]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.pt.po
Increase net_slist_queriespersecond to 60 and fix compilation unit test
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
index c7f46b867abaea8e99456dd866004e98d4522777..e2d464012db5095dc3c61448e8774c97e836293d 100644 (file)
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-17 20:43+0000\n"
-"Last-Translator: Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
+"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/pt/)\n"
 "Language: pt\n"
@@ -23,1384 +24,1558 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: Foi salvo em data/data/)\n"
+msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
+#, c-format
+msgid "^1Couldn't write to %s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
+#, c-format
+msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
+#, c-format
+msgid ""
+"^1Multiline message at time %s that\n"
+"^1lasts longer than normal"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr "^1Não foi possível escrever para %s\n"
+msgid "Message at time %s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
+msgid "Generic message"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
+msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
+#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
 msgstr "FPS: %.*f"
 
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
 msgstr "FPS: %.*f"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1Observando"
 
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1Observando"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
 
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
 msgid "primary fire"
 msgstr "disparo primário"
 
 msgid "primary fire"
 msgstr "disparo primário"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
 msgid "next weapon"
 msgstr "arma seguinte"
 
 msgid "next weapon"
 msgstr "arma seguinte"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
 msgid "previous weapon"
 msgstr "arma anterior"
 
 msgid "previous weapon"
 msgstr "arma anterior"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
+msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
+msgstr ""
+"^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
 msgid "drop weapon"
 msgstr "largar arma"
 
 msgid "drop weapon"
 msgstr "largar arma"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
 msgid "secondary fire"
 msgstr "disparo secundário"
 
 msgid "secondary fire"
 msgstr "disparo secundário"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
 msgid "server info"
 msgstr "informações do servidor"
 
 msgid "server info"
 msgstr "informações do servidor"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1A partida já começou"
 
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1A partida já começou"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
 msgid "^1You have no more lives left"
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
+msgstr "^1Não tens mais vidas"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
+msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
 msgid "jump"
 msgstr "saltar"
 
 msgid "jump"
 msgstr "saltar"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
+msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
+msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
+msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
 msgid "ready"
 msgstr "pronto"
 
 msgid "ready"
 msgstr "pronto"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sAperte ^3%s%s assim que estiver pronto"
+msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr ""
-"^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
+"^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
 "aquecimento..."
 
 "aquecimento..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Esperando que os outros jogadores estejam prontos..."
+msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
+msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
+msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
+msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
 msgid "team menu"
 msgid "team menu"
-msgstr "menu de equipe"
+msgstr "menu de equipa"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
 msgid "^1Spectating this player:"
 msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1Também estão assistindo a este jogador:"
+msgstr "^1A assistir este jogador:"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
 msgid "^1Spectating you:"
 msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1Assistindo você:"
+msgstr "^1A assistir a ti:"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de HUD."
+msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
-"^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
-"específicas."
+"^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7para desligar teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
+msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
 
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
 msgid "Personal best"
 msgstr "Recorde pessoal"
 
 msgid "Personal best"
 msgstr "Recorde pessoal"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
 msgid "Server best"
 msgstr "Recorde do servidor"
 
 msgid "Server best"
 msgstr "Recorde do servidor"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
-#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
+#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
 #, c-format
 msgid "Player %d"
 msgstr "Jogador %d"
 
 #, c-format
 msgid "Player %d"
 msgstr "Jogador %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
 #, c-format
 msgid "Submenu%d"
 #, c-format
 msgid "Submenu%d"
-msgstr "Submenu%d"
+msgstr "Sub-menu%d"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
 #, c-format
 msgid "Command%d"
 msgstr "Comando%d"
 
 #, c-format
 msgid "Command%d"
 msgstr "Comando%d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
 msgid "Continue..."
 msgstr "Continuar..."
 
 msgid "Continue..."
 msgstr "Continuar..."
 
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
 msgid "Chat"
 msgstr ""
 
 msgid "Chat"
 msgstr ""
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
+msgid "QMCMD^Send public message to"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
 msgstr ":-) / Boa jogada"
 
 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
 msgstr ":-) / Boa jogada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
 msgid "QMCMD^nice one"
 msgstr "Boa jogada"
 
 msgid "QMCMD^nice one"
 msgstr "Boa jogada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
 msgid "QMCMD^good game"
 msgstr "Bom jogo"
 
 msgid "QMCMD^good game"
 msgstr "Bom jogo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
 msgstr "Olá / Boa sorte"
 
 msgid "QMCMD^hi / good luck"
 msgstr "Olá / Boa sorte"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
+msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+msgid "QMCMD^Send in English"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
 msgid "QMCMD^Team chat"
 msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "Bate-papo de equipe"
+msgstr "Conversação da equipa"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
-msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr "Quad em breve"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+msgid "QMCMD^strength soon"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
 msgid "QMCMD^free item, icon"
 msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "Item livre, ícone"
+msgstr "Item grátis, ícone"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "Item pego (l:%l^7)"
+msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
 msgid "QMCMD^took item, icon"
 msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "Item pego, ícone"
+msgstr "Pegou no item, ícone"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
 msgid "QMCMD^negative"
 msgstr "Negativo"
 
 msgid "QMCMD^negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
 msgid "QMCMD^positive"
 msgstr "Positivo"
 
 msgid "QMCMD^positive"
 msgstr "Positivo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
 msgid "QMCMD^need help, icon"
 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
 
 msgid "QMCMD^need help, icon"
 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
 
 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
 
 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
 
 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
 
 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
 msgid "QMCMD^defending, icon"
 msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "Defendendo, ícone"
+msgstr "A defender, ícone"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
 msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "Patrulhando, ícone"
+msgstr "A patrulhar, ícone"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
 msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "Atacando, ícone"
+msgstr "A atacar, ícone"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
 
 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
 
 #, c-format
 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
 msgstr "Bandeira largada, ícone"
 
 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
 msgstr "Bandeira largada, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
 msgstr "Largar arma, ícone"
 
 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
 msgstr "Largar arma, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Arma solta %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
 
 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
 
 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
 msgid "QMCMD^Send private message to"
 msgstr "Mandar mensagem privada para"
 
 msgid "QMCMD^Send private message to"
 msgstr "Mandar mensagem privada para"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
 msgid "QMCMD^Settings"
 msgstr "Configurações"
 
 msgid "QMCMD^Settings"
 msgstr "Configurações"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "Configurações de Exibição/HUD"
+msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
 msgid "QMCMD^3rd person view"
 msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "Visão em 3ª pessoa"
+msgstr "Visão na 3ª pessoa"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
 
 msgid "QMCMD^Player models like mine"
 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
 msgid "QMCMD^Names above players"
 msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "Nomes sobre jogadores"
+msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
 msgstr "Mira por arma"
 
 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
 msgstr "Mira por arma"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
 msgid "QMCMD^FPS"
 msgstr "FPS"
 
 msgid "QMCMD^FPS"
 msgstr "FPS"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
 msgid "QMCMD^Net graph"
 msgstr "Gráfico da rede"
 
 msgid "QMCMD^Net graph"
 msgstr "Gráfico da rede"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
 msgid "QMCMD^Sound settings"
 msgstr "Configurações de som"
 
 msgid "QMCMD^Sound settings"
 msgstr "Configurações de som"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
 msgid "QMCMD^Hit sound"
 msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "Som de acerto"
+msgstr "Som de acertar"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
 msgid "QMCMD^Chat sound"
 msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "Som do bate-papo"
+msgstr "Som da conversação"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
-msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr "Câmera de espectador"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
+msgid "QMCMD^Change spectator camera"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
-msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr "1ª pessoa"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
-msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr "3ª pessoa em volta do jogador"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
-msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr "3ª pessoa traseira"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
 msgid "QMCMD^Observer camera"
 msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "Câmera de observador"
+msgstr "Câmara de observador"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
 msgid "QMCMD^Increase speed"
 msgstr "Aumentar velocidade"
 
 msgid "QMCMD^Increase speed"
 msgstr "Aumentar velocidade"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
 msgid "QMCMD^Decrease speed"
 msgstr "Diminuir velocidade"
 
 msgid "QMCMD^Decrease speed"
 msgstr "Diminuir velocidade"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
-msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr "Colisão com paredes desligada"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
-msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr "Colisão com paredes ligada"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+msgid "QMCMD^Wall collision"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
 msgid "QMCMD^Fullscreen"
 msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Ecrã inteiro"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
-msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "Traduzir mensagens do bate-papo"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
 msgid "QMCMD^Call a vote"
 msgstr "Iniciar uma votação"
 
 msgid "QMCMD^Call a vote"
 msgstr "Iniciar uma votação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
 msgid "QMCMD^Restart the map"
 msgstr "Reiniciar o mapa"
 
 msgid "QMCMD^Restart the map"
 msgstr "Reiniciar o mapa"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
 msgid "QMCMD^End match"
 msgstr "Terminar a partida"
 
 msgid "QMCMD^End match"
 msgstr "Terminar a partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
 msgstr "Reduzir tempo de partida"
 
 msgid "QMCMD^Reduce match time"
 msgstr "Reduzir tempo de partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
 msgid "QMCMD^Extend match time"
 msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "Estender tempo de partida"
+msgstr "Aumentar tempo de partida"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "Misturar as equipes"
+msgstr "Misturar as equipas"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
+msgid "QMCMD^Spectate a player"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
 msgstr " (-%dL)"
 
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
 msgstr " (-%dL)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
 msgstr " (+%dL)"
 
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
 msgstr " (+%dL)"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
 msgid "Start line"
 msgstr "Linha de partida"
 
 msgid "Start line"
 msgstr "Linha de partida"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
 msgid "Finish line"
 msgstr "Linha de chegada"
 
 msgid "Finish line"
 msgstr "Linha de chegada"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
 msgstr "Intermediário %d"
 
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
 msgstr "Intermediário %d"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Intermediário 1 (+15.42)"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1PENALIDADE: %.1f (%s)"
+msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
-#, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2PENALIDADE: %.1f (%s)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
+msgid "missing a checkpoint"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
+msgid "Click to select teleport destination"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
+msgid "Click to select spawn location"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+msgid "Number of ball carrier kills"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "pblvítimas"
 
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "pblvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "pbltempo"
 
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "pbltempo"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "capturas"
 
 msgid "SCO^caps"
 msgstr "capturas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "tempo de captura"
 
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "tempo de captura"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+msgid "Time of fastest capture (CTF)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+msgid "Number of deaths"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "mortes"
 
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "mortes"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "destruído"
 
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "destruído"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^damage"
 msgstr "dano"
 
 msgid "SCO^damage"
 msgstr "dano"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+msgid "The total damage done"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "SCO^dmgtaken"
 msgstr "dano recebido"
 
 msgid "SCO^dmgtaken"
 msgstr "dano recebido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+msgid "The total damage taken"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+msgid "Number of flag drops"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "quedas"
 
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "quedas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+msgid "Player ELO"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+msgid "SCO^elo"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+msgid "SCO^fastest"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+msgid "Number of faults committed"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "faltas"
 
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "faltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+msgid "Number of flag carrier kills"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "pbndvítimas"
 
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "pbndvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+msgid "FPS"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+msgid "SCO^fps"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+msgid "Number of kills minus suicides"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+msgid "SCO^frags"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+msgid "Number of goals scored"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^goals"
 msgid "SCO^goals"
-msgstr "gols"
+msgstr "golos"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+msgid "Number of keys carrier kills"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
 msgid "SCO^kckills"
 msgstr "pcvítimas"
 
 msgid "SCO^kckills"
 msgstr "pcvítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
-msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "taxa de v/m"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "v/m"
 
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "v/m"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "The kill-death ratio"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "fmr"
 
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "fmr"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "SCO^kdratio"
+msgstr "taxa de v/m"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+msgid "Number of kills"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^kills"
 msgstr "vítimas"
 
 msgid "SCO^kills"
 msgstr "vítimas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "voltas"
 
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "voltas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+msgid "Number of lives (LMS)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vidas"
 
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+msgid "Number of times a key was lost"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "derrotas"
 
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "derrotas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
+msgid "Player name"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nome"
 
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nome"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
-msgid "SCO^sum"
-msgstr "soma"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "apelido"
 
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "apelido"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
+msgid "Number of objectives destroyed"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objetivos"
 
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objetivos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
+msgid ""
+"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "coletas"
 
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "coletas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
+msgid "Ping time"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
+msgid "Packet loss"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pp"
 
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pp"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
+msgid "Number of players pushed into void"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "empurrões"
 
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "empurrões"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
+msgid "Player rank"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "classificação"
 
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "classificação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
+msgid "Number of flag returns"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retornos"
 
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retornos"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
+msgid "Number of revivals"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "ressurreições"
 
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "ressurreições"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
+msgid "Number of rounds won"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
 msgid "SCO^rounds won"
 msgstr "rodadas vencidas"
 
 msgid "SCO^rounds won"
 msgstr "rodadas vencidas"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
 msgid "SCO^score"
 msgstr "pontuação"
 
 msgid "SCO^score"
 msgstr "pontuação"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
+msgid "Total score"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
+msgid "Number of suicides"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicídios"
 
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicídios"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
-msgid "SCO^takes"
-msgstr "tomadas"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
-msgid "SCO^ticks"
-msgstr "ticks"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
-msgid ""
-"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+msgid "Number of kills minus deaths"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
-msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Uso:\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
-msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set padrão\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
-msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+msgid "SCO^sum"
+msgstr "soma"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
-msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+msgid "Number of domination points taken (Domination)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os seguintes nomes de campos são reconhecidos (maiúsculas/minúsculas não são "
-"distintas):\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
-msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr "Você pode usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita.\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
-msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
-msgstr "^3nome^7 ou ^3apelido^7 Nome de um jogador\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
-msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 Tempo de ping\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
-msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
-msgstr "^3pp^7 Perda de pacotes\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
-msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
-msgstr "^3elo^7 ELO do jogador\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
-msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
-msgstr "^3vítimas^7 Número de aniquilações\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
-msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
-msgstr "^3mortes^7 Número de mortes\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
-msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
-msgstr "^3suicídios^7 Número de suicídios\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
-msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
-msgstr "^3execuções^7 vítimas - suicídios\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
-msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3vm^7 A taxa de vítimas/mortes\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
-msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
-msgstr "^3dano^7 O dano total causado\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
-msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
-msgstr "^3dano recebido^7 O dano total recebido\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
-msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
-msgstr "^3soma^7 execuções - mortes\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+msgid "SCO^takes"
+msgstr "tomadas"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
-msgid ""
-"^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
-"captured\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+msgid "Number of teamkills"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^3capturas^7 Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) "
-"foi capturada\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
-msgid ""
-"^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
-"ball (Keepaway) was picked up\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+msgid "SCO^teamkills"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^3coletas^7. Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou "
-"uma bola (Keepaway) foi coletada\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
-msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3tempodecaptura^7 Tempo da captura mais rápida (CTF)\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
-msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+msgid "Number of ticks (Domination)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^3pbndvítimas^7 Número de portadores de bandeiras mortos pelo jogador\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
-msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
-msgstr "^3retornos^7 Número de bandeiras retomadas\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
-msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
-msgstr "^3quedas^7 Número de bandeiras que foram soltas\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
-msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3vidas^7 Número de vidas (LMS)\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
-msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
-msgstr "^3posição^7 Classificação do jogador\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
-msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3empurrões^7 Número de jogadores empurrados para fora do mapa\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+msgid "SCO^ticks"
+msgstr "ticks"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
-msgid ""
-"^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
-"void\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+msgid "SCO^time"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^3destruídas^7 Número de chaves destruídas ao empurrá-las para fora do mapa\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
-msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3pcvítimas^7 Número de portadores de chaves mortos pelo jogador\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
-msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
-msgstr "^3perdas^7 Número de vezes em que uma chave foi perdida\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
-msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr "^3voltas^7 Número de voltas concluídas (corrida/cts)\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
-msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr "^3tempo^7 Tempo total de corrida (corrida/cts)\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+msgid "Total time raced (Race/CTS)"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
-msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr "^3mais rápida^7 Tempo da volta mais rápida (corrida/cts)\n"
+msgid ""
+"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
-msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3ticks^7 Número de ticks (DOM)\n"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
-msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr "^3tomados^7 Número de pontos de dominação tomados (DOM)\n"
+msgid "Usage:"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
-msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3pblvítimas^7 Número de portadores de bolas mortos pelo jogador\n"
+msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid ""
-"^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
-"Keepaway\n"
-msgstr "^3pbltempo^7 Tempo total segurando a bola em Keepaway\n"
+"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
+"cvar scoreboard_columns"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
-msgid "^3score^7                    Total score\n"
-msgstr "^3pontuação^7 Pontuação total\n"
+msgid ""
+"  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
+"map start"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
+msgid ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
+"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
+msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
+msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
-"field to show all fields available for the current game mode.\n"
-"\n"
+"field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Antes dos campos de digitação, você pode inserir um sinal de + ou -, e usar "
-"uma lista de modos de jogo separada por vírgulas.\n"
-"Insira barras para fazer com que os campos sejam mostrados somente nesses "
-"modos de jogo ou em todos os modos exceto os especificados.\n"
-"Você também pode especificar a palavra 'all' como um campo para mostrar "
-"todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual.\n"
-"\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
-"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
-"\n"
+"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os nomes especiais de modos de jogo 'teams' e 'noteams' podem ser usados\n"
-"para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
-msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
+msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
-"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
+"right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"irá exibir nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
-"à direita da barra vertical alinhados à direita.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
-"other gamemodes except DM.\n"
+"other gamemodes except DM."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'field3' só será exibido em CTF e 'field4' será exibido em todos\n"
-"os outros modos de jogo, exceto DM.\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
+msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Estatísticas do mapa:"
 
