]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Add a rough frontal view mode to the chase camera
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03, 2014
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014-2015
10 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017
11 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-11-08 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ast/)\n"
21 "Language: ast\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Agüeyando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "fueu primariu"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma siguiente"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma previa"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "soltar arma"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "fueu secundariu"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "información del sirvidor"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
138 msgid "jump"
139 msgstr "saltar"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "tar preparáu"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "menú d'equipu"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Xugador %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Somenú%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Comandu%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Siguir..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
241 msgid "Chat"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^bona partida"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr "QMCMD^oxetu llibre, iconu"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr "QMCMD^enemigu vistu, iconu"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr "QMCMD^bandera vista, iconu"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr "QMCMD^defendiendo, iconu"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr "QMCMD^atacando, iconu"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr "QMCMD^bandera soltada, iconu"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr "QMCMD^bandera/llave soltada, iconu"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Axustes"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr "QMCMD^FPS"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Llinia d'entamu"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Llinia de fin"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Intermediu %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1170
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:385
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:389
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^captures"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^muertes"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^destruyíu"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^fallos"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^goles"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^a/m"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^tasa a/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^asesinatos"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^vueltes"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^vides"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^perdes"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^nome"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^nomatu"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^oxetivos"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^coyíes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^ping"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^emburrios"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^clasificación"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^devoluciones"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^rondes ganaes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^puntuación"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^suicidios"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "N/A"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Estadístiques del mapa:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Monstruos amortiaos:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Secretos alcontraos:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^puntos"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Espeutadores"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1021 msgid "qu"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1025 msgid "m"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1029 msgid "km"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1033 msgid "mi"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1037 msgid "nmi"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1041 msgid "WARMUP"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1045 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1049 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1050 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1053 msgid "A vote has been called for:"
1054 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1057 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1058 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1061 msgid "^1Configure the HUD"
1062 msgstr "^1Configurar el HUD"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1074 msgid "Yes"
1075 msgstr "Sí"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1087 msgid "No"
1088 msgstr "Non"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1091 msgid "Out of ammo"
1092 msgstr "Ensin munición"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1095 msgid "Don't have"
1096 msgstr "Nun tienes"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1099 msgid "Unavailable"
1100 msgstr "Non disponible"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:286
1103 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1104 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1107 msgid "qu/s"
1108 msgstr "qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1111 msgid "m/s"
1112 msgstr "m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1115 msgid "km/h"
1116 msgstr "km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1119 msgid "mph"
1120 msgstr "mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1123 msgid "knots"
1124 msgstr "ñuedos"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 votu)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d votos)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Nun m'importa"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Vota un mapa"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "Falten %d segundos"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/view.qc:960
1170 msgid "Nade timer"
1171 msgstr "Temporizador de granada"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:965
1174 msgid "Capture progress"
1175 msgstr "Progresu de captura"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:970
1178 msgid "Revival progress"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1182 msgid "error creating curl handle"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1186 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1190 msgid "Assault"
1191 msgstr "Asaltu"
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1194 msgid ""
1195 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1196 "out"
1197 msgstr ""
1198 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1199 "enantes que'l tiempu s'escose"
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1208 msgid "Point limit:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1212 msgid "Clan Arena"
1213 msgstr "Arena de clanes"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1217 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1223 msgid "Frag limit:"
1224 msgstr "Llende d'asesinatos:"
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1230 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1233 msgid "Capture time rankings"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Capturar la bandera"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid ""
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1244 msgstr ""
1245 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1246 "base del otru equipu"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1249 msgid "Capture limit:"
1250 msgstr "Llende de captura:"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1254 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1258 msgid "Rankings"
1259 msgstr "Rangos"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1262 msgid "Race CTS"
1263 msgstr "Carrera CTS"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 msgid "Race for fastest time."
1267 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1270 msgid "Deathmatch"
1271 msgstr "Alcuentru a muerte"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1274 msgid "Score as many frags as you can"
1275 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1278 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1279 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Domination"
1283 msgstr "Dominación"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1288 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1289 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1292 msgid "Duel"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1300 msgid "Freeze Tag"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 msgid ""
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1310 msgid "Invasion"
1311 msgstr "Invasión"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1318 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1319 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1322 msgid "Keepaway"
1323 msgstr "Allóñate"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1326 msgid "Gather all the keys to win the round"
1327 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1330 msgid "Key Hunt"
1331 msgstr "Caza-llaves"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1334 msgid "^1Match has already begun"
1335 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1338 msgid "^1You have no more lives left"
1339 msgstr "^1Nun tienes más vides"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1342 msgid "Last Man Standing"
1343 msgstr "El sobreviviente caberu"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1346 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1347 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1350 msgid "Lives:"
1351 msgstr "Vides:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1354 msgid "Nexball"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1358 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1359 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1362 msgid "Goals:"
1363 msgstr "Goles:"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1367 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1370 msgid "Ball Stealer"
1371 msgstr "Lladrón de boles"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1374 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1375 msgstr ""
1376 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "El meyor personal"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "El meyor del sirvidor"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Carrera"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Vueltes:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr "Armadura grande"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr "Mega armadura"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr "Salú grande"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr "Mega salú"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Fuercia"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Proteición"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr "Ye'l to dunviu"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Colar"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr "Convidar"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr "Xuegu actual"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr "Menú de colar"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Crear"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Xunise"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr "Mini-xuegos"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr "¡Partida finada!"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr "Reaniciar"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr "Editor"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Guardar"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr "¡Ganesti!"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1646 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1649 msgid "Pong"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1654 msgid "AI"
1655 msgstr "IA"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1658 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1662 msgid "Start Match"
1663 msgstr "Anicar alcuentru"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1666 msgid "Add AI player"
1667 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1670 msgid "Remove AI player"
1671 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1674 msgid "Push-Pull"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1691 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1696 msgid "Next Match"
1697 msgstr "Alcuentru siguiente"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1700 msgid "Peg Solitaire"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1704 msgid "All pieces cleared!"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1708 msgid "Remaining pieces:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1712 #, c-format
1713 msgid "Pieces left: %s"
1714 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1717 msgid "No more valid moves"
1718 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1721 msgid "Well done, you win!"
1722 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1725 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1726 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1729 msgid "Tic Tac Toe"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1733 msgid "Single Player"
1734 msgstr "Un xugador"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1738 msgid "Mage"
1739 msgstr "Magu"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1742 msgid "Mage spike"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1747 msgid "Shambler"
1748 msgstr "Shambler"
1749
1750 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1752 msgid "Spider"
1753 msgstr "Araña"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1756 msgid "Spider attack"
1757 msgstr "Ataque d'araña"
1758
1759 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1761 msgid "Wyvern"
1762 msgstr "Guivernu"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1765 msgid "Wyvern attack"
1766 msgstr "Ataque guivernu"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1770 msgid "Zombie"
1771 msgstr "Muertu viviente"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1774 msgid "Ammo"
1775 msgstr "Munición"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1778 msgid "Resistance"
1779 msgstr "Resistencia"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1784 msgid "Speed"
1785 msgstr "Velocidá"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1788 msgid "Medic"
1789 msgstr "Mélicu"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1792 msgid "Bash"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1798 msgid "Vampire"
1799 msgstr "Vampiru"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1802 msgid "Disability"
1803 msgstr "Discapacidá"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1806 msgid "Vengeance"
1807 msgstr "Venganza"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1810 msgid "Jump"
1811 msgstr "Saltu"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1814 msgid "Invisible"
1815 msgstr "Invisibilidá"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1818 msgid "Inferno"
1819 msgstr "Infiernu"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1822 msgid "Swapper"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1826 msgid "Magnet"
1827 msgstr "Imán"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1830 msgid "Luck"
1831 msgstr "Suerte"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1834 msgid "Flight"
1835 msgstr "Esnalíu"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1838 msgid "Buff"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1842 msgid "Damage text"
1843 msgstr "Testu de dañu"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1846 msgid "Draw damage numbers"
1847 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1850 msgid "Font size minimum:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1854 msgid "Font size maximum:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1863 msgid "Color:"
1864 msgstr "Color:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1867 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1871 msgid "Vaporizer ammo"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1876 msgid "Extra life"
1877 msgstr "Vida estra"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1881 msgid "Invisibility"
1882 msgstr "Invisibilidá"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1885 msgid "Napalm grenade"
1886 msgstr "Granada napalm"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1889 msgid "Ice grenade"
1890 msgstr "Granada de xelu"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1893 msgid "Translocate grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1897 msgid "Spawn grenade"
1898 msgstr "Granada d'aprucida"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Heal grenade"
1902 msgstr "Granada de curamientu"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1905 msgid "Monster grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1909 msgid "Entrap grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1913 msgid "Veil grenade"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1917 msgid "Grenade"
1918 msgstr "Granada"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1921 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1925 msgid "Overkill MachineGun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1929 msgid "Overkill Nex"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1933 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1937 msgid "Overkill Shotgun"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1941 msgid "Waypoint"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1945 msgid "Help me!"
1946 msgstr "¡Aídame!"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1949 msgid "Here"
1950 msgstr "Equí"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1953 msgid "DANGER"
1954 msgstr "PELIGRU"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1957 msgid "Frozen!"
1958 msgstr "¡Conxeláu!"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1961 msgid "Reviving"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1965 msgid "Item"
1966 msgstr "Oxetu"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1969 msgid "Checkpoint"
1970 msgstr "Puntu de comprobación"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1974 msgid "Finish"
1975 msgstr "Finar"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Start"
1981 msgstr "Entamu"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1984 msgid "Defend"
1985 msgstr "Defender"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1988 msgid "Destroy"
1989 msgstr "Destruyir"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1992 msgid "Push"
1993 msgstr "Emburriar"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1996 msgid "Flag carrier"
1997 msgstr "Llevador de bandera"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2000 msgid "Enemy carrier"
2001 msgstr "Llevador enemigu"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2004 msgid "Dropped flag"
2005 msgstr "Bandera soltada"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2008 msgid "White base"
2009 msgstr "Base blanca"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2012 msgid "Red base"
2013 msgstr "Bas bermeya"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Blue base"
2017 msgstr "Bas azul"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2020 msgid "Yellow base"
2021 msgstr "Base mariella"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2024 msgid "Pink base"
2025 msgstr "Base rosa"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2028 msgid "Return flag here"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2039 msgid "Control point"
2040 msgstr "Puntu de control"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2043 msgid "Dropped key"
2044 msgstr "Llave soltada"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2051 msgid "Key carrier"
2052 msgstr "Llevador de llave"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2055 msgid "Run here"
2056 msgstr "Cuerri equí"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2060 msgid "Ball"
2061 msgstr "Bola"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2064 msgid "Ball carrier"
2065 msgstr "Llevador de bola"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2068 msgid "Goal"
2069 msgstr "Meta"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2073 msgid "Generator"
2074 msgstr "Xenerador"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2077 msgid "Weapon"
2078 msgstr "Arma"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2081 msgid "Monster"
2082 msgstr "Monstruu"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2085 msgid "Vehicle"
2086 msgstr "Vehículu"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2089 msgid "Intruder!"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2093 msgid "Tagged"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2097 #, c-format
2098 msgid "%s needing help!"
