]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'master' into z411/powerups_drop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "Preparase"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team selection"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Somenú%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Comandu%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Siguir..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Charra"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr "bona xugada :-)"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "bona xugada"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bona partida"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "hola y bona suerte"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Unviar n'inglés"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Charra del equipu"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "Axustes"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mira per arma"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "FPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Graficu de rede"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Axustes del soníu"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Soníu d'impautos"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Soníu de la charra"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumentar la velocidá"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Amenorgar la velocidá"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Pantalla completa"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Facer una votación"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Reaniciar el mapa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Finar la partida"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
501 msgid "Server's custom quickmenu"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
505 msgid "Waypoint editor quickmenu"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
513 #, c-format
514 msgid " (-%dL)"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
518 #, c-format
519 msgid " (+%dL)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgid "Start line"
524 msgstr "Llinia d'aniciu"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgid "Finish line"
529 msgstr "Llinia de meta"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Sector %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 #, c-format
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "puntu de control saltáu"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bckills"
562 msgstr "Ases. como llev."
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "SCO^bctime"
566 msgstr "Tmp. como llev."
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "Captures"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "El númberu de muertes"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "Muertes"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^damage"
606 msgstr "Dañu fechu"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "El dañu fechu en total"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr "Dañu recibíu"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "El dañu recibíu en total"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^drops"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "Player ELO"
630 msgstr "L'ELO de los xugadores"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^elo"
634 msgstr "ELO"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "SCO^fastest"
638 msgstr "T. más rápidu"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^faults"
650 msgstr "Faltes"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fckills"
658 msgstr "Ases. como llev."
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "FPS"
662 msgstr "FPS"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^fps"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^frags"
674 msgstr "Asesinatos"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "El númberu de goles marcaos"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^goals"
682 msgstr "Goles"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^kckills"
690 msgstr "Ases. como llev."
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^k/d"
694 msgstr "A/M"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdr"
704 msgstr "Rellación A/M"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kdratio"
708 msgstr "Rellación A/M"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "El númberu d'asesinatos"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^kills"
716 msgstr "Asesinatos"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^laps"
724 msgstr "Vueltes"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "El númberu de vides"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^lives"
732 msgstr "Vides"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^losses"
740 msgstr "Perdes"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
744 msgid "Player name"
745 msgstr "El nome de los xugadores"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^name"
749 msgstr "Nome"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^nick"
753 msgstr "Nomatu"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "SCO^objectives"
761 msgstr "Oxetivos"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgid ""
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pickups"
770 msgstr "Coyíes"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Ping time"
774 msgstr "El tiempu del ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^ping"
778 msgstr "Ping"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Packet loss"
782 msgstr "La perda de paquetes"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pl"
786 msgstr "Perda de paquetes"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^pushes"
794 msgstr "Emburrios"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Player rank"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^rank"
802 msgstr "Clasificación"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of flag returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^returns"
810 msgstr "Devoluciones"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of revivals"
814 msgstr "El númberu de resurreiciones"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^revivals"
818 msgstr "Resurreiciones"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of rounds won"
822 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^rounds won"
826 msgstr "Rondes ganaes"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "SCO^score"
830 msgstr "Puntuación"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Total score"
834 msgstr "La puntuación total"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of suicides"
838 msgstr "El númberu de suicidios"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^suicides"
842 msgstr "Suicidios"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^sum"
850 msgstr "Suma"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^takes"
858 msgstr "Coyíes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^teamkills"
866 msgstr "Comp. mataos"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^ticks"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
877 msgid "SCO^time"
878 msgstr "Tiempu"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "El tiempu total en carrera"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
885 msgid ""
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
890 msgid "Usage:"
891 msgstr "Usu:"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
898 msgid ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
924 msgid ""
925 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
926 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
927 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
928 "field to show all fields available for the current game mode."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
932 msgid ""
933 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
934 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
938 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
942 msgid ""
943 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
944 "right of the vertical bar aligned to the right."
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
948 msgid ""
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM."
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
962 msgid "N/A"
963 msgstr "N/D"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
971 msgid "Item stats"
972 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
975 msgid "Map stats:"
976 msgstr "Estadístiques del mapa:"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
979 msgid "Monsters killed:"
980 msgstr "Monstruos mataos:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
983 msgid "Secrets found:"
984 msgstr "Secretos atopaos:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
987 #, c-format
988 msgid "Spectators"
989 msgstr "Espectadores"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
993 msgid "Team Selection"
994 msgstr "Seleición d'un equipu"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
997 #, c-format
998 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1007 #, c-format
1008 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minutos"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "Puntos"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr "qu"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr "m"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr "km"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr "mi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr "nmi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr "Tiempu adicional"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Creóse una votación pa:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Sí"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "Non"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Ensin munición"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Nun tienes"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:301
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "qu/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "m/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "km/h"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "kt"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Afáyate en %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr "Nivel %d:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "Tipu de partida:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr " (1 votu)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr " (%d votos)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "Dame igual"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Votación d'un mapa"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progresu de la captura"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Progresu de la resurreición"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "Asaltu"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Llende de puntos:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1352 msgid "Clan Arena"
1353 msgstr "Arena de clanes"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1363 msgid "Frag limit:"
1364 msgstr "Llende d'asesinatos"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Captura la bandera"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid ""
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1384 msgstr ""
1385 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1386 "base de los demás equipos"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Llende de captures"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1398 msgid "Rankings"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1402 msgid "Race CTS"
1403 msgstr "Carrera CE"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1410 msgid "Deathmatch"
1411 msgstr "Partida a muerte"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Domination"
1423 msgstr "Dominación"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1432 msgid "Duel"
1433 msgstr "Duelu"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1440 msgid "Freeze Tag"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgid ""
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1447 msgstr ""
1448 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1449 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "Invasión"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Gather all the keys to win the round"
1469 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Key Hunt"
1473 msgstr "Cazallaves"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1476 msgid "^1You have no more lives left"
1477 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Last Man Standing"
1481 msgstr "L'últimu en pie"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1485 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1488 msgid "Lives:"
1489 msgstr "Vides:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1492 msgid "Nexball"
1493 msgstr "Néxbol"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1497 msgstr ""
1498 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1501 msgid "Goals:"
1502 msgstr "Goles:"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1506 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1509 msgid "Ball Stealer"
1510 msgstr "Robaboles"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1513 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1514 msgstr ""
1515 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1518 msgid "Onslaught"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1522 msgid "Personal best"
1523 msgstr "El meyor t. pers"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1526 msgid "Server best"
1527 msgstr "El meyor t. del sirv."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1530 msgid "Race"
1531 msgstr "Carrera"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1534 msgid "Race against other players to the finish line"
1535 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1538 msgid "Laps:"
1539 msgstr "Vueltes:"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1542 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1543 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1546 msgid "Team Deathmatch"
1547 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1550 msgid "bullets"
1551 msgstr "bales"
1552
1553 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1554 msgid "cells"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1558 msgid "plasma"
1559 msgstr "plasma"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1562 msgid "rockets"
1563 msgstr "cohetes"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1566 msgid "shells"
1567 msgstr "cartuchos"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1570 msgid "Small armor"
1571 msgstr "Armadura pequeña"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1574 msgid "Medium armor"
1575 msgstr "Armadura"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1578 msgid "Big armor"
1579 msgstr "Armadura grande"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1582 msgid "Mega armor"
1583 msgstr "Megaarmadura"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1586 msgid "Small health"
1587 msgstr "Curación pequeña"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1590 msgid "Medium health"
1591 msgstr "Curación"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1594 msgid "Big health"
1595 msgstr "Curación grande"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1598 msgid "Mega health"
1599 msgstr "Megacuración"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1602 #: qcsrc/common/util.qc:263
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1604 msgid "Jetpack"
1605 msgstr "Mochila propulsora"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1608 msgid "fuel"
1609 msgstr "combustible"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1612 msgid "Fuel regenerator"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1616 msgid "Fuel regen"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1620 #, no-c-format
1621 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1622 msgstr "La @!#% tuba"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1625 msgid "It's your turn"
1626 msgstr "Tócate"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1631 msgid "Quit"
1632 msgstr "Colar"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1635 msgid "Invite"
1636 msgstr "Convidar"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1639 msgid "Current Game"
1640 msgstr "Partida actual"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1643 msgid "Exit Menu"
1644 msgstr "Colar al menú"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1648 msgid "Create"
1649 msgstr "Agospiar"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "Xunise"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1657 msgid "Minigames"
1658 msgstr "Minixuegos"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1665 msgid "Bulldozer"
1666 msgstr "Bulldozer"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1671 msgid "Game over!"
1672 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1676 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1705 msgid "Push the boulders onto the targets"
1706 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1709 msgid "Next Level"
1710 msgstr "Nivel siguiente"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1713 msgid "Restart"
1714 msgstr "Reaniciar"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1717 msgid "Editor"
1718 msgstr "Editor"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1722 msgid "Save"
1723 msgstr "Guardar"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1726 msgid "Connect Four"
1727 msgstr "Conecta 4"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1735 #, c-format
1736 msgid "%s^7 won the game!"
1737 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1742 msgid "Draw"
1743 msgstr "Empate"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1749 msgid "You lost the game!"
1750 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 msgid "You win!"