 msgid "Map stats:"
 msgstr "Estatísticas do mapa:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Monstros mortos:"
 
 msgid "Monsters killed:"
 msgstr "Monstros mortos:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Segredos encontrados:"
 
 msgid "Secrets found:"
 msgstr "Segredos encontrados:"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
 msgid "Capture time rankings"
 msgid "Capture time rankings"
-msgstr "Classificações de tempo de capturas"
+msgstr "Classificações de tempo de captura"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
 msgid "Rankings"
 msgstr "Classificações"
 
 msgid "Rankings"
 msgstr "Classificações"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
-msgid "Scoreboard"
-msgstr "Placar"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^3%1.0f minutes"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^5%s %s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
-#, c-format
-msgid "Spectators"
-msgstr "Espectadores"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
+msgid "SCO^points"
+msgstr "pontos"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "jogando ^3%s^7 em ^2%s^7"
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " por até ^1%1.0f minutos^7"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
-msgid " or"
-msgstr " ou"
+msgid "^7Map: ^2%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr " até ^3%s %s^7"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
-msgid "SCO^points"
-msgstr "pontos"
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
-msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "foi espancado"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
+#, c-format
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " até uma vantagem de ^3%s %s^7"
+msgid "Spectators"
+msgstr "Espetadores"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
 
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
+msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
+msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
+msgid "WARMUP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
-msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
+msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração do HUD\n"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
+msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
 msgid "A vote has been called for:"
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
+msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
+msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
 msgid "^1Configure the HUD"
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurar o HUD"
+msgstr "^1Configurar a Interface"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
 msgid "Out of ammo"
 msgid "Out of ammo"
-msgstr "Sem munição"
+msgstr "Sem munições"
 
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
 msgid "Don't have"
 msgstr "Não tem"
 
 msgid "Don't have"
 msgstr "Não tem"
 
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1014
+#: qcsrc/client/main.qc:1000
 msgid " qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
 msgid " qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1016
+#: qcsrc/client/main.qc:1002
 msgid " m/s"
 msgstr "m/s"
 
 msgid " m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1018
+#: qcsrc/client/main.qc:1004
 msgid " km/h"
 msgstr "km/h"
 
 msgid " km/h"
 msgstr "km/h"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1020
+#: qcsrc/client/main.qc:1006
 msgid " mph"
 msgstr "mph"
 
 msgid " mph"
 msgstr "mph"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1022
+#: qcsrc/client/main.qc:1008
 msgid " knots"
 msgstr "nós"
 
 msgid " knots"
 msgstr "nós"
 
-#: qcsrc/client/main.qc:1264
+#: qcsrc/client/main.qc:1255
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
 msgid " (1 vote)"
 msgstr "(1 voto)"
 
 msgid " (1 vote)"
 msgstr "(1 voto)"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
 #, c-format
 msgid " (%d votes)"
 msgstr "(%d votos)"
 
 #, c-format
 msgid " (%d votes)"
 msgstr "(%d votos)"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
 msgid "Don't care"
 msgstr "Não importa"
 
 msgid "Don't care"
 msgstr "Não importa"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
 msgid "Decide the gametype"
 msgstr "Decidir o modo de jogo"
 
 msgid "Decide the gametype"
 msgstr "Decidir o modo de jogo"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
 msgid "Vote for a map"
 msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vote em um mapa"
+msgstr "Vota num mapa"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
 #, c-format
 msgid "%d seconds left"
 msgstr "Faltam %d segundos"
 
 #, c-format
 msgid "%d seconds left"
 msgstr "Faltam %d segundos"
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
-msgid ""
-"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando para si próprio!\n"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
+msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
-msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak.\n"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
+msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
-msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Solicitando previsão...\n"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
+msgid "Requesting preview..."
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
+#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
-"Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
+msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
 
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1380
+#: qcsrc/client/view.qc:939
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Temporizador de granada"
 
 msgid "Nade timer"
 msgstr "Temporizador de granada"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1385
+#: qcsrc/client/view.qc:944
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Progresso de captura"
 
 msgid "Capture progress"
 msgstr "Progresso de captura"
 
-#: qcsrc/client/view.qc:1390
+#: qcsrc/client/view.qc:949
 msgid "Revival progress"
 msgstr "Progresso de renascimento"
 
 msgid "Revival progress"
 msgstr "Progresso de renascimento"
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
-msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "erro ao criar curl handle\n"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
+msgid "error creating curl handle"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
-msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
+msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Comando de reinício de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
 msgstr "Ladrão de Bolas"
 
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
 msgid "Ball Stealer"
 msgstr "Ladrão de Bolas"
 
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
+msgid "bullets"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
+msgid "cells"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
+msgid "plasma"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
+msgid "rockets"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
+msgid "shells"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
+msgid "Small armor"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
+msgid "Medium armor"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
 msgid "Big armor"
 msgstr "Armadura grande"
 
 msgid "Big armor"
 msgstr "Armadura grande"
 
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
 msgid "Mega armor"
 msgstr "Mega armadura"
 
 msgid "Mega armor"
 msgstr "Mega armadura"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
+msgid "Small health"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
+msgid "Medium health"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
 msgid "Big health"
 msgstr "Saúde grande"
 
 msgid "Big health"
 msgstr "Saúde grande"
 
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
 msgid "Mega health"
 msgstr "Mega saúde"
 
 msgid "Mega health"
 msgstr "Mega saúde"
 
-#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
-msgid "Jet Pack"
-msgstr "Mochila a Jato"
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
+msgid "Jetpack"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
+msgid "fuel"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
+msgid "Fuel regenerator"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
 msgid "Fuel regen"
 msgstr "Regeneração de combustível"
 
 msgid "Fuel regen"
 msgstr "Regeneração de combustível"
 
-#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
 msgid "Strength"
 msgstr "Força"
 
 msgid "Strength"
 msgstr "Força"
 
-#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
 msgid "Shield"
 msgstr "Escudo"
 
 msgid "Shield"
 msgstr "Escudo"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+msgid "Frag limit:"
+msgstr "Limite de execuções:"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
+msgid "The amount of frags needed before the match will end"
+msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
 msgid "Deathmatch"
 msgstr "Mata-mata"
 
 msgid "Deathmatch"
 msgstr "Mata-mata"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
 msgid "Score as many frags as you can"
 msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
+msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
 msgid "Last Man Standing"
 msgstr "Último Homem de Pé"
 
 msgid "Last Man Standing"
 msgstr "Último Homem de Pé"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
+msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
+msgid "Lives:"
+msgstr "Vidas:"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
 msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
 msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
 msgid "Race against other players to the finish line"
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
+msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
+msgid "Laps:"
+msgstr "Voltas:"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
 msgid "Race CTS"
 msgstr "Corrida CTS"
 
 msgid "Race CTS"
 msgstr "Corrida CTS"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
 msgid "Race for fastest time."
 msgid "Race for fastest time."
-msgstr "Corra pelo melhor tempo."
+msgstr "Corre pelo melhor tempo."
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
+msgid "Point limit:"
+msgstr "Limite de pontos:"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
-msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
+msgstr ""
+"Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
 msgid "Team Deathmatch"
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Mata-mata por Equipe"
+msgstr "Mata-mata por Equipa"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
+msgid "The amount of points needed before the match will end"
+msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
 msgid "Capture the Flag"
 msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture a Bandeira"
+msgstr "Captura a Bandeira"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
 msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
 "from the other team"
 msgstr ""
-"Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
-"sua base da equipe oponente"
+"Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
+"tua base da equipa oponente"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
+msgid "Capture limit:"
+msgstr "Limite de capturas:"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
+msgid "The amount of captures needed before the match will end"
+msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
 msgid "Clan Arena"
 msgstr "Clã Arena"
 
 msgid "Clan Arena"
 msgstr "Clã Arena"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
+msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
 msgid "Capture and defend all the control points to win"
 msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
+msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
 msgid "Domination"
 msgstr "Dominação"
 
 msgid "Domination"
 msgstr "Dominação"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
 msgid "Gather all the keys to win the round"
 msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
+msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
 msgid "Key Hunt"
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Caça a Chaves"
+msgstr "Caça as Chaves"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
 msgid "Assault"
 msgstr "Assalto"
 
 msgid "Assault"
 msgstr "Assalto"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
 msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
 msgstr ""
-"Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
+"Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
 "que o tempo acabe"
 
 "que o tempo acabe"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
+msgstr ""
+"Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
 msgid "Onslaught"
 msgstr "Massacre"
 
 msgid "Onslaught"
 msgstr "Massacre"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
 msgid "Nexball"
 msgstr "Bola Nex"
 
 msgid "Nexball"
 msgstr "Bola Nex"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
-msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
+msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
+msgid "Goals:"
+msgstr "Golos:"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
+msgid "The amount of goals needed before the match will end"
+msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
 msgid "Freeze Tag"
 msgstr "Congela"
 
 msgid "Freeze Tag"
 msgstr "Congela"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
 msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
 "freeze all enemies to win"
 msgstr ""
-"Mate inimigos para congelá-los. Fique perto de colegas para descongelá-los; "
-"congele todos os inimigos para vencer"
+"Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
+"los; congela todos os inimigos para venceres"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
+msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
 msgid "Keepaway"
 msgid "Keepaway"
-msgstr "Keepaway"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
 msgid "Invasion"
 msgstr "Invasão"
 
 msgid "Invasion"
 msgstr "Invasão"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
 msgid "Survive against waves of monsters"
 msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
+msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
+msgid "Duel"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
+msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
 msgid "It's your turn"
 
 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
 msgid "It's your turn"
-msgstr "É a sua vez"
+msgstr "É a tua vez"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
 msgid "Current Game"
 msgstr "Jogo Atual"
 
 msgid "Current Game"
 msgstr "Jogo Atual"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
 msgid "Exit Menu"
 msgstr "Sair do Menu"
 
 msgid "Exit Menu"
 msgstr "Sair do Menu"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
 msgid "Minigames"
 msgid "Minigames"
-msgstr "Minijogos"
+msgstr "Mini-jogos"
+
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
+msgid "Minigame message"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
+msgid "Bulldozer"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fim de jogo!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
+msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
 msgid "Better luck next time!"
 msgid "Better luck next time!"
-msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
+msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Enfeitiçado! Clique em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
+msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
 msgstr ""
 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
 msgstr ""
-"Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
-"selecionada"
+"Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
+"atualmente selecionada"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
 msgid "Push the boulders onto the targets"
 msgid "Push the boulders onto the targets"
-msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
+msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
 msgid "Next Level"
 msgstr "Próximo Mapa"
 
 msgid "Next Level"
 msgstr "Próximo Mapa"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
 msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Gravar"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
+msgid "Connect Four"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
+#, c-format
+msgid "%s^7 won the game!"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
@@ -1409,120 +1584,140 @@ msgid "Draw"
 msgstr "Empate"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
 msgstr "Empate"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
 msgid "You lost the game!"
 msgid "You lost the game!"
-msgstr "Você perdeu o jogo!"
+msgstr "Perdeste o jogo!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
 msgid "You win!"
 msgid "You win!"
-msgstr "Você venceu!"
+msgstr "Venceste!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
 msgid "Wait for your opponent to make their move"
 msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
+msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
 msgid "Click on the game board to place your piece"
 msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
+msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
+msgid "Nine Men's Morris"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
 msgid ""
 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
 msgstr ""
-"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
-"redor"
+"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
 msgstr ""
 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
 msgstr ""
-"Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
+"Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
 "tabuleiro"
 
 "tabuleiro"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
+msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
+msgid "Pong"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
 msgid "AI"
 msgstr "IA"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
 msgid "AI"
 msgstr "IA"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
 msgstr ""
 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
 msgstr ""
-"Aperte ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
+"Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
 msgid "Start Match"
 msgstr "Iniciar Partida"
 
 msgid "Start Match"
 msgstr "Iniciar Partida"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
 msgid "Add AI player"
 msgid "Add AI player"
-msgstr "Adicionar bot"
+msgstr "Adicionar robô"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
 msgid "Remove AI player"
 msgid "Remove AI player"
-msgstr "Remover bot"
+msgstr "Remover robô"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
-msgid ""
-"You lost the game!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
+msgid "Push-Pull"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você perdeu o jogo!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para uma revanche!"
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
 
 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
-msgid ""
-"You win!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você venceu!\n"
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
 msgstr ""
-"Selecione \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
+"Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
-msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
+msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
 msgid "Next Match"
 msgstr "Próxima Partida"
 
 msgid "Next Match"
 msgstr "Próxima Partida"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
+msgid "Peg Solitaire"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
+msgid "All pieces cleared!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
+msgid "Remaining pieces:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
 #, c-format
 msgid "Pieces left: %s"
 msgstr "Pedaços restantes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Pieces left: %s"
 msgstr "Pedaços restantes: %s"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
 msgid "No more valid moves"
 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
 
 msgid "No more valid moves"
 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
 msgid "Well done, you win!"
 msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
+msgstr "Bom trabalho, venceste!"
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
 msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
+msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
+msgid "Tic Tac Toe"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
 msgid "Single Player"
 msgstr "Um Jogador"
 
 msgid "Single Player"
 msgstr "Um Jogador"
 
@@ -1538,7 +1733,7 @@ msgstr "Prego de mago"
 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Shambler"
 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
 msgid "Shambler"
-msgstr "Shambler"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
@@ -1552,31 +1747,32 @@ msgstr "Ataque da Aranha"
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
 msgid "Wyvern"
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
 msgid "Wyvern"
-msgstr "Wyvern"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
 msgid "Wyvern attack"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
 msgid "Wyvern attack"
-msgstr "Ataque do Wyvern"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zumbi"
 
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zumbi"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
 msgid "Ammo"
 msgid "Ammo"
-msgstr "Munição"
+msgstr "Munições"
 
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
 msgid "Medic"
 msgstr "Médico"
 
 msgid "Medic"
 msgstr "Médico"
 
@@ -1584,51 +1780,51 @@ msgstr "Médico"
 msgid "Bash"
 msgstr "Pancada"
 
 msgid "Bash"
 msgstr "Pancada"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiro"
 
 msgid "Vampire"
 msgstr "Vampiro"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
 msgid "Disability"
 msgstr "Incapacidade"
 
 msgid "Disability"
 msgstr "Incapacidade"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
 msgid "Vengeance"
 msgstr "Vingança"
 
 msgid "Vengeance"
 msgstr "Vingança"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
 msgid "Jump"
 msgstr "Saltar"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
 msgid "Inferno"
 msgstr "Inferno"
 
 msgid "Inferno"
 msgstr "Inferno"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
 msgid "Swapper"
 msgstr "Trocador"
 
 msgid "Swapper"
 msgstr "Trocador"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
 msgid "Magnet"
 msgid "Magnet"
-msgstr "Ímã"
+msgstr "Íman"
 