2099 msgstr "¡%s precisa aida!"
2100
2101 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2102 msgid "^1Server notices:"
2103 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2106 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2107 msgstr ""
2108 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2122 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2138 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2139 msgstr ""
2140 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
2141 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2145 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2148 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2149 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2156 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2164 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2168 msgid ""
2169 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2170 "base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2192 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2195 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2196 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2226 #, c-format
2227 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2228 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2231 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2232 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2235 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2239 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2240 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2244 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2486 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2506 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2521 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2535 "napalm%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGRound empatada"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 #, c-format
2928 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2932 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2975 "permitíos nesti momentu."
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2985 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2990 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3005 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "and will be lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3028 "lost."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3040 "(^F1%s^F4)"
3041 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3044 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3045 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3051 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3052 msgstr ""
3053 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
3054 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3073 "^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr ""
3083 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 msgstr ""
3091 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3092 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3250 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3308 "%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3415 msgid "^F4You are now alone!"
3416 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3419 msgid "^BGYou are attacking!"
3420 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3423 msgid "^BGYou are defending!"
3424 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3432 msgid "^F4Begin!"
3433 msgstr "^F4¡Entamái!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3444 msgid "^F4Round cannot start"
3445 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3448 msgid "^F2Don't camp!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now free.\n"
3454 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3455 "^BGif you think you will succeed."
3456 msgstr ""
3457 "^BGAgora tas llibre\n"
3458 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3459 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3462 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3463 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3493 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3498 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3503 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3508 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3513 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3518 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3523 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3526 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3530 msgid "^BGYou got the flag!"
3531 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3586 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3594 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3598 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3602 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3603 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3606 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3607 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3612 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3624 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3629 #, c-format
3630 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3634 #, c-format
3635 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3644 #, c-format
3645 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3654 #, c-format
3655 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3679 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3680 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3686 "You are now on: %s"
3687 msgstr ""
3688 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3689 "Agora tas en: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3692 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3693 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3696 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3697 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3700 msgid "^K1Die camper!"
3701 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3704 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3708 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3709 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1You were %s"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3717 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3721 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3725 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3729 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3733 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3734 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3737 msgid "^K1You need to be more careful!"
3738 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3741 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3742 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3745 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3746 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3749 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3750 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3753 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3757 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3761 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3762 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3765 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3769 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3773 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3777 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3778 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3781 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3782 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3785 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3789 msgid "^K1You need to preserve your health"
3790 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3793 msgid "^K1You became a shooting star!"
3794 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3797 msgid "^K1You melted away in slime!"
3798 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3801 msgid "^K1You committed suicide!"
3802 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3805 msgid "^K1You ended it all!"
3806 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3809 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou are now on: %s"
3815 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3818 msgid "^K1You died in an accident!"
3819 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3826 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3827 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3834 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3835 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3842 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3850 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3851 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3854 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3866 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3874 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3878 msgid "^K1Watch your step!"
3879 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3884 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3889 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3894 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3902 msgid ""
3903 "^K1Stop idling!\n"
3904 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3905 msgstr ""
3906 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3907 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3912 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3917 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3920 msgid "^BGDoor unlocked!"
3921 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3924 #, c-format
3925 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3934 msgid "^K3You revived yourself"
3935 msgstr "^K3Vivecístite"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3940 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3948 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3949 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3952 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3956 msgid "^K1You froze yourself"
3957 msgstr "^K1Conxeléstite"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3960 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3961 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1A %s has arrived!"
3966 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3977 msgid ""
3978 "^K1No spawnpoints available!\n"
3979 "Hope your team can fix it..."
3980 msgstr ""
3981 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3982 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3985 msgid ""
3986 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3987 "The player limit reached maximum capacity."
3988 msgstr ""
3989 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3990 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3993 msgid "^BGYou picked up the ball"
3994 msgstr "^BGPañasti la bola"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3997 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3998 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Help the key carriers to meet!"
4004 msgstr ""
4005 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4006 "¡Aida a los llevadores a casales!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4009 msgid ""
4010 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4011 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
4020 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr ""
4037 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "^BGWaiting for players to join...\n"
4043 "Need active players for: %s"
4044 msgstr ""
4045 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
4046 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4051 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4054 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4059 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4062 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4063 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4066 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4067 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4070 #, c-format
4071 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4072 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4075 #, c-format
4076 msgid "Level %s: "
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4088 "Next weapon: ^F1%s"
4089 msgstr ""
4090 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
4091 "Arma siguiente: ^F1%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4094 #, c-format
4095 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4096 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4101 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4104 msgid "^BGYou captured a control point"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4108 #, c-format
4109 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4113 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4117 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4118 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4121 msgid ""
4122 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4123 "^F2Capture some control points to unshield it"
4124 msgstr ""
4125 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
4126 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4129 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4130 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4133 msgid ""
4134 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4135 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4136 msgstr ""
4137 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4138 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4148 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Keep fragging until we have a winner!"
4154 msgstr ""
4155 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4156 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "Keep scoring until we have a winner!"
4162 msgstr ""
4163 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4164 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "\n"
4170 "Generators are now decaying.\n"
4171 "The more control points your team holds,\n"
4172 "the faster the enemy generator decays"
4173 msgstr ""
4174 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
4175 "\n"
4176 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
4177 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
4178 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
4179 "enemigu"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4185 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4189 msgid "^K1In^BG-portal created"
4190 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4193 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4194 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4197 msgid "^F1Portal creation failed"
4198 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4201 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4202 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4205 msgid "^F2Strength has worn off"
4206 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4209 msgid "^F2Shield surrounds you"
4210 msgstr "^F2La proteición arródiate"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4213 msgid "^F2Shield has worn off"
4214 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4217 msgid "^F2You are on speed"
4218 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4221 msgid "^F2Speed has worn off"
4222 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4225 msgid "^F2You are invisible"
4226 msgstr "^F2Yes invisible"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4230 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4233 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4234 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4237 msgid "^BGSequence completed!"
4238 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4241 msgid "^BGThere are more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4250 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4251 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4254 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4255 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4258 msgid "^F2You now have a superweapon"
4259 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4262 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4266 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4267 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4270 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4274 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4278 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4282 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4286 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4305 msgid ""
4306 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4307 "^F4Stop them!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4311 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4315 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4319 #, c-format
4320 msgid " (near %s)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4324 msgid "primary"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4328 msgid "secondary"
4329 msgstr "secundaria"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4332 msgid "point"
4333 msgstr "puntu"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4336 msgid "points"
4337 msgstr "puntos"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4340 msgid "drop flag"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4344 msgid "throw nade"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4350 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4355 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 msgid "TRIPLE FRAG! "
4359 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4364 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 msgid "RAGE! "
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4383 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 msgid "MASSACRE! "
4387 msgstr "¡MASACRE! "
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 msgid "MAYHEM! "
4401 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 msgid "BERSERKER! "
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4420 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 msgid "CARNAGE! "
4429 msgstr "¡MATACÍU!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4442 msgid "ARMAGEDDON! "
4443 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4451 #, c-format
4452 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "(^F4Dead^BG)%s"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4472 #, c-format
4473 msgid "%d score spree! "
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4477 #, c-format
4478 msgid "%d frag spree! "
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4482 msgid "First blood! "
4483 msgstr "¡Primer sangre! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4486 msgid "First score! "
4487 msgstr "¡Primer puntuación! "
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4490 msgid "First casualty! "
4491 msgstr "¡Primer casualidá! "
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4494 msgid "First victim! "
4495 msgstr "¡Primer victima! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4500 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4508 #, c-format
4509 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4513 #, c-format
4514 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4518 #, c-format
4519 msgid ", ending their %d frag spree"
4520 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4523 #, c-format
4524 msgid ", ending their %d score spree"
4525 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4528 #, c-format
4529 msgid ", losing their %d frag spree"
4530 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4533 #, c-format
4534 msgid ", losing their %d score spree"
4535 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4538 #, c-format
4539 msgid " with %d %s"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4543 msgid "TEAM^Red"
4544 msgstr "TEAM^Bermeyu"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4547 msgid "TEAM^Blue"
4548 msgstr "TEAM^Azul"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4551 msgid "TEAM^Yellow"
4552 msgstr "TEAM^Mariellu"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4555 msgid "TEAM^Pink"
4556 msgstr "TEAM^Rosa"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4559 msgid "Team"
4560 msgstr "Equipu"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4563 msgid "Neutral"
4564 msgstr "Neutral"
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4567 msgid "KEY^Red"
4568 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4571 msgid "KEY^Blue"
4572 msgstr "LLAVE^Azul"
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4575 msgid "KEY^Yellow"
4576 msgstr "LLAVE^Mariella"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4579 msgid "KEY^Pink"
4580 msgstr "KEY^Rosa"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4583 msgid "FLAG^Red"
4584 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4587 msgid "FLAG^Blue"
4588 msgstr "BANDERA^Azul"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4591 msgid "FLAG^Yellow"
4592 msgstr "BANDERA^Mariella"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4595 msgid "FLAG^Pink"
4596 msgstr "BANDERA^Rosa"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4599 msgid "GENERATOR^Red"
4600 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4603 msgid "GENERATOR^Blue"
4604 msgstr "XENERADOR^Azul"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4607 msgid "GENERATOR^Yellow"
4608 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4611 msgid "GENERATOR^Pink"
4612 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4615 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4619 #, c-format
4620 msgid "%s under attack!"
