# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Calinou, 2013
# Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
# Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
# SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:26+0000\n"
-"Last-Translator: Calinou\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n"
+"Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:21
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
+msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
#: qcsrc/client/Main.qc:46
msgid ""
#: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
#, c-format
msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr "tentative de changement vers une équipe non prise en charge : %d\n"
+msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:835
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2501
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
-"^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration de "
-"l'interface\n"
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2506
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/hud.qc:2592
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurer l'interface"
+msgstr "^1Configurer le HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:2596
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3552
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de discussion."
+msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
#: qcsrc/client/hud.qc:3618
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3683
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Observation"
+msgstr "^1En observateur"
#: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3701
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
#: qcsrc/client/hud.qc:3704
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3753
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
+msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
#: qcsrc/client/hud.qc:3758
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud.qc:3800
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options de l'interface."
+msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
#: qcsrc/client/hud.qc:3802
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste des "
-"équipes !"
+msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:163
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^nick"
-msgstr "pseudonyme"
+msgstr "pseudo"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^objectives"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr ""
-"Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
+msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
+msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
+msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
"\n"
msgstr ""
"Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
-"avec des virgules\n"
-"de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
-"dans certains modes. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour "
-"montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
+"par des virgules\n"
+"des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
+"dans certains modes.\n"
+"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
+"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
"\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
+"'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
"sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
+msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#, c-format
#: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
#, c-format
msgid "Cannot initialize sound %s\n"
-msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
+msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
msgid "Spam"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Dropped key"
-msgstr "Clé lâchée"
+msgstr "Clef lâchée"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
msgid "Key carrier"
-msgstr "Porteur de clé"
+msgstr "Porteur de clef"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
msgid "Run here"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
msgid "Waypoint"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Waypoint"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
msgid "Tagged"
-msgstr "Verrouillé"
+msgstr "Verrouillé pour cible"
#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
msgid "Vehicle"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
msgid "Deathmatch"
-msgstr "Match à mort"
+msgstr "Match à Mort"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Dernier homme en vie"
+msgstr "Dernier Homme en Vie"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
msgid "Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Match à mort en Équipe"
+msgstr "Match à Mort en Équipe"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture de drapeau"
+msgstr "Capture de Drapeau"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
msgid "Key Hunt"
-msgstr "Chasse aux clés"
+msgstr "Chasse aux Clefs"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
msgid "Assault"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
msgid "Keepaway"
-msgstr "Gardez-la-balle"
+msgstr "Gardez-la-Balle"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notices du serveur :"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
-"est revenu tout seul"
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
+"revenu tout seul"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:361
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été conservé par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'emplacement de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
"explosé%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:367
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
"explosé%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans l'explosion quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:376
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu esquiver le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est éliminé tout seul%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:386
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a eu un peu chaud%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:403
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de trous par une tourelle Machinegun%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:404
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:418
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu esquiver la roquette d'un Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:419
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:423
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 a dégelé en tombant"
+msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:424
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record de %s%s^BG au classement de %s"
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
"%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record de %s%s^BG au classement de %s%s "
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG en %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement en %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais malheureusement il "
-"lui manque un UID et le record va être perdu."
+"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
+"malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr "^BG%s^BG a placé le record de classement %s%s^BG à %s%s"
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:470
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:472
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre avec le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:477
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé son Electro-plasma%s%s"
+"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été attrappé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
+"^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:490
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1 %s%s"
+"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:491
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:493
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1 %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:516
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de trous par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:536
msgid "^BGYou are attacking!"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
-"^BGcar vous avez ^F2manqué trop de tentatives^BG de capture.\n"
-"^BGEssayez de défendre le drapeau avant de réessayer."
+"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
+"^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:557
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:558
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:559
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:560
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:563
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:565
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:566
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
+msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:566
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
"clavier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:567
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
"clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:568
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
+"^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:569
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
#: qcsrc/common/notifications.qh:570
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:574
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:575
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:577
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
-"^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
+msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
msgid "^K1You need to preserve your health"
#: qcsrc/common/notifications.qh:587
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:588
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:600
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:601
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:609
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé"
+msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
#: qcsrc/common/notifications.qh:610
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
+msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
#, c-format
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"The player limit reached maximum capacity."