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
 msgid "Luck"
 msgstr "Sorte"
 
 msgid "Luck"
 msgstr "Sorte"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
 msgid "Flight"
 msgstr "Voo"
 
 msgid "Flight"
 msgstr "Voo"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
 msgid "Buff"
 msgid "Buff"
-msgstr "Bônus"
+msgstr "Bónus"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
 msgid "Damage text"
@@ -1636,26 +1832,17 @@ msgstr "Texto de dano"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
 msgid "Draw damage numbers"
-msgstr "Exibir números de dano"
+msgstr "Mostrar números de dano"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
 msgid "Font size minimum:"
-msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
+msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
 msgid "Font size maximum:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
 msgid "Font size maximum:"
-msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
+msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
-msgid "Accumulate range:"
-msgstr "Alcance de acúmulo:"
-
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
-msgid "Lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida:"
-
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
@@ -1664,15 +1851,21 @@ msgstr "Tempo de vida:"
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
+msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
 
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
+msgid "Vaporizer ammo"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
 msgid "Extra life"
 msgstr "Vida extra"
 
 msgid "Extra life"
 msgstr "Vida extra"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
 msgid "Invisibility"
 msgstr "Invisibilidade"
 
 msgid "Invisibility"
 msgstr "Invisibilidade"
 
@@ -1704,17 +1897,33 @@ msgstr "Granada monstro"
 msgid "Entrap grenade"
 msgstr "Granada de armadilha"
 
 msgid "Entrap grenade"
 msgstr "Granada de armadilha"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
+msgid "Veil grenade"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
 msgid "Grenade"
 msgstr "Granada"
 
 msgid "Grenade"
 msgstr "Granada"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
-msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Heavy Machine Gun"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
+msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
+msgid "Overkill MachineGun"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
+msgid "Overkill Nex"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
+msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
-msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
+msgid "Overkill Shotgun"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
@@ -1742,16 +1951,16 @@ msgstr "Item"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
 msgid "Checkpoint"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
 msgid "Checkpoint"
-msgstr "Ponto de checagem"
+msgstr "Ponto de verificação"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
 msgid "Finish"
 msgstr "Final"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
 msgid "Finish"
 msgstr "Final"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
@@ -1769,7 +1978,7 @@ msgstr "Empurrar"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
 msgid "Flag carrier"
-msgstr "Portador de bandeiras"
+msgstr "Portador de bandeira"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
 msgid "Enemy carrier"
@@ -1801,7 +2010,7 @@ msgstr "Base rosa"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
 msgid "Return flag here"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
 msgid "Return flag here"
-msgstr "Traga a bandeira para cá"
+msgstr "Traz a bandeira para cá"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
@@ -1812,7 +2021,7 @@ msgstr "Traga a bandeira para cá"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
 msgid "Control point"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
 msgid "Control point"
-msgstr "Ponto de controle"
+msgstr "Ponto de controlo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
 msgid "Dropped key"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
 msgid "Dropped key"
@@ -1824,11 +2033,11 @@ msgstr "Chave largada"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
 msgid "Key carrier"
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
 msgid "Key carrier"
-msgstr "Portador de chaves"
+msgstr "Portador de chave"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
 msgid "Run here"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
 msgid "Run here"
-msgstr "Corra aqui"
+msgstr "Corre para aqui"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
@@ -1837,11 +2046,11 @@ msgstr "Bola"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Ball carrier"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
 msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador de bolas"
+msgstr "Portador de bola"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
 msgid "Goal"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
 msgid "Goal"
-msgstr "Gol"
+msgstr "Golo"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
@@ -1868,32 +2077,27 @@ msgstr "Intruso!"
 msgid "Tagged"
 msgstr "Marcado"
 
 msgid "Tagged"
 msgstr "Marcado"
 
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
-#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
-
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
 #, c-format
 msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s precisando de ajuda!"
+msgstr "%s a precisar de ajuda!"
 
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
 msgid "^1Server notices:"
 msgstr "^1Avisos do servidor:"
 
 msgid "^1Server notices:"
 msgstr "^1Avisos do servidor:"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
 msgstr ""
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
+"^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
 "jogadores durante a partida"
 
 "jogadores durante a partida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
@@ -1902,61 +2106,60 @@ msgstr ""
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
-"record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
+"recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
 
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
 
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
 
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
 
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
 
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
 
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
-msgstr ""
-"^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
+msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
@@ -1965,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
 "retornou sozinha"
 
 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
 "retornou sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
@@ -1973,1981 +2176,2032 @@ msgstr ""
 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
 "sozinha"
 
 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
 "sozinha"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
 
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
 
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
+msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
+msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
+msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
-"^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
+"^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
+msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
+msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pega Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granade de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 acharam que tinham encontrado um ótimo lugar para camperar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
 msgstr ""
-"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 se tornaram externos por causa de um Shambler "
+"Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
 "%s%s"
 
 "%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Shambler%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado até a morte por um Shambler%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
+"^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
+msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
+msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
-"%s"
+"^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente ressuscitado depois de %s segundo(s)"
+msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
+msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG wins the round"
 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGRodada empatada"
 
 msgid "^BGRound tied"
 msgstr "^BGRodada empatada"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
+msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
+msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
+msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
+msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
+msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
 
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
 
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
+msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected"
 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected"
 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 conectou-se e se uniu à equipe ^TC^TT"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
+msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
+msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
+msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured a control point"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
+msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
+#, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
 
 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
 msgstr ""
-"O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
+"O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
 "acréscimos!"
 
 "acréscimos!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
-"^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
-"não são permitidos no momento."
+"^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
+"permitidos neste momento."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 está assistindo agora"
+msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr ""
-"^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
-"%s %s"
+"^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
+"%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
-"identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
+"identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
 "lost."
 msgstr ""
-"^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
-"será perdido."
+"^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
+"recorde também ficará anónimo no esquecimento."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
 "(^F1%s^F4)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
 "(^F1%s^F4)"
 msgstr ""
-"^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
+"^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
+msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
 msgstr ""
-"^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
-"expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
+"^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
+"pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
+msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
+msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
+msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
 "^F2Xonotic %s"
 
 "^F2Xonotic %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
-"%s"
+"^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
+"^F2Xonotic %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
-"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
-"%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
+"descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
 #, c-format
 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
-"Accordeon%s%s"
+"Acordeão%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
 msgstr ""
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi pulverizado por  ^BG%s^K1', usando a arma de artefato "
-"eletromagnético %s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
-"%s%s"
+"^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
+"%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi despedaçado pela Metralhadora Pesada de ^BG%s^K1%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
-"Klein Bottle%s%s"
+"Garrafa Klein%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
-"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+"^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
 #, c-format
 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
+msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
 
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
+"%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo RPC de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do RPC de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio RPC%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio RPC%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Shotgun de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
+"Tuba%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shotgun%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
-"Tuba%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
-#, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
 msgid "^F4You are now alone!"
 msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
+msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
 msgid "^BGYou are attacking!"
 msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVocê está atacando!"
+msgstr "^BGEstás a atacar!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
 msgid "^BGYou are defending!"
 msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVocê está defendendo!"
+msgstr "^BGEstás a defender!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
 
 #, c-format
 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
 msgid "^F4Begin!"
 msgstr "^F4Começou!"
 
 msgid "^F4Begin!"
 msgstr "^F4Começou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4A partida iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
 msgid "^F4Round cannot start"
 msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
+msgstr "^F4A rodada não pode começar"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
 msgid "^F2Don't camp!"
 msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Não campere!"
+msgstr "^F2Não acampes!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGYou are now free.\n"
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
-"^BGVocê está livre agora.\n"
-"^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
-"^BGse você acha que irá conseguir."
+"^BGAgora estás livre.\n"
+"^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
+"^BGse achas que vais conseguir."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
+msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
-"^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
+"^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
-"^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
+"^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
 msgid "^BGYou captured the flag!"
 msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
+msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
 #, c-format
 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
-"^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
+msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
 
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
+msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
+msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
+msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
+msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
+msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
 msgid "^BGYou got the flag!"
 msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
+msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
+msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
+msgstr ""
+"^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
 msgstr ""
-"^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
-"o!"
+"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
+"Protege-o!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
+msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
+msgstr ""
+"^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
+msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
+msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
+msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 msgstr ""
-"^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
-"radar!"
+"^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
+"no radar!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
 
 
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
+msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
 
 
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
+msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
+msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
+msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
+msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
+msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
+msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
-"^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
-"Agora você está na equipe: %s"
+"^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
+"Agora estás na equipa: %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Não vá contra seus colegas de equipe!"
+msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Não atire nos seus colegas de equipe!"
+msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Die camper!"
 msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Morra, camper!"
+msgstr "^K1Morre campista!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, camper!"
+msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
+msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Você foi %s"
+msgstr "^K1Foste %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
+msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
+msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
+msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
+msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Você se matou, seu burro!"
+msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
 msgid "^K1You need to be more careful!"
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
+msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
+msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
+msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
 msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
+msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
+msgstr "^K1Sabe a frango!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
+msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
+msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
 msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
+msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
+msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
+msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
+msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
+msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
+msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
 msgid "^K1You need to preserve your health"
 msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
+msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 msgid "^K1You became a shooting star!"
 msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
+msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
 msgid "^K1You melted away in slime!"
 msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
+msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You committed suicide!"
 msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
+msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
 msgid "^K1You ended it all!"
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
+msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
+msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
 #, c-format
 msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
+msgstr "^BGEstás agora em: %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
 msgid "^K1You died in an accident!"
 msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
+msgstr "^K1Morreste num acidente!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
+msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
+msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
+msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
+msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
+msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
+msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
+msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
+msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
+msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
+msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 msgid "^K1Watch your step!"
 msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
+msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiota! Você executou ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
+msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiota! Você foi contra ^BG%s^K1, um colega de equipe!"
+msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
 #, c-format
 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Você foi executado por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
+msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Você foi pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipe"
+msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
-"^K1Pare de ficar AFK!\n"
-"^BGDesconectando em ^COUNT..."
+"^K1Para de ficar parado!\n"
+"^BGA desconectar em ^COUNT..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
+msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
 #, c-format
 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
+msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGPorta destrancada!"
 
 msgid "^BGDoor unlocked!"
 msgstr "^BGPorta destrancada!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
-msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr "^F2Você pegou algumas vidas extras"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#, c-format
+msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Você ressuscitou ^BG%s"
+msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
 msgid "^K3You revived yourself"
 msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Você se ressuscitou"
+msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Você foi ressuscitado por ^BG%s"
+msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^K3Você foi automaticamente ressuscitado após %s segundo(s)"
+msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
 msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BGO gerador está sobre ataque!"
+msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
 msgid "^K1You froze yourself"
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1Você se congelou"
+msgstr "^K1Congelaste-te"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
+msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
 msgstr "^K1Um %s chegou!"
 
 #, c-format
 msgid "^K1A %s has arrived!"
 msgstr "^K1Um %s chegou!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
+msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
-msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
-msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
+msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
-"Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
+"Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
 msgstr ""
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
 msgstr ""
-"^K1Você não pode entrar no jogo neste momento.\n"
-"A capacidade máxima de jogadores foi alcançada."
+"^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
+"A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGVocê pegou a bola"
+msgstr "^BGApanhaste a bola"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
+msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
-"Interfira ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
+"Interfere ^F4AGORA^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
-"^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
-"Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
+"^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
+"Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
 msgid "^BGScanning frequency range..."
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
+msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
+msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
-"^BGVocê não tem vidas sobrando, você terá que aguardar até a próxima partida"
+msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
-"^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
+"^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
 
 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
 #, c-format
 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
+msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
+msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#, c-format
+msgid "Level %s: "
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 "Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 "Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
-"^F2^CONTAGEM^BG até a mudança de arma...\n"
+"^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
 "Próxima arma: ^F1%s"
 
 "Próxima arma: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
 
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
 #, c-format
 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+msgid "^BGYou captured a control point"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
 #, c-format
 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
+msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
+msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 msgid ""
 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
 "^F2Capture some control points to unshield it"
 msgstr ""
 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
 msgid ""
 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
 "^F2Capture some control points to unshield it"
 msgstr ""
 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
-"^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
+"^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
 
 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
 "^BGRe-capture control points to shield it!"
 msgstr ""
-"^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
-"^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
+"^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
+"^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
 #, c-format
 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
+msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
+"^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "\n"
@@ -3955,310 +4209,300 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
 "\n"
 "\n"
-"Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
-"Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
+"Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
+"Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
 
 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
-"^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
+"^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
+"^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 msgid "^K1In^BG-portal created"
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
+msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
+msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
 msgid "^F1Portal creation failed"
 msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr "^F1Falha ao criar portal"
+msgstr "^F1Falha ao criar portal"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
+msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
 msgid "^F2Strength has worn off"
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2A Força se esgotou"
+msgstr "^F2A Força esgotou-se"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid "^F2Shield surrounds you"
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2O Escudo te cerca"
+msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 msgid "^F2Shield has worn off"
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
+msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
 msgid "^F2You are on speed"
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Você tem a velocidade"
+msgstr "^F2Tens a velocidade"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
 msgid "^F2Speed has worn off"
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
 msgid "^F2You are invisible"
 msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2Você está invisível"
+msgstr "^F2Estás invisível"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
+msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
+msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
-msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGModo de disparo secundário não causa dano!"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
 msgid "^BGSequence completed!"
 msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSequência completada!"
+msgstr "^BGSequência completa!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
 msgid "^BGThere are more to go..."
 msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGAinda tem mais..."
+msgstr "^BGAinda  mais..."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
 #, c-format
 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
+msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
 msgid "^F2You now have a superweapon"
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
+msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
+msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
+msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
+msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini jogo fornecida!"
+msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
 #, c-format
 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
+msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
 msgstr ""
 msgid ""
 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
 "^F4Stop them!"
 msgstr ""
-"^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
-"^F4Impeça-os!"
+"^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
+"^F4Impede-os!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
+msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
-msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
+msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Comando de despejo de notificação funciona apenas com cl_cmd e sv_cmd.\n"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (próximo de %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (near %s)"
 msgstr " (próximo de %s)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
 msgid "primary"
 msgstr "primário"
 
 msgid "primary"
 msgstr "primário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
 msgid "secondary"
 msgstr "secundário"
 
 msgid "secondary"
 msgstr "secundário"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
 msgid "point"
 msgstr "ponto"
 
 msgid "point"
 msgstr "ponto"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
 msgid "points"
 msgstr "pontos"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
 msgid "drop flag"
 msgstr "largar bandeira"
 
 msgid "drop flag"
 msgstr "largar bandeira"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
 msgid "throw nade"
 msgid "throw nade"
-msgstr "arremessar granada"
+msgstr "atirar granada"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
-#, c-format
-msgid " with %s"
-msgstr " com %s"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
 
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 msgid "RAGE! "
 msgstr "FÚRIA! "
 
 msgid "RAGE! "
 msgstr "FÚRIA! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
 msgid "MASSACRE! "
 msgstr "MASSACRE! "
 
 msgid "MASSACRE! "
 msgstr "MASSACRE! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
 msgid "MAYHEM! "
 msgstr "MUTILAÇÃO! "
 
 msgid "MAYHEM! "
 msgstr "MUTILAÇÃO! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
 msgid "BERSERKER! "
 msgstr "FURIOSO!"
 
 msgid "BERSERKER! "
 msgstr "FURIOSO!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
 msgid "CARNAGE! "
 msgstr "CARNIFICINA!"
 
 msgid "CARNAGE! "
 msgstr "CARNIFICINA!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
 msgid "ARMAGEDDON! "
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON! "
+msgstr "Fim do Mundo! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
 
 #, c-format
 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
+"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4267,266 +4511,650 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(^F4Morto^BG)%s"
 
 "\n"
 "(^F4Morto^BG)%s"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
 msgstr "%d pontuações seguidas!"
 