4621 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4624 msgid "Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4628 msgid "eWheel Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4632 msgid "eWheel"
4633 msgstr "eWheel"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4636 msgid "FLAC Cannon"
4637 msgstr "Cañón FLAC"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4640 msgid "FLAC"
4641 msgstr "FLAC"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4644 msgid "Fusion Reactor"
4645 msgstr "Reactor de fusión"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4648 msgid "Hellion Missile Turret"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4652 msgid "Hellion"
4653 msgstr "Hellion"
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4656 msgid "Hunter-Killer Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4660 msgid "Hunter-Killer"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4664 msgid "Machinegun Turret"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4668 msgid "Machinegun"
4669 msgstr "Ametralladora"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4672 msgid "MLRS Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4676 msgid "MLRS"
4677 msgstr "MLRS"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4680 msgid "Phaser Cannon"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4684 msgid "Phaser"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4688 msgid "Plasma Cannon"
4689 msgstr "Cañón de plasma"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4692 msgid "Dual plasma"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4696 msgid "Dual Plasma Cannon"
4697 msgstr "Cañón dual de plasma"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4700 msgid "Plasma"
4701 msgstr "Plasma"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4705 msgid "Tesla Coil"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4709 msgid "Walker Turret"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4713 msgid "Walker"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4719 msgid "Male"
4720 msgstr "Machu"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4725 msgid "Female"
4726 msgstr "Fema"
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4731 msgid "Undisclosed"
4732 msgstr "Non decidíu"
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4735 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4739 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4743 msgid "TAB"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4747 #, c-format
4748 msgid "ENTER"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4752 msgid "ESCAPE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4756 msgid "SPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4760 msgid "BACKSPACE"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4764 #, c-format
4765 msgid "UPARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4769 #, c-format
4770 msgid "DOWNARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4774 #, c-format
4775 msgid "LEFTARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4779 #, c-format
4780 msgid "RIGHTARROW"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4784 msgid "ALT"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4788 msgid "CTRL"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4792 msgid "SHIFT"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4796 #, c-format
4797 msgid "INS"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4801 #, c-format
4802 msgid "DEL"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4806 #, c-format
4807 msgid "PGDN"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4811 #, c-format
4812 msgid "PGUP"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4816 #, c-format
4817 msgid "HOME"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4821 #, c-format
4822 msgid "END"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4826 msgid "PAUSE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4830 msgid "NUMLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4834 msgid "CAPSLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4838 msgid "SCROLLOCK"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4842 msgid "SEMICOLON"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4846 msgid "TILDE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4850 msgid "BACKQUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4854 msgid "QUOTE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4858 msgid "APOSTROPHE"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4862 msgid "BACKSLASH"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4866 #, c-format
4867 msgid "F%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4871 #, c-format
4872 msgid "KP_%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4884 #, c-format
4885 msgid "KP_%s"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4889 #, c-format
4890 msgid "PERIOD"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #, c-format
4895 msgid "DIVIDE"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4899 #, c-format
4900 msgid "SLASH"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4904 #, c-format
4905 msgid "MULTIPLY"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4909 #, c-format
4910 msgid "MINUS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4914 #, c-format
4915 msgid "PLUS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4919 #, c-format
4920 msgid "EQUALS"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4924 msgid "PRINTSCREEN"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4928 #, c-format
4929 msgid "MOUSE%d"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4933 msgid "MWHEELUP"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4937 msgid "MWHEELDOWN"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4941 #, c-format
4942 msgid "JOY%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4946 #, c-format
4947 msgid "AUX%d"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4951 #, c-format
4952 msgid "DPAD_UP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4965 #, c-format
4966 msgid "X360_%s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_DOWN"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_LEFT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #, c-format
4981 msgid "DPAD_RIGHT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4985 #, c-format
4986 msgid "START"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4990 #, c-format
4991 msgid "BACK"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_THUMB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_THUMB"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_SHOULDER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_TRIGGER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5020 #, c-format
5021 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5060 #, c-format
5061 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5066 #, c-format
5067 msgid "JOY_%s"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5071 #, c-format
5072 msgid "UP"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #, c-format
5077 msgid "DOWN"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5091 #, c-format
5092 msgid "MIDINOTE%d"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5096 #, c-format
5097 msgid "Press %s"
5098 msgstr "Primi %s"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5101 msgid "No right gunner!"
5102 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5105 msgid "No left gunner!"
5106 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5109 msgid "Bumblebee"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5113 msgid "Racer"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5117 msgid "Racer cannon"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5121 msgid "Raptor"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5125 msgid "Raptor cannon"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5129 msgid "Raptor bomb"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5133 msgid "Raptor flare"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5137 msgid "Spiderbot"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5141 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5145 msgid "Arc"
5146 msgstr "Arcu"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5149 msgid "Blaster"
5150 msgstr "Españador"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5153 msgid "Crylink"
5154 msgstr "Crylink"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5157 msgid "Devastator"
5158 msgstr "Afarador"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5161 msgid "Electro"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5165 msgid "Fireball"
5166 msgstr "Bola fueu"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5169 msgid "Hagar"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5173 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5174 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5178 msgid "Grappling Hook"
5179 msgstr "Gabitu"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5182 msgid "MachineGun"
5183 msgstr "Ametralladora"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5186 msgid "Mine Layer"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5190 msgid "Mortar"
5191 msgstr "Morteru"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5194 msgid "Port-O-Launch"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5198 msgid "Rifle"
5199 msgstr "Rifle"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5202 msgid "T.A.G. Seeker"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5206 msgid "Shockwave"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5210 msgid "Shotgun"
5211 msgstr "Escopeta"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5214 #, no-c-format
5215 msgid "@!#%'n Tuba"
5216 msgstr "@!#% Tuba"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5219 msgid "Vaporizer"
5220 msgstr "Vafador"
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5223 msgid "Vortex"
5224 msgstr "Vórtice"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_DEC^%s years"
5229 msgstr "CI_DEC^%s años"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_ZER^%d years"
5234 msgstr "CI_ZER^%d años"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_FIR^%d year"
5239 msgstr "CI_FIR^%d añu"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_SEC^%d years"
5244 msgstr "CI_SEC^%d años"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_THI^%d years"
5249 msgstr "CI_THI^%d años"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_MUL^%d years"
5254 msgstr "CI_MUL^%d años"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5259 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5264 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_FIR^%d week"
5269 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5274 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_THI^%d weeks"
5279 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5284 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_DEC^%s days"
5289 msgstr "CI_DEC^%s díes"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_ZER^%d days"
5294 msgstr "CI_ZER^%d díes"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_FIR^%d day"
5299 msgstr "CI_FIR^%d día"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_SEC^%d days"
5304 msgstr "CI_SEC^%d díes"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_THI^%d days"
5309 msgstr "CI_THI^%d díes"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_MUL^%d days"
5314 msgstr "CI_MUL^%d díes"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_DEC^%s hours"
5319 msgstr "CI_DEC^%s hores"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_ZER^%d hours"
5324 msgstr "CI_ZER^%d hores"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_FIR^%d hour"
5329 msgstr "CI_FIR^%d hora"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_SEC^%d hours"
5334 msgstr "CI_SEC^%d hores"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_THI^%d hours"
5339 msgstr "CI_THI^%d hores"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_MUL^%d hours"
5344 msgstr "CI_MUL^%d hores"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5349 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5354 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_FIR^%d minute"
5359 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5364 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_THI^%d minutes"
5369 msgstr "CI_THI^%d minutos"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5374 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5379 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5384 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d second"
5389 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5394 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d seconds"
5399 msgstr "CI_THI^%d segundos"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5404 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5407 #, c-format
5408 msgid "%dst"
5409 msgstr "%dᵁ"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5412 #, c-format
5413 msgid "%dnd"
5414 msgstr "%dᵁ"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5417 #, c-format
5418 msgid "%drd"
5419 msgstr "%dᵁ"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5422 #, c-format
5423 msgid "%dth"
5424 msgstr "%dᵁ"
5425
5426 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5427 msgid "No description"
5428 msgstr "Ensin descripción"
5429
5430 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5434 "please file an issue."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5438 #, c-format
5439 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5440 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5441
5442 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5443 #, c-format
5444 msgid "%02d:%02d:%02d"
5445 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5448 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5452 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5456 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5460 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5464 msgid "Available options:"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5468 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5472 #, c-format
5473 msgid "Item %d"
5474 msgstr "Oxetu %d"
5475
5476 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5480 msgid "Custom"
5481 msgstr "Personalizao"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5484 msgid "Core Team"
5485 msgstr "Equipu principal"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5488 msgid "Extended Team"
5489 msgstr "Equipu estendíu"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5492 msgid "Website"
5493 msgstr "Sitiu web"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5496 msgid "Stats"
5497 msgstr "Estadístiques"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5500 msgid "Art"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5504 msgid "Animation"
5505 msgstr "Animación"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5508 msgid "Level Design"
5509 msgstr "Diseñu de niveles"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5512 msgid "Music / Sound FX"
5513 msgstr "Música / Efeutos"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5516 msgid "Game Code"
5517 msgstr "Códigu del xuegu"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5520 msgid "Marketing / PR"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5524 msgid "Legal"
5525 msgstr "Llegal"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5528 msgid "Game Engine"
5529 msgstr "Motor del xuegu"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5532 msgid "Engine Additions"
5533 msgstr "Amiestos al motor"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5536 msgid "Compiler"
5537 msgstr "Compilador"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5540 msgid "Other Active Contributors"
5541 msgstr "Otros collaboradores activos"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5544 msgid "Translators"
5545 msgstr "Tornadores"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5548 msgid "Asturian"
5549 msgstr "Asturianu"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5552 msgid "Belarusian"
5553 msgstr "Bielorrusu"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5556 msgid "Bulgarian"
5557 msgstr "Búlgaru"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5560 msgid "Chinese (China)"
5561 msgstr "Chinu (China)"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5564 msgid "Chinese (Taiwan)"
5565 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5568 msgid "Cornish"
5569 msgstr "Córnicu"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5572 msgid "Czech"
5573 msgstr "Checu"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5576 msgid "Dutch"
5577 msgstr "Neerlandés"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5580 msgid "English (Australia)"
5581 msgstr "Inglés (Australia)"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5584 msgid "Finnish"
5585 msgstr "Finlandés"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5588 msgid "French"
5589 msgstr "Francés"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5592 msgid "German"
5593 msgstr "Alemán"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5596 msgid "Greek"
5597 msgstr "Griegu"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5600 msgid "Hungarian"
5601 msgstr "Húngaru"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5604 msgid "Irish"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5608 msgid "Italian"
5609 msgstr "Italianu"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5612 msgid "Kazakh"
5613 msgstr "Kazaxu"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5616 msgid "Korean"
5617 msgstr "Coreanu"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5620 msgid "Polish"
5621 msgstr "Polacu"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5624 msgid "Portuguese"
5625 msgstr "Portugués"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5628 msgid "Romanian"
5629 msgstr "Rumanu"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5632 msgid "Russian"
5633 msgstr "Rusu"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5636 msgid "Scottish Gaelic"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5640 msgid "Serbian"
5641 msgstr "Serbiu"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5644 msgid "Spanish"
5645 msgstr "Español"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5648 msgid "Swedish"
5649 msgstr "Suecu"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5652 msgid "Ukrainian"
5653 msgstr "Ucraín"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5656 msgid "Past Contributors"
5657 msgstr "Collaboradores anteriores"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5660 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5664 msgid "will not be saved"
5665 msgstr "nun se guardará"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5668 msgid "will be saved to config.cfg"
5669 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5672 msgid "private"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5676 msgid "engine setting"
5677 msgstr "axuste del motor"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5680 msgid "read only"
5681 msgstr "namái llectura"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5689 msgid "OK"
5690 msgstr "Aceutar"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5693 msgid "Credits"
5694 msgstr "Creitos"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5697 msgid "The Xonotic credits"
5698 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5701 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5705 msgid "I would disconnect from server..."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5709 msgid "I would play more!"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5715 msgid "Disconnect"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5719 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5723 msgid ""
5724 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5725 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5726 "menu system."
5727 msgstr ""
5728 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5729 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5730 "sistema."