1757 msgstr "¡Ganesti!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1763 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1764 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1770 msgid "Click on the game board to place your piece"
1771 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1774 msgid "Nine Men's Morris"
1775 msgstr "Xuegu del molín"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1778 msgid ""
1779 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1780 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1783 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1784 msgstr ""
1785 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1786 "tableru"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1789 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1793 msgid "Pong"
1794 msgstr "Pong"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1798 msgid "AI"
1799 msgstr "IA"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1802 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1803 msgstr ""
1804 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgid "Start Match"
1808 msgstr "Aniciar la partida"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgid "Push-Pull"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1841 msgid "Next Match"
1842 msgstr "Partida siguiente"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr "Senku"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Fiches restantes:"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1857 #, c-format
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Fiches que queden: %s"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1874 msgid "Tic Tac Toe"
1875 msgstr "Tres en raya"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Un xugador"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1883 msgid "Golem"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1888 msgid "Mage"
1889 msgstr "Magu"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1892 msgid "Mage spike"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1897 msgid "Spider"
1898 msgstr "Araña"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1905 msgid "Webbed"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1910 msgid "Wyvern"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1919 msgid "Zombie"
1920 msgstr "Zombi"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1923 msgid "Ammo"
1924 msgstr "Munición"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1927 msgid "Resistance"
1928 msgstr "Resistencia"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1931 msgid "Medic"
1932 msgstr "Melecina"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1935 msgid "Bash"
1936 msgstr "Golpetazu"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1940 msgid "Vampire"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1944 msgid "Disability"
1945 msgstr "Invalidez"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1952 msgid "Vengeance"
1953 msgstr "Venganza"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1956 msgid "Jump"
1957 msgstr "Saltu"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1960 msgid "Inferno"
1961 msgstr "Infiernu"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1964 msgid "Swapper"
1965 msgstr "Intercambéu"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1968 msgid "Magnet"
1969 msgstr "Imán"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1972 msgid "Luck"
1973 msgstr "Suerte"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1976 msgid "Flight"
1977 msgstr "Vuelu"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1980 msgid "Buff"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1984 msgid "Damage text"
1985 msgstr "Testu de dañu"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Tamañu mínimu:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Tamañu máximu:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2005 msgid "Color:"
2006 msgstr "Color:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "Gabitu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2019 #, c-format
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2029 msgid "Extra life"
2030 msgstr "Vida adicional"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Granada de napalm"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2037 msgid "Ice grenade"
2038 msgstr "Granada de xelu"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Granada de teletresporte"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Granada d'aprucida"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Granada curatible"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Granada de velu"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Granada"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Nex desaxeráu"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Escopeta desaxerada"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Invisibilidá"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2112 msgid "Shield"
2113 msgstr "Escudu"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2118 msgid "Speed"
2119 msgstr "Velocidá"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2124 msgid "Strength"
2125 msgstr "Fuercia"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2128 msgid "Burning"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr "Superarmes"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2140 msgid "Waypoint"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2144 msgid "Help me!"
2145 msgstr "¡Ayuda!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2148 msgid "Here"
2149 msgstr "Equí"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2152 msgid "DANGER"
2153 msgstr "PELIGRU"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2156 msgid "Frozen!"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2160 msgid "Reviving"
2161 msgstr "Resucitando"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2164 msgid "Item"
2165 msgstr "Oxetu"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2168 msgid "Checkpoint"
2169 msgstr "Puntu de control"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Fin"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Aniciu"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2183 msgid "Defend"
2184 msgstr "Defender"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2187 msgid "Destroy"
2188 msgstr "Destruyir"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2191 msgid "Push"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Llevador"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Llevador enemigu"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Bandera soltada"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2207 msgid "White base"
2208 msgstr "Base blanca"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2211 msgid "Red base"
2212 msgstr "Base colorada"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2215 msgid "Blue base"
2216 msgstr "Base azul"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2219 msgid "Yellow base"
2220 msgstr "Base mariella"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2223 msgid "Pink base"
2224 msgstr "Base rosa"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Puntu de control"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2242 msgid "Dropped key"
2243 msgstr "Llave soltada"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2250 msgid "Key carrier"
2251 msgstr "Llevador"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2254 msgid "Run here"
2255 msgstr "Cuerri equí"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2259 msgid "Ball"
2260 msgstr "Bola"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Llevador"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2267 msgid "Leader"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2271 msgid "Goal"
2272 msgstr "Portería"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2276 msgid "Generator"
2277 msgstr "Xenerador"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2280 msgid "Weapon"
2281 msgstr "Arma"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2284 msgid "Monster"
2285 msgstr "Monstruu"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2288 msgid "Vehicle"
2289 msgstr "Vehículu"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2292 msgid "Intruder!"
2293 msgstr "¡Intrusu!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2296 msgid "Tagged"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2300 #, c-format
2301 msgid "%s needing help!"
2302 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2303
2304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2305 msgid "^1Server notices:"
2306 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2309 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2310 msgstr ""
2311 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2325 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2344 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2351 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2359 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2373 "base"
2374 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2377 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2378 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2384 "itself"
2385 msgstr ""
2386 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2387 "volvió sola"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2393 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2397 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2400 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2401 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2421 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2431 #, c-format
2432 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2436 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2437 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2440 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2444 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2445 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2448 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2449 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2547 "%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2761 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2766 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2801 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2916 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2921 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2936 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2946 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2951 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2955 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2956 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2962 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2966 msgid "^BGRound tied"
2967 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2971 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2972 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2977 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2982 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2993 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3005 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3011 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3017 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3021 #, c-format
3022 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3023 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3027 #, c-format
3028 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3029 msgstr ""
3030 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3034 #, c-format
3035 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3036 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3041 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 connected"
3046 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3051 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3056 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3062 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3068 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3073 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3093 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3098 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3103 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3108 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3111 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3112 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3121 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3126 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3129 #, c-format
3130 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3131 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3134 #, c-format
3135 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3136 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3139 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3140 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3143 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3149 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3154 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3159 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3164 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3182 msgid ""
3183 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3184 "spectators aren't allowed at the moment."
3185 msgstr ""
3186 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3187 "tán permitíos nesti momentu."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3192 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3197 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3217 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3233 "and will be lost."
3234 msgstr ""
3235 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3236 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3242 "lost."
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3245 "el récor va perdese."
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3256 "(^F1%s^F4)"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3262 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3269 msgstr ""
3270 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3271 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3276 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3280 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3284 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3290 "^F2Xonotic %s"
3291 msgstr ""
3292 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3293 "^F2Xonotic %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3299 msgstr ""
3300 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307 msgstr ""
3308 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3309 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3317 "%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3456 "botella de Klein%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3477 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3535 "%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3559 msgstr ""
3560 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3621 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 msgstr ""
3627 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3628 "%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3646 msgid "^F4You are now alone!"
3647 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3650 msgid "^BGYou are attacking!"
3651 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3654 msgid "^BGYou are defending!"
3655 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3660 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3663 msgid "^BGBegin!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3667 msgid "^BGGame starts in"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGRound %s starts in"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3676 msgid "^F4Round cannot start"
3677 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3680 msgid "^F2Don't camp!"
3681 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3684 msgid ""
3685 "^BGYou are now free.\n"
3686 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3687 "^BGif you think you will succeed."
3688 msgstr ""
3689 "^BGAgora yes llibre.\n"
3690 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3691 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3694 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3695 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3698 msgid ""
3699 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3700 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3701 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3705 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid "^BGYou captured the flag!"
3710 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3720 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3725 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3730 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3735 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3740 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3745 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 #, c-format
3749 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3750 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3755 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3758 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3759 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3762 msgid "^BGYou got the flag!"
3763 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3773 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3778 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3783 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3793 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3808 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3827 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3828 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3832 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3836 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3839 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3840 msgstr ""
3841 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3846 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3868 #, c-format
3869 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3870 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3875 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3880 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3900 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3910 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3913 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3914 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3920 "You are now on: %s"
3921 msgstr ""
3922 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3923 "Agora tas nel %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3926 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3930 msgid "^K1Die camper!"
3931 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3934 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3935 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3938 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1You were %s"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3947 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3948 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3951 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3955 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3956 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3960 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3963 msgid "^K1You fragged yourself!"
3964 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3967 msgid "^K1You need to be more careful!"
3968 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3971 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3972 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3975 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3976 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3980 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3983 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3984 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3988 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3991 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3992 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3996 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4004 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4007 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4008 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4016 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1You need to preserve your health"
4020 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You became a shooting star!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1You melted away in slime!"
4028 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4031 msgid "^K1You committed suicide!"
4032 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You ended it all!"
4036 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGYou are now on: %s"
4045 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You died in an accident!"
4049 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4077 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4084 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4089 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4093 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4101 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4104 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4105 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4108 msgid "^K1Watch your step!"
4109 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4112 #, c-format
4113 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4114 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4119 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4132 msgid ""
4133 "^K1Stop idling!\n"
4134 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4135 msgstr ""
4136 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4137 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4140 msgid ""
4141 "^K1Stop idling!\n"
4142 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4143 msgstr ""
4144 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4145 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4150 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4155 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4158 msgid "^BGDoor unlocked!"
4159 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4162 #, c-format
4163 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4167 #, c-format
4168 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4169 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4172 msgid "^K3You revived yourself"
4173 msgstr "^K3Resucitesti"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4176 #, c-format
4177 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4178 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4183 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4186 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4187 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4190 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4191 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4194 msgid "^K1You froze yourself"
4195 msgstr "^K1Conxeléstite"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4198 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4199 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1A %s has arrived!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4207 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4211 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4212 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4215 msgid ""
4216 "^K1No spawnpoints available!\n"
4217 "Hope your team can fix it..."
4218 msgstr ""
4219 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4220 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4223 msgid ""
4224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4225 "The player limit reached maximum capacity."
4226 msgstr ""
4227 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4228 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 msgid "^BGYou picked up the ball"
4232 msgstr "^BGPañesti la bola"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4236 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4239 msgid ""
4240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4241 "Help the key carriers to meet!"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4245 msgid ""
4246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4251 msgid ""
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4257 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4261 msgid "^BGScanning frequency range..."