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
 msgstr "%d pontuações seguidas!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
 msgstr "%d execuções seguidas!"
 
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
 msgstr "%d execuções seguidas!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 msgid "First blood! "
 msgstr "Primeira morte! "
 
 msgid "First blood! "
 msgstr "Primeira morte! "
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
 msgid "First score! "
 msgstr "Primeira pontuação!"
 
 msgid "First score! "
 msgstr "Primeira pontuação!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
 msgid "First casualty! "
 msgstr "Primeiro acidente!"
 
 msgid "First casualty! "
 msgstr "Primeiro acidente!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
 msgid "First victim! "
 msgstr "Primeira vítima!"
 
 msgid "First victim! "
 msgstr "Primeira vítima!"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
+msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:29
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
+#, c-format
+msgid " with %d %s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:31
 msgid "TEAM^Red"
 msgstr "Vermelha"
 
 msgid "TEAM^Red"
 msgstr "Vermelha"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:30
+#: qcsrc/common/teams.qh:32
 msgid "TEAM^Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "TEAM^Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:31
+#: qcsrc/common/teams.qh:33
 msgid "TEAM^Yellow"
 msgstr "Amarela"
 
 msgid "TEAM^Yellow"
 msgstr "Amarela"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:32
+#: qcsrc/common/teams.qh:34
 msgid "TEAM^Pink"
 msgstr "Rosa"
 
 msgid "TEAM^Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:33
+#: qcsrc/common/teams.qh:35
 msgid "Team"
 msgid "Team"
-msgstr "Equipe"
+msgstr "Equipa"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:34
+#: qcsrc/common/teams.qh:36
 msgid "Neutral"
 msgstr "Neutro"
 
 msgid "Neutral"
 msgstr "Neutro"
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:37
-msgid "KEY^Red"
-msgstr "Vermelha"
+#: qcsrc/common/teams.qh:39
+msgid "KEY^Red"
+msgstr "Vermelha"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:40
+msgid "KEY^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:41
+msgid "KEY^Yellow"
+msgstr "Amarela"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:42
+msgid "KEY^Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:43
+msgid "FLAG^Red"
+msgstr "Vermelha"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:44
+msgid "FLAG^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:45
+msgid "FLAG^Yellow"
+msgstr "Amarela"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:46
+msgid "FLAG^Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:47
+msgid "GENERATOR^Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:48
+msgid "GENERATOR^Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:49
+msgid "GENERATOR^Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:50
+msgid "GENERATOR^Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
+msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
+#, c-format
+msgid "%s under attack!"
+msgstr "%s sob ataque!"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
+msgid "Turret"
+msgstr "Sentinela"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
+msgid "eWheel Turret"
+msgstr "Sentinela eWheel"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
+msgid "eWheel"
+msgstr "eWheel"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
+msgid "FLAC Cannon"
+msgstr "Canhão FLAC"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
+msgid "Fusion Reactor"
+msgstr "Reator de Fusão"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
+msgid "Hellion Missile Turret"
+msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
+msgid "Hellion"
+msgstr "Hellion"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
+msgid "Hunter-Killer Turret"
+msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
+msgid "Hunter-Killer"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
+msgid "Machinegun Turret"
+msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
+msgid "Machinegun"
+msgstr "Metralhadora"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
+msgid "MLRS Turret"
+msgstr "Sentinela MLRS"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
+msgid "MLRS"
+msgstr "MLRS"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
+msgid "Phaser Cannon"
+msgstr "Canhão Phaser"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
+msgid "Phaser"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
+msgid "Plasma Cannon"
+msgstr "Canhão de Plasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
+msgid "Dual plasma"
+msgstr "Plasma duplo"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
+msgid "Dual Plasma Cannon"
+msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
+msgid "Tesla Coil"
+msgstr "Bobina de Tesla"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
+msgid "Walker Turret"
+msgstr "Sentinela Walker"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
+msgid "Walker"
+msgstr "Walker"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1390
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
+msgid "Male"
+msgstr "Masculino"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1391
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
+msgid "Female"
+msgstr "Feminino"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1392
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
+msgid "Undisclosed"
+msgstr "Não revelado"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1439
+msgid "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1440
+msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1445
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
+#, c-format
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1447
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1448
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1450
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
+#, c-format
+msgid "UPARROW"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
+#, c-format
+msgid "DOWNARROW"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
+#, c-format
+msgid "LEFTARROW"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
+#, c-format
+msgid "RIGHTARROW"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1456
+msgid "ALT"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1457
+msgid "CTRL"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1458
+msgid "SHIFT"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
+#, c-format
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
+#, c-format
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
+#, c-format
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
+#, c-format
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
+#, c-format
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
+#, c-format
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1467
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
+msgid "NUMLOCK"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
+msgid "CAPSLOCK"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
+msgid "SCROLLOCK"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1473
+msgid "SEMICOLON"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1474
+msgid "TILDE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1475
+msgid "BACKQUOTE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1476
+msgid "QUOTE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1477
+msgid "APOSTROPHE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1478
+msgid "BACKSLASH"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1496
+#, c-format
+msgid "KP_%d"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
+#: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
+#: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
+#: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
+#: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
+#: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
+#: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
+#: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
+#: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "KP_%s"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1510
+#, c-format
+msgid "PERIOD"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1512
+#, c-format
+msgid "DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1513
+#, c-format
+msgid "SLASH"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1514
+#, c-format
+msgid "MULTIPLY"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:38
-msgid "KEY^Blue"
-msgstr "Azul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1515
+#, c-format
+msgid "MINUS"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:39
-msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "Amarela"
+#: qcsrc/common/util.qc:1516
+#, c-format
+msgid "PLUS"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:40
-msgid "KEY^Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "EQUALS"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:41
-msgid "FLAG^Red"
-msgstr "Vermelha"
+#: qcsrc/common/util.qc:1523
+msgid "PRINTSCREEN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:42
-msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "Azul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
+#, c-format
+msgid "MOUSE%d"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:43
-msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "Amarela"
+#: qcsrc/common/util.qc:1528
+msgid "MWHEELUP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:44
-msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: qcsrc/common/util.qc:1529
+msgid "MWHEELDOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:45
-msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "Vermelho"
+#: qcsrc/common/util.qc:1532
+#, c-format
+msgid "JOY%d"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:46
-msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "Azul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1535
+#, c-format
+msgid "AUX%d"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:47
-msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "Amarelo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
+#, c-format
+msgid "DPAD_UP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:48
-msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "Rosa"
+#: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
+#: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
+#: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
+#: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
+#: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
+#: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
+#: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
+#: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
+#: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
+#: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "X360_%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
-msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "O comando de despejo de sentinelas funciona apenas com sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/util.qc:1543
+#, c-format
+msgid "DPAD_DOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
+#: qcsrc/common/util.qc:1544
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sobre ataque!"
+msgid "DPAD_LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
-msgid "Turret"
-msgstr "Sentinela"
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
+#, c-format
+msgid "DPAD_RIGHT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
-msgid "eWheel Turret"
-msgstr "Sentinela eWheel"
+#: qcsrc/common/util.qc:1546
+#, c-format
+msgid "START"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
-msgid "eWheel"
-msgstr "eWheel"
+#: qcsrc/common/util.qc:1547
+#, c-format
+msgid "BACK"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
-msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "Canhão FLAC"
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: qcsrc/common/util.qc:1549
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
-msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Reator de Fusão"
+#: qcsrc/common/util.qc:1550
+#, c-format
+msgid "LEFT_SHOULDER"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
-msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
+#: qcsrc/common/util.qc:1551
+#, c-format
+msgid "RIGHT_SHOULDER"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
-msgid "Hellion"
-msgstr "Hellion"
+#: qcsrc/common/util.qc:1552
+#, c-format
+msgid "LEFT_TRIGGER"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
-msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
+#: qcsrc/common/util.qc:1553
+#, c-format
+msgid "RIGHT_TRIGGER"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
-msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "Hunter-Killer"
+#: qcsrc/common/util.qc:1554
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_UP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
-msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Sentinela de Metralhadora"
+#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
-msgid "Machinegun"
-msgstr "Metralhadora"
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
-msgid "MLRS Turret"
-msgstr "Sentinela MLRS"
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
-msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_UP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
-msgid "Phaser Cannon"
-msgstr "Canhão Phaser"
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
-msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
-msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de Plasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
-msgid "Dual plasma"
-msgstr "Plasma duplo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "JOY_%s"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
-msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
+#: qcsrc/common/util.qc:1571
+#, c-format
+msgid "UP"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
+#, c-format
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
-msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Bobina de Tesla"
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
+#, c-format
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
-msgid "Walker Turret"
-msgstr "Sentinela Walker"
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
-msgid "Walker"
-msgstr "Walker"
+#: qcsrc/common/util.qc:1580
+#, c-format
+msgid "MIDINOTE%d"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
 #, c-format
 msgid "Press %s"
 #, c-format
 msgid "Press %s"
-msgstr "Aperte %s"
+msgstr "Pressiona %s"
 
 
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
 msgid "No right gunner!"
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na direita!"
+msgstr "Sem artilheiro à direita!"
 
 
-#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
 msgid "No left gunner!"
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
+msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
 msgid "Bumblebee"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
 msgid "Bumblebee"
-msgstr "Bumblebee"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
 msgid "Racer"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
 msgid "Racer"
-msgstr "Racer"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
 msgid "Racer cannon"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
 msgid "Racer cannon"
@@ -4550,92 +5178,92 @@ msgstr "Chama de Raptor"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
 msgid "Spiderbot"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
 msgid "Spiderbot"
-msgstr "Spiderbot"
+msgstr "Robô Aranha"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
-msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "O comando de despejo de armas funciona apenas com sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
+msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
 msgid "Arc"
 msgstr "Arc"
 
 msgid "Arc"
 msgstr "Arc"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
 msgid "Blaster"
 msgstr "Blaster"
 
 msgid "Blaster"
 msgstr "Blaster"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
 msgid "Crylink"
 msgstr "Crylink"
 
 msgid "Crylink"
 msgstr "Crylink"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
 msgid "Devastator"
 msgstr "Devastator"
 
 msgid "Devastator"
 msgstr "Devastator"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
 msgid "Electro"
 msgstr "Electro"
 
 msgid "Electro"
 msgstr "Electro"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
 msgid "Fireball"
 msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+msgstr "Bola de Fogo"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
 msgid "Hagar"
 msgstr "Hagar"
 
 msgid "Hagar"
 msgstr "Hagar"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
 msgid "Grappling Hook"
 msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Gancho (grappling hook)"
+msgstr "Gancho"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
 msgid "MachineGun"
 msgid "MachineGun"
-msgstr "MachineGun"
+msgstr "Metralhadora"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
 msgid "Mine Layer"
 msgid "Mine Layer"
-msgstr "Mine Layer"
+msgstr "Porta Minas"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
 msgid "Mortar"
 msgid "Mortar"
-msgstr "Mortar"
+msgstr "Morteiro"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
 msgid "Port-O-Launch"
 msgstr "Port-O-Launch"
 
 msgid "Port-O-Launch"
 msgstr "Port-O-Launch"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
 msgid "Rifle"
 msgid "Rifle"
-msgstr "Rifle"
+msgstr "Espingarda"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
 msgid "T.A.G. Seeker"
 msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 msgid "T.A.G. Seeker"
 msgstr "T.A.G. Seeker"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
 msgid "Shockwave"
 msgid "Shockwave"
-msgstr "Shockwave"
+msgstr "Onda de Choque"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
 msgid "Shotgun"
 msgid "Shotgun"
-msgstr "Shotgun"
+msgstr "Caçadeira"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba"
 msgstr "@!#%'n Tuba"
 
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba"
 msgstr "@!#%'n Tuba"
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
 msgid "Vaporizer"
 msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizer"
+msgstr "Vaporizador"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
 msgid "Vortex"
 msgid "Vortex"
-msgstr "Vortex"
+msgstr "Vórtex"
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
 #, c-format
 
 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
 #, c-format
@@ -4832,57 +5460,59 @@ msgstr "%dnd"
 msgid "%drd"
 msgstr "%drd"
 
 msgid "%drd"
 msgstr "%drd"
 
-#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
+#: qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 msgid "%dth"
 msgstr "%dth"
 
 #, c-format
 msgid "%dth"
 msgstr "%dth"
 
-#: qcsrc/lib/oo.qh:298
+#: qcsrc/lib/oo.qh:324
 msgid "No description"
 msgstr "Sem descrição"
 
 msgid "No description"
 msgstr "Sem descrição"
 
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
 #, c-format
 msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
 "please file an issue."
 msgstr ""
-"Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
-"isso é um erro, por favor, reporte-o."
+"O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
+"erro, por favor, reporta-o."
 
 
-#: qcsrc/lib/string.qh:48
+#: qcsrc/lib/string.qh:81
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
 
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
 
-#: qcsrc/lib/string.qh:49
+#: qcsrc/lib/string.qh:82
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
-msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Uso: comando menu_cmd..., onde os possíveis comandos são:\n"
+msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
-msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu atual\n"
+msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
-msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr " directmenu ITEM - seleciona um item do menu como principal\n"
+msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
-msgid "Available options:\n"
-msgstr "Opções disponíveis:\n"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
+msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
+msgid "Available options:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
-msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
+msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, digite menu_cmd "
-"help.\n"
 
 
-#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
+#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
 msgid "Item %d"
 msgstr "Item %d"
 #, c-format
 msgid "Item %d"
 msgstr "Item %d"
@@ -4894,198 +5524,193 @@ msgstr "Item %d"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
-#, c-format
-msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Nível %d: %s"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
 msgid "Core Team"
-msgstr "Equipe Principal"
+msgstr "Equipa Principal"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
 msgid "Extended Team"
 msgid "Extended Team"
-msgstr "Equipe Estendida"
+msgstr "Equipa Estendida"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
 msgid "Website"
 msgstr "Site"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
 msgid "Stats"
 msgstr "Estatísticas"
 
 msgid "Stats"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
 msgid "Animation"
 msgstr "Animação"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Animação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
 msgid "Level Design"
 msgid "Level Design"
-msgstr "Design de Mapas"
+msgstr "Design de Níveis"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
 msgid "Music / Sound FX"
 msgstr "Música / Efeitos de Som"
 
 msgid "Music / Sound FX"
 msgstr "Música / Efeitos de Som"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
 msgid "Game Code"
 msgid "Game Code"
-msgstr "Codificação de Jogo"
+msgstr "Codificação do Jogo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
 msgid "Marketing / PR"
 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
 
 msgid "Marketing / PR"
 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
 msgid "Legal"
 msgstr "Assuntos Legais"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Assuntos Legais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
 msgid "Game Engine"
 msgid "Game Engine"
-msgstr "Motor de Jogo"
+msgstr "Motor do Jogo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
 msgid "Engine Additions"
 msgstr "Adições ao Motor"
 
 msgid "Engine Additions"
 msgstr "Adições ao Motor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
 msgid "Other Active Contributors"
 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
 
 msgid "Other Active Contributors"
 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
 msgid "Translators"
 msgstr "Tradutores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
 msgid "Belarusian"
 msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorusso"
+msgstr "Bielorrusso"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês (China)"
 