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5734 msgid "Name:"
5735 msgstr "Nome:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5739 msgid "Name under which you will appear in the game"
5740 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5743 msgid "Text language:"
5744 msgstr "Llingua de testos:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5747 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5748 msgstr ""
5749 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5750 "org?"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5753 msgid "Undecided"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5757 msgid "Save settings"
5758 msgstr "Guardar axustes"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5761 msgid "Welcome"
5762 msgstr "Bienllegáu"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5765 msgid "Ammunition display:"
5766 msgstr "Amuesa de munición"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5769 msgid "Show only current ammo type"
5770 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5774 msgid "Noncurrent alpha:"
5775 msgstr "Alfa de non actual:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5779 msgid "Noncurrent scale:"
5780 msgstr "Escala de non actual:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5784 msgid "Align icon:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5796 msgid "Left"
5797 msgstr "Esquierdu"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5808 msgid "Right"
5809 msgstr "Drechu"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5812 msgid "Ammo Panel"
5813 msgstr "Panel de munición"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5816 msgid "Message duration:"
5817 msgstr "Duración del mensaxe:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5820 msgid "Fade time:"
5821 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5824 msgid "Flip messages order"
5825 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5829 msgid "Text alignment:"
5830 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5835 msgid "Center"
5836 msgstr "Centru"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5839 msgid "Font scale:"
5840 msgstr "Escala de fonte:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5843 msgid "Centerprint Panel"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5847 msgid "Chat entries:"
5848 msgstr "Entraes de charra:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5851 msgid "Chat size:"
5852 msgstr "Tamañu de charra:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5855 msgid "Chat lifetime:"
5856 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5859 msgid "Chat beep sound"
5860 msgstr "Soníu bip de la charra"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5863 msgid "Chat Panel"
5864 msgstr "Panel de charra:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5867 msgid "Engine info:"
5868 msgstr "Información del motor:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5871 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5875 msgid "Engine Info Panel"
5876 msgstr "Panel d'información del motor"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5879 msgid "Combine health and armor"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5885 msgid "Enable status bar"
5886 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5890 msgid "Status bar alignment:"
5891 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5897 msgid "Inward"
5898 msgstr "Interior"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5904 msgid "Outward"
5905 msgstr "Esterior"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5909 msgid "Icon alignment:"
5910 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5913 msgid "Flip health and armor positions"
5914 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5917 msgid "Health/Armor Panel"
5918 msgstr "Panel de salú/armadura"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5921 msgid "Info messages:"
5922 msgstr "Mensaxes d'información:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5925 msgid "Flip align"
5926 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5929 msgid "Info Messages Panel"
5930 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5943 msgid "Disable"
5944 msgstr "Deshabilitar"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5948 msgid "Enable spectating"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5952 msgid "Enable even playing in warmup"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5956 msgid "Reduced"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5960 msgid "Text/icon ratio:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5964 msgid "Hide spawned items"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5968 msgid "Hide big armor and health"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5972 msgid "Dynamic size"
5973 msgstr "Tamañu dinámicu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5976 msgid "Items Time Panel"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5980 msgid "Mod Icons Panel"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5984 msgid "Notifications:"
5985 msgstr "Avisos:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5988 msgid "Also print notifications to the console"
5989 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5992 msgid "Flip notify order"
5993 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5996 msgid "Entry lifetime:"
5997 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6000 msgid "Entry fadetime:"
6001 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6004 msgid "Notification Panel"
6005 msgstr "Panel d'avisu"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6010 msgid "Enable"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6015 msgid "Enable even observing"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6020 msgid "Enable only in Race/CTS"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6024 msgid "Status bar"
6025 msgstr "Barra d'estáu"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6029 msgid "Left align"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6034 msgid "Right align"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6038 msgid "Inward align"
6039 msgstr "Alliniamientu interior"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6042 msgid "Outward align"
6043 msgstr "Alliniamientu esterior"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6046 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6047 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6050 msgid "Speed:"
6051 msgstr "Velocidá:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6054 msgid "Include vertical speed"
6055 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6058 msgid "Speed unit:"
6059 msgstr "Unidá de velocidá:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6062 msgid "Show"
6063 msgstr "Amosar"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6066 msgid "Top speed"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6070 msgid "Acceleration:"
6071 msgstr "Aceleración:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6074 msgid "Include vertical acceleration"
6075 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6078 msgid "Physics Panel"
6079 msgstr "Panel de físiques"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6082 msgid "Powerups Panel"
6083 msgstr "Panel d'ameyores"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6087 msgid "Always enable"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6091 msgid "Forced aspect:"
6092 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6095 msgid "Pressed Keys Panel"
6096 msgstr "Panel de tecles primíes"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6099 msgid "Quick Menu Panel"
6100 msgstr "Panel del menú rápidu"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6103 msgid "Race Timer Panel"
6104 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6107 msgid "Enable in team games"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6111 msgid "Radar:"
6112 msgstr "Radar:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6124 msgid "Alpha:"
6125 msgstr "Alfa:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6128 msgid "Rotation:"
6129 msgstr "Rotación:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6132 msgid "Forward"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6136 msgid "West"
6137 msgstr "Oeste"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6140 msgid "South"
6141 msgstr "Sur"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6144 msgid "East"
6145 msgstr "Este"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6148 msgid "North"
6149 msgstr "Norte"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6152 msgid "Scale:"
6153 msgstr "Escala:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6156 msgid "Zoom mode:"
6157 msgstr "Mou de zoom:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6160 msgid "Zoomed in"
6161 msgstr "Averáu"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6164 msgid "Zoomed out"
6165 msgstr "Alloñáu"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6168 msgid "Always zoomed"
6169 msgstr "Averáu siempres"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6172 msgid "Never zoomed"
6173 msgstr "Enxamás averáu"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6176 msgid "Radar Panel"
6177 msgstr "Panel del radar"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6180 msgid "Score:"
6181 msgstr "Puntuación:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6184 msgid "Rankings:"
6185 msgstr "Clasificaciones:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6189 msgid "Off"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6193 msgid "And me"
6194 msgstr "Y yo"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6197 msgid "Pure"
6198 msgstr "Pures"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6201 msgid "Score Panel"
6202 msgstr "Panel de puntuación"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6205 msgid "StrafeHUD mode:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6209 msgid "View angle centered"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6213 msgid "Velocity angle centered"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6217 msgid "StrafeHUD style:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6221 msgid "no styling"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6229 msgid "gradient"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6233 msgid "Demo mode"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6237 msgid "Range:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6241 msgid "Center panel"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6245 msgid "Reset colors"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6249 msgid "Strafe bar:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6253 msgid "Angle indicator:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6258 msgid "Neutral:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6263 msgid "Good:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6268 msgid "Overturn:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6272 msgid "Switch indicators:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6276 msgid "Direction caps:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6280 msgid "Active:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6284 msgid "Inactive:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6288 msgid "StrafeHUD Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6292 msgid "Timer:"
6293 msgstr "Temporizador:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6296 msgid "Show elapsed time"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6300 msgid "Timer Panel"
6301 msgstr "Panel del temporizador"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6304 msgid "Alpha after voting:"
6305 msgstr "Alfa dempués del votu:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6308 msgid "Vote Panel"
6309 msgstr "Panel de votación"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6312 msgid "Fade out after:"
6313 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6319 msgid "Never"
6320 msgstr "Enxamás"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6323 #, c-format
6324 msgid "%ds"
6325 msgstr "%ds"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6328 msgid "Fade effect:"
6329 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6332 msgid "EF^None"
6333 msgstr "EF^Dengún"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6336 msgid "Alpha"
6337 msgstr "Alfa"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6340 msgid "Slide"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6344 msgid "EF^Both"
6345 msgstr "EF^Dambos"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6348 msgid "Weapon icons:"
6349 msgstr "Iconos d'armes:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6352 msgid "Show only owned weapons"
6353 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6356 msgid "Show weapon ID as:"
6357 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6360 msgid "SHOWAS^None"
6361 msgstr "SHOWAS^Dengún"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6364 msgid "Number"
6365 msgstr "Númberu"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6368 msgid "Bind"
6369 msgstr "Arreyu"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6372 msgid "Weapon ID scale:"
6373 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6376 msgid "Show Accuracy"
6377 msgstr "Amosar precisión"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6380 msgid "Show Ammo"
6381 msgstr "Amosar munición"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6384 msgid "Ammo bar alpha:"
6385 msgstr "Alfa barra munición:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6388 msgid "Ammo bar color:"
6389 msgstr "Color de barra de munición:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6392 msgid "Weapons Panel"
6393 msgstr "Panel d'armes"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6396 msgid "HUD skins"
6397 msgstr "Aspeutos de HUD"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6405 msgid "Filter:"
6406 msgstr "Peñera:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6412 msgid "Refresh"
6413 msgstr "Refrescar"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6417 msgid "Set skin"
6418 msgstr "Afitar tema"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6421 msgid "Save current skin"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6425 msgid "Panel background defaults:"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6430 msgid "Background:"
6431 msgstr "Fondu:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6435 msgid "Border size:"
6436 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6440 msgid "Team color:"
6441 msgstr "Color d'equipu:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6445 msgid "Test team color in configure mode"
6446 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6450 msgid "Padding:"
6451 msgstr "Rellenu:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6454 msgid "HUD Dock:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6458 msgid "DOCK^Disabled"
6459 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6462 msgid "DOCK^Small"
6463 msgstr "DOCK^Pequeñu"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6466 msgid "DOCK^Medium"
6467 msgstr "DOCK^Mediu"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6470 msgid "DOCK^Large"
6471 msgstr "DOCK^Grande"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6474 msgid "Grid settings:"
6475 msgstr "Axustes del rexáu:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6478 msgid "Snap panels to grid"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6482 msgid "Grid size:"
6483 msgstr "Tamañu de rexáu:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6486 msgid "X:"
6487 msgstr "X:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6490 msgid "Y:"
6491 msgstr "Y:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6494 msgid "Exit setup"
6495 msgstr "Colar de la configuración"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6498 msgid "Panel HUD Setup"
6499 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6502 msgid "Monster:"
6503 msgstr "Monstruu:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6507 msgid "Spawn"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6511 msgid "Remove"
6512 msgstr "Desaniciar"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6515 msgid "Move target:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6519 msgid "Follow"
6520 msgstr "Siguir"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6523 msgid "Wander"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6527 msgid "Spawnpoint"
6528 msgstr "Aprucideru"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6531 msgid "No moving"
6532 msgstr "Ensin movimientu"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6535 msgid "Colors:"
6536 msgstr "Colores:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6540 msgid "Set skin:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6544 msgid "Monster Tools"
6545 msgstr "Ferramientes de monstruu"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6548 msgid "Servers"
6549 msgstr "Sirvidores"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6552 msgid "Find servers to play on"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6556 msgid "Host your own game"
6557 msgstr "Agospia la to propia partida"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6560 msgid "Media"
6561 msgstr "Multimedia"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6564 msgid "Profile"
6565 msgstr "Perfil"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6568 msgid "Multiplayer"
6569 msgstr "Dellos xugadores"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6572 msgid ""
6573 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6574 "settings"
6575 msgstr ""
6576 "Xuega en llinia, escontra los tos collacios en LAN, mira demos o camuda los "
6577 "axustes de xugador"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6584 msgid "Default"
6585 msgstr "Por defeutu"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6589 msgid "Unlimited"
6590 msgstr "Ensin llende"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6593 msgid "Gametype"
6594 msgstr "Triba de xuegu"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6597 msgid "Time limit:"
6598 msgstr "Llende de tiempu:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6601 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6605 #, c-format
6606 msgid "%d minutes"
6607 msgstr "%d minutos"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6610 msgid "TIMLIM^Default"
6611 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6615 msgid "1 minute"
6616 msgstr "1 minutu"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6619 msgid "TIMLIM^Infinite"
6620 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6623 msgid "Teams:"
6624 msgstr "Equipos:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6627 msgid "2 teams"
6628 msgstr "2 equipos"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6631 msgid "3 teams"
6632 msgstr "3 equipos"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6635 msgid "4 teams"
6636 msgstr "4 equipos"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6639 msgid "Player slots:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6643 msgid ""
6644 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6645 "at once"
6646 msgstr ""
6647 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
6648 "empar"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6651 msgid "Number of bots:"
6652 msgstr "Númberu de bots:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6655 msgid "Amount of bots on your server"
6656 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6659 msgid "Bot skill:"
6660 msgstr "Habilidá de bot:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6663 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6667 msgid "Botlike"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6671 msgid "Beginner"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6675 msgid "You will win"
6676 msgstr "Ganarás"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6679 msgid "You can win"
6680 msgstr "Pues ganar"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6683 msgid "You might win"
6684 msgstr "Quiciabes ganes"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6687 msgid "Advanced"
6688 msgstr "Avanzáu"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6691 msgid "Expert"
6692 msgstr "Espertu"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6695 msgid "Pro"
6696 msgstr "Profesional"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6699 msgid "Assassin"
6700 msgstr "Asesín"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6703 msgid "Unhuman"
6704 msgstr "Inhumnanu"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6707 msgid "Godlike"
6708 msgstr "Endiosáu"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6711 msgid "Mutators..."