4262 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4265 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4266 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4269 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4270 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4273 msgid ""
4274 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4275 "Use the same command again to spectate anyway."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4279 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "^BGWaiting for players to join...\n"
4286 "Need active players for: %s"
4287 msgstr ""
4288 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4289 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4297 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4301 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4302 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4305 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4306 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4309 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4313 #, c-format
4314 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4315 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4321 "Next weapon: ^F1%s"
4322 msgstr ""
4323 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4324 "Arma siguiente: ^F1%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4329 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4334 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4337 msgid "^BGYou captured a control point"
4338 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4341 #, c-format
4342 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4343 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4347 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4350 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4351 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4354 msgid ""
4355 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4356 "^F2Capture some control points to unshield it"
4357 msgstr ""
4358 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4359 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4362 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4363 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4366 msgid ""
4367 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4368 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4369 msgstr ""
4370 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4371 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4374 #, c-format
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4376 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4381 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4384 msgid ""
4385 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4386 "Keep fragging until we have a winner!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4390 msgid ""
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4396 msgid ""
4397 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4398 "\n"
4399 "Generators are now decaying.\n"
4400 "The more control points your team holds,\n"
4401 "the faster the enemy generator decays"
4402 msgstr ""
4403 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4404 "\n"
4405 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4406 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4407 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4417 msgid "^K1In^BG-portal created"
4418 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4421 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4425 msgid "^F1Portal creation failed"
4426 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4429 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4430 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4433 msgid "^F2Strength has worn off"
4434 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4437 msgid "^F2Shield surrounds you"
4438 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4441 msgid "^F2Shield has worn off"
4442 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4445 msgid "^F2You are on speed"
4446 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4449 msgid "^F2Speed has worn off"
4450 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4453 msgid "^F2You are invisible"
4454 msgstr "^F2Yes invisible"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4457 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4458 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4461 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4462 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4465 msgid "^BGSequence completed!"
4466 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4469 msgid "^BGThere are more to go..."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4473 #, c-format
4474 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4478 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4479 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4482 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4483 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4486 msgid "^F2You now have a superweapon"
4487 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4490 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4491 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4494 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4498 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4502 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4506 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4510 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4514 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4518 #, c-format
4519 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4520 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4528 #, c-format
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4530 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4533 msgid ""
4534 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4535 "^F4Stop them!"
4536 msgstr ""
4537 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4538 "^F4¡Páralu!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4541 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4542 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4545 #, c-format
4546 msgid " (near %s)"
4547 msgstr " (cerca de: %s)"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4550 msgid "primary"
4551 msgstr "disparu primariu"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4554 msgid "secondary"
4555 msgstr "disparu secundariu"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4558 msgid "point"
4559 msgstr "puntu"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4562 msgid "points"
4563 msgstr "puntos"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4566 msgid "drop flag"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4570 msgid "throw nade"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4576 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4584 msgid "TRIPLE FRAG! "
4585 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4595 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4598 msgid "RAGE! "
4599 msgstr "¡IRA! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4602 #, c-format
4603 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4609 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4612 msgid "MASSACRE! "
4613 msgstr "¡MASACRE! "
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4618 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4626 msgid "MAYHEM! "
4627 msgstr "¡CAOS! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4640 msgid "BERSERKER! "
4641 msgstr "¡FRENESÍA! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4646 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4654 msgid "CARNAGE! "
4655 msgstr "¡MATACÍU! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4668 msgid "ARMAGEDDON! "
4669 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4672 #, c-format
4673 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4674 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4677 #, c-format
4678 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4679 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "(^F4Dead^BG)%s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4698 #, c-format
4699 msgid "%d score spree! "
4700 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4703 #, c-format
4704 msgid "%d frag spree! "
4705 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First blood! "
4709 msgstr "¡Primer sangre! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First score! "
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First casualty! "
4717 msgstr "¡Primer casualidá! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First victim! "
4721 msgstr "¡Primer víctima! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4726 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4736 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4744 #, c-format
4745 msgid ", ending their %d frag spree"
4746 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4749 #, c-format
4750 msgid ", ending their %d score spree"
4751 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4754 #, c-format
4755 msgid ", losing their %d frag spree"
4756 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4759 #, c-format
4760 msgid ", losing their %d score spree"
4761 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4764 #, c-format
4765 msgid " with %d %s"
4766 msgstr " con %d %s"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4769 msgid "TEAM^Red"
4770 msgstr "Coloráu"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4773 msgid "TEAM^Blue"
4774 msgstr "Azul"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4777 msgid "TEAM^Yellow"
4778 msgstr "Mariellu"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4781 msgid "TEAM^Pink"
4782 msgstr "Rosa"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4785 msgid "Team"
4786 msgstr "Equipu"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4789 msgid "Neutral"
4790 msgstr "Neutral"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4793 msgid "KEY^Red"
4794 msgstr "Colorada"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4797 msgid "KEY^Blue"
4798 msgstr "Azul"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4801 msgid "KEY^Yellow"
4802 msgstr "Mariella"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4805 msgid "KEY^Pink"
4806 msgstr "Rosa"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4809 msgid "FLAG^Red"
4810 msgstr "Colorada"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4813 msgid "FLAG^Blue"
4814 msgstr "Azul"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4817 msgid "FLAG^Yellow"
4818 msgstr "Mariella"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4821 msgid "FLAG^Pink"
4822 msgstr "Rosa"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4825 msgid "GENERATOR^Red"
4826 msgstr "Coloráu"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4829 msgid "GENERATOR^Blue"
4830 msgstr "Azul"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4833 msgid "GENERATOR^Yellow"
4834 msgstr "Mariellu"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4837 msgid "GENERATOR^Pink"
4838 msgstr "Rosa"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4841 #, c-format
4842 msgid "%s under attack!"
4843 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4846 msgid "Turret"
4847 msgstr "Torreta"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4850 msgid "eWheel Turret"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4854 msgid "eWheel"
4855 msgstr "eWheel"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4858 msgid "FLAC Cannon"
4859 msgstr "Cañón FLAC"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4862 msgid "FLAC"
4863 msgstr "FLAC"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4866 msgid "Fusion Reactor"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4870 msgid "Hellion Missile Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4874 msgid "Hellion"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4878 msgid "Hunter-Killer Turret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4882 msgid "Hunter-Killer"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4886 msgid "Machinegun Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4890 msgid "Machinegun"
4891 msgstr "Ametralladora"
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4894 msgid "MLRS Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4898 msgid "MLRS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4902 msgid "Phaser Cannon"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4906 msgid "Phaser"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4910 msgid "Plasma Cannon"
4911 msgstr "Cañón de plasma"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4914 msgid "Dual plasma"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4918 msgid "Dual Plasma Cannon"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4922 msgid "Plasma"
4923 msgstr "Plasma"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4927 msgid "Tesla Coil"
4928 msgstr "Bobina de Tesla"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4935 msgid "Walker"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4940 msgid "Dodging"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4945 msgid "InstaGib"
4946 msgstr "InstaGib"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:250
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4950 msgid "New Toys"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:251
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4955 msgid "NIX"
4956 msgstr "NIX"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:252
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4960 msgid "Rocket Flying"
4961 msgstr "Vuelu con cohetes"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:253
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4965 msgid "Invincible Projectiles"
4966 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:254
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4970 msgid "Low gravity"
4971 msgstr "Poca gravedá"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:255
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4975 msgid "Cloaked"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:256
4979 msgid "Hook"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:257
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4984 msgid "Midair"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:258
4988 msgid "Melee only Arena"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:260
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4993 msgid "Piñata"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4998 msgid "Weapons stay"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:262
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5003 msgid "Blood loss"
5004 msgstr "Perda de sangre"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:264
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5008 msgid "Buffs"
5009 msgstr "Ameyores"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:265
5012 msgid "Overkill"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:266
5016 msgid "No powerups"
5017 msgstr "Ensin poderes"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:267
5020 msgid "Powerups"
5021 msgstr "Poderes"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:268
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5025 msgid "Touch explode"
5026 msgstr "Toque esplosivu"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:269
5029 msgid "Wall jumping"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:270
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5034 msgid "No start weapons"
5035 msgstr "Ensin armes iniciales"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:271
5038 msgid "Nades"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:272
5042 msgid "Offhand blaster"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5046 msgid "Male"
5047 msgstr "Masculín"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5050 msgid "Female"
5051 msgstr "Femenín"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5054 msgid "Undisclosed"
5055 msgstr "Nun sé"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5058 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5059 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5062 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5066 msgid "TAB"
5067 msgstr "TABULADOR"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5070 #, c-format
5071 msgid "ENTER"
5072 msgstr "INTRO"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5075 msgid "ESCAPE"
5076 msgstr "ESCAPE"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5079 msgid "SPACE"
5080 msgstr "ESPACIU"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5083 msgid "BACKSPACE"
5084 msgstr "RETROCESU"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "UPARROW"
5089 msgstr "↑"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5092 #, c-format
5093 msgid "DOWNARROW"
5094 msgstr "↓"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFTARROW"
5099 msgstr "←"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHTARROW"
5104 msgstr "→"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5107 msgid "ALT"
5108 msgstr "ALT"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5111 msgid "CTRL"
5112 msgstr "CTRL"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5115 msgid "SHIFT"
5116 msgstr "MAYÚS"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5119 #, c-format
5120 msgid "INS"
5121 msgstr "INX"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5124 #, c-format