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Chinês (China)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
 msgid "Cornish"
 msgstr "Córnico"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "Córnico"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
 msgid "Czech"
 msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
+msgstr "Checo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
 msgid "English (Australia)"
 msgstr "Inglês (Austrália)"
 
 msgid "English (Australia)"
 msgstr "Inglês (Austrália)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
 msgid "French"
 msgstr "Francês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
 msgid "German"
 msgstr "Alemão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandês"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Cazaque"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Cazaque"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
 msgid "Polish"
 msgid "Polish"
-msgstr "Polônes "
+msgstr "Polaco"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
 msgid "Scottish Gaelic"
 msgstr "Gaélico Escocês"
 
 msgid "Scottish Gaelic"
 msgstr "Gaélico Escocês"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
 msgid "Past Contributors"
 msgid "Past Contributors"
-msgstr "Colaboradores Passados"
+msgstr "Colaboradores Anteriores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
+msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
-msgstr "não será salvo"
+msgstr "não será gravado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "será salvo em config.cfg"
+msgstr "será gravado em config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
@@ -5097,11 +5722,11 @@ msgstr "configuração do motor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
-msgstr "somente leitura"
+msgstr "apenas leitura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
@@ -5116,15 +5741,36 @@ msgstr "Créditos"
 msgid "The Xonotic credits"
 msgstr "Créditos - Xonotic"
 
 msgid "The Xonotic credits"
 msgstr "Créditos - Xonotic"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
+msgid "Are you sure to disconnect from server?"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
+msgid "I would disconnect from server..."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
+msgid "I would play more!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
+msgid "Disconnect from the server you are connected to"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bem-vindo ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
-"apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
-"menu."
+"Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
+"começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
@@ -5132,9 +5778,9 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
 msgstr "Nome:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
 msgid "Name under which you will appear in the game"
 msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
+msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
@@ -5143,7 +5789,7 @@ msgstr "Idioma do texto:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
-"Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
+"Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
 "org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
 "org?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
@@ -5152,54 +5798,56 @@ msgstr "Não decidido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 msgid "Save settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar configurações"
+msgstr "Gravar configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
 msgid "Welcome"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
 msgid "Welcome"
-msgstr "Bem-vindo"
+msgstr "Bem-vindo(a)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Exibir munições:"
+msgstr "Mostrar munições:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
 msgid "Show only current ammo type"
 msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
+msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
 msgid "Noncurrent alpha:"
 msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr "Alfa não circulante:"
+msgstr "Alfa não atual:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
 msgid "Noncurrent scale:"
 msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr "Escala não circulante:"
+msgstr "Escala não atual:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
 msgstr "Alinhar ícone:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
 msgstr "Alinhar ícone:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
@@ -5207,30 +5855,30 @@ msgstr "Direita"
 msgid "Ammo Panel"
 msgstr "Painel de Munições"
 
 msgid "Ammo Panel"
 msgstr "Painel de Munições"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
 msgid "Message duration:"
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Duração de mensagem:"
+msgstr "Duração da mensagem:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
 msgid "Fade time:"
 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
 
 msgid "Fade time:"
 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
 
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
 msgid "Text alignment:"
 msgstr "Alinhamento do texto:"
 
 msgid "Text alignment:"
 msgstr "Alinhamento do texto:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
 msgid "Font scale:"
 msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 msgid "Font scale:"
 msgstr "Tamanho da fonte:"
 
@@ -5238,31 +5886,31 @@ msgstr "Tamanho da fonte:"
 msgid "Centerprint Panel"
 msgstr "Painel Central"
 
 msgid "Centerprint Panel"
 msgstr "Painel Central"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
 msgid "Chat entries:"
 msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entradas do bate-papo:"
+msgstr "Entradas da conversação:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
 msgid "Chat size:"
 msgid "Chat size:"
-msgstr "Tamanho do bate-papo:"
+msgstr "Tamanho da conversação:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
 msgid "Chat lifetime:"
 msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
+msgstr "Tempo de vida da conversação:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
 msgid "Chat beep sound"
 msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Som de aviso do bate-papo"
+msgstr "Som de aviso da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
 msgid "Chat Panel"
-msgstr "Painel do Bate-papo"
+msgstr "Painel da Conversação"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
 msgid "Engine info:"
 msgstr "Informações do Motor:"
 
 msgid "Engine info:"
 msgstr "Informações do Motor:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 
@@ -5270,53 +5918,53 @@ msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
 msgid "Engine Info Panel"
 msgstr "Painel de Informações do Motor"
 
 msgid "Engine Info Panel"
 msgstr "Painel de Informações do Motor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
 msgid "Combine health and armor"
 msgid "Combine health and armor"
-msgstr "Combinar saúde e armadura"
+msgstr "Combinar vida e armadura"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Enable status bar"
 msgid "Enable status bar"
-msgstr "Habilitar barra de status"
+msgstr "Ativar barra de estado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
 msgid "Status bar alignment:"
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alinhamento da barra de status:"
+msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
 msgid "Inward"
 msgstr "Para dentro"
 
 msgid "Inward"
 msgstr "Para dentro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
 msgid "Outward"
 msgstr "Para fora"
 
 msgid "Outward"
 msgstr "Para fora"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
 msgid "Icon alignment:"
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alinhamento de ícones:"
+msgstr "Alinhamento dos ícones:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
 msgid "Flip health and armor positions"
 msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
+msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
 msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
+msgstr "Painel de Vida/Armadura"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
 msgstr "Mensagens de informação:"
 
 msgid "Info messages:"
 msgstr "Mensagens de informação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
 msgstr "Trocar alinhamento"
 
 msgid "Flip align"
 msgstr "Trocar alinhamento"
 
@@ -5325,16 +5973,26 @@ msgid "Info Messages Panel"
 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
-msgid "PNL^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
+msgid "Disable"
+msgstr "Desativar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
-msgid "PNL^Enabled spectating"
-msgstr "Espectadores habilitados"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
+msgid "Enable spectating"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
-msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
-msgstr "Habilitado mesmo jogando em aquecimento"
+msgid "Enable even playing in warmup"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
 msgid "Reduced"
@@ -5350,7 +6008,7 @@ msgstr "Ocultar itens disponíveis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
 msgid "Hide big armor and health"
-msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
+msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
 msgid "Dynamic size"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
 msgid "Dynamic size"
@@ -5364,59 +6022,54 @@ msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
 
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
 msgstr "Notificações:"
 
 msgid "Notifications:"
 msgstr "Notificações:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
 msgid "Also print notifications to the console"
 msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Mostrar notificações no console também"
+msgstr "Mostrar notificações também na consola"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Trocar ordem de notificações"
 
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Trocar ordem de notificações"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
 
 msgid "Entry lifetime:"
 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
 msgid "Entry fadetime:"
 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
 
 msgid "Entry fadetime:"
 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
-msgid "Notification Panel"
-msgstr "Painel de Notificações"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
-msgid "Panel disabled"
-msgstr "Painel desabilitado"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
+msgid "Notification Panel"
+msgstr "Painel de Notificações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
-msgid "Panel enabled"
-msgstr "Painel habilitado"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
+msgid "Enable"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
-msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver observando"
+msgid "Enable even observing"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
-msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Painel habilitado apenas em Corrida/CTS"
+msgid "Enable only in Race/CTS"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
-msgstr "Barra de status"
+msgstr "Barra de estado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
 msgid "Left align"
 msgstr "Alinhamento à esquerda"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
 msgid "Left align"
 msgstr "Alinhamento à esquerda"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
 msgid "Right align"
 msgstr "Alinhamento à direita"
 
 msgid "Right align"
 msgstr "Alinhamento à direita"
 
@@ -5466,7 +6119,7 @@ msgstr "nós"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
-msgstr "Exibir"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
@@ -5488,14 +6141,10 @@ msgstr "Painel de Física"
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Painel de Potencializadores"
 
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Painel de Potencializadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
-msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr "Painel habilitado enquanto estiver de espectador"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
-msgid "Panel always enabled"
-msgstr "Painel sempre habilitado"
+msgid "Always enable"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
 msgid "Forced aspect:"
@@ -5511,11 +6160,11 @@ msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
+msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
-msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Painel habilitado em jogos de equipe"
+msgid "Enable in team games"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
@@ -5528,8 +6177,8 @@ msgstr "Radar:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
 msgid "Alpha:"
 msgstr "Alfa:"
@@ -5540,7 +6189,7 @@ msgstr "Rotação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
-msgstr "Para frente"
+msgstr "Para frente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
@@ -5586,23 +6235,24 @@ msgstr "Nunca ampliado"
 msgid "Radar Panel"
 msgstr "Painel do Radar"
 
 msgid "Radar Panel"
 msgstr "Painel do Radar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
 msgid "Score:"
 msgstr "Pontuação:"
 
 msgid "Score:"
 msgstr "Pontuação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
 msgid "Rankings:"
 msgstr "Classificações:"
 
 msgid "Rankings:"
 msgstr "Classificações:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
 msgid "And me"
 msgstr "E eu"
 
 msgid "And me"
 msgstr "E eu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
 msgid "Pure"
 msgstr "Puro"
 
 msgid "Pure"
 msgstr "Puro"
 
@@ -5610,19 +6260,19 @@ msgstr "Puro"
 msgid "Score Panel"
 msgstr "Painel da Pontuação"
 
 msgid "Score Panel"
 msgstr "Painel da Pontuação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
 msgid "Timer:"
 msgid "Timer:"
-msgstr "Cronômetro:"
+msgstr "Cronómetro:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
 msgid "Show elapsed time"
 msgid "Show elapsed time"
-msgstr "Exibir tempo decorrido"
+msgstr "Mostrar tempo decorrido"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Painel do Cronômetro"
+msgstr "Painel do Cronómetro"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
 msgstr "Alfa após votação:"
 
 msgid "Alpha after voting:"
 msgstr "Alfa após votação:"
 
@@ -5630,83 +6280,83 @@ msgstr "Alfa após votação:"
 msgid "Vote Panel"
 msgstr "Painel de Votação"
 
 msgid "Vote Panel"
 msgstr "Painel de Votação"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
 msgstr "Desaparecer após:"
 
 msgid "Fade out after:"
 msgstr "Desaparecer após:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%ds"
 
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%ds"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
 msgid "Fade effect:"
 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
 
 msgid "Fade effect:"
 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
 msgid "EF^None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "EF^None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
 msgid "Slide"
 msgstr "Deslizar"
 
 msgid "Slide"
 msgstr "Deslizar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Ambos"
 
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
 msgid "Weapon icons:"
 msgstr "Ícones das armas:"
 
 msgid "Weapon icons:"
 msgstr "Ícones das armas:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
 msgid "Show only owned weapons"
 msgid "Show only owned weapons"
-msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
+msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Show weapon ID as:"
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Exibir o ID da arma como:"
+msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
 msgid "Bind"
 msgstr "Atalho"
 
 msgid "Bind"
 msgstr "Atalho"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
 msgid "Weapon ID scale:"
 msgstr "Escala do ID da arma:"
 
 msgid "Weapon ID scale:"
 msgstr "Escala do ID da arma:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
 msgid "Show Accuracy"
-msgstr "Exibir precisão"
+msgstr "Mostrar Precisão"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Exibir munições"
+msgstr "Mostrar Munições"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
 msgid "Ammo bar alpha:"
 msgstr "Transparência da barra de munições:"
 
 msgid "Ammo bar alpha:"
 msgstr "Transparência da barra de munições:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
 msgid "Ammo bar color:"
 msgstr "Cor da barra de munições:"
 
 msgid "Ammo bar color:"
 msgstr "Cor da barra de munições:"
 
@@ -5716,32 +6366,32 @@ msgstr "Painel das Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
 msgid "HUD skins"
-msgstr "Visuais de HUD"
+msgstr "Visuais de Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtrar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtrar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
 msgid "Set skin"
 msgstr "Definir visual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
 msgid "Set skin"
 msgstr "Definir visual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
 msgid "Save current skin"
-msgstr "Salvar visual atual"
+msgstr "Gravar visual atual"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
 msgid "Panel background defaults:"
@@ -5752,29 +6402,20 @@ msgstr "Padrões de fundo do painel:"
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Border size:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
 msgid "Border size:"
-msgstr "Tamanho das bordas:"
+msgstr "Tamanho da borda:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
-msgstr "Cor de equipe:"
+msgstr "Cor da equipa:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
 msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
+msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
@@ -5783,11 +6424,11 @@ msgstr "Preenchimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Camada do HUD:"
+msgstr "Camada da Interface:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr "Desabilitada"
+msgstr "Desativada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
@@ -5803,15 +6444,15 @@ msgstr "Grande"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configurações da rede:"
+msgstr "Configurações da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
-msgstr "Fixar painéis à grade"
+msgstr "Fixar painéis à grelha"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
-msgstr "Tamanho da rede:"
+msgstr "Tamanho da grelha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
@@ -5827,7 +6468,7 @@ msgstr "Sair da configuração"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Painel de Configuração do HUD"
+msgstr "Painel de Configuração da Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
@@ -5839,7 +6480,6 @@ msgid "Spawn"
 msgstr "Surgir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
 msgstr "Surgir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
@@ -5882,11 +6522,11 @@ msgstr "Servidores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
 msgid "Find servers to play on"
-msgstr "Encontre servidores para jogar"
+msgstr "Encontrar servidores para jogar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
 msgid "Host your own game"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
 msgid "Host your own game"
-msgstr "Hospede a sua própria partida"
+msgstr "Alojar o meu jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
@@ -5898,275 +6538,223 @@ msgstr "Perfil"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
 msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multijogador"
+msgstr "Multi-jogador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
 msgid ""
 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
 "settings"
 msgstr ""
-"Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
-"altere as configurações de jogador."
+"Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
+"demonstrações ou altera as configurações de jogador."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
-msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de execuções:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
-msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
-msgid "Capture limit:"
-msgstr "Limite de capturas:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
-msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
-msgid "Point limit:"
-msgstr "Limite de pontos:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
-msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
-msgid "Lives:"
-msgstr "Vidas:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
-msgid "Laps:"
-msgstr "Voltas:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
-msgid "Goals:"
-msgstr "Gols:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
-msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
 msgid "Gametype"
 msgstr "Modo de jogo"
 
 msgid "Gametype"
 msgstr "Modo de jogo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
 msgid "Time limit:"
 msgstr "Tempo limite:"
 
 msgid "Time limit:"
 msgstr "Tempo limite:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
 msgstr ""
 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
 
 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
 msgstr ""
 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
 msgstr "%d minutos"
 
 #, c-format
 msgid "%d minutes"
 msgstr "%d minutos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "TIMLIM^Default"
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "TIMLIM^Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 msgstr "Infinito"
 
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 msgstr "Infinito"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
 msgid "Teams:"
 msgid "Teams:"
-msgstr "Equipes:"
+msgstr "Equipas:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
 msgid "2 teams"
 msgid "2 teams"
-msgstr "2 equipes"
+msgstr "2 equipas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
 msgid "3 teams"
 msgid "3 teams"
-msgstr "3 equipes"
+msgstr "3 equipas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
 msgid "4 teams"
 msgid "4 teams"
-msgstr "4 equipes"
+msgstr "4 equipas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
 msgid "Player slots:"
 msgstr "Vagas para jogadores:"
 
 msgid "Player slots:"
 msgstr "Vagas para jogadores:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
 msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
 msgstr ""
 msgid ""
 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
 "at once"
 msgstr ""
-"O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
+"O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
 "servidor simultaneamente."
 