6712 msgstr "Mutantes..."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6715 msgid "Mutators and weapon arenas"
6716 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6719 msgid "Maplist"
6720 msgstr "Llistáu de mapes"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6723 msgid ""
6724 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6725 "Delete to clear; Enter when done."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6729 msgid "Add shown"
6730 msgstr "Amestar amosaos"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6733 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6734 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6737 msgid "Remove shown"
6738 msgstr "Desaniciar amosaos"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6741 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6742 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6745 msgid "Add all"
6746 msgstr "Amestar too"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6749 msgid "Add every available map to your selection"
6750 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6753 msgid "Remove all"
6754 msgstr "Desaniciar too"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6757 msgid "Remove all the maps from your selection"
6758 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6761 msgid "Start Multiplayer!"
6762 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6765 msgid "Title:"
6766 msgstr "Títulu:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6769 msgid "Author:"
6770 msgstr "Autor:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6773 msgid "Game types:"
6774 msgstr "Tribes de xuegu:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6778 msgid "Close"
6779 msgstr "Zarrar"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6782 msgid "MAP^Play"
6783 msgstr "MAP^Xugar"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6786 msgid "Map Information"
6787 msgstr "Información del mapa"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6790 msgid "All Weapons Arena"
6791 msgstr "Tola arena d'armes"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6794 msgid "Most Weapons Arena"
6795 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6798 #, c-format
6799 msgid "%s Arena"
6800 msgstr "Arena %s"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6804 msgid "Dodging"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6809 msgid "InstaGib"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6814 msgid "New Toys"
6815 msgstr "Xuguetes nuevos"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6819 msgid "NIX"
6820 msgstr "NIX"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6824 msgid "Rocket Flying"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6829 msgid "Invincible Projectiles"
6830 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6834 msgid "No start weapons"
6835 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6839 msgid "Low gravity"
6840 msgstr "Gravedá baxa"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6844 msgid "Cloaked"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6848 msgid "Hook"
6849 msgstr "Gabitu"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6853 msgid "Midair"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6857 msgid "Melee only"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6862 msgid "Piñata"
6863 msgstr "Piñata"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6867 msgid "Weapons stay"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6872 msgid "Blood loss"
6873 msgstr "Perda de sangre"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6877 msgid "Buffs"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6881 msgid "Overkill"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6885 msgid "No powerups"
6886 msgstr "Ensin ameyores"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6889 msgid "Powerups"
6890 msgstr "Ameyores"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6894 msgid "Touch explode"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6898 msgid "Wall jumping"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6902 msgid "MUT^None"
6903 msgstr "MUT^Dengún"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6906 msgid "Gameplay mutators:"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6910 msgid ""
6911 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6912 "directional key to dodge"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6916 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6920 msgid "All players are almost invisible"
6921 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6924 msgid ""
6925 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6926 "that support it"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6930 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6934 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6935 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6938 msgid ""
6939 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6940 "they can't jump)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6944 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6952 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6956 msgid ""
6957 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6958 "to use it"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6962 msgid ""
6963 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6964 "with the Electro primary fire"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6968 msgid ""
6969 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6970 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6974 msgid ""
6975 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6976 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6977 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6989 msgid "Regular (no arena)"
6990 msgstr "Regular (ensin arena)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6993 msgid ""
6994 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6995 "without weapon pickups"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Arenes d'armes:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "La mayoría d'armes"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7011 msgid "All weapons"
7012 msgstr "Toles armes"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Arenes especiales:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7019 msgid ""
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7024 msgstr ""
7025 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
7026 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
7027 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
7028 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7038 msgid "with blaster"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7042 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7046 msgid "Mutators"
7047 msgstr "Mutantes"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7050 msgid "SRVS^Categories"
7051 msgstr "SRVS^Estayes"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7054 msgid "SRVS^Empty"
7055 msgstr "SRVS^Baleru"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7058 msgid "Show empty servers"
7059 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7062 msgid "SRVS^Full"
7063 msgstr "SRVS^Enllenu"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7066 msgid "Show full servers that have no slots available"
7067 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7070 msgid "SRVS^Laggy"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7074 msgid "Show high latency servers"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
7078 msgid "Pause"
7079 msgstr "Posar"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7082 msgid ""
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 msgstr ""
7085 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7088 msgid "Reload the server list"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Direición:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Información..."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "¡Xunise!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Oficial"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgid "Hostname:"
7169 msgstr "Nome d'agospiu:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgid "Gametype:"
7173 msgstr "Triba de xuegu:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7176 msgid "Map:"
7177 msgstr "Mapa:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7180 msgid "Mod:"
7181 msgstr "Mod:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7184 msgid "Version:"
7185 msgstr "Versión:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7188 msgid "Settings:"
7189 msgstr "Axustes:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7193 msgid "Players:"
7194 msgstr "Xugadores:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7197 msgid "Bots:"
7198 msgstr "Bots:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7201 msgid "Free slots:"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7205 msgid "Encryption:"
7206 msgstr "Cifráu:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7209 msgid "ID:"
7210 msgstr "ID:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7213 msgid "Key:"
7214 msgstr "Clave:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7217 msgid "Server Information"
7218 msgstr "Información del sirvidor"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgid "Demos"
7222 msgstr "Demostraciones"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgid "Screenshots"
7226 msgstr "Captures de pantalla"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7229 msgid "Music Player"
7230 msgstr "Reproductor de música"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7233 msgid "Auto record demos"
7234 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgid "Timedemo"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7241 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7245 msgid "DEMO^Play"
7246 msgstr "DEMO^Reproducir"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7249 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr "MUSICPL^Amestar"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr "Afitar como pista de menú"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr "Reafitar pista de menú"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr "Llista de reproducción"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr "Orde al debalu"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr "MUSICPL^Parar"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr "MUSICPL^Posar"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr "Abrir nel visor"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr "Siguiente"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Aplicar nel intre"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr "Nome"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr "Modelu"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr "Color de rellumu"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr "Color de detalle"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr "Estadístiques"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7378 msgid "Country"
7379 msgstr "País"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7382 msgid "Select language..."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7386 msgid "Gender:"
7387 msgstr "Xéneru:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7390 msgid "Gender"
7391 msgstr "Xéneru"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7394 msgid "Are you sure you want to quit?"
7395 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7398 msgid "Back to work..."
7399 msgstr "Vuelta al trabayu..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7402 msgid "I got some more fragging to do!"
