]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.uk.po
translation updates for Hungarian; Ukrainian translation by Vasyl "Harmata" Melnyk
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
21 #, c-format
22 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
23 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
24
25 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
26 #, c-format
27 msgid "%d (%s)"
28 msgstr "%d (%s)"
29
30 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
31 #, c-format
32 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
33 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
34
35 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
36 msgid "custom"
37 msgstr "особливо"
38
39 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
40 msgid "Browser not initialized!"
41 msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
42
43 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
44 #, c-format
45 msgid "Item %d"
46 msgstr "Предмет %d"
47
48 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
49 #, c-format
50 msgid "error: status is %d\n"
51 msgstr "помилка: статус %d\n"
52
53 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
54 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
55 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
56
57 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
58 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
59 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
60
61 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
62 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
63 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
64
65 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
66 msgid "error creating curl handle\n"
67 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
68
69 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
70 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
71 msgstr "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd help.\n"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
74 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
75 msgid "Video"
76 msgstr "Відео"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
79 msgid "Resolution:"
80 msgstr "Роздільність:"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
83 msgid "Font/UI size:"
84 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
87 msgid "SZ^Unreadable"
88 msgstr "SZ^Нечитабельний"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
91 msgid "SZ^Tiny"
92 msgstr "SZ^Дуже маленький"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
95 msgid "SZ^Little"
96 msgstr "SZ^Маленький"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
99 msgid "SZ^Small"
100 msgstr "SZ^Невеликий"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
103 msgid "SZ^Medium"
104 msgstr "SZ^Середній"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
107 msgid "SZ^Large"
108 msgstr "SZ^Великий"
109
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
111 msgid "SZ^Huge"
112 msgstr "SZ^Величезний"
113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
115 msgid "SZ^Gigantic"
116 msgstr "SZ^Велетенський"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
119 msgid "SZ^Colossal"
120 msgstr "SZ^Колосальний"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
123 msgid "Color depth:"
124 msgstr "Глибина кольору:"
125
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
127 msgid "Full screen"
128 msgstr "На повний екран"
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
131 msgid "Vertical Synchronization"
132 msgstr "Вертикальна синхронізація"
133
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
135 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
136 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
139 msgid "Use GLSL to handle color control"
140 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
141
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
143 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
144 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
145
146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
147 msgid "VBO^Off"
148 msgstr "VBO^Вимкнуто"
149
150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
151 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
152 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
153
154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
155 msgid "Vertices"
156 msgstr "Вершини"
157
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
159 msgid "Vertices and Triangles"
160 msgstr "Вершини та трикутники"
161
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
163 msgid "Depth first:"
164 msgstr "Глибина спершу:"
165
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
167 msgid "DF^Disabled"
168 msgstr "DF^Вимкнуто"
169
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
171 msgid "DF^World"
172 msgstr "DF^Світ"
173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
175 msgid "DF^All"
176 msgstr "DF^Все"
177
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
179 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
180 msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
181
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
183 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
184 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
185
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
187 msgid "Brightness:"
188 msgstr "Яскравість:"
189
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
191 msgid "Contrast:"
192 msgstr "Контраст:"
193
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
195 msgid "Gamma:"
196 msgstr "Гамма:"
197
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
199 msgid "Contrast boost:"
200 msgstr "Підсилення контрасту:"
201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
203 msgid "Saturation:"
204 msgstr "Насиченість:"
205
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
207 msgid "LIT^Ambient:"
208 msgstr "Навколишне освітлення:"
209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
211 msgid "Intensity:"
212 msgstr "Інтенсивність:"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
221 msgid "Apply immediately"
222 msgstr "Вжити негайно"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
225 msgid "Panel HUD Setup"
226 msgstr "Налаштування панелі HUD"
227
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
229 msgid "Panel background defaults:"
230 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587
233 msgid "Background:"
234 msgstr "Фон:"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590
240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623
241 msgid "Disable"
242 msgstr "Вимкнути"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
246 msgid "Color:"
247 msgstr "Колір:"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603
250 msgid "Border size:"
251 msgstr "Розмір обвідки:"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
258 msgid "Alpha:"
259 msgstr "Прозорість:"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
263 msgid "Team color:"
264 msgstr "Колір команди:"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
267 msgid "Test team color in configure mode"
268 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
269
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
271 msgid "Padding:"
272 msgstr "Підкладка:"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
275 msgid "HUD Dock:"
276 msgstr "Док HUD:"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
279 msgid "DOCK^Disabled"
280 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
283 msgid "DOCK^Small"
284 msgstr "DOCK^Маленький"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
287 msgid "DOCK^Medium"
288 msgstr "DOCK^Середній"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
291 msgid "DOCK^Large"
292 msgstr "DOCK^Великий"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
295 msgid "Grid settings:"
296 msgstr "Налаштування решітки:"
297
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
299 msgid "Snap panels to grid"
300 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
303 msgid "Grid size:"
304 msgstr "Розмір решітки:"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
307 msgid "X:"
308 msgstr "X:"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
311 msgid "Y:"
312 msgstr "Y:"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
315 msgid "Exit setup"
316 msgstr "Вийти з налаштувань"
317
318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
319 msgid "Vote Panel"
320 msgstr "Панель голосування"
321
322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
323 msgid "Alpha after voting:"
324 msgstr "Прозорість після голосування:"
325
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
327 msgid "Mod Icons Panel"
328 msgstr "Панель іконок модів"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
331 msgid "Info Messages Panel"
332 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
335 msgid "Info messages:"
336 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
337
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
339 msgid "Flip align"
340 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
341
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
343 msgid "Waypoints"
344 msgstr "Дороговкази"
345
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
347 msgid "Show base waypoints"
348 msgstr "Показувати основні дороговкази"
349
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
351 msgid "Waypoint scale:"
352 msgstr "Розмір дороговказів:"
353
354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
355 msgid "Waypoint alpha:"
356 msgstr "Прозорість дороговказів:"
357
358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
359 msgid "Show names:"
360 msgstr "Показувати імена:"
361
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
364 msgid "Never"
365 msgstr "Ніколи"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