 "servidor simultaneamente."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
 msgid "Number of bots:"
 msgid "Number of bots:"
-msgstr "Número de bots:"
+msgstr "Número de robôs:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
 msgid "Amount of bots on your server"
 msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
+msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
 msgid "Bot skill:"
 msgid "Bot skill:"
-msgstr "Habilidade dos bots:"
+msgstr "Habilidade dos robôs:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
 msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Especifique a experiência dos bots"
+msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Botlike"
 msgstr "Perdido"
 
 msgid "Botlike"
 msgstr "Perdido"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
 msgid "Beginner"
 msgstr "Iniciante"
 
 msgid "Beginner"
 msgstr "Iniciante"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
 msgid "You will win"
 msgid "You will win"
-msgstr "Você vai ganhar"
+msgstr "Vais ganhar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "You can win"
 msgid "You can win"
-msgstr "Você pode ganhar"
+msgstr "Podes ganhar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
 msgid "You might win"
 msgid "You might win"
-msgstr "Você talvez ganhe"
+msgstr "Talvez ganhes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "Expert"
 msgstr "Experiente"
 
 msgid "Expert"
 msgstr "Experiente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "Pro"
 msgstr "Profissional"
 
 msgid "Pro"
 msgstr "Profissional"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "Assassin"
 msgstr "Assassino"
 
 msgid "Assassin"
 msgstr "Assassino"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
 msgid "Unhuman"
 msgstr "Desumano"
 
 msgid "Unhuman"
 msgstr "Desumano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
 msgid "Godlike"
 msgstr "Divino"
 
 msgid "Godlike"
 msgstr "Divino"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
 msgid "Mutators..."
 msgstr "Modificadores..."
 
 msgid "Mutators..."
 msgstr "Modificadores..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
 msgid "Mutators and weapon arenas"
 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
 
 msgid "Mutators and weapon arenas"
 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
 msgid "Maplist"
 msgstr "Lista de mapas"
 
 msgid "Maplist"
 msgstr "Lista de mapas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
 msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
 "Delete to clear; Enter when done."
 msgstr ""
-"Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
-"desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
+"Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
+"lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
+"confirmar."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
 msgid "Add shown"
 msgid "Add shown"
-msgstr "Adicionar exibidos"
+msgstr "Adicionar mostrados"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
+msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
 msgid "Remove shown"
 msgid "Remove shown"
-msgstr "Remover exibidos"
+msgstr "Remover mostrados"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
+msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
 msgid "Add all"
 msgstr "Adicionar todos"
 
 msgid "Add all"
 msgstr "Adicionar todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
 msgid "Add every available map to your selection"
 msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
+msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
 msgid "Remove all"
 msgstr "Remover todos"
 
 msgid "Remove all"
 msgstr "Remover todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
 msgid "Remove all the maps from your selection"
 msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
+msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
 msgid "Start Multiplayer!"
 msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Iniciar Multijogador!"
+msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
 msgid "Game types:"
 msgstr "Modos de jogo:"
 
 msgid "Game types:"
 msgstr "Modos de jogo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Jogar"
 
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Jogar"
 
@@ -6180,204 +6768,235 @@ msgstr "Arena com Todas as Armas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
+msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Arena"
 
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "%s Arena"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquiva"
 
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquiva"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
 msgid "New Toys"
 msgstr "Novos Brinquedos"
 
 msgid "New Toys"
 msgstr "Novos Brinquedos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
 msgid "Rocket Flying"
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Voar com Foguetes"
+msgstr "Voar com Mísseis"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Projéteis Invencíveis"
 
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgstr "Projéteis Invencíveis"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Sem armas iniciais"
 
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Sem armas iniciais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Pouca gravidade"
 
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Pouca gravidade"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Oculto"
 
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Oculto"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
 msgid "Hook"
 msgstr "Gancho"
 
 msgid "Hook"
 msgstr "Gancho"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
 msgid "Midair"
 msgstr "No ar"
 
 msgid "Midair"
 msgstr "No ar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
+msgid "Melee only"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
 msgid "Weapons stay"
 msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armas permanescentes "
+msgstr "Armas permanescentes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Perda de sangue"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Perda de sangue"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
-msgid "Jet pack"
-msgstr "Mochila a Jato"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
 msgid "Buffs"
 msgid "Buffs"
-msgstr "Bônus (buffs)"
+msgstr "Bónus"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
 msgid "Overkill"
 msgstr "Exagero"
 
 msgid "Overkill"
 msgstr "Exagero"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "No powerups"
 msgstr "Sem potencializadores"
 
 msgid "No powerups"
 msgstr "Sem potencializadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
 msgid "Powerups"
 msgstr "Potencializadores"
 
 msgid "Powerups"
 msgstr "Potencializadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Toque explosivo"
 
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Toque explosivo"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
+msgid "Wall jumping"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
 
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
-msgid "Enable dodging"
-msgstr "Habilitar esquiva"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
+msgid ""
+"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
+"directional key to dodge"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
+msgid "An explosion occurs when two players collide"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
 msgid "All players are almost invisible"
 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
 
 msgid "All players are almost invisible"
 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
-msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
+msgid ""
+"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
+"that support it"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
+msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Só é possível causar dano aos seus inimigos enquanto eles estiverem no ar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
+msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
+"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
+"they can't jump)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Quantidade de saúde abaixo a qual o seu jogador permanecerá atordoado devido "
-"à perda de sangue"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
-msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
+msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar. Valores mais baixos "
-"significam gravidade mais baixa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
 
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
 msgid "Grappling hook"
 msgstr "Gancho de escalada"
 
 msgid "Grappling hook"
 msgstr "Gancho de escalada"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
-msgid "Players spawn with the grappling hook"
-msgstr "Jogadores surgem com o gancho"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
+msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
+msgid ""
+"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
+"to use it"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
-msgid "Players spawn with the jetpack"
-msgstr "Jogadores surgem com a mochila a jato"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
+msgid ""
+"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
+"with the Electro primary fire"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
-msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgid ""
+"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
+"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
-msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
+msgid ""
+"Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
+"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
+"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
+msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgstr ""
+"Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
+msgid "Weapons stay after they are picked up"
+msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Normal (sem arena)"
 
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Normal (sem arena)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
+msgid ""
+"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
+"without weapon pickups"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
 msgid "Weapon arenas:"
 msgstr "Arenas de armas:"
 
 msgid "Weapon arenas:"
 msgstr "Arenas de armas:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
-msgid ""
-"Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
-"as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
+msgid "Custom weapons"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Selecionar uma arena de armas concederá a todos os jogadores a arma "
-"selecionada ao surgirem bem como munição ilimitada. Todas as outras armas "
-"ficarão indisponíveis no mapa."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
 msgid "Most weapons"
 msgstr "Maior parte das armas"
 
 msgid "Most weapons"
 msgstr "Maior parte das armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
 msgid "All weapons"
 msgstr "Todas as armas"
 
 msgid "All weapons"
 msgstr "Todas as armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
 msgid "Special arenas:"
 msgstr "Arenas especiais:"
 
 msgid "Special arenas:"
 msgstr "Arenas especiais:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
 msgid ""
 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
 msgid ""
 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
@@ -6385,187 +7004,191 @@ msgid ""
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
 msgstr ""
 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
-"com um Ãºnico disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos "
-"para encontrar alguma e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
+"com um Ãºnico disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
+"para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
 "de movimento."
 
 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
 "de movimento."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
 msgid ""
 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
 msgid ""
 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
 "switch to another weapon."
 msgstr ""
-"Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
-"joga com a mesma arma. Depois de um certo tempo, uma contagem regressiva irá "
-"iniciar, e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
+"Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
+"jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
+"e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
 msgid "with blaster"
 msgstr "com blaster"
 
 msgid "with blaster"
 msgstr "com blaster"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
-msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
+msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
 msgstr "Modificadores"
 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
 msgid "Mutators"
 msgstr "Modificadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Categorias"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Vazio"
 
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
 msgid "Show empty servers"
 msgid "Show empty servers"
-msgstr "Exibir servidores vazios"
+msgstr "Mostrar servidores vazios"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Cheio"
 
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Cheio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
 msgid "Show full servers that have no slots available"
 msgid "Show full servers that have no slots available"
-msgstr "Exibir servidores cheios que não contêm vagas disponíveis"
+msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
 msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
 msgid ""
 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
 msgstr ""
 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
-"fiquem saindo do lugar"
+"estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
 msgid "Reload the server list"
 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
 
 msgid "Reload the server list"
 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
 msgid "Address:"
 msgstr "Endereço:"
 
 msgid "Address:"
 msgstr "Endereço:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
 msgid "Info..."
 msgstr "Informações..."
 
 msgid "Info..."
 msgstr "Informações..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
+msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
 msgid "Join!"
 msgstr "Conectar!"
 
 msgid "Join!"
 msgstr "Conectar!"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
 msgid "MOD^Default"
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "MOD^Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
 #, c-format
 msgid "%d modified"
 msgstr "%d modificadas"
 
 #, c-format
 msgid "%d modified"
 msgstr "%d modificadas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
 msgid "Official"
 msgstr "Oficial"
 
 msgid "Official"
 msgstr "Oficial"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr ""
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr ""
-"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
+"N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
 
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
 msgid "Not supported (can't connect)"
 msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
+msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
 
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
 
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Suportado (não encriptará)"
 
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Suportado (não encriptará)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
 
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
 
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
 msgid "Required (can't connect)"
 msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
+msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
 
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Nome do servidor:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Modo de jogo:"
 
 msgid "Gametype:"
 msgstr "Modo de jogo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
 msgid "Mod:"
 msgstr "Mod:"
 
 msgid "Mod:"
 msgstr "Mod:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
 msgid "Settings:"
 msgstr "Configurações:"
 
 msgid "Settings:"
 msgstr "Configurações:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
 msgid "Players:"
 msgstr "Jogadores:"
 
 msgid "Players:"
 msgstr "Jogadores:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
 msgid "Bots:"
 msgid "Bots:"
-msgstr "Bots:"
+msgstr "Robôs:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
 msgid "Free slots:"
 msgstr "Vagas livres:"
 
 msgid "Free slots:"
 msgstr "Vagas livres:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Encriptação:"
 
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Encriptação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
 msgid "Key:"
 msgstr "Chave:"
 
 msgid "Key:"
 msgstr "Chave:"
 
@@ -6579,7 +7202,7 @@ msgstr "Demos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Screenshots"
+msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
 msgid "Music Player"
@@ -6591,13 +7214,13 @@ msgstr "Gravar demos automaticamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
-msgstr "Executar benchmark"
+msgstr "Executar teste de desempenho"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
 msgstr ""
-"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
-"rodar a demo destacada"
+"Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
+"executar a demo destacada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
@@ -6605,21 +7228,17 @@ msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
+msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
+msgstr ""
+"Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
 msgid "MUSICPL^Add"
@@ -6651,11 +7270,11 @@ msgstr "Parar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
 msgid "MUSICPL^Play"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
 msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproduzir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
 msgid "MUSICPL^Pause"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
 msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
 msgid "MUSICPL^Prev"
@@ -6673,97 +7292,89 @@ msgstr "Remover"
 msgid "MUSICPL^Remove all"
 msgstr "Remover todas"
 
 msgid "MUSICPL^Remove all"
 msgstr "Remover todas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Tirar screenshot automaticamente do placar"
+msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Abrir no visualizador"
 
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Abrir no visualizador"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
 msgid "Reset"
 msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
+msgstr "Repor"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
 msgid "Slide show"
 msgstr "Apresentação de slides"
 
 msgid "Slide show"
 msgstr "Apresentação de slides"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
 msgid "Apply immediately"
 msgstr "Aplicar imediatamente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
 msgid "Apply immediately"
 msgstr "Aplicar imediatamente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Cor brilhante"
 
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Cor brilhante"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
 msgid "Detail color"
 msgstr "Cor do detalhe"
 
 msgid "Detail color"
 msgstr "Cor do detalhe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
-msgid "Country"
-msgstr "Idioma"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
+msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
-msgid "Gender:"
-msgstr "Gênero:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
+msgid "Country"
+msgstr "País"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
-msgid "Undisclosed"
-msgstr "Não revelado"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
+msgid "Select language..."
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
-msgid "Female"
-msgstr "Feminino"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
+msgid "Gender:"
+msgstr "Género:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
 msgid "Gender"
 msgid "Gender"
-msgstr "Gênero"
+msgstr "Género"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
+msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
 msgid "Back to work..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
 msgid "Back to work..."
@@ -6803,7 +7414,7 @@ msgstr "Definir * como criança"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
-msgstr "Anexar à *"
+msgstr "Anexar a *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
@@ -6811,7 +7422,7 @@ msgstr "Separar de *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
+msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
@@ -6831,7 +7442,7 @@ msgstr "Definir frame:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
+msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
@@ -6859,7 +7470,7 @@ msgstr "Estática"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
-msgstr "Movível"
+msgstr "Deslocável"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
@@ -6879,23 +7490,23 @@ msgstr "Resgatar *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
-msgstr "Informações de objeto *"
+msgstr "Informações do objeto *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
-msgstr "Informações de malha *"
+msgstr "Informações da malha *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
-msgstr "Informações de extras *"
+msgstr "Informações dos extras *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
-msgstr "Exibir ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
-msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
+msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
 msgid "Sandbox Tools"
@@ -6923,10 +7534,10 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
-msgstr "Usuário"
+msgstr "Utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
 msgid "Misc"
 msgstr "Diversos"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Diversos"
 
@@ -6936,7 +7547,7 @@ msgstr "Configurações"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
 msgid "Change the game settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
 msgid "Change the game settings"
-msgstr "Altere as configurações do jogo"
+msgstr "Altera as configurações do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
@@ -6984,7 +7595,7 @@ msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
+msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
@@ -7076,27 +7687,27 @@ msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo de fones de ouvido"
+msgstr "Modo de auscultadores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
 msgid ""
 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
 "stereo separation a bit for headphones)"
 msgstr ""
-"Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
-"diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
+"Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
+"diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Som indicador de disparo acertado"
+msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr "Reproduzuz um som indicando que você acertou um inimigo"
+msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
-msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
+msgstr "Som de mensagem da conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "Menu sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "Menu sounds"
@@ -7104,7 +7715,7 @@ msgstr "Sons do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
 msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
+msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
 msgid "Focus sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
 msgid "Focus sounds"
@@ -7112,7 +7723,7 @@ msgstr "Sons de foco"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
-msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
+msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
@@ -7120,7 +7731,7 @@ msgstr "Aviso de tempo:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
@@ -7147,7 +7758,7 @@ msgid "Often"
 msgstr "Frequentemente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
 msgstr "Frequentemente"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
@@ -7156,6 +7767,14 @@ msgstr "Sempre"
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Depurar informações sobre sons"
 
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Depurar informações sobre sons"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr ""
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Predefinição de qualidade:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgstr "Predefinição de qualidade:"
@@ -7193,8 +7812,8 @@ msgid "Geometry detail:"
 msgstr "Detalhes da geometria:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
 msgstr "Detalhes da geometria:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
-msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
-msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa (padrão: normal)"
+msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
@@ -7282,292 +7901,265 @@ msgstr "Melhor"
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
 
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
-msgid "Show surfaces"
-msgstr "Exibir superfícies"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Disable sky for performance and visibility"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Show sky"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+msgid "Show surfaces"
+msgstr "Mostrar superfícies"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
 msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
 msgid ""
 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
-"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
+"performance boost, but looks very ugly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Desabilita completamente as texturas para PCs de baixo desempenho. Isso "
-"garante uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio. (padrão: "
-"desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
 msgid "Use lightmaps"
 msgid "Use lightmaps"
-msgstr "Usar lightmaps"
+msgstr "Usar mapas de luzes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
 msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
 msgid ""
 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
-"video memory (default: enabled)"
+"video memory"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Usa lightmaps de alta resolução, os quais ficarão elegantes, mas irão usar "
-"um pouco mais de memória (padrão: habilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
 msgid "Deluxe mapping"
 msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Mapeamento deluxe"
+msgstr "Mapeamento de luxo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
-msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
-msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel (padrão: habilitado)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
+msgid "Use per-pixel lighting effects"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Gloss"
 msgstr "Lustro"
 
 msgid "Gloss"
 msgstr "Lustro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
-msgid ""
-"Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
+msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o uso de glossmaps em texturas que suportam esse recurso (padrão: "
-"habilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
 msgid "Offset mapping"
 msgid "Offset mapping"
-msgstr "Mapeamento por paralaxe"
+msgstr "Mapeamento por deslocação"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
-"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
+"\"pop out\" of the flat 2D surface"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Efeito de mapeamento por paralaxe que fará as texturas com bumpmaps "
-"parecerem que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D (padrão: "
-"desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Mapeamento de relevo"
 
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Mapeamento de relevo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
 msgid ""
 msgid ""
-"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
-"(default: disabled)"
+"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o qual também causa um grande "
-"impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
 msgid "Reflections:"
 msgstr "Reflexos:"
 
 msgid "Reflections:"
 msgstr "Reflexos:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
 msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
-"with reflecting surfaces (default: disabled)"
+"with reflecting surfaces"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Qualidade de reflexos e refrações. Causa um grande impacto no desempenho em "
-"mapas que contenham superfícies com reflexos (padrão: desabilitado)"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
-msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
-msgstr "Resolução dos reflexos e refrações (padrão: boa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
+msgid "Resolution of reflections/refractions"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "Blurred"
 msgstr "Borrados"
 
 msgid "Blurred"
 msgstr "Borrados"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Boa"
 