7403 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7406 msgid "Quit the game"
7407 msgstr "Colar de xuegu"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7410 msgid "Model:"
7411 msgstr "Modelu:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7414 msgid "Remove *"
7415 msgstr "Desaniciar *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7418 msgid "Copy *"
7419 msgstr "Copiar *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7422 msgid "Paste"
7423 msgstr "Apegar"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7426 msgid "Bone:"
7427 msgstr "Güesu:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7430 msgid "Set * as child"
7431 msgstr "Afitar * como fíu"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7434 msgid "Attach to *"
7435 msgstr "Axuntar a *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7438 msgid "Detach from *"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7442 msgid "Visual object properties for *:"
7443 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7446 msgid "Set alpha:"
7447 msgstr "Afitar alfa:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7450 msgid "Set color main:"
7451 msgstr "Afitar color principal:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7454 msgid "Set color glow:"
7455 msgstr "Afitar color de rellumu:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7458 msgid "Set frame:"
7459 msgstr "Afitar marcu:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7462 msgid "Physical object properties for *:"
7463 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7466 msgid "Set material:"
7467 msgstr "Afitar material:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7470 msgid "Set solidity:"
7471 msgstr "Afitar solidez:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7474 msgid "Non-solid"
7475 msgstr "Non sólidu"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7478 msgid "Solid"
7479 msgstr "Solidu"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7482 msgid "Set physics:"
7483 msgstr "Afitar físiques:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7486 msgid "Static"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7490 msgid "Movable"
7491 msgstr "Movible"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7494 msgid "Physical"
7495 msgstr "Físicu"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7498 msgid "Set scale:"
7499 msgstr "Afitar escala:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7502 msgid "Set force:"
7503 msgstr "Afitar fuercia:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7506 msgid "Claim *"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7510 msgid "* object info"
7511 msgstr "* información d'oxetu"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7514 msgid "* mesh info"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7518 msgid "* attachment info"
7519 msgstr "* información d'axuntu"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7522 msgid "Show help"
7523 msgstr "Amosar aida"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7526 msgid "* is the object you are facing"
7527 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7530 msgid "Sandbox Tools"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7534 msgid "Video"
7535 msgstr "Videu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7538 msgid "Effects"
7539 msgstr "Efeutos"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7542 msgid "Audio"
7543 msgstr "Audiu"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7546 msgid "Game"
7547 msgstr "Xuegu"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7550 msgid "Input"
7551 msgstr "Entrada"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7554 msgid "User"
7555 msgstr "Usuariu"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7559 msgid "Misc"
7560 msgstr "Miscelaina"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7563 msgid "Settings"
7564 msgstr "Axustes"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7567 msgid "Change the game settings"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7571 msgid "Master:"
7572 msgstr "Maestru:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7575 msgid "Music:"
7576 msgstr "Música:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7579 msgid "VOL^Ambient:"
7580 msgstr "VOL^Redolada:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7583 msgid "Info:"
7584 msgstr "Información:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7587 msgid "Items:"
7588 msgstr "Oxetos:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7591 msgid "Pain:"
7592 msgstr "Mancadures:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7595 msgid "Player:"
7596 msgstr "Xugador:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7599 msgid "Shots:"
7600 msgstr "Tiros:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7603 msgid "Voice:"
7604 msgstr "Voz:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7607 msgid "Weapons:"
7608 msgstr "Armes:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7611 msgid "New style sound attenuation"
7612 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7615 msgid "Mute sounds when not active"
7616 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7619 msgid "Frequency:"
7620 msgstr "Frecuencia:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7623 msgid "Sound output frequency"
7624 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7627 msgid "8 kHz"
7628 msgstr "8 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7631 msgid "11.025 kHz"
7632 msgstr "11.025 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7635 msgid "16 kHz"
7636 msgstr "16 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7639 msgid "22.05 kHz"
7640 msgstr "22.05 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7643 msgid "24 kHz"
7644 msgstr "24 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7647 msgid "32 kHz"
7648 msgstr "32 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7651 msgid "44.1 kHz"
7652 msgstr "44.1 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7655 msgid "48 kHz"
7656 msgstr "48 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7659 msgid "Channels:"
7660 msgstr "Canales:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7663 msgid "Number of channels for the sound output"
7664 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7667 msgid "Mono"
7668 msgstr "Monu"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7671 msgid "Stereo"
7672 msgstr "Estereu"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7675 msgid "2.1"
7676 msgstr "2.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7679 msgid "4"
7680 msgstr "4"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7683 msgid "5"
7684 msgstr "5"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7687 msgid "5.1"
7688 msgstr "5.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7691 msgid "6.1"
7692 msgstr "6.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7695 msgid "7.1"
7696 msgstr "7.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7699 msgid "Swap stereo output channels"
7700 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7703 msgid "Swap left/right channels"
7704 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7707 msgid "Headphone friendly mode"
7708 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7711 msgid ""
7712 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7713 "stereo separation a bit for headphones)"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7717 msgid "Hit indication sound"
7718 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7721 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7722 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7725 msgid "Chat message sound"
7726 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7729 msgid "Menu sounds"
7730 msgstr "Soníos del menú"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7733 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7737 msgid "Focus sounds"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7741 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7745 msgid "Time announcer:"
7746 msgstr "Anunciador de tiempu:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7749 msgid "WRN^Disabled"
7750 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7753 msgid "5 minutes"
7754 msgstr "5 minutos"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7757 msgid "WRN^Both"
7758 msgstr "WRN^Dambos"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7761 msgid "Automatic taunts:"
7762 msgstr "Burlles automátiques:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7765 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7769 msgid "Sometimes"
7770 msgstr "Dalcuando"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7773 msgid "Often"
7774 msgstr "Davezu"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7779 msgid "Always"
7780 msgstr "Siempres"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Debug info about sounds"
7784 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7787 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7791 msgid "Reset key bindings"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7795 msgid "Quality preset:"
7796 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7799 msgid "PRE^OMG!"
7800 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7803 msgid "PRE^Low"
7804 msgstr "PRE^Baxu"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7807 msgid "PRE^Medium"
7808 msgstr "PRE^Mediu"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7811 msgid "PRE^Normal"
7812 msgstr "PRE^Normal"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7815 msgid "PRE^High"
7816 msgstr "PRE^Altu"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7819 msgid "PRE^Ultra"
7820 msgstr "PRE^Ultra"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7823 msgid "PRE^Ultimate"
7824 msgstr "PRE^Ultimate"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7827 msgid "Geometry detail:"
7828 msgstr "Detalle xeométricu:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7831 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7835 msgid "DET^Lowest"
7836 msgstr "DET^El más baxu"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7839 msgid "DET^Low"
7840 msgstr "DET^Baxu"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7843 msgid "DET^Normal"
7844 msgstr "DET^Normal"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7847 msgid "DET^Good"
7848 msgstr "DET^Bonu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7851 msgid "DET^Best"
7852 msgstr "DET^El meyor"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7855 msgid "DET^Insane"
7856 msgstr "DET^Insanu"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7859 msgid "Player detail:"
7860 msgstr "Detalle del xugador:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7863 msgid "PDET^Low"
7864 msgstr "PDET^Baxu"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7867 msgid "PDET^Medium"
7868 msgstr "PDET^Mediu"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7871 msgid "PDET^Normal"
7872 msgstr "PDET^Normal"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7875 msgid "PDET^Good"
7876 msgstr "PDET^Bonu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7879 msgid "PDET^Best"
7880 msgstr "PDET^El meyor"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7883 msgid "Texture resolution:"
7884 msgstr "Resolucion de testura:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7887 msgid "RES^Leet"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7891 msgid "RES^Lowest"
7892 msgstr "RES^La más baxa"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7895 msgid "RES^Very low"
7896 msgstr "RES^Mui baxa"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7899 msgid "RES^Low"
7900 msgstr "RES^Baxa"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7903 msgid "RES^Normal"
7904 msgstr "RES^Normal"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7907 msgid "RES^Good"
7908 msgstr "RES^Bona"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7911 msgid "RES^Best"
7912 msgstr "RES^La meyor"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7917 msgid "Avoid lossy texture compression"
7918 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7921 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7925 msgid "Show sky"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7929 msgid "Show surfaces"
7930 msgstr "Amosar superficie"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7933 msgid ""
7934 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7935 "performance boost, but looks very ugly."
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7939 msgid "Use lightmaps"
7940 msgstr "Usar mapes de lluz"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7943 msgid ""
7944 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7945 "video memory"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7949 msgid "Deluxe mapping"
7950 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7953 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7957 msgid "Gloss"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7961 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7965 msgid "Offset mapping"
7966 msgstr "Igua de mapeáu"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7969 msgid ""
7970 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7971 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7975 msgid "Relief mapping"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7979 msgid ""
7980 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7984 msgid "Reflections:"
7985 msgstr "Reflexos:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7988 msgid ""
7989 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7990 "with reflecting surfaces"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7994 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7998 msgid "Blurred"
7999 msgstr "Esfumináu"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8002 msgid "REFL^Good"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8006 msgid "Sharp"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8010 msgid "Decals"
8011 msgstr "Calcomaníes"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8014 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8018 msgid "Decals on models"
8019 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8023 msgid "Distance:"
8024 msgstr "Distancia"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8027 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8031 msgid "Time:"
8032 msgstr "Tiempu:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8035 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8039 msgid "Damage effects:"
8040 msgstr "Efeutos de dañu:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8043 msgid "DMGFX^Disabled"
8044 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8047 msgid "Skeletal"
8048 msgstr "Esqueléticos"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8051 msgid "DMGFX^All"
8052 msgstr "DMGFX^Toos"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8055 msgid "No dynamic lighting"
8056 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8059 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8063 msgid "Fake corona lighting"
8064 msgstr "Allumáu de corona falsu"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8067 msgid ""
8068 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8069 "of real dynamic lights"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8073 msgid "Realtime dynamic lighting"
8074 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8077 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8082 msgid "Shadows"
8083 msgstr "Solombres"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8086 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8090 msgid "Realtime world lighting"
8091 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8094 msgid ""
8095 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8096 "Note that this might have a big impact on performance."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8100 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8104 msgid "Use normal maps"
8105 msgstr "Usar mapes normales"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8108 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8112 msgid "Soft shadows"
8113 msgstr "Solombres nidies"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8116 msgid "Fade corona according to visibility"
8117 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8120 msgid "Fade coronas according to visibility"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8124 msgid "Bloom"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8128 msgid ""
8129 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8130 "pixels. Has a big impact on performance."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8138 msgid ""
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8140 "using a powerup"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8144 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8145 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8148 msgid "Motion blur:"
8149 msgstr "Desenfoque de movición"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8152 msgid "Particles"
8153 msgstr "Partícules"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8156 msgid "Spawnpoint effects"
8157 msgstr "Efeutos del aprucideru"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8160 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8161 msgstr ""
8162 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
8163 "xugador"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8166 msgid "Quality:"
8167 msgstr "Calidá:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8171 msgid ""
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8177 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8181 msgid "No crosshair"
8182 msgstr "Ensin mira"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8186 msgid "Per weapon"
8187 msgstr "Pel arma"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8190 msgid ""
8191 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8192 "models"
8193 msgstr ""
8194 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono si xuegues ensin modelos d'armes"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8199 msgid "Size:"
8200 msgstr "Tamañu:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8203 msgid "By health"
8204 msgstr "Pela vida"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8207 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8208 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu l'arma"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8211 msgid "Enable center crosshair dot"
8212 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8215 msgid "Use normal crosshair color"
8216 msgstr "Usar color normal de mira"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8219 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8220 msgstr "Adondar efeutos de mira"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8223 msgid "Hit testing:"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8227 msgid ""
8228 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8229 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8230 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8234 msgid "HTTST^Disabled"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8238 msgid "HTTST^TrueAim"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8242 msgid "HTTST^Enemies"
8243 msgstr "HTTST^Enemigos"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8246 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8250 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8251 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8254 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8255 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8258 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8259 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8262 msgid "Crosshair"
8263 msgstr "Mira"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8266 msgid "Scoreboard"
8267 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8270 msgid "Fading speed:"
8271 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8274 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8278 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8279 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8282 msgid "Show team sizes:"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8286 msgid ""
8287 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8288 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8292 msgid "Waypoints"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8296 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8300 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8304 msgid "Control transparency of the waypoints"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8309 msgid "Fontsize:"
8310 msgstr "Tamañu de fonte:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8313 msgid "Edge offset:"
8314 msgstr "Igua de berbesos:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8317 msgid "Fade when near the crosshair"
8318 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8321 msgid "Display names instead of icons"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8325 msgid "Damage"
8326 msgstr "Dañu"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8329 msgid "Overlay:"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8333 msgid "Factor:"
8334 msgstr "Fautor:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8337 msgid "Fade rate:"
8338 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8341 msgid "Player Names"
8342 msgstr "Nomes de xugador"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8345 msgid "Show names above players"
8346 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8349 msgid "Max distance:"
8350 msgstr "Distancia máxima:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8353 msgid "Decolorize:"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8358 msgid "Teamplay"
8359 msgstr "Xuegu n'equipu"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8362 msgid "Only when near crosshair"
8363 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8366 msgid "Display health and armor"
8367 msgstr "Amosar salú y armadura"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8370 msgid "Damage overlay:"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8374 msgid "Dynamic HUD"
8375 msgstr "HUD dinámico"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8378 msgid "HUD moves around following player's movement"
8379 msgstr "El HUD muévese acordies cola movición del xugador"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8382 msgid "Shake the HUD when hurt"
8383 msgstr "Ximielgar el HUD al firite"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8387 msgid "Enter HUD editor"
8388 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8391 msgid "HUD"
8392 msgstr "HUD"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8395 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8396 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8399 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8400 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8403 msgid "Frag Information"
8404 msgstr "Información d'asesinatu"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8407 msgid "Display information about killing sprees"
8408 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8411 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8412 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8415 msgid "Show spree information in centerprints"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8419 msgid "Show spree information in death messages"
8420 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8423 msgid "Sprees in info messages:"
8424 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8427 msgid "SPREES^Disabled"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8431 msgid "Target"