368 msgid "Teammates"
369 msgstr "Гравців команди"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
372 msgid "All players"
373 msgstr "Всіх гравців"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
382 msgid "OK"
383 msgstr "Гаразд"
384
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
386 msgid "Credits"
387 msgstr "Розробники"
388
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Додаткові налаштування"
392
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
394 msgid "Cvar filter:"
395 msgstr "Фільтр cvar:"
396
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
401 msgid "Clear"
402 msgstr "Очистити"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
405 msgid "Setting:"
406 msgstr "Налаштування:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
410 msgid "Type:"
411 msgstr "Тип:"
412
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
414 msgid "Value:"
415 msgstr "Значення:"
416
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
418 msgid "Description:"
419 msgstr "Опис:"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
422 msgid "Pressed Keys Panel"
423 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
424
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
428 msgid "Panel disabled"
429 msgstr "Панель вимкнута"
430
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
432 msgid "Panel enabled when spectating"
433 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
437 msgid "Panel always enabled"
438 msgstr "Панель завжди працює"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
441 msgid "Forced aspect:"
442 msgstr "Примусовий аспект:"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
445 msgid "Team Selection"
446 msgstr "Вибір команди"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
449 msgid "join 'best' team (auto-select)"
450 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
453 msgid "red"
454 msgstr "червона"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
457 msgid "blue"
458 msgstr "синя"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
461 msgid "yellow"
462 msgstr "жовта"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
465 msgid "pink"
466 msgstr "рожева"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
469 msgid "spectate"
470 msgstr "спостерігати"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
473 #, c-format
474 msgid "%dx%d"
475 msgstr "%dx%d"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
478 msgid "Settings"
479 msgstr "Налаштування"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
483 msgid "Input"
484 msgstr "Керування"
485
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
488 msgid "Effects"
489 msgstr "Ефекти"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
493 msgid "Audio"
494 msgstr "Звук"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
498 msgid "Network"
499 msgstr "Мережа"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
503 msgid "Misc"
504 msgstr "Різне"
505
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
507 msgid "Welcome"
508 msgstr "Вітаємо"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
511 msgid ""
512 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
513 "player name to get started.  You can change these options later through the "
514 "menu system."
515 msgstr "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
519 msgid "Text language:"
520 msgstr "Мова тексту:"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
525 msgid "Name:"
526 msgstr "Ім'я:"
527
528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
529 msgid "Save settings"
530 msgstr "Зберегти налаштування"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
534 msgid "???"
535 msgstr "???"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
538 #, c-format
539 msgid "Level %d: %s"
540 msgstr "Рівень %d: %s"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
543 msgid "Key bindings:"
544 msgstr "Клавіши керування:"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
547 msgid "Change key..."
548 msgstr "Змінити клавішу..."
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
551 msgid "Edit..."
552 msgstr "Редагувати..."
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
555 msgid "Sensitivity:"
556 msgstr "Чутливість:"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
559 msgid "UI mouse speed:"
560 msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
563 msgid "Mouse filter"
564 msgstr "Фільтр миші"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
567 msgid "Invert mouse"
568 msgstr "Інвертувати мишу"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
572 msgid "Use joystick input"
573 msgstr "Використовувати джойстик"
574
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
577 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
578 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
581 msgid "\"enter console\" also closes"
582 msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
585 msgid "Holding jump key keeps jumping"
586 msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
589 msgid "Weapons Panel"
590 msgstr "Панель зброї"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
593 msgid "Fade out after:"
594 msgstr "Зникати після:"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
597 #, c-format
598 msgid "%ds"
599 msgstr "%ds"
600
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
602 msgid "Fade effect:"
603 msgstr "Ефект зникнення:"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
606 msgid "EF^None"
607 msgstr "EF^Немає"
608
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
610 msgid "Slide"
611 msgstr "Ковзання"
612
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
614 msgid "Alpha"
615 msgstr "Прозорість"
616
617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
618 msgid "EF^Both"
619 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
620
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
622 msgid "Weapon icons:"
623 msgstr "Іконки зброї:"
624
625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
626 msgid "Show only owned weapons"
627 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
628
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
630 msgid "Show weapon ID as:"
631 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
634 msgid "SHOWAS^None"
635 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
638 msgid "Number"
639 msgstr "Номером"
640
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
642 msgid "Bind"
643 msgstr "Клавішею"
644
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
646 msgid "Show Accuracy"
647 msgstr "Показувати влучність"
648
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
650 msgid "Show Ammo"
651 msgstr "Показувати боєзапас"
652
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
654 msgid "Ammo bar color:"
655 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
658 msgid "Ammo bar alpha:"
659 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
660
661 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
662 msgid "Do not press this button again!"
663 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
664
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
666 msgid "Engine Info Panel"
667 msgstr "Панель інформації рушія"
668
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
670 msgid "Engine info:"
671 msgstr "Інформація про рушій:"
672
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
674 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
675 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
676
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
678 msgid "Physics Panel"
679 msgstr "Панель фізики"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
682 msgid "Panel enabled"
683 msgstr "Увімкнути панель"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
686 msgid "Panel enabled even observing"
687 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
690 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
691 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
694 msgid "Status bar"
695 msgstr "Смуга статусу"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
699 msgid "Left align"
700 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
704 msgid "Right align"
705 msgstr "Вирівнювати праворуч"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
708 msgid "Inward align"
709 msgstr "Вирівнювати всередину"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
712 msgid "Outward align"
713 msgstr "Вирівнюванти назовні"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
716 msgid "Flip speed/acceleration positions"
717 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
720 msgid "Speed:"
721 msgstr "Швидкість:"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
724 msgid "Include vertical speed"
725 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
728 msgid "Speed unit:"
729 msgstr "Одиниця швидкості:"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
732 msgid "qu/s"
733 msgstr "qu/с"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
736 msgid "m/s"
737 msgstr "м/с"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
740 msgid "km/h"
741 msgstr "км/с"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
744 msgid "mph"
745 msgstr "милі"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
748 msgid "knots"
749 msgstr "вузли"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
752 msgid "Show"
753 msgstr "Показувати"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
756 msgid "Top speed"
757 msgstr "Найвища швидкість"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
760 msgid "Acceleration:"
761 msgstr "Прискорення:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
764 msgid "Include vertical acceleration"
765 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
768 msgid "Quit"
769 msgstr "Вийти"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
772 msgid "Are you sure you want to quit?"