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
 msgid "Sharp"
 msgstr "Alta"
 
 msgid "Sharp"
 msgstr "Alta"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Decals"
 msgstr "Decalques"
 
 msgid "Decals"
 msgstr "Decalques"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
-msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
-msgstr "Habilita decalques (buracos de bala e sangue) (padrão: habilitado)"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
+msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Decalques em modelos"
 
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Decalques em modelos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
 msgid "Distance:"
 msgstr "Distância:"
 
 msgid "Distance:"
 msgstr "Distância:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
-msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
-msgstr "Decalques mais distantes que isso não serão desenhados (padrão: 300)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
+msgid "Decals further away than this will not be drawn"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
-msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
-msgstr "Tempo em segundos antes de decalques desaparecerem (padrão: 2)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
+msgid "Time in seconds before decals fade away"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
 msgid "Damage effects:"
 msgstr "Efeitos de dano:"
 
 msgid "Damage effects:"
 msgstr "Efeitos de dano:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "DMGFX^Disabled"
 msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Esquelético"
 
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Esquelético"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
 msgid "DMGFX^All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "DMGFX^All"
 msgstr "Todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "No dynamic lighting"
 msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Desabilitar iluminação dinâmica"
+msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
-msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
-msgstr "Habilita luzes de corona ao redor de certas luzes (padrão: habilitado)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
+msgid "Enable corona flares around certain lights"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
 msgid "Fake corona lighting"
 msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Iluminação de coronas falsa"
+msgstr "Iluminação de coroas falsa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
 msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
-"of real dynamic lights (default: disabled)"
+"of real dynamic lights"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita luzes dinâmicas mais rápidas porém mais feias renderizando coronas "
-"brilhantes em vez de luzes dinâmicas reais (padrão: desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
 
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
-msgid ""
-"Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
-"(default: enabled)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
+msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de luzes dinâmicas como explosões e luzes de "
-"foguetes (padrão: habilitada)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid "Shadows"
 msgstr "Sombras"
 
 msgid "Shadows"
 msgstr "Sombras"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
-msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
+msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras a partir de luzes dinâmicas (padrão: "
-"desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
 
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
 msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
-"Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
+"Note that this might have a big impact on performance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de iluminação de mundo em tempo real em mapas que a "
-"suportam. Note que isso pode causar um grande impacto no desempenho (padrão: "
-"desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
-msgid ""
-"Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
+msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a renderização de sombras de luzes de mundo em tempo real (padrão: "
-"desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Usar normal maps"
 
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Usar normal maps"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
-msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
-msgstr "Habilita o uso de shaders direcionais em texturas (padrão: habilitado)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
+msgid "Enable use of directional shading on textures"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Sombras suaves"
 
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Sombras suaves"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Enfraquecer corona de acordo com a visibilidade"
+msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
-msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
-msgstr "Enfraquece coronas de acordo com a visibilidade (padrão: habilitado)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
+msgid "Fade coronas according to visibility"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
 msgid "Bloom"
 msgid "Bloom"
-msgstr "Bloom"
+msgstr "Incandescência"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
 msgid ""
 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
-"pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
+"pixels. Has a big impact on performance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o efeito bloom, o qual ilumina os pixels próximos de pixels muito "
-"brilhantes. Causa um grande impacto no desempenho (padrão: desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
 
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
 msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
 msgid ""
 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
-"using a powerup (default: disabled)"
+"using a powerup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita efeitos especiais de pós-processamento para quando receber dano, "
-"estar debaixo d'água ou ao usar potencializadores (padrão: desabilitado)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
+msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
 msgid "Motion blur:"
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Desfoque de movimento:"
+msgstr "Desfocagem de movimento:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
 msgid "Particles"
 msgstr "Partículas"
 
 msgid "Particles"
 msgstr "Partículas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
 
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
 msgstr ""
 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
 "jogador nascer"
 
 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
 msgstr ""
 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
 "jogador nascer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualidade:"
 
 msgid "Quality:"
 msgstr "Qualidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
 msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
 msgid ""
 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
-"gives for better performance (default: 1.0)"
+"gives for better performance"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
-"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1.0)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
-msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
-msgstr "Partículas mais distantes que isso não serão desenhadas (padrão: 1000)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
+msgid "Particles further away than this will not be drawn"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
@@ -7583,8 +8175,8 @@ msgid ""
 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
 "models"
 msgstr ""
 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
 "models"
 msgstr ""
-"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso você "
-"jogue sem os modelos das armas na tela"
+"Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
+"sem aparecerem as armas no ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
@@ -7594,15 +8186,15 @@ msgstr "Tamanho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
-msgstr "Por saúde"
+msgstr "Por vida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
+msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Habilitar ponto no centro da mira"
+msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
 msgid "Use normal crosshair color"
@@ -7623,12 +8215,12 @@ msgid ""
 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
 msgstr ""
 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
 msgstr ""
 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
-"quando há uma obstáculo entre a sua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
-"ampliada quando você acertaria um inimigo"
+"quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
+"ampliada quando acertarias num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "HTTST^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
 msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
 msgid "HTTST^TrueAim"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
 msgid "HTTST^TrueAim"
@@ -7640,146 +8232,161 @@ msgstr "Inimigos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Borrar mira se o disparo for obstruído"
+msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Ampliar mira ao focar em um inimigo"
+msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animar mira ao acertar um inimigo"
+msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "Animar mira ao pegar um item"
+msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Mira"
 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
 msgid "Crosshair"
 msgstr "Mira"
 
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Placar de pontuações"
+
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
 msgid "Fading speed:"
 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
 msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
+msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
+msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
+msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
-msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Exibir decimais na contagem de ressurgimento"
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
-msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Caminhos"
 
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Caminhos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
 
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
 
 msgid "Show various gametype specific waypoints"
 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
 msgid "Control transparency of the waypoints"
 msgstr "Transparência dos caminhos"
 
 msgid "Control transparency of the waypoints"
 msgstr "Transparência dos caminhos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Fontsize:"
 msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 msgid "Fontsize:"
 msgstr "Tamanho da fonte:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
 msgid "Edge offset:"
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Extremidade:"
+msgstr "Deslocamento da extremidade:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
 msgid "Fade when near the crosshair"
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Enfraquecer ao se aproximar da mira"
+msgstr "Suavizar quando perto da mira"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
+msgid "Display names instead of icons"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
 msgstr "Dano"
 
 msgid "Damage"
 msgstr "Dano"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
 msgid "Overlay:"
 msgstr "Sobreposição:"
 
 msgid "Overlay:"
 msgstr "Sobreposição:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
 msgid "Factor:"
 msgstr "Fator:"
 
 msgid "Factor:"
 msgstr "Fator:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
 msgid "Fade rate:"
 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
 msgid "Fade rate:"
 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nomes de Jogadores"
 
 msgid "Player Names"
 msgstr "Nomes de Jogadores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
 msgid "Show names above players"
-msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
+msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Max distance:"
 msgstr "Distância máxima:"
 
 msgid "Max distance:"
 msgstr "Distância máxima:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
 msgid "Decolorize:"
 msgid "Decolorize:"
-msgstr "Descolorização:"
+msgstr "Descoloração:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
 msgid "Teamplay"
 msgid "Teamplay"
-msgstr "Equipe"
+msgstr "Equipa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Apenas quando próximo à mira"
+msgstr "Apenas quando próximo da mira"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
 msgid "Display health and armor"
 msgid "Display health and armor"
-msgstr "Exibir saúde e armadura"
+msgstr "Mostrar vida e armadura"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Damage overlay:"
 msgstr "Sobreposição do dano:"
 
 msgid "Damage overlay:"
 msgstr "Sobreposição do dano:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
 msgid "Dynamic HUD"
 msgid "Dynamic HUD"
-msgstr "HUD dinâmico"
+msgstr "Interface dinâmica"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
 msgid "HUD moves around following player's movement"
 msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr "O HUD se move de acordo com o movimento do jogador"
+msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
 msgid "Shake the HUD when hurt"
 msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "Vibrar o HUD ao ser atingido"
+msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Entrar no editor do HUD"
+msgstr "Entrar no editor da interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
 msgid "HUD"
-msgstr "HUD"
+msgstr "Interface"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Para o editor do HUD aparecer, é necessário estar jogando em um mapa."
+msgstr ""
+"Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar o HUD?"
+msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
@@ -7787,19 +8394,19 @@ msgstr "Informações de Execuções"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
+msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
+msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
+msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
+msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
@@ -7807,7 +8414,7 @@ msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
 msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "Desabilitadas"
+msgstr "Desativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
@@ -7842,29 +8449,29 @@ msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
+msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
+msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
+msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
+msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
+msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
@@ -7935,7 +8542,7 @@ msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
 msgstr "Azul"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
 msgid "Players"
 msgstr "Jogadores"
 
 msgid "Players"
 msgstr "Jogadores"
 
@@ -7945,11 +8552,11 @@ msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
+msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "In non teamplay modes only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
 msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipes"
+msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
@@ -7961,7 +8568,7 @@ msgstr "Tripas:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
-msgstr "Desabilitadas"
+msgstr "Desativadas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
@@ -7981,285 +8588,288 @@ msgstr "Modelos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
+msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
-msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
+msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
 msgid "Slide to third person upon death"
 msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
+msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
+msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
 
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Ver acenos quando ausente"
 
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Ver acenos quando ausente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
 
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
 msgid "3rd person perspective"
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
+msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
 msgid "Back distance"
 msgstr "Distância das costas"
 
 msgid "Back distance"
 msgstr "Distância das costas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
 msgid "Up distance"
 msgstr "Distância para cima"
 
 msgid "Up distance"
 msgstr "Distância para cima"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
-msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
+msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
 msgid "Field of view:"
 msgstr "Campo de visão:"
 
 msgid "Field of view:"
 msgstr "Campo de visão:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
-msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
-msgstr "Campo de visão em graus (padrão: 100)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
+msgid "Field of vision in degrees"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 msgstr "Fator do zoom:"
 
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 msgstr "Fator do zoom:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
 msgstr ""
 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
 
 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
 msgstr ""
 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 msgstr "Velocidade do zoom:"
 
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 msgstr "Velocidade do zoom:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
-msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
+msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Instantâneo"
 
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Instantâneo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
 
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
 msgid ""
 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
 "sensitivity change)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
 "sensitivity change)"
 msgstr ""
-"Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
-"baixa) para 1 (sem alterações na sensibilidade)"
+"Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
+"baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
 
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Forward movement only"
 msgid "Forward movement only"
-msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
+msgstr "Apenas no movimento para a frente"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Fator"
 
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Fator"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
+msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
+msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
+msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
 msgid "View"
 msgstr "Visão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
 
 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
 msgid "Up"
 msgstr "Mover para cima"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Mover para cima"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
 msgid "Down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
 msgid ""
 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
-"Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
+msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
+msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
+msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid ""
 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
 "you are carrying"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
 "you are carrying"
 msgstr ""
-"Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
-"que você está carregando"
+"Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
+"estiveres a carregar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
+msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
+msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw the weapon model"
 msgid "Draw the weapon model"
-msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
+msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
+msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
+msgid "Weapon model opacity:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
 msgid "Gun model swaying"
 msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
+msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
 msgid "Gun model bobbing"
 msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Oscilar modelo de arma"
+msgstr "Oscilar modelo da arma"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
 msgid "Weapons"
 msgstr "Armas"
 
 msgid "Weapons"
 msgstr "Armas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
 msgstr "Alterar botão..."
 
 msgid "Change key..."
 msgstr "Alterar botão..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
 msgid "Reset all"
 msgid "Reset all"
-msgstr "Redefinir tudo"
+msgstr "Repor tudo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
 msgid "Mouse"
 msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
 msgid "Sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidade:"
 
 msgid "Sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidade:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
 msgid "Mouse speed multiplier"
 msgid "Mouse speed multiplier"
-msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
+msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smooth aiming"
 msgid "Smooth aiming"
-msgstr "Suavizar mouse"
+msgstr "Suavizar rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
 msgstr ""
-"Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
+"Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
 msgid "Invert aiming"
-msgstr "Inverter mouse"
+msgstr "Inverter rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
+msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
+msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
+msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
+msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
 msgid "Make use of DGA mouse input"
 msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
+msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
+msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também feche-o"
+msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
 
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
 
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
 msgid "JPJUMP^Disabled"
 msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
 msgid "Air only"
-msgstr "Somente no ar"
+msgstr "Apenas no ar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
 msgid "JPJUMP^All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "JPJUMP^All"
 msgstr "Todos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Usar entrada de gamepad"
 
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Usar entrada de gamepad"
 
@@ -8277,7 +8887,7 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
 msgid "User defined key bind"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
 msgid "User defined key bind"
-msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
+msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
 #, c-format
@@ -8306,7 +8916,7 @@ msgstr "Porta UDP do cliente:"
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
 msgstr ""
 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
 msgstr ""
 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
-"definido como 0 "
+"definido como 0"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
@@ -8314,7 +8924,7 @@ msgstr "Largura de banda:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Specify your network speed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
 msgid "Specify your network speed"
-msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
+msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
@@ -8337,142 +8947,133 @@ msgid "Broadband"
 msgstr "Banda larga"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
 msgstr "Banda larga"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
-msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Pacotes de entrada/s:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
-msgid "How many input packets to send to the server each second"
-msgstr "Quantos pacotes de entrada serão enviados ao servidor a cada segundo"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Server queries/s:"
 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
 
 msgid "Server queries/s:"
 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Downloads:"
 msgid "Downloads:"
-msgstr "Downloads:"
+msgstr "Descarregamentos:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
-msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP/FTP"
+msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Download speed:"
 msgid "Download speed:"
-msgstr "Velocidade de download:"
+msgstr "Velocidade de descarregamento:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
 msgid "Local latency:"
 msgstr "Latência local:"
 
 msgid "Local latency:"
 msgstr "Latência local:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
 msgid "Show netgraph"
 msgid "Show netgraph"
-msgstr "Exibir gráfico de rede"
+msgstr "Mostrar gráfico de rede"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
-msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
+msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
 
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Compensação de erro de movimento"
 
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Compensação de erro de movimento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
 
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
 
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Máximo:"
 
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Máximo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Ilimitada"
 
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Ilimitada"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
 msgid "Target:"
 msgstr "Alvo:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Alvo:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
 msgid "TRGT^Disabled"
 msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
 msgid "Idle limit:"
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Em segundo plano:"
+msgstr "Limite em segundo plano:"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Ilimitado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
 msgid "Save processing time for other apps"
 msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr "Salvar tempo de processamento para outras aplicações"
+msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "Show frames per second"
 msgid "Show frames per second"
-msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
 msgid "Show your rendered frames per second"
 msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
+msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
 msgid "Menu tooltips:"
 msgstr "Dicas de menu:"
 
 msgid "Menu tooltips:"
 msgstr "Dicas de menu:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
 msgid ""
 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
 "command bound to the menu item)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
 "command bound to the menu item)"
 msgstr ""
-"Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
-"comando de console ligado ao item de menu)"
+"Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
+"comando da consola ligado ao item do menu)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
 msgid "TLTIP^Disabled"
 msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Padrão"
 
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Padrão"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
 msgid "Show current date and time"
 msgid "Show current date and time"
-msgstr "Exibir data e hora atual"
+msgstr "Mostrar data e hora atual"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr "Exibe a data e hora atual do dia, útil para screenshots"
+msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
 msgid "Enable developer mode"
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
+msgstr "Ativar modo de programador"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
 msgid "Advanced settings..."
 msgstr "Configurações avançadas..."
 
 msgid "Advanced settings..."
 msgstr "Configurações avançadas..."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
-msgstr ""
-"Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
+msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
-msgstr "Configurações padrões"
+msgstr "Configurações de fábrica"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
@@ -8480,7 +9081,7 @@ msgstr "Filtro de cvar:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
 msgid "Modified cvars only"
-msgstr "Somente cvars modificadas"
+msgstr "Apenas cvars alteradas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
@@ -8505,48 +9106,46 @@ msgstr "Configurações avançadas"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgstr ""
-"Tem certeza de que deseja redefinir todas as configurações para o padrão?"
+"Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
+"originais?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
-"\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
+"Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
+"\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Visuais de Menu"
 