8432 msgstr "Oxetivu"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8435 msgid "Attacker"
8436 msgstr "Atacante"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8439 msgid "SPREES^Both"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8443 msgid "Print on a seperate line"
8444 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8447 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8451 msgid "Add frag location to death messages when available"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8455 msgid "Gamemode Settings"
8456 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8459 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8460 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8463 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8469 msgid "Other"
8470 msgstr "Otru"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8473 msgid "Display console messages in the top left corner"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8477 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8478 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8481 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8482 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8485 msgid "Powerup notifications"
8486 msgstr "Avisos d'ameyores"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8489 msgid "Weapon centerprint notifications"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8493 msgid "Weapon info message notifications"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8497 msgid "Announcers"
8498 msgstr "Anunciantes"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8501 msgid "Respawn countdown sounds"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8505 msgid "Killstreak sounds"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8509 msgid "Achievement sounds"
8510 msgstr "Soníos de llogros"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8513 msgid "Messages"
8514 msgstr "Mensaxes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8517 msgid "Items"
8518 msgstr "Oxetos"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8521 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8522 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8525 msgid "Unavailable alpha:"
8526 msgstr "Alfa non disponible:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8529 msgid "Unavailable color:"
8530 msgstr "Color non disponible:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8533 msgid "GHOITEMS^Black"
8534 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8537 msgid "GHOITEMS^Dark"
8538 msgstr "GHOITEMS^Escura"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8541 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8542 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8545 msgid "GHOITEMS^Normal"
8546 msgstr "GHOITEMS^Normal"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8549 msgid "GHOITEMS^Blue"
8550 msgstr "GHOITEMS^Azul"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8554 msgid "Players"
8555 msgstr "Xugadores"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8558 msgid "Force player models to mine"
8559 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8562 msgid "Force player colors to mine"
8563 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8566 msgid "In non teamplay modes only"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8570 msgid "Only in Duel"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8574 msgid "Body fading:"
8575 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8578 msgid "Gibs:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8582 msgid "GIBS^None"
8583 msgstr "GIBS^Dengún"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8586 msgid "GIBS^Few"
8587 msgstr "GIBS^Dellos"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8590 msgid "GIBS^Many"
8591 msgstr "GIBS^Munchos"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8594 msgid "GIBS^Lots"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8598 msgid "Models"
8599 msgstr "Modelos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8602 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8606 msgid "1st person perspective"
8607 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8610 msgid "Slide to third person upon death"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8614 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8618 msgid "Smooth the view while crouching"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8622 msgid "View waving while idle"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8626 msgid "View bobbing while walking around"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8630 msgid "3rd person perspective"
8631 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8634 msgid "Back distance"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8638 msgid "Up distance"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8642 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8643 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8646 msgid "Field of view:"
8647 msgstr "Campu visión:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8650 msgid "Field of vision in degrees"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8654 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8655 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8658 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8662 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8663 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8666 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8670 msgid "ZOOM^Instant"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8674 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8675 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8678 msgid ""
8679 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8680 "sensitivity change)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8684 msgid "Velocity zoom"
8685 msgstr "Zoom de velocidá"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8688 msgid "Forward movement only"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8692 msgid "VZOOM^Factor"
8693 msgstr "VZOOM^Fautor"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8696 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8700 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8701 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8704 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8705 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8709 msgid "View"
8710 msgstr "Vista"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8713 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8714 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8717 msgid "Up"
8718 msgstr "Arriba"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8721 msgid "Down"
8722 msgstr "Abaxo"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8725 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8729 msgid ""
8730 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8734 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8738 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8739 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8742 msgid ""
8743 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8744 "you are carrying"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8748 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8752 msgid "Draw 1st person weapon model"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8756 msgid "Draw the weapon model"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8762 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8763 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8766 msgid "Weapon model opacity:"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8770 msgid "Gun model swaying"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8774 msgid "Gun model bobbing"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8779 msgid "Weapons"
8780 msgstr "Armes"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8783 msgid "Key Bindings"
8784 msgstr "Arreyos de tecles"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8787 msgid "Change key..."
8788 msgstr "Camudar tecla..."
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8791 msgid "Edit..."
8792 msgstr "Editar..."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8795 msgid "Clear"
8796 msgstr "Llimpiar"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8799 msgid "Reset all"
8800 msgstr "Reafitar too"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8803 msgid "Mouse"
8804 msgstr "Mur"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8807 msgid "Sensitivity:"
8808 msgstr "Sensibilidá:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8811 msgid "Mouse speed multiplier"
8812 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8815 msgid "Smooth aiming"
8816 msgstr "Apuntamientu dondu"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8819 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8820 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8823 msgid "Invert aiming"
8824 msgstr "Invertir apuntamientu"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8827 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8828 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8831 msgid "Use system mouse positioning"
8832 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8835 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8836 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8841 msgid "Disable system mouse acceleration"
8842 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8845 msgid "Make use of DGA mouse input"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8849 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8850 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8853 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8854 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8857 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8858 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8861 msgid "Jetpack on jump:"
8862 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8865 msgid "JPJUMP^Disabled"
8866 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8869 msgid "Air only"
8870 msgstr "Namái aire"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8873 msgid "JPJUMP^All"
8874 msgstr "JPJUMP^Too"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8879 msgid "Use joystick input"
8880 msgstr "Usar entrada de joystick"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8883 msgid "Command when pressed:"
8884 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8887 msgid "Command when released:"
8888 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8891 msgid "Cancel"
8892 msgstr "Encaboxar"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8895 msgid "User defined key bind"
8896 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8899 #, c-format
8900 msgid "%d fps"
8901 msgstr "%d FPS"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8904 #, c-format
8905 msgid "%d KB/s"
8906 msgstr "%d KB/s"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8909 #, c-format
8910 msgid "%d MB/s"
8911 msgstr "%d MB/s"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8914 msgid "Network"
8915 msgstr "Rede"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8918 msgid "Client UDP port:"
8919 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8922 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8926 msgid "Bandwidth:"
8927 msgstr "Anchor de banda:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8930 msgid "Specify your network speed"
8931 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8934 msgid "56k"
8935 msgstr "56k"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8938 msgid "ISDN"
8939 msgstr "ISDN"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8942 msgid "Slow ADSL"
8943 msgstr "ADSL lento"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8946 msgid "Fast ADSL"
8947 msgstr "ADSL rápido"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8950 msgid "Broadband"
8951 msgstr "Banda ancha"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8954 msgid "Downloads:"
8955 msgstr "Descargues:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8958 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8959 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8962 msgid "Download speed:"
8963 msgstr "Velocidá de descarga:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8966 msgid "Local latency:"
8967 msgstr "Llatencia llocal:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8970 msgid "Show netgraph"
8971 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8974 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8975 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8978 msgid "Client-side movement prediction"
8979 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8982 msgid "Movement error compensation"
8983 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8986 msgid "Use encryption (AES) when available"
8987 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8990 msgid "Framerate"
8991 msgstr "Tasa de cuadros"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8994 msgid "Maximum:"
8995 msgstr "Máximu:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8998 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8999 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9002 msgid "Target:"
9003 msgstr "Oxetivu:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9006 msgid "TRGT^Disabled"
9007 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9010 msgid "Idle limit:"
9011 msgstr "Llende d'inactividá:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9014 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9015 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9018 msgid "Save processing time for other apps"
9019 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9022 msgid "Show frames per second"
9023 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9026 msgid "Show your rendered frames per second"
9027 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9030 msgid "Menu tooltips:"
9031 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9034 msgid ""
9035 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9036 "command bound to the menu item)"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9040 msgid "TLTIP^Disabled"
9041 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9044 msgid "TLTIP^Standard"
9045 msgstr "TLTIP^Estándar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9048 msgid "TLTIP^Advanced"
9049 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9052 msgid "Show current date and time"
9053 msgstr "Amosar data y hora actuales"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9056 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9057 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9060 msgid "Enable developer mode"
9061 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9064 msgid "Advanced settings..."
9065 msgstr "Axustes avanzaos..."
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9068 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9069 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9073 msgid "Factory reset"
9074 msgstr "Reaniciu de fábrica"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9077 msgid "Cvar filter:"
9078 msgstr "Peñera Cvar:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9081 msgid "Modified cvars only"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9085 msgid "Setting:"
9086 msgstr "Axuste:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9089 msgid "Type:"
9090 msgstr "Triba:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9093 msgid "Value:"
9094 msgstr "Valor:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9097 msgid "Description:"
9098 msgstr "Descripción:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9101 msgid "Advanced settings"
9102 msgstr "Axustes avanzaos"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9105 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9106 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9109 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9110 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9113 msgid "Menu Skins"
9114 msgstr "Menú de temes"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9117 msgid "Text Language"
9118 msgstr "Llingua de testos"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9121 msgid "Set language"
9122 msgstr "Afitar llingua"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9125 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9126 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9129 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9133 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9134 msgstr ""
9135 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9138 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9139 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9142 msgid "Disconnect now"
9143 msgstr "Desconeutase agora"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9146 msgid "Switch language"
9147 msgstr "Camudar llingua"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9150 msgid "Warning"
9151 msgstr "Avisu"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9154 msgid "Resolution:"
9155 msgstr "Resolución:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9158 msgid "Font/UI size:"
9159 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9162 msgid "SZ^Unreadable"
9163 msgstr "SZ^Non lleible"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9166 msgid "SZ^Tiny"
9167 msgstr "SZ^Nanu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9170 msgid "SZ^Little"
9171 msgstr "SZ^Perpequeñu"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9174 msgid "SZ^Small"
9175 msgstr "SZ^Pequeñu"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9178 msgid "SZ^Medium"
9179 msgstr "SZ^Mediu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9182 msgid "SZ^Large"
9183 msgstr "SZ^Grande"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9186 msgid "SZ^Huge"
9187 msgstr "SZ^Escomanáu"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9190 msgid "SZ^Gigantic"
9191 msgstr "SZ^Xigante"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9194 msgid "SZ^Colossal"
9195 msgstr "SZ^Colosal"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9198 msgid "Color depth:"
9199 msgstr "Fondura de color:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9203 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9206 msgid "16bit"
9207 msgstr "16bit"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9210 msgid "32bit"
9211 msgstr "32bit"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9214 msgid "Full screen"
9215 msgstr "Pantalla completa"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9218 msgid "Vertical Synchronization"
9219 msgstr "Sincronización vertical"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9222 msgid ""
9223 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9224 "screen refresh rate"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9228 msgid "Flip view horizontally"
9229 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9232 msgid "Poor man's left handed mode"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9236 msgid "Anisotropy:"
9237 msgstr "Anisotrópicu:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9240 msgid "Anisotropic filtering quality"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9244 msgid "ANISO^Disabled"
9245 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9249 msgid "2x"
9250 msgstr "2x"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9254 msgid "4x"
9255 msgstr "4x"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9258 msgid "8x"
9259 msgstr "8x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9262 msgid "16x"
9263 msgstr "16x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9266 msgid "Antialiasing:"
9267 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9270 msgid ""
9271 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9272 "might decrease performance by quite a lot"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9276 msgid "AA^Disabled"
9277 msgstr "AA^Deshabilitáu"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9280 msgid "High-quality frame buffer"
9281 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9284 msgid "Depth first:"
9285 msgstr "Primer fondura:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9288 msgid ""
9289 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9290 "normal rendering starts"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9294 msgid "DF^Disabled"
9295 msgstr "DF^Deshabilitáu"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9298 msgid "DF^World"
9299 msgstr "DF^Mundiu"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9302 msgid "DF^All"
9303 msgstr "DF^Toa"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9306 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9307 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9310 msgid "VBO^Off"
9311 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9314 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9315 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9320 msgid ""
9321 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9322 "for faster rendering"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9326 msgid "Vertices"
9327 msgstr "Vértices"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9330 msgid "Vertices and Triangles"
9331 msgstr "Vértices y triángulos"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9334 msgid "Brightness:"
9335 msgstr "Rellumu:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9338 msgid "Brightness of black"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9342 msgid "Contrast:"
9343 msgstr "Contraste:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9346 msgid "Brightness of white"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9350 msgid "Gamma:"
9351 msgstr "Gamma:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9354 msgid ""
9355 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9356 "white or black"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9360 msgid "Contrast boost:"
9361 msgstr "Ameyora contraste:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9364 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9368 msgid "Saturation:"
9369 msgstr "Saturación:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9372 msgid ""
9373 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9374 "requires GLSL color control"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9378 msgid "LIT^Ambient:"
9379 msgstr "LIT^Ambiente:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9382 msgid ""
9383 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9384 "and flat"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9388 msgid "Intensity:"
9389 msgstr "Intensidá:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9392 msgid "Global rendering brightness"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9396 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9397 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9400 msgid ""
9401 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9402 "strange input or video lag on some machines"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9406 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9407 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9410 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9411 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9414 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9415 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9418 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9419 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9422 msgid "???"