5125 msgid "DEL"
5126 msgstr "DES"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5129 #, c-format
5130 msgid "PGDN"
5131 msgstr "RE-PÁX"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5134 #, c-format
5135 msgid "PGUP"
5136 msgstr "AV-PÁX"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #, c-format
5140 msgid "HOME"
5141 msgstr "ANICIU"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5144 #, c-format
5145 msgid "END"
5146 msgstr "FIN"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr "POSA"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5153 msgid "NUMLOCK"
5154 msgstr "BLOQ-NUM"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5157 msgid "CAPSLOCK"
5158 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5161 msgid "SCROLLOCK"
5162 msgstr "BLOQ-DESPL"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5165 msgid "SEMICOLON"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5169 msgid "TILDE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5173 msgid "BACKQUOTE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5177 msgid "QUOTE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5181 msgid "APOSTROPHE"
5182 msgstr "APÓSTROFU"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5185 msgid "BACKSLASH"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5189 #, c-format
5190 msgid "F%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5194 #, c-format
5195 msgid "KP_%d"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5207 #, c-format
5208 msgid "KP_%s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #, c-format
5213 msgid "PERIOD"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5217 #, c-format
5218 msgid "DIVIDE"
5219 msgstr "DIVISIÓN"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5222 #, c-format
5223 msgid "SLASH"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5227 #, c-format
5228 msgid "MULTIPLY"
5229 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5232 #, c-format
5233 msgid "MINUS"
5234 msgstr "MENOS"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #, c-format
5238 msgid "PLUS"
5239 msgstr "MÁS"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5242 #, c-format
5243 msgid "EQUALS"
5244 msgstr "IGUAL"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5247 msgid "PRINTSCREEN"
5248 msgstr "IMPR-PANT"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5251 #, c-format
5252 msgid "MOUSE%d"
5253 msgstr "BOT_MUR_%d"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5256 msgid "MWHEELUP"
5257 msgstr "RUE_MUR_↑"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5260 msgid "MWHEELDOWN"
5261 msgstr "RUE_MUR_↓"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5264 #, c-format
5265 msgid "JOY%d"
5266 msgstr "MANDU_%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5269 #, c-format
5270 msgid "AUX%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5274 #, c-format
5275 msgid "DPAD_UP"
5276 msgstr "CRUCETA_↑"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5288 #, c-format
5289 msgid "X360_%s"
5290 msgstr "X360_%s"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_DOWN"
5295 msgstr "CRUCETA_↓"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_LEFT"
5300 msgstr "CRUCETA_←"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5303 #, c-format
5304 msgid "DPAD_RIGHT"
5305 msgstr "CRUCETA_→"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5308 #, c-format
5309 msgid "START"
5310 msgstr "ANICIU"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5313 #, c-format
5314 msgid "BACK"
5315 msgstr "ATRÁS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB"
5320 msgstr "PAL_ESQ"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_THUMB"
5325 msgstr "PAL_DER_→"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_SHOULDER"
5330 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5335 msgstr "REC_CIM_DER"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_TRIGGER"
5340 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5345 msgstr "REC_BAX_DER"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5350 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5355 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5360 msgstr "PAL_ESQ_←"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5365 msgstr "PAL_ESQ_→"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5370 msgstr "PAL_DER_↑"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5375 msgstr "PAL_DER_↓"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5380 msgstr "PAL_DER_←"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5385 msgstr "PAL_DER_→"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5389 #, c-format
5390 msgid "JOY_%s"
5391 msgstr "MANDU_%s"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5394 #, c-format
5395 msgid "UP"
5396 msgstr "ARRIBA"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5399 #, c-format
5400 msgid "DOWN"
5401 msgstr "ABAXO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT"
5406 msgstr "ESQUIERDA"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT"
5411 msgstr "DERECHA"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5414 #, c-format
5415 msgid "MIDINOTE%d"
5416 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5419 #, c-format
5420 msgid "Press %s"
5421 msgstr "Primi %s"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5424 msgid "No right gunner!"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5428 msgid "No left gunner!"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5432 msgid "Bumblebee"
5433 msgstr "Bumblebee"
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5436 msgid "Racer"
5437 msgstr "Racer"
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5440 msgid "Racer cannon"
5441 msgstr "Cañón de Racer"
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5444 msgid "Raptor"
5445 msgstr "Raptor"
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5448 msgid "Raptor cannon"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5452 msgid "Raptor bomb"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5456 msgid "Raptor flare"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5460 msgid "Spiderbot"
5461 msgstr "Spiderbot"
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5464 msgid "Arc"
5465 msgstr "Arc"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5468 msgid "Blaster"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5472 msgid "Crylink"
5473 msgstr "Crylink"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5476 msgid "Devastator"
5477 msgstr "Afarador"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5480 msgid "Electro"
5481 msgstr "Electro"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5484 msgid "Fireball"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5488 msgid "Hagar"
5489 msgstr "Hagar"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5492 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5493 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5497 msgid "Grappling Hook"
5498 msgstr "Gabitu"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5501 msgid "MachineGun"
5502 msgstr "Ametralladora"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5505 msgid "Mine Layer"
5506 msgstr "Mina"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5509 msgid "Mortar"
5510 msgstr "Morteru"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5513 msgid "Port-O-Launch"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5517 msgid "Rifle"
5518 msgstr "Rifle"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5521 msgid "T.A.G. Seeker"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5525 msgid "Shockwave"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5529 msgid "Shotgun"
5530 msgstr "Escopeta"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5533 #, no-c-format
5534 msgid "@!#%'n Tuba"
5535 msgstr "La @!#% tuba"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5538 msgid "Vaporizer"
5539 msgstr "Vaporiador"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5542 msgid "Vortex"
5543 msgstr "Vórtice"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_DEC^%s years"
5548 msgstr "%s años"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_ZER^%d years"
5553 msgstr "%d años"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_FIR^%d year"
5558 msgstr "%d añu"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_SEC^%d years"
5563 msgstr "%d años"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_THI^%d years"
5568 msgstr "%d años"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_MUL^%d years"
5573 msgstr "%d años"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5578 msgstr "%s selmanes"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5583 msgstr "%d selmanes"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_FIR^%d week"
5588 msgstr "%d selmana"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5593 msgstr "%d selmanes"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_THI^%d weeks"
5598 msgstr "%d selmanes"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5603 msgstr "%d selmanes"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s days"
5608 msgstr "%s díes"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d days"
5613 msgstr "%d díes"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d day"
5618 msgstr "%d día"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d days"
5623 msgstr "%d díes"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d days"
5628 msgstr "%d díes"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d days"
5633 msgstr "%d díes"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s hours"
5638 msgstr "%s hores"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d hours"
5643 msgstr "%d hores"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d hour"
5648 msgstr "%d hora"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d hours"
5653 msgstr "%d hores"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d hours"
5658 msgstr "%d hores"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d hours"
5663 msgstr "%d hores"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5668 msgstr "%s minutos"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5673 msgstr "%d minutos"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d minute"
5678 msgstr "%d minutu"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5683 msgstr "%d minutos"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d minutes"
5688 msgstr "%d minutos"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5693 msgstr "%d minutos"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5698 msgstr "%s segundos"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5703 msgstr "%d segundos"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d second"
5708 msgstr "%d segundu"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5713 msgstr "%d segundos"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d seconds"
5718 msgstr "%d segundos"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5723 msgstr "%d segundos"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5726 #, c-format
5727 msgid "%dst"
5728 msgstr "%dᵘ"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5731 #, c-format
5732 msgid "%dnd"
5733 msgstr "%dᵘ"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5736 #, c-format
5737 msgid "%drd"
5738 msgstr "%dᵘ"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5741 #, c-format
5742 msgid "%dth"
5743 msgstr "%dᵘ"
5744
5745 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5746 msgid "No description"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5753 "please file an issue."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5757 #, c-format
5758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5760
5761 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5762 #, c-format
5763 msgid "%02d:%02d:%02d"
5764 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5765
5766 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5767 #, c-format
5768 msgid "Item %d"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5775 msgid "Custom"
5776 msgstr "Personalizar"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5779 msgid "Core Team"
5780 msgstr "Equipu principal"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5783 msgid "Extended Team"
5784 msgstr "Equipu estendíu"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5787 msgid "Website"
5788 msgstr "Sitiu web"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5791 msgid "Stats"
5792 msgstr "Estadístiques"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5795 msgid "Art"
5796 msgstr "Grafismu"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5799 msgid "Animation"
5800 msgstr "Animación"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5803 msgid "Campaign"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5807 msgid "Level Design"
5808 msgstr "Diseñu de niveles"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5811 msgid "Music / Sound FX"
5812 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5815 msgid "Game Code"
5816 msgstr "Códigu del xuegu"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5819 msgid "Marketing / PR"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5823 msgid "Legal"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5827 msgid "Game Engine"
5828 msgstr "Motor del xuegu"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5831 msgid "Engine Additions"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5835 msgid "Compiler"
5836 msgstr "Compilador"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5839 msgid "Other Active Contributors"
5840 msgstr "Otros collaboradores activos"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5843 msgid "Translators"
5844 msgstr "Traductores"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5847 msgid "Asturian"
5848 msgstr "Asturianu"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5851 msgid "Belarusian"
5852 msgstr "Bielorrusu"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5855 msgid "Bulgarian"
5856 msgstr "Búlgaru"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5859 msgid "Chinese (China)"
5860 msgstr "Chinu (China)"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5863 msgid "Chinese (Taiwan)"
5864 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5867 msgid "Cornish"
5868 msgstr "Córnicu"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5871 msgid "Czech"
5872 msgstr "Checu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5875 msgid "Dutch"
5876 msgstr "Neerlandés"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5879 msgid "English (Australia)"
5880 msgstr "Inglés (Australia)"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5883 msgid "Finnish"
5884 msgstr "Finlandés"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5887 msgid "French"
5888 msgstr "Francés"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5891 msgid "German"
5892 msgstr "Alemán"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5895 msgid "Greek"
5896 msgstr "Griegu"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5899 msgid "Hungarian"
5900 msgstr "Húngaru"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5903 msgid "Irish"
5904 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5907 msgid "Italian"
5908 msgstr "Italia"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5911 msgid "Japanese"
5912 msgstr "Xaponés"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5915 msgid "Kazakh"
5916 msgstr "Kazaxu"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5919 msgid "Korean"
5920 msgstr "Coreanu"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5923 msgid "Polish"
5924 msgstr "Polacu"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5927 msgid "Portuguese"
5928 msgstr "Portugués"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5931 msgid "Portuguese (Brazil)"
5932 msgstr "Portugués (Brasil)"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5935 msgid "Romanian"
5936 msgstr "Rumanu"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5939 msgid "Russian"
5940 msgstr "Rusu"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5943 msgid "Scottish Gaelic"
5944 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5947 msgid "Serbian"
5948 msgstr "Serbiu"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5951 msgid "Spanish"
5952 msgstr "Castellán"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5955 msgid "Swedish"
5956 msgstr "Suecu"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5959 msgid "Turkish"
5960 msgstr "Turcu"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5963 msgid "Ukrainian"
5964 msgstr "Ucraín"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5967 msgid "Past Contributors"
5968 msgstr "Collaboradores pasaos"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5975 msgid "will not be saved"
5976 msgstr "nun va guardase"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5979 msgid "will be saved to config.cfg"
5980 msgstr "va guardase en config.cfg"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5983 msgid "private"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5987 msgid "engine setting"
5988 msgstr "axuste del motor"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5991 msgid "read only"
5992 msgstr "namás llectura"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6000 msgid "OK"
6001 msgstr "Aceptar"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6004 msgid "Credits"
6005 msgstr "Creitos"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6008 msgid "The Xonotic credits"
6009 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6012 msgid ""
6013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6015 "menu system."