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Visuais de Menu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
 msgid "Text Language"
 msgstr "Idioma dos Textos"
 
 msgid "Text Language"
 msgstr "Idioma dos Textos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
 msgid "Set language"
 msgstr "Definir idioma"
 
 msgid "Set language"
 msgstr "Definir idioma"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
-msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
+msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
-msgid ""
-"Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
-"(default: disabled)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
+msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento "
-"(padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
-"Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
-"menu."
+"Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
+"no menu."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr ""
-"Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
+"As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
+"partida"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
@@ -8622,7 +9221,7 @@ msgstr "32bit"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
-msgstr "Tela cheia"
+msgstr "Ecrã inteiro"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
@@ -8631,31 +9230,28 @@ msgstr "Sincronização Vertical"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
 msgid ""
 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
-"screen refresh rate (default: disabled)"
+"screen refresh rate"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita a sincronização vertical para evitar cortes na tela. Isso irá "
-"limitar a quantidade de quadros por segundo em relação à taxa de atualização "
-"do monitor (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Girar a visão horizontalmente"
+msgstr "Inverter a visão na horizontal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
-msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
-msgstr "Modo canhoto (padrão: desligado)"
+msgid "Poor man's left handed mode"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
 msgstr "Filtro anisotrópico:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
 msgstr "Filtro anisotrópico:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
-msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
-msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico (padrão: 1x)"
+msgid "Anisotropic filtering quality"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
@@ -8682,14 +9278,12 @@ msgstr "Anti-serrilhado:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
 msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
 msgid ""
 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
-"might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
+"might decrease performance by quite a lot"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Habilita o anti-serrilhado, o qual suaviza as bordas da geometria em 3D. "
-"Note que isso pode diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
@@ -8702,14 +9296,12 @@ msgstr "Profundidade principal:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
 msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
 msgid ""
 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
-"normal rendering starts (default: disabled)"
+"normal rendering starts"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Elimina o sobredesenho renderizando uma versão de profundidade única da cena "
-"antes que a renderização normal comece (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
@@ -8736,11 +9328,8 @@ msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
 msgid ""
 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
 msgid ""
 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
-"for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
+"for faster rendering"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Faz uso de objetos de buffers de vertex (VBOs) para armazenar geometria "
-"estática na memória de vídeo para renderização mais rápida. (padrão: "
-"Vértices e Triângulos)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
@@ -8755,16 +9344,16 @@ msgid "Brightness:"
 msgstr "Brilho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
 msgstr "Brilho:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
-msgid "Brightness of black (default: 0)"
-msgstr "Brilho do preto (padrão: 0)"
+msgid "Brightness of black"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
-msgid "Brightness of white (default: 1)"
-msgstr "Brilho do branco (padrão: 1)"
+msgid "Brightness of white"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
@@ -8773,19 +9362,16 @@ msgstr "Gama:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
 msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
 msgid ""
 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
-"white or black (default: 1.125)"
+"white or black"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Valor de correção de gama inverso, é um efeito de brilho que não afeta o "
-"branco ou preto (padrão: 1.125)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
 msgstr "Impulso do contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
 msgstr "Impulso do contraste:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
-msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
+msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
@@ -8794,93 +9380,74 @@ msgstr "Saturação:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
 msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
 msgid ""
 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
-"requires GLSL color control (default: 1)"
+"requires GLSL color control"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado), "
-"requer controle de cor GLSL (padrão: 1)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Iluminação ambiental:"
+msgstr "Iluminação do ambiente:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
 msgid ""
 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
-"and flat (default: 4)"
+"and flat"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Iluminação ambiental, caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que as "
-"luzes dos mapas fiquem achatadas e sem graça (padrão: 4)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
 msgstr "Intensidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
 msgstr "Intensidade:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
-msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
-msgstr "Brilho geral da renderização (padrão: 1)"
+msgid "Global rendering brightness"
+msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
+msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
 msgid ""
 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
-"strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
+"strange input or video lag on some machines"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Faz com que o processador espere pela placa de vídeo terminar cada quadro. "
-"Pode ajudar no caso de alguns atrasos nos dispositivos de entrada ou lag de "
-"vídeo em algumas máquinas (padrão: desabilitado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
 
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
-msgid "Use GLSL to handle color control"
-msgstr "Usar GLSL para o controle de cores"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
-msgid ""
-"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
-"performance by a lot (default: disabled)"
-msgstr ""
-"Habilita o uso de GLSL para aplicar correção de gama. Note que isso pode "
-"diminuir bastante o desempenho (padrão: desabilitado)"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
+msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
+msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
+msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
 msgid "Campaign Difficulty:"
 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
 
 msgid "Campaign Difficulty:"
 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Fácil"
 
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Fácil"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Média"
 
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Difícil"
 
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Difícil"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgstr "Iniciar Campanha!"
 
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgstr "Iniciar Campanha!"
 
@@ -8891,8 +9458,8 @@ msgstr "Um Jogador"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
 msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
 msgstr ""
-"Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
-"contra bots"
+"Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
+"contra robôs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
@@ -8900,11 +9467,11 @@ msgstr "Vencedor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
+msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
 msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
+msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
@@ -8923,224 +9490,241 @@ msgid "pink"
 msgstr "rosa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 msgstr "rosa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
 msgid "spectate"
 msgstr "assistir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
 msgid "spectate"
 msgstr "assistir"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
 msgid "Team Selection"
-msgstr "Seleção de Equipe"
+msgstr "Seleção de Equipa"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
+msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
 msgstr ""
-"Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
-"\"Jogador anônimo\")"
+"Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
+"\"Jogador anónimo\")"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
 msgid "teamplay"
 msgid "teamplay"
-msgstr "jogo em equipe"
+msgstr "jogo em equipa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
 msgid "free for all"
 msgstr "cada um por si"
 
 msgid "free for all"
 msgstr "cada um por si"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
 msgid "Moving"
 msgstr "Movimento"
 
 msgid "Moving"
 msgstr "Movimento"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
 msgid "forward"
 msgid "forward"
-msgstr "Mover-se para frente"
+msgstr "mover para frente"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
 msgid "backpedal"
 msgid "backpedal"
-msgstr "Mover-se para trás"
+msgstr "mover para trás"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
 msgid "strafe left"
 msgid "strafe left"
-msgstr "Mover-se para a esquerda"
+msgstr "mover para a esquerda"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
 msgid "strafe right"
 msgid "strafe right"
-msgstr "Mover-se para a direita"
+msgstr "mover para a direita"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
 msgid "jump / swim"
 msgstr "saltar / nadar"
 
 msgid "jump / swim"
 msgstr "saltar / nadar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
 msgid "crouch / sink"
 msgstr "agachar / afundar"
 
 msgid "crouch / sink"
 msgstr "agachar / afundar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
 msgid "off-hand hook"
 msgstr "gancho imediato"
 
 msgid "off-hand hook"
 msgstr "gancho imediato"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
-msgid "jet pack"
-msgstr "mochila a jato"
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+msgid "jetpack"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
 msgid "Attacking"
 msgstr "Ataques"
 
 msgid "Attacking"
 msgstr "Ataques"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
 msgid "WEAPON^previous"
 msgstr "anterior"
 
 msgid "WEAPON^previous"
 msgstr "anterior"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
 msgid "WEAPON^next"
 msgstr "seguinte"
 
 msgid "WEAPON^next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
 msgid "WEAPON^previously used"
 msgstr "usada anteriormente"
 
 msgid "WEAPON^previously used"
 msgstr "usada anteriormente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
 msgid "WEAPON^best"
 msgstr "melhor"
 
 msgid "WEAPON^best"
 msgstr "melhor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
 msgid "reload"
 msgstr "recarregar"
 
 msgid "reload"
 msgstr "recarregar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
 msgid "drop weapon / throw nade"
 msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr "largar arma / arremessar granada"
+msgstr "largar arma / atirar granada"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
 msgid "hold zoom"
 msgstr "manter zoom"
 
 msgid "hold zoom"
 msgstr "manter zoom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
 msgid "toggle zoom"
 msgstr "ativar/desativar zoom"
 
 msgid "toggle zoom"
 msgstr "ativar/desativar zoom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
 msgid "show scores"
 msgid "show scores"
-msgstr "exibir pontuações"
+msgstr "mostrar pontuações"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
 msgid "screen shot"
 msgid "screen shot"
-msgstr "tirar screenshot"
+msgstr "tirar captura de ecrã"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
 msgid "maximize radar"
 msgstr "maximizar radar"
 
 msgid "maximize radar"
 msgstr "maximizar radar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
 msgid "3rd person view"
 msgid "3rd person view"
-msgstr "visão em 3ª pessoa"
+msgstr "visão na 3ª pessoa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
 msgid "enter spectator mode"
 msgid "enter spectator mode"
-msgstr "entrar no modo de expectador"
+msgstr "entrar no modo de espectador"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
-msgid "Communicate"
-msgstr "Comunicação"
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+msgid "Communication"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
 msgid "public chat"
 msgid "public chat"
-msgstr "Bate-papo público"
+msgstr "Conversação pública"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
 msgid "team chat"
 msgid "team chat"
-msgstr "Bate-papo de equipe"
+msgstr "Conversação da equipa"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
 msgid "show chat history"
 msgid "show chat history"
-msgstr "exibir histórico do bate-papo"
+msgstr "mostrar histórico da conversação"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
 msgid "vote YES"
 msgstr "votar SIM"
 
 msgid "vote YES"
 msgstr "votar SIM"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
 msgid "vote NO"
 msgstr "votar NÃO"
 
 msgid "vote NO"
 msgstr "votar NÃO"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
 msgid "enter console"
 msgid "enter console"
-msgstr "abrir o console"
+msgstr "abrir a consola"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
 msgid "disconnect"
 msgstr "desconectar"
 
 msgid "disconnect"
 msgstr "desconectar"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
 msgid "quit"
 msgstr "sair"
 
 msgid "quit"
 msgstr "sair"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
 msgid "auto-join team"
 msgid "auto-join team"
-msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
+msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
-msgid "drop key / drop flag"
-msgstr "largar chave / largar bandeira"
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
+msgid "drop key/flag, exit vehicle"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
+msgid "suicide / respawn"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
 msgid "quick menu"
 msgstr "menu rápido"
 
 msgid "quick menu"
 msgstr "menu rápido"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido pelo utilizador"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
+msgid "Development"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
 msgid "sandbox menu"
 msgstr "menu sandbox"
 
 msgid "sandbox menu"
 msgstr "menu sandbox"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
-msgid "drag object"
-msgstr "arrastar objeto"
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
+msgid "drag object (sandbox)"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
-msgid "User defined"
-msgstr "Definido pelo usuário"
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
+msgid "waypoint editor menu"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
 msgid "Do not press this button again!"
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "Não aperte este botão novamente!"
+msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
 msgid ""
 msgid ""
-"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
+"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Huh? Não posso jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
-"novamente.\n"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
-"again.\n"
+"again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Huh? Não posso jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
-"não ocorra novamente.\n"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
 msgid "spectator"
-msgstr "espectador"
+msgstr "espetador"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
 
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritar"
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
+msgid "SERVER^Remove favorite"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
+msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
+msgid "SERVER^Favorite"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid ""
 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
 "future"
 msgid ""
 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
 "future"
@@ -9148,91 +9732,91 @@ msgstr ""
 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
 "encontrá-lo no futuro"
 
 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
 "encontrá-lo no futuro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do servidor"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do servidor"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
 msgid "Map"
 msgstr "Mapa"
 
 msgid "Map"
 msgstr "Mapa"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
 #, c-format
 msgid "AES level %d"
 msgstr "Nível AES %d"
 
 #, c-format
 msgid "AES level %d"
 msgstr "Nível AES %d"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
 msgid "ENC^none"
 msgstr "nenhuma"
 
 msgid "ENC^none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
 msgid "encryption:"
 msgstr "encriptação:"
 
 msgid "encryption:"
 msgstr "encriptação:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
 msgstr "modificação: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mod: %s"
 msgstr "modificação: %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
 #, c-format
 msgid "modified settings"
 #, c-format
 msgid "modified settings"
-msgstr "configurações modificadas"
+msgstr "configurações alteradas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
 #, c-format
 msgid "official settings"
 msgstr "configurações oficiais"
 
 #, c-format
 msgid "official settings"
 msgstr "configurações oficiais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
 msgid "stats disabled"
 msgid "stats disabled"
-msgstr "estatísticas desabilitadas"
+msgstr "estatísticas desativadas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
 msgid "stats enabled"
 msgid "stats enabled"
-msgstr "estatísticas habilitadas"
+msgstr "estatísticas ativadas"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
 msgid "SLCAT^Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
 msgid "SLCAT^Recommended"
 msgstr "Recomendados"
 
 msgid "SLCAT^Recommended"
 msgstr "Recomendados"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 msgstr "Servidores Normais"
 
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 msgstr "Servidores Normais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Servers"
 msgstr "Servidores"
 
 msgid "SLCAT^Servers"
 msgstr "Servidores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 msgstr "Modo Competitivo"
 
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 msgstr "Modo Competitivo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "Servidores Modificados"
+msgstr "Servidores Alterados"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
 msgid "SLCAT^Overkill"
 msgstr "Overkill"
 
 msgid "SLCAT^Overkill"
 msgstr "Overkill"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
 msgid "SLCAT^InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
 msgid "SLCAT^InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 msgstr "Modo Defrag"
 
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 msgstr "Modo Defrag"
 
@@ -9257,14 +9841,6 @@ msgstr "DESLIGADO"
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s dB"
 
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s dB"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
-msgid ""
-"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
-"gives for better performance (default: 1)"
-msgstr ""
-"Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
-"partículas, o que resulta em um melhor desempenho (padrão: 1)"
-
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "MEUDEUS"
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "MEUDEUS"
@@ -9297,16 +9873,12 @@ msgstr "Extrema"
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
 msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
 msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
-"texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
-"good)"
+"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos irá efetivamente reduzir "
-"a utilização de memória para as texturas, mas fará com que elas pareçam mais "
-"desfocadas. (padrão: boa)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
-msgstr "Resolução da tela"
+msgstr "Resolução do ecrã"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
@@ -9368,83 +9940,88 @@ msgstr "Novembro"
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
 msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
+#, no-c-format
+msgid "DATE^%m %d, %Y"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
 msgstr "Juntou-se:"
 
 msgid "Joined:"
 msgstr "Juntou-se:"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
-msgid "Last_Seen:"
-msgstr "Última_Visita:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
+msgid "Last match:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
-msgid "Time_Played:"
-msgstr "Tempo_Jogado:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
+msgid "Time played:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
-msgid "Favorite_Map:"
-msgstr "Mapa_Favorito:"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
+msgid "Favorite map:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Matches:"
-msgstr "%s_Partidas:"
+msgid "Matches:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_ELO:"
-msgstr "%s_ELO:"
+msgid "Wins/Losses:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Rank:"
-msgstr "%s_Posição:"
+msgid "Win percentage:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Percentile:"
-msgstr "%s_Percentil:"
+msgid "Kills/Deaths:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr "%s_Mapa_Favorito:"
+msgid "Kill ratio:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
+msgid "ELO:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
+msgid "Rank:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
+msgid "Percentile:"
+msgstr ""
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (não classificado)"
 
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (não classificado)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Update can be downloaded at:\n"
-"%s\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
+msgid "Update can be downloaded at:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A atualização pode ser baixada em:\n"
-"%s\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
-#, c-format
-msgid "^1%s TEST BUILD"
-msgstr "^1%s VERSÃO DE TESTE"
+msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Atualize para %s agora!"
+msgstr "Atualizar para %s agora!"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
-"^1Expect visual problems.\n"
+"^1Expect visual problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^1ERRO: A compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
-"^1Espere problemas visuais.\n"
-"\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
 msgid "Use default"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
 msgid "Use default"
@@ -9452,14 +10029,4 @@ msgstr "Usar padrão"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Team Color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Team Color:"
-msgstr "Cor de Equipe:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
-msgid "Enable panel"
-msgstr "Habilitar painel"
-
-#~ msgid "QMCMD^Chat"
-#~ msgstr "Bate-papo"
-
-#~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-#~ msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "Cor da Equipa:"