msgstr ""
-"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
#: qcsrc/common/notifications.qh:626
#: qcsrc/common/notifications.qh:655
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2Les Super-armes se sont détruites"
+msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
msgid "^F2Superweapons have been lost"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait une TRIPLE TUERIE ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:974
msgid "TRIPLE FRAG! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:976
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:976
msgid "MASSACRE! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:979
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:979
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:980
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:980
msgid "ARMAGEDDON! "
#: qcsrc/common/notifications.qh:1103
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a %d frags d'affilée ! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications.qh:1104
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d: %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
msgid "will be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "Non décidé"
+msgstr "Indécis"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint"
-msgstr "Écriture du centre"
+msgstr "Affichage central"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée de fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
msgid "Flip messages order"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Panneau de discussion"
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées discussion :"
+msgstr "Entrées du chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille de la discussion :"
+msgstr "Taille du chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée discussion :"
+msgstr "Durée chat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Notification de discussion"
+msgstr "Notification du chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Panneau d'information de version"
+msgstr "Information de version"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
msgid "Engine info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
+msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panneau d'Informations"
+msgstr "Messages d'Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
msgid "Info messages:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
+msgstr "Icônes du Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
-msgstr "Tableau de notification"
+msgstr "Notification"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
msgid "Physics Panel"
-msgstr "Panneau d'effets Physiques"
+msgstr "Effets Physiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
+msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
msgid "Right align"
-msgstr "À droite"
+msgstr "Aligner à droite"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
msgid "Inward align"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Panneau des Pouvoirs"
+msgstr "Pouvoirs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
msgid "Flip strength and shield positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panneau Touches Pressées"
+msgstr "Touches Appuyées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
msgid "Panel enabled when spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
+msgstr "Chronomètre de Course"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
-msgstr "Panneau de Radar"
+msgstr "Radar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
msgid "Panel enabled in teamgames"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alpha :"
+msgstr "Transparence :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
msgid "Rotation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
-msgstr "Tableau des Scores"
+msgstr "Scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
msgid "Score:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre"
+msgstr "Chronomètre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panneau de vote"
+msgstr "Vote"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Opacité après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Panneau des armes"
+msgstr "Armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
msgid "Fade out after:"
-msgstr "S'effacer après :"
+msgstr "Fondu après :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
msgid "Never"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Transparence"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes d'armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Show only owned weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
+msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuration de l'Interface"
+msgstr "Configuration du HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours interface :"
+msgstr "Contours du HUD :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
-msgstr "Configuration du joueur"
+msgstr "Configuration du Joueur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
msgid "Game type:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
msgid "Select none"
-msgstr "Sélectionner aucun"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
-msgstr "Paramètres du jeu :"
+msgstr "Réglages de jeu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
msgid "Allow spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
msgid "Teamplay settings:"
-msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
+msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
msgid "Friendly fire scale:"
-msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
+msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr "Informations sur la carte"
+msgstr "À propos de la carte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
msgid "No start weapons"
-msgstr "Pas d'armes prééquipées"
+msgstr "Aucune arme de départ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armes toujours disponibles"
+msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
msgid "Blood loss"
-msgstr "Perte de sang"
+msgstr "Hémorragie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr "Couleur des néons :"
+msgstr "Couleur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Opacité du viseur :"
+msgstr "Transparence du viseur :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
msgid "Crosshair color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
msgid "Per weapon"
-msgstr "Pour chaque arme"
+msgstr "Selon arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
msgid "By health"
-msgstr "Par santé"
+msgstr "Selon santé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Opacité du point :"
+msgstr "Transparence du point :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
msgid "Dot color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
+msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
msgid "Damage:"
-msgstr "Dégâts :"
+msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
msgid "Fade rate:"
-msgstr "Taux de fondu :"
+msgstr "Fondu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Décalage des bords :"
+msgstr "Compensation bord :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Éditer l'interface"
+msgstr "Éditer le HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
-"Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
+msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
msgid "Field of view:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "vue à la 1è personne"
+msgstr "Vue à la 1è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
+msgstr "Adoucir la vue après un saut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "vue à la 3è personne"
+msgstr "Vue à la 3è personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Liste de la priorité des armes :"
+msgstr "Liste de priorité des armes :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
+msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
+msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
msgid "Draw 1st person weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur de néon :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
msgid "Set frame:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Son de tir réussi"
+msgstr "Indication de tir réussi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Son de discussion"
+msgstr "Son du chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps :"
+msgstr "Annonce temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "Squelette"
+msgstr "Squelettique"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
msgid "DMGPRTCLS^All"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
+msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
-msgstr "Partie solo"
+msgstr "Partie Solo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "%s Xonotic Serveur"
+msgstr "Serveur Xonotic %s"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
msgid "Type"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Type"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
msgid "Players"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
msgid "Use default"
-msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
+msgstr "Par défaut"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
msgid "Team Color:"