6016 msgstr ""
6017 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6018 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6022 msgid "Name:"
6023 msgstr "Nome:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6027 msgid "Name under which you will appear in the game"
6028 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6031 msgid "Text language:"
6032 msgstr "Llingua de los testos:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6036 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6039 msgid "Undecided"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6043 msgid ""
6044 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6045 "menu"
6046 msgstr ""
6047 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6048 "dempués nel menú Perfil"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6051 msgid "Save settings"
6052 msgstr "Guardar los axustes"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6057 msgid "Welcome"
6058 msgstr "Acoyida"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6065 msgid "Join!"
6066 msgstr "Xunise"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6070 msgid "Restart level"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6074 msgid "Main menu"
6075 msgstr "Menú principal"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6079 msgid "Servers"
6080 msgstr "Sirvidores"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6084 msgid "Profile"
6085 msgstr "Perfil"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6089 msgid "Settings"
6090 msgstr "Axustes"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6094 msgid "Input"
6095 msgstr "Controles"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6098 msgid "Quick menu"
6099 msgstr "Menú rápidu"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6103 msgid "Spectate"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6107 msgid "Game menu"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6111 msgid "Ammunition display:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6115 msgid "Show only current ammo type"
6116 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6120 msgid "Noncurrent alpha:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6125 msgid "Noncurrent scale:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6130 msgid "Align icon:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6142 msgid "Left"
6143 msgstr "Esquierda"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6154 msgid "Right"
6155 msgstr "Derecha"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6158 msgid "Ammo Panel"
6159 msgstr "Panel de la munición"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6162 msgid "Message duration:"
6163 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6166 msgid "Fade time:"
6167 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6170 msgid "Flip messages order"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6175 msgid "Text alignment:"
6176 msgstr "Alliniación del testu:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6181 msgid "Center"
6182 msgstr "Centru"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6185 msgid "Font scale:"
6186 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6189 msgid "Bold font scale:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6193 msgid "Centerprint Panel"
6194 msgstr "Panel central"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6197 msgid "Chat entries:"
6198 msgstr "Entraes de la charra:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6201 msgid "Chat size:"
6202 msgstr "Tamañu de la charra:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6205 msgid "Chat lifetime:"
6206 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6209 msgid "Chat beep sound"
6210 msgstr "Pitíu de la charra"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6213 msgid "Chat Panel"
6214 msgstr "Panel pa charrar"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6217 msgid "Engine info:"
6218 msgstr "Información del motor:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6221 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6225 msgid "Engine Info Panel"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6229 msgid "Combine health and armor"
6230 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6235 msgid "Enable status bar"
6236 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6240 msgid "Status bar alignment:"
6241 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6247 msgid "Inward"
6248 msgstr "Interior"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6254 msgid "Outward"
6255 msgstr "Esterior"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6259 msgid "Icon alignment:"
6260 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6263 msgid "Flip health and armor positions"
6264 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6267 msgid "Health/Armor Panel"
6268 msgstr "Panel de salú/armadura"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6271 msgid "Info messages:"
6272 msgstr "Mensaxes d'información:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6275 msgid "Flip align"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6279 msgid "Info Messages Panel"
6280 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6294 msgid "Disable"
6295 msgstr "Desactivar"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6299 msgid "Enable spectating"
6300 msgstr "Al ser espectador"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6303 msgid "Enable even playing in warmup"
6304 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6307 msgid "Reduced"
6308 msgstr "Amenorgaes"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6311 msgid "Text/icon ratio:"
6312 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6315 msgid "Hide spawned items"
6316 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6319 msgid "Hide big armor and health"
6320 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6323 msgid "Dynamic size"
6324 msgstr "Tamañu dinámicu"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6327 msgid "Items Time Panel"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6331 msgid "Mod Icons Panel"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6335 msgid "Notifications:"
6336 msgstr "Avisos:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6339 msgid "Also print notifications to the console"
6340 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6343 msgid "Flip notify order"
6344 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6347 msgid "Entry lifetime:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6351 msgid "Entry fadetime:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6355 msgid "Notification Panel"
6356 msgstr "Panel d'avisos"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6362 msgid "Enable"
6363 msgstr "Activar"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6367 msgid "Enable even observing"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6372 msgid "Enable only in Race/CTS"
6373 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6376 msgid "Status bar"
6377 msgstr "Barra d'estáu"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6381 msgid "Left align"
6382 msgstr "A la esquierda"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6386 msgid "Right align"
6387 msgstr "A la derecha"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6390 msgid "Inward align"
6391 msgstr "Nel interior"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6394 msgid "Outward align"
6395 msgstr "Nel esterior"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6398 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6402 msgid "Speed:"
6403 msgstr "Velocidá:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6406 msgid "Include vertical speed"
6407 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6410 msgid "Speed unit:"
6411 msgstr "Unidá de velocidá:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6414 msgid "Show"
6415 msgstr "Amosar"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6418 msgid "Top speed"
6419 msgstr "Velocidá máxima"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6422 msgid "Acceleration:"
6423 msgstr "Aceleración:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6426 msgid "Include vertical acceleration"
6427 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6430 msgid "Physics Panel"
6431 msgstr "Panel de físiques"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6434 msgid "Powerups Panel"
6435 msgstr "Pandel de poderes"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6439 msgid "Always enable"
6440 msgstr "Activar siempres"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6443 msgid "Forced aspect:"
6444 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6447 msgid "Pressed Keys Panel"
6448 msgstr "Panel de tecles primíes"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6451 msgid "Quick Menu Panel"
6452 msgstr "Panel del menú rápidu"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6455 msgid "Race Timer Panel"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6459 msgid "Enable in team games"
6460 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6463 msgid "Radar:"
6464 msgstr "Radar:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6476 msgid "Alpha:"
6477 msgstr "Tresparencia:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6480 msgid "Rotation:"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6484 msgid "Forward"
6485 msgstr "Siguir"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6488 msgid "West"
6489 msgstr "Oeste"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6492 msgid "South"
6493 msgstr "Sur"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6496 msgid "East"
6497 msgstr "Este"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6500 msgid "North"
6501 msgstr "Norte"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6504 msgid "Scale:"
6505 msgstr "Escala:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6508 msgid "Zoom mode:"
6509 msgstr "Mou del zoom:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6512 msgid "Zoomed in"
6513 msgstr "Averáu"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6516 msgid "Zoomed out"
6517 msgstr "Alloñáu"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6520 msgid "Always zoomed"
6521 msgstr "Con zoom"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6524 msgid "Never zoomed"
6525 msgstr "Ensin zoom"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6528 msgid "Radar Panel"
6529 msgstr "Panel del radar"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6532 msgid "Score:"
6533 msgstr "Puntuación:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6536 msgid "Rankings:"
6537 msgstr "Clasificación:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6541 msgid "Off"
6542 msgstr "Non"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6545 msgid "And me"
6546 msgstr "Y yo"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6549 msgid "Pure"
6550 msgstr "Pura"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6553 msgid "Score Panel"
6554 msgstr "Panel de puntuaciones"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6557 msgid "StrafeHUD mode:"
6558 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6561 msgid "View angle centered"
6562 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6565 msgid "Velocity angle centered"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6569 msgid "StrafeHUD style:"
6570 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6573 msgid "no styling"
6574 msgstr "Ensin estilu"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6577 msgid "progress bar"
6578 msgstr "barra de progresu"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6581 msgid "gradient"
6582 msgstr "dilíu"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6585 msgid "Demo mode"
6586 msgstr "Mou demo"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6589 msgid "Range:"
6590 msgstr "Rangu:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6593 msgid "Center panel"
6594 msgstr "Centrar el panel"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6597 msgid "Reset colors"
6598 msgstr "Reafitar los colores"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6601 msgid "Strafe bar:"
6602 msgstr "Barra de xiru:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6605 msgid "Angle indicator:"
6606 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6610 msgid "Neutral:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6615 msgid "Good:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6620 msgid "Overturn:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6624 msgid "Switch indicators:"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6628 msgid "Direction caps:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6632 msgid "Active:"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6636 msgid "Inactive:"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6640 msgid "StrafeHUD Panel"
6641 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6644 msgid "Timer:"
6645 msgstr "Temporizador:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6648 msgid "Show elapsed time"
6649 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6652 msgid "Secondary timer:"
6653 msgstr "Temporizador secondariu:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6656 msgid "Swapped"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6660 msgid "Timer Panel"
6661 msgstr "Panel del temporizador"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6664 msgid "Alpha after voting:"
6665 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6668 msgid "Vote Panel"
6669 msgstr "Panel de votaciones"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6672 msgid "Fade out after:"
6673 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6679 msgid "Never"
6680 msgstr "Enxamás"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6683 #, c-format
6684 msgid "%ds"
6685 msgstr "%ds"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6688 msgid "Fade effect:"
6689 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6692 msgid "EF^None"
6693 msgstr "Nengún"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6696 msgid "Alpha"
6697 msgstr "Tresparencia"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6700 msgid "Slide"
6701 msgstr "Eslizamientu"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6704 msgid "EF^Both"
6705 msgstr "Dambos"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6708 msgid "Weapon icons:"
6709 msgstr "Iconos d'armes:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6712 msgid "Show only owned weapons"