773 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
776 msgid "Yes"
777 msgstr "Так"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
780 msgid "No"
781 msgstr "Ні"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
784 msgid "Join"
785 msgstr "Приєднатися"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
789 msgid "Filter:"
790 msgstr "Фільтр:"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
793 msgid "SRVS^Empty"
794 msgstr "SRVS^Порожні"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
797 msgid "SRVS^Full"
798 msgstr "SRVS^Повні"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
801 msgid "Pause"
802 msgstr "Пауза"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
805 msgid "Address:"
806 msgstr "Адреса:"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
809 msgid "Info..."
810 msgstr "Відомості..."
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
814 msgid "Join!"
815 msgstr "Приєднатися!"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
818 msgid "Notification Panel"
819 msgstr "Панель сповіщень"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
822 msgid "Notifications:"
823 msgstr "Сповіщення:"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
826 msgid "Also print notifications to the console"
827 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
830 msgid "Flip notify order"
831 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
834 msgid "Entry lifetime:"
835 msgstr "Час існування запису:"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
838 msgid "Entry fadetime:"
839 msgstr "Час зникнення запису:"
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
842 msgid "Enable panel"
843 msgstr "Увімкнути панель"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
846 msgid "Menu skins:"
847 msgstr "Вигляд меню:"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
850 msgid "Show current time"
851 msgstr "Показувати поточний час"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
854 msgid "Show current date"
855 msgstr "Показувати поточну дату"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
858 msgid "Show frames per second"
859 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
860
861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
862 msgid "Minimize input latency"
863 msgstr "Зменшувати затримку вводу"
864
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
867 msgid "Advanced settings..."
868 msgstr "Додадкові налаштування:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
871 msgid "Singleplayer"
872 msgstr "Одиночна гра"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
875 msgid "Instant action! (random map with bots)"
876 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
879 msgid "Start Singleplayer!"
880 msgstr "Почати Одиночну гру!"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
883 msgid "<TITLE>"
884 msgstr "<Назва>"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
887 msgid "<AUTHOR>"
888 msgstr "<Автор>"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163 qcsrc/common/mapinfo.qc:1092
891 #, c-format
892 msgid "%s: %s"
893 msgstr "%s: %s"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
896 msgid "News"
897 msgstr "Новини"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
900 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
901 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
904 msgid "Server Information"
905 msgstr "Інформація сервера"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
912 msgid "N/A"
913 msgstr "Н/Д"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
916 #, c-format
917 msgid "%d/%d, %d free player slots"
918 msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
921 msgid "Official settings"
922 msgstr "Офіційні налаштування"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
925 #, c-format
926 msgid "%d modified settings"
927 msgstr "%d змінених налаштувань"
928
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
930 msgid "N/A (can't connect)"
931 msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
934 msgid "not supported (can't connect)"
935 msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
938 msgid "not supported (won't encrypt)"
939 msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
942 msgid "supported (will encrypt)"
943 msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
946 msgid "supported (won't encrypt)"
947 msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
950 msgid "requested (will encrypt)"
951 msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
954 msgid "requested (won't encrypt)"
955 msgstr "запитано (буде шифрувати)"
956
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
958 msgid "required (can't connect)"
959 msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
962 msgid "required (will encrypt)"
963 msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
967 msgid "Players:"
968 msgstr "Гравці:"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
971 msgid "Map:"
972 msgstr "Мапа:"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
975 msgid "Gameplay:"
976 msgstr "Ігровий процес:"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
979 msgid "Bots:"
980 msgstr "Боти:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
983 msgid "Mod:"
984 msgstr "Мод:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
987 msgid "Version:"
988 msgstr "Версія:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
991 msgid "Ping:"
992 msgstr "Пінг:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
995 msgid "CA:"
996 msgstr "CA:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
999 msgid "Key:"
1000 msgstr "Ключ:"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1003 msgid "Encryption:"
1004 msgstr "Кодування:"
1005
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Закрити"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
1012 msgid "VOL^OFF"
1013 msgstr "VOL^Вимкнуто"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
1016 msgid "VOL^MAX"
1017 msgstr "VOL^Максимум"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
1020 #, c-format
1021 msgid "%s dB"
1022 msgstr "%s дБ"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1025 msgid "Mutators"
1026 msgstr "Мутатори"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1029 msgid "All Weapons Arena"
1030 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1031
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1033 msgid "Most Weapons Arena"
1034 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1037 #, c-format
1038 msgid "%s Arena"
1039 msgstr "%s Арена"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1043 msgid "Dodging"
1044 msgstr "Ухилення"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1048 msgid "MinstaGib"
1049 msgstr "МінстаДжиб"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1053 msgid "NIX"
1054 msgstr "Нікс"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1058 msgid "Rocket Flying"
1059 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1060
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1063 msgid "No start weapons"
1064 msgstr "Без стартової зброї"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1068 msgid "Low gravity"
1069 msgstr "Низька гравітація"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1073 msgid "Cloaked"
1074 msgstr "Маскування"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1077 msgid "Hook"
1078 msgstr "Гак"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1082 msgid "Midair"
1083 msgstr "Мід-ейр"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1087 msgid "Vampire"
1088 msgstr "Вампір"
1089
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1092 msgid "Pinata"
1093 msgstr "Піньята"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1097 msgid "Weapons stay"
1098 msgstr "Зброя залишається"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1102 msgid "Blood loss"
1103 msgstr "Втрата крові"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1107 msgid "Jet pack"
1108 msgstr "Реактивний ранець"
1109
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1111 msgid "MUT^None"
1112 msgstr "MUT^Жодного"
1113
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1115 msgid "Gameplay mutators:"
1116 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1119 msgid "Weapon & item mutators:"
1120 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1123 msgid "Grappling hook"
1124 msgstr "Гак"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1127 msgid "Weapon arenas:"
1128 msgstr "Арени:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1131 msgid "Regular (no arena)"
