #~ msgstr "HTST^Жодного"
5489
5490 #~ msgid "Hit test:"
5491 #~ msgstr "Тест на влучання:"
5492
5493 #~ msgid "Size:"
5494 #~ msgstr "Розмір:"
5495
5496 #~ msgid "Enable center dot"
5497 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
5498
5499 #~ msgid "Crosshair:"
5500 #~ msgstr "Приціл:"
5501
5502 #~ msgid "Weapon settings..."
5503 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
5504
5505 #~ msgid "Zoom speed:"
5506 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
5507
5508 #~ msgid "Zoom factor:"
5509 #~ msgstr "Сила зуму:"
5510
5511 #~ msgid "View bobbing:"
5512 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
5513
5514 #~ msgid "CA:"
5515 #~ msgstr "CA:"
5516
5517 #~ msgid "Ping:"
5518 #~ msgstr "Пінг:"
5519
5520 #~ msgid "Gameplay:"
5521 #~ msgstr "Ігровий процес:"
5522
5523 #~ msgid "required (will encrypt)"
5524 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
5525
5526 #~ msgid "required (can't connect)"
5527 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5528
5529 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5530 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
5531
5532 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5533 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
5534
5535 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5536 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
5537
5538 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5539 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
5540
5541 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5542 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
5543
5544 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5545 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5546
5547 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5548 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
5549
5550 #~ msgid "Official settings"
5551 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
5552
5553 #~ msgid "%d modified settings"
5554 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
5555
5556 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5557 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
5558
5559 #~ msgid "Record demos while playing"
5560 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
5561
5562 #~ msgid "Match settings:"
5563 #~ msgstr "Налаштування матчу:"