6713 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6716 msgid "Show weapon ID as:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6720 msgid "SHOWAS^None"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6724 msgid "Number"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6728 msgid "Bind"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6732 msgid "Weapon ID scale:"
6733 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6736 msgid "Show Accuracy"
6737 msgstr "Amosar la precisión"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6740 msgid "Show Ammo"
6741 msgstr "Amosar la munición"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6744 msgid "Ammo bar alpha:"
6745 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6748 msgid "Ammo bar color:"
6749 msgstr "Color de la barra de munición:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6752 msgid "Weapons Panel"
6753 msgstr "Panel d'armes"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6756 msgid "HUD skins"
6757 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6765 msgid "Filter:"
6766 msgstr "Peñera:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6772 msgid "Refresh"
6773 msgstr "Refrescar"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6777 msgid "Set skin"
6778 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6781 msgid "Save current skin"
6782 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6785 msgid "Panel background defaults:"
6786 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6790 msgid "Background:"
6791 msgstr "Fondu:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6795 msgid "Border size:"
6796 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6800 msgid "Team color:"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6805 msgid "Test team color in configure mode"
6806 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6810 msgid "Padding:"
6811 msgstr "Rellenu:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6814 msgid "HUD Dock:"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6818 msgid "DOCK^Disabled"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6822 msgid "DOCK^Small"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6826 msgid "DOCK^Medium"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6830 msgid "DOCK^Large"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6834 msgid "Grid settings:"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6838 msgid "Snap panels to grid"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6842 msgid "Grid size:"
6843 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6846 msgid "X:"
6847 msgstr "X:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6850 msgid "Y:"
6851 msgstr "Y:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6854 msgid "Exit setup"
6855 msgstr "Colar de la configuración"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6858 msgid "Panel HUD Setup"
6859 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6862 msgid "Monster:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6867 msgid "Spawn"
6868 msgstr "Aprucir"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6871 msgid "Remove"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6875 msgid "Move target:"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6879 msgid "Follow"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6883 msgid "Wander"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6887 msgid "Spawnpoint"
6888 msgstr "Aprucideru"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6891 msgid "No moving"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6895 msgid "Colors:"
6896 msgstr "Colors:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6900 msgid "Set skin:"
6901 msgstr "Aspeutu:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6904 msgid "Monster Tools"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6908 msgid "Find servers to play on"
6909 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6912 msgid "Host your own game"
6913 msgstr "Agospia una partida"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6916 msgid "Media"
6917 msgstr "Multimedia"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6920 msgid "Multiplayer"
6921 msgstr "Multixugador"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6924 msgid ""
6925 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6926 "settings"
6927 msgstr ""
6928 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6929 "camuda los axustes de xugador"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Default"
6937 msgstr "Por defeutu"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6941 msgid "Unlimited"
6942 msgstr "Ensin llende"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6945 msgid "Gametype"
6946 msgstr "Tipu de partida"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6949 msgid "Time limit:"
6950 msgstr "Llende de tiempu:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6953 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6957 #, c-format
6958 msgid "%d minutes"
6959 msgstr "%d minutos"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6962 msgid "TIMLIM^Default"
6963 msgstr "Por defeutu"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6967 msgid "1 minute"
6968 msgstr "1 minutu"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6971 msgid "TIMLIM^Infinite"
6972 msgstr "Ensin llende"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6975 msgid "Teams:"
6976 msgstr "Equipos:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6979 msgid "2 teams"
6980 msgstr "2 equipos"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6983 msgid "3 teams"
6984 msgstr "3 equipos"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6987 msgid "4 teams"
6988 msgstr "4 equipos"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6991 msgid "Player slots:"
6992 msgstr "Güecos pa xugadores:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6995 msgid ""
6996 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6997 "at once"
6998 msgstr ""
6999 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7000 "empar"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7003 msgid "Number of bots:"
7004 msgstr "Númberu de robós:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7007 msgid "Amount of bots on your server"
7008 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7011 msgid "Bot skill:"
7012 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7015 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7016 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7019 msgid "Botlike"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7023 msgid "Beginner"
7024 msgstr "Principiante"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7027 msgid "You will win"
7028 msgstr "Fácil"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7031 msgid "You can win"
7032 msgstr "Normal"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7035 msgid "You might win"
7036 msgstr "Difícil"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7039 msgid "Advanced"
7040 msgstr "Amater"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7043 msgid "Expert"
7044 msgstr "Espertu"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7047 msgid "Pro"
7048 msgstr "Profesional"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7051 msgid "Assassin"
7052 msgstr "Asesín"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7055 msgid "Unhuman"
7056 msgstr "Inhumanu"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7059 msgid "Godlike"
7060 msgstr "Divín"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7063 msgid "Mutators..."
7064 msgstr "Mutaciones..."
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7067 msgid "Mutators and weapon arenas"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7071 msgid "Maplist"
7072 msgstr "Llista de mapes"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7075 msgid ""
7076 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7077 "Delete to clear; Enter when done."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7081 msgid "Add shown"
7082 msgstr "Amestar lo amosao"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7085 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7086 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7089 msgid "Remove shown"
7090 msgstr "Quitar lo amosao"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7093 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7094 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7097 msgid "Add all"
7098 msgstr "Amestar too"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7101 msgid "Add every available map to your selection"
7102 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7105 msgid "Remove all"
7106 msgstr "Quitar too"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7109 msgid "Remove all the maps from your selection"
7110 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7113 msgid "Start multiplayer!"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7117 msgid "Title:"
7118 msgstr "Títulu:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7121 msgid "Author:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7125 msgid "Game types:"
7126 msgstr "Tipos de xuegu:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7130 msgid "Close"
7131 msgstr "Zarrar"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7134 msgid "MAP^Play"
7135 msgstr "Xugar"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7138 msgid "Map Information"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7142 msgid "MUT^None"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7146 msgid "Gameplay mutators:"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7150 msgid ""
7151 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7152 "directional key to dodge"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7156 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7157 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7160 msgid "All players are almost invisible"
7161 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7164 msgid ""
7165 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7166 "that support it"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7170 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7171 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7174 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7175 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7178 msgid ""
7179 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7180 "they can't jump)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7184 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7185 msgstr ""
7186 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7189 msgid "Weapon & item mutators:"
7190 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7193 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7194 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7197 msgid ""
7198 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7199 "to use it"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7203 msgid ""
7204 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7205 "with the Electro primary fire"
7206 msgstr ""
7207 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7208 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7211 msgid ""
7212 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7213 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7217 msgid ""
7218 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7219 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7220 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7224 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7225 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7228 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7229 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7232 msgid "Regular (no arena)"
7233 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7236 msgid ""
7237 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7238 "without weapon pickups"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7242 msgid "Weapon arenas:"
7243 msgstr "Arenes d'armes:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7246 msgid "Custom weapons"
7247 msgstr "Armes personalizaes"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7250 msgid "Most weapons"
7251 msgstr "La mayoría d'armes"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7254 msgid "All weapons"
7255 msgstr "Toles armes"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7258 msgid "Special arenas:"
7259 msgstr "Arenes especiales:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7262 msgid ""
7263 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7264 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7265 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7266 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7267 msgstr ""
7268 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7269 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7270 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7271 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7274 msgid ""
7275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7277 "switch to another weapon."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7281 msgid "with blaster"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7285 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7289 msgid "Mutators"
7290 msgstr "Mutaciones"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7293 msgid "SRVS^Categories"
7294 msgstr "Estayes"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7297 msgid "SRVS^Empty"
7298 msgstr "Baleros"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7301 msgid "Show empty servers"
7302 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7305 msgid "SRVS^Full"
7306 msgstr "Enllenos"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7309 msgid "Show full servers that have no slots available"
7310 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7313 msgid "SRVS^Laggy"
7314 msgstr "Con lag"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7317 msgid "Show high latency servers"
7318 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7321 msgid "Reload the server list"
7322 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7325 msgid "Pause"
7326 msgstr "Posar"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7329 msgid ""
7330 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7331 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7335 msgid "Address:"
7336 msgstr "Direición:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7339 msgid "Info..."