1132 msgstr "Звичайно (не арена)"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1136 msgid "with laser"
1137 msgstr "з лазером"
1138
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1140 msgid "Special arenas:"
1141 msgstr "Спеціальні арени:"
1142
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1144 msgid "Most weapons"
1145 msgstr "Більшість зброї"
1146
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
1148 msgid "Radar Panel"
1149 msgstr "Панель радару"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
1152 msgid "Panel enabled in teamgames"
1153 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
1156 msgid "Radar:"
1157 msgstr "Радар:"
1158
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
1160 msgid "Rotation:"
1161 msgstr "Обертання:"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
1164 msgid "Forward"
1165 msgstr "Вперед"
1166
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
1168 msgid "West"
1169 msgstr "Захід"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
1172 msgid "South"
1173 msgstr "Південь"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
1176 msgid "East"
1177 msgstr "Схід"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
1180 msgid "North"
1181 msgstr "Північ"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
1184 msgid "Scale:"
1185 msgstr "Масштаб:"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
1188 msgid "Zoom mode:"
1189 msgstr "Спосіб зуму:"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
1192 msgid "Zoomed in"
1193 msgstr "Наближення"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
1196 msgid "Zoomed out"
1197 msgstr "Віддалення"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
1200 msgid "Always zoomed"
1201 msgstr "Завжди із зумом"
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
1204 msgid "Never zoomed"
1205 msgstr "Ніколи із зумом"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
1208 msgid "Race Timer Panel"
1209 msgstr "Панель таймера гонки"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
1212 msgid "Chat Panel"
1213 msgstr "Панель чату"
1214
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
1216 msgid "Chat entries:"
1217 msgstr "Кількість записів:"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
1220 msgid "Chat size:"
1221 msgstr "Розмір чату:"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
1224 msgid "Chat lifetime:"
1225 msgstr "Тривалість чату:"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
1228 msgid "Chat beep sound"
1229 msgstr "Звук чату:"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
1233 msgid "Create"
1234 msgstr "Створити"
1235
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
1237 msgid "Game type:"
1238 msgstr "Тип гри:"
1239
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
1241 msgid "Match settings:"
1242 msgstr "Налаштування матчу:"
1243
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
1245 msgid "Time limit:"
1246 msgstr "Ліміт часу:"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
1250 msgid "Use map specified default"
1251 msgstr "Використати налаштування мапи"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
1260 msgid "Point limit:"
1261 msgstr "Ліміт очок:"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
1264 msgid "Player slots:"
1265 msgstr "Місць для гравців:"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
1268 msgid "Number of bots:"
1269 msgstr "Кількість ботів:"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
1272 msgid "Bot skill:"
1273 msgstr "Майстерність ботів:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
1276 msgid "Botlike"
1277 msgstr "Ботоподібний"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
1280 msgid "Beginner"
1281 msgstr "Початківець"
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
1284 msgid "You will win"
1285 msgstr "Ви переможете"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
1288 msgid "You can win"
1289 msgstr "Ви можете перемогти"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
1292 msgid "You might win"
1293 msgstr "Ви переможете... можливо"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
1296 msgid "Advanced"
1297 msgstr "Удосконалений"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
1300 msgid "Expert"
1301 msgstr "Експерт"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
1304 msgid "Pro"
1305 msgstr "Професіонал"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
1308 msgid "Assassin"
1309 msgstr "Убивця"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
1312 msgid "Unhuman"
1313 msgstr "Нелюд"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
1316 msgid "Godlike"
1317 msgstr "Богоподібний"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
1320 msgid "Mutators..."
1321 msgstr "Мутатори..."
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
1324 msgid "Map list:"
1325 msgstr "Список мап:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
1328 msgid "Select all"
1329 msgstr "Вибрати все"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
1332 msgid "Select none"
1333 msgstr "Вибрати нічого"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
1336 msgid "Start Multiplayer!"
1337 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
1340 msgid "Capture limit:"
1341 msgstr "Ліміт захоплень:"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
1344 msgid "Lives:"
1345 msgstr "Життів:"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
1348 msgid "Laps:"
1349 msgstr "Кругів:"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
1352 msgid "Goals:"
1353 msgstr "Голів:"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
1356 msgid "Frag limit:"
1357 msgstr "Ліміт фрагів:"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
1360 msgid "Winner"
1361 msgstr "Переможець"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1364 msgid "User defined key bind"
1365 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1368 msgid "Command when pressed:"
1369 msgstr "Команда коли натиснута:"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1372 msgid "Command when released:"
1373 msgstr "Команда коли відпущена:"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1376 msgid "Save"
1377 msgstr "Зберегти"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Відміна"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
1385 msgid "Player Setup"
1386 msgstr "Гравець"
1387
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1389 msgid "Model:"
1390 msgstr "Модель:"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1393 msgid "Field of view:"
1394 msgstr "Поле зору:"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1397 msgid "View bobbing:"
1398 msgstr "Гойдання поля зору:"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1401 msgid "Zoom factor:"
1402 msgstr "Сила зуму:"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1405 msgid "Zoom speed:"
1406 msgstr "Швидкість зуму:"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1409 msgid "Weapon settings..."
1410 msgstr "Налаштування зброї..."
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1413 msgid "Crosshair:"
1414 msgstr "Приціл:"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1418 msgid "Per weapon"
1419 msgstr "Для кожної зброї"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1422 msgid "Crosshair size:"
1423 msgstr "Розмір прицілу:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1426 msgid "Crosshair alpha:"
1427 msgstr "Прозорість прицілу:"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1430 msgid "Crosshair color:"
1431 msgstr "Колір прицілу:"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1434 msgid "By health"
1435 msgstr "Залежно від здоров'я"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1438 msgid "Custom"
1439 msgstr "Вибрати"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1442 msgid "Enable center dot"
1443 msgstr "Увімкнути центральну крапку"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1446 msgid "Size:"
1447 msgstr "Розмір:"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1450 msgid "Hit test:"
1451 msgstr "Тест на влучання:"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1454 msgid "HTST^None"
1455 msgstr "HTST^Жодного"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1458 msgid "TrueAim"
1459 msgstr "TrueAim"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1462 msgid "Enemies"
1463 msgstr "Вороги"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1466 msgid "Waypoints setup..."
1467 msgstr "Налаштування дороговказів..."