9423 msgstr "¿¿??"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9426 msgid "Campaign Difficulty:"
9427 msgstr "Dificultá de campaña:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9430 msgid "CSKL^Easy"
9431 msgstr "CSKL^Fácil"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9434 msgid "CSKL^Medium"
9435 msgstr "CSKL^Media"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9438 msgid "CSKL^Hard"
9439 msgstr "CSKL^Difícil"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9442 msgid "Start Singleplayer!"
9443 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9446 msgid "Singleplayer"
9447 msgstr "Un xugador"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9450 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9454 msgid "Winner"
9455 msgstr "Ganador"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9458 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9459 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9462 msgid "Autoselect team (recommended)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9466 msgid "red"
9467 msgstr "bermeyu"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9470 msgid "blue"
9471 msgstr "azul"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9474 msgid "yellow"
9475 msgstr "mariellu"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9478 msgid "pink"
9479 msgstr "rosa"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9483 msgid "spectate"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9487 msgid "Team Selection"
9488 msgstr "Esbilla d'equipu"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9491 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9492 msgstr "¿Permitir que les estadístiques de xugadores usen el to nomatu"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9495 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9496 msgstr "Al responder «Non» apaecerás como «Xugador anónimu»"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9499 msgid "teamplay"
9500 msgstr "xuegu n'equipu"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9503 msgid "free for all"
9504 msgstr "llibre pa toos"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9507 msgid "Moving"
9508 msgstr "Movición"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9511 msgid "forward"
9512 msgstr "alantre"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9515 msgid "backpedal"
9516 msgstr "atrás"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9519 msgid "strafe left"
9520 msgstr "izquierda"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9523 msgid "strafe right"
9524 msgstr "drecha"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9527 msgid "jump / swim"
9528 msgstr "saltu / nalu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9531 msgid "crouch / sink"
9532 msgstr "encuxase / somorgiase"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9535 msgid "off-hand hook"
9536 msgstr "gabitu"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9539 msgid "jetpack"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9543 msgid "Attacking"
9544 msgstr "Ataque"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9547 msgid "WEAPON^previous"
9548 msgstr "WEAPON^previo"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9551 msgid "WEAPON^next"
9552 msgstr "WEAPON^siguiente"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9555 msgid "WEAPON^previously used"
9556 msgstr "WEAPON^usao enantes"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9559 msgid "WEAPON^best"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9563 msgid "reload"
9564 msgstr "recargar"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9567 msgid "drop weapon / throw nade"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9571 msgid "hold zoom"
9572 msgstr "caltener zoom"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9575 msgid "toggle zoom"
9576 msgstr "alternar zoom"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9579 msgid "show scores"
9580 msgstr "amosar puntuaciones"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9583 msgid "screen shot"
9584 msgstr "captura de pantalla"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9587 msgid "maximize radar"
9588 msgstr "maximizar radar"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9591 msgid "3rd person view"
9592 msgstr "vista en 3er persona"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9595 msgid "enter spectator mode"
9596 msgstr "entrar nel mou espeutador"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9599 msgid "Communication"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9603 msgid "public chat"
9604 msgstr "charra pública"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9607 msgid "team chat"
9608 msgstr "charra d'equipu"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9611 msgid "show chat history"
9612 msgstr "amosar historia de charra"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9615 msgid "vote YES"
9616 msgstr "votar SÍ"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9619 msgid "vote NO"
9620 msgstr "votar NON"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9623 msgid "Client"
9624 msgstr "Veceru"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9627 msgid "enter console"
9628 msgstr "entrar na consola"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9631 msgid "disconnect"
9632 msgstr "desconeutase"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9635 msgid "quit"
9636 msgstr "colar"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9639 msgid "auto-join team"
9640 msgstr "auto-xunise a equipu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9643 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9647 msgid "suicide / respawn"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9651 msgid "quick menu"
9652 msgstr "menú rápidu"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9655 msgid "User defined"
9656 msgstr "Definíu pol usuariu"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9659 msgid "Development"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9663 msgid "sandbox menu"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9667 msgid "drag object (sandbox)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9671 msgid "waypoint editor menu"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9675 msgid "Do not press this button again!"
9676 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9679 msgid ""
9680 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9684 #, c-format
9685 msgid "%s's Xonotic Server"
9686 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9689 msgid ""
9690 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9691 "again."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9695 msgid "spectator"
9696 msgstr "espeutador"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9699 msgid "<no model found>"
9700 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9703 msgid "SERVER^Remove favorite"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9707 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9711 msgid "SERVER^Favorite"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9715 msgid ""
9716 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9717 "future"
9718 msgstr ""
9719 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
9720 "d'alcontrar nel futuru"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9723 msgid "Ping"
9724 msgstr "Ping"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9727 msgid "Hostname"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9731 msgid "Map"
9732 msgstr "Mapa"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9735 msgid "Type"
9736 msgstr "Triba"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9739 #, c-format
9740 msgid "AES level %d"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9744 msgid "ENC^none"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9748 msgid "encryption:"
9749 msgstr "cifráu:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9752 #, c-format
9753 msgid "mod: %s"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9757 #, c-format
9758 msgid "modified settings"
9759 msgstr "axustes modificaos"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9762 #, c-format
9763 msgid "official settings"
9764 msgstr "axustes oficiales"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9767 msgid "stats disabled"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9771 msgid "stats enabled"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9775 msgid "SLCAT^Favorites"
9776 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9779 msgid "SLCAT^Recommended"
9780 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9783 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9784 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9787 msgid "SLCAT^Servers"
9788 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9791 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9792 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9795 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9796 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9799 msgid "SLCAT^Overkill"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9803 msgid "SLCAT^InstaGib"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9807 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9808 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9811 msgid "<TITLE>"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9815 msgid "<AUTHOR>"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9819 msgid "VOL^MAX"
9820 msgstr "VOL^MÁX"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9823 msgid "VOL^OFF"
9824 msgstr "VOL^APAGÁU"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9827 #, c-format
9828 msgid "%s dB"
9829 msgstr "%s dB"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9832 msgid "PART^OMG"
9833 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9836 msgid "PART^Low"
9837 msgstr "PART^Baxa"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9840 msgid "PART^Medium"
9841 msgstr "PART^Media"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9845 msgid "PART^Normal"
9846 msgstr "PART^Normal"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9849 msgid "PART^High"
9850 msgstr "PART^Alta"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9853 msgid "PART^Ultra"
9854 msgstr "PART^Ultra"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9857 msgid "PART^Ultimate"
9858 msgstr "PART^Ultimate"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9861 msgid ""
9862 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9863 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9867 msgid "Screen resolution"
9868 msgstr "Resolución de pantalla"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9871 msgid "PART^Slow"
9872 msgstr "PART^Lenta"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9875 msgid "PART^Fast"
9876 msgstr "PART^Rápida"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9879 msgid "PART^Instant"
9880 msgstr "PART^Nel intre"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9883 msgid "January"
9884 msgstr "Xineru"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9887 msgid "February"
9888 msgstr "Febreru"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9891 msgid "March"
9892 msgstr "Marzu"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9895 msgid "April"
9896 msgstr "Abril"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9899 msgid "May"
9900 msgstr "Mayu"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9903 msgid "June"
9904 msgstr "Xunu"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9907 msgid "July"
9908 msgstr "Xunetu"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9911 msgid "August"
9912 msgstr "Agostu"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9915 msgid "September"
9916 msgstr "Setiembre"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9919 msgid "October"
9920 msgstr "Ochobre"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9923 msgid "November"
9924 msgstr "Payares"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9927 msgid "December"
9928 msgstr "Avientu"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9931 #, no-c-format
9932 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9936 msgid "Joined:"
9937 msgstr "Xuníu:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9940 msgid "Last match:"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9944 msgid "Time played:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9948 msgid "Favorite map:"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9953 #, c-format
9954 msgid "Matches:"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9958 #, c-format
9959 msgid "Wins/Losses:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9963 #, c-format
9964 msgid "Win percentage:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9968 #, c-format
9969 msgid "Kills/Deaths:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9973 #, c-format
9974 msgid "Kill ratio:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9978 msgid "ELO:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9982 msgid "Rank:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9986 msgid "Percentile:"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9990 #, c-format
9991 msgid "%d (unranked)"
9992 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9995 msgid "Update can be downloaded at:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9999 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10003 #, c-format
10004 msgid "Update to %s now!"
10005 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10008 msgid ""
10009 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10010 "^1Expect visual problems."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10014 msgid "Use default"
10015 msgstr "Predeterminao"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10018 msgid "Team Color:"
10019 msgstr "Color d'equipu:"