7340 msgstr "Información..."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7343 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7344 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7348 msgid "No Terms of Service specified"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7353 msgid "MOD^Default"
7354 msgstr "Por defeutu"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7357 #, c-format
7358 msgid "%d modified"
7359 msgstr "%d modificaos"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7362 msgid "Official"
7363 msgstr "Oficiales"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7366 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7367 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7370 msgid "N/A (auth library missing)"
7371 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7374 msgid "Not supported (can't connect)"
7375 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7378 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7379 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7382 msgid "Supported (will encrypt)"
7383 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7386 msgid "Supported (won't encrypt)"
7387 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7390 msgid "Requested (will encrypt)"
7391 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7394 msgid "Requested (won't encrypt)"
7395 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7398 msgid "Required (can't connect)"
7399 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7402 msgid "Required (will encrypt)"
7403 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7406 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7407 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7411 msgid "custom stats server"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "stats disabled"
7417 msgstr "estadístiques desactivaes"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats enabled"
7422 msgstr "estadístiques activaes"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7425 msgid "Status"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7431 msgid "Terms of Service"
7432 msgstr "Términos del serviciu"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7435 msgid "Server Info"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7439 msgid "Hostname:"
7440 msgstr "Nome del agospiador:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7443 msgid "Map:"
7444 msgstr "Mapa:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7447 msgid "Mod:"
7448 msgstr "Mod:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7451 msgid "Version:"
7452 msgstr "Versión:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7455 msgid "Settings:"
7456 msgstr "Axustes:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7460 msgid "Players:"
7461 msgstr "Xugadores:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7464 msgid "Bots:"
7465 msgstr "Robós:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7468 msgid "Free slots:"
7469 msgstr "Güecos llibres"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7472 msgid "Encryption:"
7473 msgstr "Cifráu:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7476 msgid "ID:"
7477 msgstr "ID:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7480 msgid "Key:"
7481 msgstr "Clave:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7484 msgid "Stats:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7488 msgid "Server Information"
7489 msgstr "Información d'un sirvidor"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7492 msgid "Demos"
7493 msgstr "Demostraciones"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7496 msgid "Screenshots"
7497 msgstr "Captures de pantalla"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7500 msgid "Music Player"
7501 msgstr "Reproductor musical"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7504 msgid "Auto record demos"
7505 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7508 msgid "Timedemo"
7509 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7512 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7516 msgid "DEMO^Play"
7517 msgstr "Reproducir"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7520 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7521 msgstr ""
7522 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7526 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7527 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7531 msgid "Disconnect"
7532 msgstr "Desconectase"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7535 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7539 msgid "MUSICPL^Add"
7540 msgstr "Amestar"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7543 msgid "MUSICPL^Add all"
7544 msgstr "Amestar too"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7547 msgid "Set as menu track"
7548 msgstr "Afitar como pista del menú"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7551 msgid "Reset default menu track"
7552 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7555 msgid "Playlist:"
7556 msgstr "Llista de reproducción:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7559 msgid "Random order"
7560 msgstr "Orde al debalu"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7563 msgid "MUSICPL^Stop"
7564 msgstr "Parar"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7567 msgid "MUSICPL^Play"
7568 msgstr "Reproducir"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7571 msgid "MUSICPL^Pause"
7572 msgstr "Posar"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7575 msgid "MUSICPL^Prev"
7576 msgstr "Anterior"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7579 msgid "MUSICPL^Next"
7580 msgstr "Siguiente"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7583 msgid "MUSICPL^Remove"
7584 msgstr "Quitar"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7587 msgid "MUSICPL^Remove all"
7588 msgstr "Quitar too"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7591 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7592 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7595 msgid "Open in the viewer"
7596 msgstr "Abrir nel visor"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7599 msgid "Reset"
7600 msgstr "Reafitar"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7603 msgid "Previous"
7604 msgstr "Anterior"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7607 msgid "Next"
7608 msgstr "Siguiente"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7611 msgid "Slide show"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7620 msgid "Apply immediately"
7621 msgstr "Aplicar nel intre"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7624 msgid "Name"
7625 msgstr "Nome"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7628 msgid "Model"
7629 msgstr "Modelu"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7632 msgid "Glowing color"
7633 msgstr "Color del rellumu"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7636 msgid "Detail color"
7637 msgstr "Color de los detalles"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7640 msgid "Statistics"
7641 msgstr "Estadístiques"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7644 msgid "Allow player statistics to track your client"
7645 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7648 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7649 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7652 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7653 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7656 msgid "Select language..."
7657 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7660 msgid "Are you sure you want to quit?"
7661 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7664 msgid "Quit the game"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7668 msgid "Model:"
7669 msgstr "Modelu:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7672 msgid "Remove *"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7676 msgid "Copy *"
7677 msgstr "Copiar *"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7680 msgid "Paste"
7681 msgstr "Apegar"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7684 msgid "Bone:"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7688 msgid "Set * as child"
7689 msgstr "* como fíu"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7692 msgid "Attach to *"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7696 msgid "Detach from *"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7700 msgid "Visual object properties for *:"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7704 msgid "Set alpha:"
7705 msgstr "Tresparencia:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7708 msgid "Set color main:"
7709 msgstr "Color principal:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7712 msgid "Set color glow:"
7713 msgstr "Color del rellumu:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7716 msgid "Set frame:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7720 msgid "Physical object properties for *:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7724 msgid "Set material:"
7725 msgstr "Material:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7728 msgid "Set solidity:"
7729 msgstr "Solidez"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7732 msgid "Non-solid"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7736 msgid "Solid"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7740 msgid "Set physics:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7744 msgid "Static"
7745 msgstr "Estátiques"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7748 msgid "Movable"
7749 msgstr "Movibles"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7752 msgid "Physical"
7753 msgstr "Físiques"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7756 msgid "Set scale:"
7757 msgstr "Escalar"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7760 msgid "Set force:"
7761 msgstr "Fuercia:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7764 msgid "Claim *"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7768 msgid "* object info"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7772 msgid "* mesh info"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7776 msgid "* attachment info"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7780 msgid "Show help"
7781 msgstr "Amosar l'ayuda"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7784 msgid "* is the object you are facing"
7785 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7788 msgid "Sandbox Tools"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7792 msgid "Video"
7793 msgstr "Videu"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7796 msgid "Effects"
7797 msgstr "Efeutos"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7800 msgid "Audio"
7801 msgstr "Audiu"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7804 msgid "Game"
7805 msgstr "Xuegu"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7808 msgid "User"
7809 msgstr "Llingua y estilu"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7813 msgid "Misc"
7814 msgstr "Rede y otros axustes"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7817 msgid "Change the game settings"
7818 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7821 msgid "Master:"
7822 msgstr "Volume principal:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7825 msgid "Music:"
7826 msgstr "Música:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7829 msgid "VOL^Ambient:"
7830 msgstr "Ambiente:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7833 msgid "Info:"
7834 msgstr "Información:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7837 msgid "Items:"
7838 msgstr "Oxetos:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7841 msgid "Pain:"
7842 msgstr "Mancadures:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7845 msgid "Player:"
7846 msgstr "Xugadores:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7849 msgid "Shots:"
7850 msgstr "Tiros:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7853 msgid "Voice:"
7854 msgstr "Voces:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7857 msgid "Weapons:"
7858 msgstr "Armes:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7861 msgid "New style sound attenuation"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7865 msgid "Mute sounds when not active"
7866 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7869 msgid "Frequency:"
7870 msgstr "Frecuencia:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7873 msgid "Sound output frequency"
7874 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7877 msgid "8 kHz"
7878 msgstr "8 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7881 msgid "11.025 kHz"
7882 msgstr "11.025 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7885 msgid "16 kHz"
7886 msgstr "16 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7889 msgid "22.05 kHz"
7890 msgstr "22.05 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7893 msgid "24 kHz"
7894 msgstr "24 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7897 msgid "32 kHz"
7898 msgstr "32 kHz"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7901 msgid "44.1 kHz"
7902 msgstr "44.1 kHz"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7905 msgid "48 kHz"
7906 msgstr "48 kHz"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7909 msgid "Channels:"
7910 msgstr "Canales:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7913 msgid "Number of channels for the sound output"
7914 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7917 msgid "Mono"
7918 msgstr "Monu"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7921 msgid "Stereo"
7922 msgstr "Estéreu"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7925 msgid "2.1"
7926 msgstr "2.1"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7929 msgid "4"
7930 msgstr "4"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7933 msgid "5"
7934 msgstr "5"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7937 msgid "5.1"
7938 msgstr "5.1"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7941 msgid "6.1"
7942 msgstr "6.1"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7945 msgid "7.1"
7946 msgstr "7.1"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7949 msgid "Swap stereo output channels"
7950 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7953 msgid "Swap left/right channels"
7954 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7957 msgid "Headphone friendly mode"
7958 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7961 msgid ""
7962 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7963 "stereo separation a bit for headphones)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7967 msgid "Hit indication sound"
7968 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7971 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7972 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7975 msgid "SND^Fixed"
7976 msgstr "Fixu"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7979 msgid "Decrease pitch with more damage"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7983 msgid "Decreasing"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7987 msgid "Increase pitch with more damage"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7991 msgid "Increasing"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7995 msgid "Chat message sound"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7999 msgid "Menu sounds"
8000 msgstr "Soníos del menú"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8003 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8004 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8007 msgid "Focus sounds"
8008 msgstr "Soníos d'enfoque"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8011 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8012 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8015 msgid "Time announcer:"
8016 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8019 msgid "WRN^Disabled"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8023 msgid "5 minutes"
8024 msgstr "5 minutos"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8027 msgid "WRN^Both"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8031 msgid "Automatic taunts:"
8032 msgstr "Burlles automátiques:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8035 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8036 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8039 msgid "Sometimes"
8040 msgstr "Dalcuando"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8043 msgid "Often"
8044 msgstr "Davezu"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8049 msgid "Always"
8050 msgstr "Siempres"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8053 msgid "Debug info about sounds"
8054 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8057 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8058 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8061 msgid "Reset key bindings"
8062 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8065 msgid "Quality preset:"
8066 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8069 msgid "PRE^OMG!"