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1470 msgid "Enter HUD editor"
1471 msgstr "Редактор HUD"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1474 msgid "Force models:"
1475 msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1478 msgid "MDL^None"
1479 msgstr "MDL^Жодну"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1482 msgid "MDL^Custom"
1483 msgstr "MDL^Особливу"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1486 msgid "MDL^All"
1487 msgstr "MDL^Всі"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1490 msgid "Disable gore effects"
1491 msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1494 msgid "Gibs:"
1495 msgstr "Шматки тіл:"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1498 msgid "GIBS^None"
1499 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1502 msgid "GIBS^Few"
1503 msgstr "GIBS^Мало"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1506 msgid "GIBS^Many"
1507 msgstr "GIBS^Більше"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1510 msgid "GIBS^Lots"
1511 msgstr "GIBS^Багато"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1514 msgid "Damage splash:"
1515 msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
1518 msgid "will be saved to config.cfg"
1519 msgstr "буде збережено в config.cfg"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
1522 msgid "will not be saved"
1523 msgstr "не буде збережено"
1524
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
1526 msgid "private"
1527 msgstr "приватно"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
1530 msgid "engine setting"
1531 msgstr "налаштування рушія"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
1534 msgid "read only"
1535 msgstr "тільки читання"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
1538 msgid "Centerprint"
1539 msgstr "Основні повідомлення"
1540
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
1542 msgid "Message duration:"
1543 msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
1546 msgid "Fade time:"
1547 msgstr "Час зникнення:"
1548
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
1550 msgid "Flip messages order"
1551 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
1552
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
1554 msgid "Text alignment:"
1555 msgstr "Вирівнювання тексту:"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
1563 msgid "Left"
1564 msgstr "Ліворуч"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1568 msgid "Center"
1569 msgstr "По центру"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
1577 msgid "Right"
1578 msgstr "Праворуч"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
1581 msgid "Font scale:"
1582 msgstr "Масштаб шрифту:"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
1585 msgid "Score Panel"
1586 msgstr "Панель рахунку"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
1589 msgid "Score:"
1590 msgstr "Рахунок:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
1593 msgid "Rankings:"
1594 msgstr "Місця:"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
1597 msgid "Off"
1598 msgstr "Вимкнуто"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
1601 msgid "And me"
1602 msgstr "І я"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
1605 msgid "Pure"
1606 msgstr "Чистий"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
1609 msgid "Timer Panel"
1610 msgstr "Панель таймеру"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
1613 msgid "Timer:"
1614 msgstr "Таймер:"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
1617 msgid "Show elapsed time"
1618 msgstr "Показувати час що минув"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
1621 msgid "Map Information"
1622 msgstr "Інформація про мапу"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1625 msgid "Full item placement"
1626 msgstr "Вся зброя"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
1629 msgid "MinstaGib only"
1630 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Назва:"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
1637 msgid "Author:"
1638 msgstr "Автор:"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
1641 msgid "Features:"
1642 msgstr "Деталі:"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
1645 msgid "Game types:"
1646 msgstr "Типи гри:"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1649 msgid "MAP^Play"
1650 msgstr "MAP^Грати"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
1653 msgid "Advanced server settings"
1654 msgstr "Додаткові налаштування сервера"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
1657 msgid "Game settings:"
1658 msgstr "Налаштування гри:"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
1661 msgid "Allow spectating"
1662 msgstr "Дозволити спостерігання"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
1665 msgid "Spawn shield:"
1666 msgstr "Створювати Щит:"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
1669 msgid "Game speed:"
1670 msgstr "Швидкість гри:"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
1673 msgid "Teamplay settings:"
1674 msgstr "Налаштування командної гри:"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
1677 msgid "Friendly fire scale:"
1678 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
1681 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
1682 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
1685 msgid "Friendly fire penalty:"
1686 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
1689 msgid "Virtual penalty (effect only)"
1690 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
1693 msgid "Teams:"
1694 msgstr "Команди:"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
1697 msgid "Map voting:"
1698 msgstr "Голосування щодо мап:"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
1701 msgid "No voting"
1702 msgstr "Без голосування"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
1705 msgid "2 choices"
1706 msgstr "2 вибори"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
1709 msgid "3 choices"
1710 msgstr "3 вибори"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
1713 msgid "4 choices"
1714 msgstr "4 вибори"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
1717 msgid "5 choices"
1718 msgstr "5 виборів"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
1721 msgid "6 choices"
1722 msgstr "6 виборів"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
1725 msgid "7 choices"
1726 msgstr "7 виборів"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
1729 msgid "8 choices"
1730 msgstr "8 виборів"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
1733 msgid "9 choices"
1734 msgstr "9 виборів"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
1737 msgid "Simple majority wins vcall"
1738 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271
1741 #, c-format
1742 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
1743 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286
1746 #, c-format
1747 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
1748 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
1751 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
1752 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
1755 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
1756 msgstr "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про оновлення\n"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Update can be downloaded at:\n"
1762 "%s\n"
1763 msgstr ""
1764 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
1765 "%s\n"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340
1768 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
1769 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370
1772 #, c-format
1773 msgid "^1%s TEST BUILD"
1774 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428
1777 #, c-format
1778 msgid "Update to %s now!"
1779 msgstr "Негайно обновіть версію до %s !"
1780
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513
1782 msgid ""
1783 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
1784 "^1Expect visual problems.\n"
1785 msgstr ""
1786 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
1787 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
1790 msgid "Arena"
1791 msgstr "Арена"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
1794 msgid "Assault"
1795 msgstr "Атака"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
1798 msgid "Capture The Flag"
1799 msgstr "Захоплення прапору"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
1802 msgid "Clan Arena"
1803 msgstr "Арена кланів"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
1806 msgid "Deathmatch"
1807 msgstr "Десматч"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
1810 msgid "Domination"
1811 msgstr "Панування"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
1814 msgid "Freeze Tag"
1815 msgstr "Морозко"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
1818 msgid "Keepaway"
1819 msgstr "Тримання осторонь"
1820
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
1822 msgid "Key Hunt"
1823 msgstr "Полювання за ключами"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
1826 msgid "Last Man Standing"
1827 msgstr "Останній виживший"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
1830 msgid "Nexball"
1831 msgstr "Нексбол"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
1834 msgid "Onslaught"
1835 msgstr "Штурм"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547
1838 msgid "Race"
1839 msgstr "Гонка"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548
1842 msgid "Race CTS"
1843 msgstr "Гонка CTS"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549
1846 msgid "Runematch"
1847 msgstr "Рунний матч"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550
1850 msgid "Team Deathmatch"
1851 msgstr "Командний десматч"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
1854 #, c-format
1855 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1856 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
1861 msgid "Default"
1862 msgstr "За замовчуванням"
1863
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
1865 msgid "Use default"
1866 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
1867
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
1869 msgid "Team Color:"
1870 msgstr "Колір команди:"
1871
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
1873 msgid "<no model found>"
1874 msgstr "<модель не знайдена>"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
1877 msgid "Ammo Panel"
1878 msgstr "Панель боєзапасу"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
1881 msgid "Ammunition display:"
1882 msgstr "Показ амуніції:"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
1885 msgid "Show only current ammo type"
1886 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
1889 msgid "Align icon:"
1890 msgstr "Вирівнювання іконок:"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1893 msgid "Weapon settings"
1894 msgstr "Налаштування зброї"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1897 msgid "Weapon priority list:"
1898 msgstr "Список пріоритетів зброї:"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1901 msgid "Up"
1902 msgstr "Нагору"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1905 msgid "Down"
1906 msgstr "Вниз"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1909 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1910 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1913 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1914 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1917 msgid "Draw 1st person weapon model"
1918 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1921 msgid "Flip view horizontally"
1922 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1925 msgid "Quality preset:"
1926 msgstr "Шаблон якості:"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1929 msgid "PRE^OMG!"
1930 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1933 msgid "PRE^Low"
1934 msgstr "PRE^Низька"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1937 msgid "PRE^Medium"
1938 msgstr "PRE^Середня"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1941 msgid "PRE^Normal"
1942 msgstr "PRE^Нормальна"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1945 msgid "PRE^High"
1946 msgstr "PRE^Висока"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1949 msgid "PRE^Ultra"
1950 msgstr "PRE^Ультра"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1953 msgid "PRE^Ultimate"
1954 msgstr "PRE^Максимальна"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1957 msgid "Geometry detail:"
1958 msgstr "Деталізація геометрії:"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1961 msgid "DET^Lowest"
1962 msgstr "DET^Найнижча"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1965 msgid "DET^Low"
1966 msgstr "DET^Низька"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1969 msgid "DET^Normal"
1970 msgstr "DET^Нормальна"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1973 msgid "DET^Good"
1974 msgstr "DET^Добра"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1977 msgid "DET^Best"
1978 msgstr "DET^Найкраща"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1981 msgid "DET^Insane"
1982 msgstr "DET^Божевільна"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1985 msgid "Antialiasing:"
1986 msgstr "Антиаліасінг:"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1989 msgid "AA^Disabled"
1990 msgstr "AA^Вимкнуто"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1994 msgid "2x"
1995 msgstr "2x"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1999 msgid "4x"
2000 msgstr "4x"
2001
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2003 msgid "Texture resolution:"
2004 msgstr "Роздільність текстур:"
2005
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2007 msgid "RES^Leet"
2008 msgstr "RES^Елітна"
2009
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2011 msgid "RES^Lowest"
2012 msgstr "RES^Найнижча"
2013
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2015 msgid "RES^Low"
2016 msgstr "RES^Низька"
2017
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
2019 msgid "RES^Normal"
2020 msgstr "RES^Нормальна"
2021
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
2023 msgid "RES^Good"
2024 msgstr "RES^Добра"
2025
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
2027 msgid "RES^Best"
2028 msgstr "RES^Найкраща"
2029
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
2032 msgid "Avoid lossy texture compression"
2033 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
2036 msgid "Anisotropy:"
2037 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2040 msgid "ANISO^Disabled"
2041 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2044 msgid "8x"
2045 msgstr "8x"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
2048 msgid "16x"
2049 msgstr "16x"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2052 msgid "Particle quality:"
2053 msgstr "Якість часток:"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
2056 msgid "Particle distance:"
2057 msgstr "Відстань часток:"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2060 msgid "Decals"
2061 msgstr "Сліди"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
2064 msgid "Decals on models"
2065 msgstr "Сліди на моделях"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2068 msgid "Distance:"
2069 msgstr "Відстань:"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
2072 msgid "Time:"
2073 msgstr "Час:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2076 msgid "Use lightmaps"
2077 msgstr "Мапи освітлення"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2080 msgid "Deluxe mapping"
2081 msgstr "Текстурування deluxe"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2084 msgid "Gloss"
2085 msgstr "Блиск"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2088 msgid "Offset mapping"
2089 msgstr "Офсетне текстурування"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2092 msgid "Relief mapping"
2093 msgstr "Рельєфне текстурування"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2096 msgid "Reflections:"
2097 msgstr "Віддзеркалення:"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2100 msgid "Blurred"
2101 msgstr "Розмиті"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2104 msgid "REFL^Good"
2105 msgstr "REFL^Добрі"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
2108 msgid "Sharp"
2109 msgstr "Чіткі"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2112 msgid "Show surfaces"
2113 msgstr "Показувати поверхні"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2116 msgid "No dynamic lighting"
2117 msgstr "Без динамічного освітлення"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2120 msgid "Flash blend approximation"
2121 msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2124 msgid "Realtime dynamic lighting"
2125 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2129 msgid "Shadows"
2130 msgstr "Тіні"
2131
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
2133 msgid "Realtime world lighting"
2134 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
2135
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2137 msgid "Use normal maps"
2138 msgstr "Використовувати карти нормалів"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2141 msgid "Soft shadows"
2142 msgstr "М'які тіні"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
2145 msgid "Coronas"
2146 msgstr "Корони"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2149 msgid "Use Occlusion Queries"
2150 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
2153 msgid "Bloom"
2154 msgstr "Ефект bloom"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
2157 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
2158 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2161 msgid "Motion blur:"
2162 msgstr "Ефект motion blur:"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
2165 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
2166 msgstr "Післяобробка"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2169 msgid "Client-side movement prediction"
2170 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2173 msgid "Show netgraph"
2174 msgstr "Показувати графік мережі"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2177 msgid "Network speed:"
2178 msgstr "Швидкість мережі:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2181 msgid "56k"
2182 msgstr "56k"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2185 msgid "ISDN"
2186 msgstr "ISDN"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2189 msgid "Slow ADSL"
2190 msgstr "Повільний ADSL"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2193 msgid "Fast ADSL"
2194 msgstr "Швидкій ADSL"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2197 msgid "Broadband"
2198 msgstr "Широкополосний доступ"
2199
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2201 msgid "Input packets/s:"
2202 msgstr "Вхідні пакети:"
2203
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2205 msgid "HTTP downloads:"
2206 msgstr "Завантаження через HTTP:"
2207
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2209 msgid "Downloads:"
2210 msgstr "Завантажень:"
2211
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2213 msgid "Speed (kB/s):"
2214 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2217 msgid "Client UDP port:"
2218 msgstr "UDP порт клієнта:"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2221 msgid "Remove"
2222 msgstr "Прибрати"
2223
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2225 msgid "Bookmark"
2226 msgstr "Закладка"
2227
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2229 msgid "Ping"
2230 msgstr "Пінг"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2233 msgid "Host name"
2234 msgstr "Ім'я сервера"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2237 msgid "Map"
2238 msgstr "Мапа"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Тип"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2245 msgid "Players"
2246 msgstr "Гравці"
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2249 msgid ""
2250 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2251 msgstr ""
2252 "Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого більше не траплялось.\n"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2255 #, c-format
2256 msgid "%s's Xonotic Server"
2257 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2260 msgid ""
2261 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2262 "again.\n"
2263 msgstr ""
2264 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого більше не траплялось.\n"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
2267 msgid "Demo"
2268 msgstr "Демо"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
2271 msgid "Record demos while playing"
2272 msgstr "Записувати демо під час гри"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
2275 msgid "Timedemo"
2276 msgstr "Тест продуктивності"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
2279 msgid "DEMO^Play"
2280 msgstr "DEMO^Переглянути"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2283 msgid "Powerups Panel"
2284 msgstr "Панель підсилень"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2288 msgid "Enable status bar"
2289 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2293 msgid "Status bar alignment:"
2294 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2300 msgid "Inward"
2301 msgstr "Всередину"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2307 msgid "Outward"
2308 msgstr "Назовні"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2312 msgid "Icon alignment:"
2313 msgstr "Вирівнювання іконок:"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2316 msgid "Flip strength and shield positions"
2317 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
2320 msgid "Master:"
2321 msgstr "Гучність:"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
2324 msgid "Music:"
2325 msgstr "Музика:"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
2328 msgid "VOL^Ambient:"
2329 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
2332 msgid "Info:"
2333 msgstr "Інформація:"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
2336 msgid "Items:"
2337 msgstr "Предмети:"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
2340 msgid "Pain:"
2341 msgstr "Біль:"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
2344 msgid "Player:"
2345 msgstr "Гравці:"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
2348 msgid "Shots:"
2349 msgstr "Постріли:"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
2352 msgid "Voice:"
2353 msgstr "Голоси:"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
2356 msgid "Weapons:"
2357 msgstr "Зброя:"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2361 msgid "Frequency:"
2362 msgstr "Частота:"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
2365 msgid "8 kHz"
2366 msgstr "8 kHz"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
2369 msgid "11.025 kHz"
2370 msgstr "11.025 kHz"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
2373 msgid "16 kHz"
2374 msgstr "16 kHz"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
2377 msgid "22.05 kHz"
2378 msgstr "22.05 kHz"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
2381 msgid "24 kHz"
2382 msgstr "24 kHz"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
2385 msgid "32 kHz"
2386 msgstr "32 kHz"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
2389 msgid "44.1 kHz"
2390 msgstr "44.1 kHz"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
2393 msgid "48 kHz"
2394 msgstr "48 kHz"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
2397 msgid "Channels:"
2398 msgstr "Канали:"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
2401 msgid "Mono"
2402 msgstr "Моно"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
2405 msgid "Stereo"
2406 msgstr "Стерео"
2407
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
2409 msgid "2.1"
2410 msgstr "2.1"
2411
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
2413 msgid "4"
2414 msgstr "4"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
2417 msgid "5"
2418 msgstr "5"
2419
2420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
2421 msgid "5.1"
2422 msgstr "5.1"
2423
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
2425 msgid "6.1"
2426 msgstr "6.1"
2427
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
2429 msgid "7.1"
2430 msgstr "7.1"
2431
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
2433 msgid "Swap Stereo"
2434 msgstr "Інвертувати стерео"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
2437 msgid "Headphone friendly mode"
2438 msgstr "Дружній режим для навушників"
2439
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
2441 msgid "Spatial voices:"
2442 msgstr "Просторові звуки:"
2443
2444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
2445 msgid "VOCS^None"
2446 msgstr "VOCS^Жодних"
2447
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
2449 msgid "VOCS^Taunts"
2450 msgstr "VOCS^Глузування"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
2453 msgid "VOCS^All"
2454 msgstr "VOCS^Всі"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
2457 msgid "Taunt range:"
2458 msgstr "Дальність глузувань:"
2459
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
2461 msgid "RNG^Very short"
2462 msgstr "RNG^Дуже коротка"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
2465 msgid "RNG^Short"
2466 msgstr "RNG^Коротка"
2467
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
2469 msgid "RNG^Normal"
2470 msgstr "RNG^Нормальна"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
2473 msgid "RNG^Long"
2474 msgstr "RNG^Велика"
2475
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
2477 msgid "RNG^Full"
2478 msgstr "RNG^Повна"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
2481 msgid "Automatic taunts"
2482 msgstr "Автоматичні глузування"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
2485 msgid "Time warning:"
2486 msgstr "Попередження про час:"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2489 msgid "WRN^None"
2490 msgstr "WRN^Жодного"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2493 msgid "1 minute"
2494 msgstr "1 хвилина"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2497 msgid "5 minutes"
2498 msgstr "5 хвилин"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
2501 msgid "WRN^Both"
2502 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
2505 msgid "Hit indicator"
2506 msgstr "Покажчик влучень"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
2509 msgid "Menu sounds"
2510 msgstr "Звуки меню"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2513 msgid "Multiplayer"
2514 msgstr "Мультиплеєр"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2517 msgid "Servers"
2518 msgstr "Сервери"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2521 msgid "Demos"
2522 msgstr "Демо"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2525 msgid "Health/Armor Panel"
2526 msgstr "Панель здоров'я та броні"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2529 msgid "Flip health and armor positions"
2530 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
2531
2532 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2533 msgid "Fireball"
2534 msgstr "Метеор"
2535
2536 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2537 #, c-format
2538 msgid "%s forgot about some firemine"
2539 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2540
2541 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2542 #, c-format
2543 msgid "%s should have used a smaller gun"
2544 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2545
2546 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2547 #, c-format
2548 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2549 msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
2550
2551 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2552 #, c-format
2553 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2554 msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
2555
2556 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2557 #, c-format
2558 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2559 msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
2560
2561 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2562 #, c-format
2563 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2564 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
2565
2566 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2567 #, c-format
2568 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2569 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2570
2571 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2572 #, c-format
2573 msgid "%s tasted %s's fireball"
2574 msgstr "%s скуштував метеор %s's"
2575
2576 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2577 msgid "Nex"
2578 msgstr "Некс"
2579
2580 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2581 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_minstanex.qc:293
2582 #, c-format
2583 msgid "%s is now thinking with portals"
2584 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_nex.qc:255 qcsrc/server/w_minstanex.qc:295
2587 #, c-format
2588 msgid "%s has been vaporized by %s"
2589 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2592 msgid "Laser"
2593 msgstr "Лазер"
2594
2595 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2596 #, c-format
2597 msgid "%s lasered themself to hell"
2598 msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
2599
2600 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2601 #, c-format
2602 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2603 msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
2604
2605 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2606 #, c-format
2607 msgid "%s was lasered to death by %s"
2608 msgstr "%s згорів від лазеру %s"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2611 msgid "Shotgun"
2612 msgstr "Рушниця"
2613
2614 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2615 #, c-format
2616 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2617 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2618
2619 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2620 #, c-format
2621 msgid "%s was gunned by %s"
2622 msgstr "%s був пристрелений %s"
2623
2624 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2625 msgid "Machine Gun"
2626 msgstr "Автомат"
2627
2628 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321 qcsrc/server/w_rifle.qc:258
2629 #, c-format
2630 msgid "%s was sniped by %s"
2631 msgstr "%s був підстрелений %s"
2632
2633 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2636 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
2637
2638 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2639 msgid "MinstaNex"
2640 msgstr "МінстаНекс"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2643 msgid "Electro"
2644 msgstr "Електро"
2645
2646 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2647 #, c-format
2648 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2649 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2650
2651 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2652 #, c-format
2653 msgid "%s played with plasma"
2654 msgstr "%s догрався з плазмою"
2655
2656 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2657 #, c-format
2658 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2659 msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
2660
2661 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2662 #, c-format
2663 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2664 msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
2665
2666 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2667 #, c-format
2668 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2669 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2670
2671 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2672 #, c-format
2673 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2674 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2675
2676 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2677 #, c-format
2678 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2679 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2682 #, c-format
2683 msgid "@!#%'n Tuba"
2684 msgstr "@!#%'а Туба"
2685
2686 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2687 #, c-format
2688 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2689 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2692 #, c-format
2693 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2694 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2697 msgid "Port-O-Launch"
2698 msgstr "Портал-О-Пуск"
2699
2700 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
2701 #, c-format
2702 msgid "%s did the impossible"
2703 msgstr "%s зробив неможливе"
2704
2705 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2706 #, c-format
2707 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2708 msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2711 msgid "Hagar"
2712 msgstr "Хейгар"
2713
2714 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2715 #, c-format
2716 msgid "%s played with tiny rockets"
2717 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2718
2719 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2720 #, c-format
2721 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2722 msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
2723
2724 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2725 #, c-format
2726 msgid "%s was pummeled by %s"
2727 msgstr "%s був віддубасений %s"
2728
2729 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2730 msgid "Crylink"
2731 msgstr "Крайлінк"
2732
2733 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2734 #, c-format
2735 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2736 msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2739 #, c-format
2740 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2741 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2744 #, c-format
2745 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2746 msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
2747
2748 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2749 #, c-format
2750 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2751 msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2754 msgid "Rocket Launcher"
2755 msgstr "Ракетна гармата"
2756
2757 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
2758 #, c-format
2759 msgid "%s exploded"
2760 msgstr "%s вибухнув"
2761
2762 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2763 #, c-format
2764 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2765 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2768 #, c-format
2769 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2770 msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
2771
2772 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2773 #, c-format
2774 msgid "%s ate %s's rocket"
2775 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2776
2777 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2778 msgid "Grappling Hook"
2779 msgstr "Гак"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2782 #, c-format
2783 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2784 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2787 msgid "Mine Layer"
2788 msgstr "Міноукладчик"
2789
2790 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2791 #, c-format
2792 msgid "%s got too close to %s's mine"
2793 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2794
2795 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2796 #, c-format
2797 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2798 msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
2799
2800 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2801 #, c-format
2802 msgid "%s stepped on %s's mine"
2803 msgstr "%s наступив на міну %s's"
2804
2805 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2806 msgid "Rifle"
2807 msgstr "Гвинтівка"
2808
2809 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2810 #, c-format
2811 msgid "%s shot themself automatically"
2812 msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
2813
2814 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2815 #, c-format
2816 msgid "%s sniped themself somehow"
2817 msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
2818
2819 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2820 #, c-format
2821 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2822 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2823
2824 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2825 #, c-format
2826 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2827 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2828
2829 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2830 #, c-format
2831 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2832 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2833
2834 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2835 #, c-format
2836 msgid "%s got hit in the head by %s"
2837 msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
2838
2839 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2840 msgid "T.A.G. Seeker"
2841 msgstr "Шукач T.A.G."
2842
2843 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2844 #, c-format
2845 msgid "%s was tagged by %s"
2846 msgstr "%s був мічений %s"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2849 msgid "Mortar"
2850 msgstr "Мортира"
2851
2852 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2853 #, c-format
2854 msgid "%s tried out his own grenade"
2855 msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
2856
2857 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2858 #, c-format
2859 msgid "%s detonated"
2860 msgstr "%s вибухнув"
2861
2862 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2865 msgstr "%s не побачив гранату %s's"
2866
2867 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2868 #, c-format
2869 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2870 msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
2871
2872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2873 #, c-format
2874 msgid "%s ate %s's grenade"
2875 msgstr "%s з'їв гранату %s's"
2876
2877 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2878 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2879 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
2880
2881 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2882 #, c-format
2883 msgid "%s was cut down by %s"
2884 msgstr "%s був підрізаний %s"