8070 msgstr "¡La virxe!"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8073 msgid "PRE^Low"
8074 msgstr "Baxu"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8077 msgid "PRE^Medium"
8078 msgstr "Mediu"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8081 msgid "PRE^Normal"
8082 msgstr "Normal"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8085 msgid "PRE^High"
8086 msgstr "Altu"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8089 msgid "PRE^Ultra"
8090 msgstr "Ultra"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8093 msgid "PRE^Ultimate"
8094 msgstr "El definitivu"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8097 msgid "Geometry detail:"
8098 msgstr "Detalle xeométricu:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8101 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8105 msgid "DET^Lowest"
8106 msgstr "Perbaxu"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8109 msgid "DET^Low"
8110 msgstr "Baxu"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8113 msgid "DET^Normal"
8114 msgstr "Normal"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8117 msgid "DET^Good"
8118 msgstr "Altu"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8121 msgid "DET^Best"
8122 msgstr "Peraltu"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8125 msgid "DET^Insane"
8126 msgstr "El meyor"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8129 msgid "Player detail:"
8130 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8133 msgid "PDET^Low"
8134 msgstr "Baxos"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8137 msgid "PDET^Medium"
8138 msgstr "Medios"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8141 msgid "PDET^Normal"
8142 msgstr "Normales"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8145 msgid "PDET^Good"
8146 msgstr "Bonos"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8149 msgid "PDET^Best"
8150 msgstr "Los meyores"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8153 msgid "Texture resolution:"
8154 msgstr "Resolución de les testures:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8157 msgid "RES^Leet"
8158 msgstr "Inesistente"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8161 msgid "RES^Lowest"
8162 msgstr "La más baxa"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8165 msgid "RES^Very low"
8166 msgstr "Perbaxa"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8169 msgid "RES^Low"
8170 msgstr "Baxa"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8173 msgid "RES^Normal"
8174 msgstr "Normal"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8177 msgid "RES^Good"
8178 msgstr "Alta"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8181 msgid "RES^Best"
8182 msgstr "La meyor"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8187 msgid "Avoid lossy texture compression"
8188 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8191 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8195 msgid "Show sky"
8196 msgstr "Amosar el cielu"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8199 msgid "Show surfaces"
8200 msgstr "Amosar les superficies"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8203 msgid ""
8204 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8205 "performance boost, but looks very ugly."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8209 msgid "Use lightmaps"
8210 msgstr "Usar mapes de lluz"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8213 msgid ""
8214 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8215 "video memory"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8219 msgid "Deluxe mapping"
8220 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8223 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8227 msgid "Gloss"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8231 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8235 msgid "Offset mapping"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8239 msgid ""
8240 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8241 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8245 msgid "Relief mapping"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8249 msgid ""
8250 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8254 msgid "Reflections:"
8255 msgstr "Reflexos:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8258 msgid ""
8259 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8260 "with reflecting surfaces"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8264 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8268 msgid "Blurred"
8269 msgstr "Desenfocaos"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8272 msgid "REFL^Good"
8273 msgstr "Bonos"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8276 msgid "Sharp"
8277 msgstr "Afilaos"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8280 msgid "Decals"
8281 msgstr "Calcamoníes"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8285 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8288 msgid "Decals on models"
8289 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8293 msgid "Distance:"
8294 msgstr "Distancia"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8297 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8298 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8301 msgid "Time:"
8302 msgstr "Tiempu:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8305 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8309 msgid "Damage effects:"
8310 msgstr "Efeutos de dañu:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8313 msgid "DMGFX^Disabled"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8317 msgid "Skeletal"
8318 msgstr "Esqueléticos"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8321 msgid "DMGFX^All"
8322 msgstr "Toos"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8325 msgid "Realtime dynamic lights"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8329 msgid ""
8330 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8335 msgid "Shadows"
8336 msgstr "Solombres"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8339 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8343 msgid "Realtime world lights"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8347 msgid ""
8348 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8349 "performance."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8353 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8357 msgid "Use normal maps"
8358 msgstr "Usar mapes normales"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8361 msgid ""
8362 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8363 "light with a bumpy surface"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8367 msgid "Soft shadows"
8368 msgstr "Solombres suaves"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8371 msgid "Corona brightness:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8375 msgid "Flare effects around certain lights"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8379 msgid "Fade coronas according to visibility"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8383 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8387 msgid "Bloom"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8391 msgid ""
8392 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8393 "pixels. Has a big impact on performance."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8397 msgid "Extra postprocessing effects"
8398 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8401 msgid ""
8402 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8403 "using a powerup"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8407 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8408 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8411 msgid "Motion blur:"
8412 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8415 msgid "Particles"
8416 msgstr "Partícules"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8419 msgid "Spawnpoint effects"
8420 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8423 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8427 msgid "Quality:"
8428 msgstr "Calidá:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8432 msgid ""
8433 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8434 "gives for better performance"
8435 msgstr ""
8436 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8437 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8440 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8441 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8444 msgid "No crosshair"
8445 msgstr "Ensin mira"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8449 msgid "Per weapon"
8450 msgstr "Per arma"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8453 msgid ""
8454 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8455 "models"
8456 msgstr ""
8457 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8458 "les armes"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8463 msgid "Size:"
8464 msgstr "Tamañu:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8467 msgid "By health"
8468 msgstr "Por salú"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8471 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8472 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8475 msgid "Enable center crosshair dot"
8476 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8479 msgid "Use normal crosshair color"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8483 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8487 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8491 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8495 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8499 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8503 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8504 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8507 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8508 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8511 msgid "Crosshair"
8512 msgstr "Mira"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8515 msgid "Scoreboard"
8516 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8519 msgid "Fading speed:"
8520 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8523 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8524 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8527 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8528 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8531 msgid "Show team sizes:"
8532 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8535 msgid ""
8536 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8537 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8541 msgid "Waypoints"
8542 msgstr "Puntos de camín"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8545 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8549 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8553 msgid "Control transparency of the waypoints"
8554 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8558 msgid "Font size:"
8559 msgstr "Tamañu de fonte:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8562 msgid "Edge offset:"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8566 msgid "Fade when near the crosshair"
8567 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8570 msgid "Display names instead of icons"
8571 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8574 msgid "Damage"
8575 msgstr "Dañu"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8578 msgid "Overlay:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8582 msgid "Factor:"
8583 msgstr "Factor:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8586 msgid "Fade rate:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8590 msgid "Player Names"
8591 msgstr "Nomes de xugadores"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8594 msgid "Show names above players"
8595 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8598 msgid "Max distance:"
8599 msgstr "Distancia máxima:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8602 msgid "Decolorize:"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8607 msgid "Teamplay"
8608 msgstr "Xuegu n'equipu"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8611 msgid "Only when near crosshair"
8612 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8615 msgid "Display health and armor"
8616 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8619 msgid "Damage overlay:"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8623 msgid "Dynamic HUD"
8624 msgstr "Interfaz dinámica"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8627 msgid "HUD moves around following player's movement"
8628 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8631 msgid "Shake the HUD when hurt"
8632 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8636 msgid "Enter HUD editor"
8637 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8640 msgid "HUD"
8641 msgstr "Interfaz"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8645 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8649 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8652 msgid "Frag Information"
8653 msgstr "Información de los asesinatos"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8656 msgid "Display information about killing sprees"
8657 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8660 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8661 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8664 msgid "Show spree information in centerprints"
8665 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8668 msgid "Show spree information in death messages"
8669 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8672 msgid "Sprees in info messages:"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8676 msgid "SPREES^Disabled"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8680 msgid "Target"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8684 msgid "Attacker"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8688 msgid "SPREES^Both"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8692 msgid "Print on a seperate line"
8693 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8696 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8697 msgstr ""
8698 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8699 "ye posible"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8702 msgid "Add frag location to death messages when available"
8703 msgstr ""
8704 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8705 "posible"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8708 msgid "Gamemode Settings"
8709 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8712 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8713 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8716 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8717 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8722 msgid "Other"
8723 msgstr "Otros axustes"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8726 msgid "Display console messages in the top left corner"
8727 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8730 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8731 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8734 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8735 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8738 msgid "Powerup notifications"
8739 msgstr "Avisos de poderes"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8742 msgid "Weapon centerprint notifications"
8743 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8746 msgid "Weapon info message notifications"
8747 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8750 msgid "Announcers"
8751 msgstr "Anunciantes"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8754 msgid "Respawn countdown sounds"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8758 msgid "Killstreak sounds"
8759 msgstr "Soníos de raches"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8762 msgid "Achievement sounds"
8763 msgstr "Soníos de llogros"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8766 msgid "Messages"
8767 msgstr "Mensaxes"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8770 msgid "Items"
8771 msgstr "Oxetos"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8774 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8775 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8778 msgid "Unavailable alpha:"
8779 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8782 msgid "Unavailable color:"
8783 msgstr "Color non disponible:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8786 msgid "GHOITEMS^Black"
8787 msgstr "Prietu"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8790 msgid "GHOITEMS^Dark"
8791 msgstr "Escuru"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8794 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8795 msgstr "Tiñíu"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8798 msgid "GHOITEMS^Normal"
8799 msgstr "Normal"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8802 msgid "GHOITEMS^Blue"
8803 msgstr "Azul"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8807 msgid "Players"
8808 msgstr "Xugadores"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8811 msgid "Force player models to mine"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8815 msgid "Force player colors to mine"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8819 msgid ""
8820 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8821 "enemy team"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8825 msgid "Except in team games"
8826 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8829 msgid "Only in Duel"
8830 msgstr "Namás nos duelos"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8833 msgid "Only in team games"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8837 msgid "In team games and Duel"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8841 msgid "Body fading:"
8842 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8845 msgid "Gibs:"
8846 msgstr "Cachos de cadabres:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8849 msgid "GIBS^None"
8850 msgstr "Nengún"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8853 msgid "GIBS^Few"
8854 msgstr "Dalgunos"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8857 msgid "GIBS^Many"
8858 msgstr "Munchos"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8861 msgid "GIBS^Lots"
8862 msgstr "Milenta"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8865 msgid "Models"
8866 msgstr "Modelos"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8869 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8870 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8873 msgid "1st person perspective"
8874 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8877 msgid "Slide to third person upon death"
8878 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8881 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8882 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8885 msgid "Smooth the view while crouching"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8889 msgid "View waving while idle"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8893 msgid "View bobbing while walking around"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8897 msgid "3rd person perspective"
8898 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8901 msgid "Back distance"
8902 msgstr "Distancia trasera"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8905 msgid "Up distance"
8906 msgstr "Distancia cimera"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8909 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8910 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8913 msgid "Field of view:"
8914 msgstr "Campu de visión:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8917 msgid "Field of vision in degrees"
8918 msgstr "El campu de visión en graos"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8921 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8922 msgstr "Factor del zoom:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8925 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8929 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8930 msgstr "Velocidá del zoom:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8933 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8937 msgid "ZOOM^Instant"
8938 msgstr "Nel intre"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8941 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8942 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8945 msgid ""
8946 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8947 "sensitivity change)"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8951 msgid "Velocity zoom"
8952 msgstr "Zoom pola velocidá"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8955 msgid "Forward movement only"
8956 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8959 msgid "VZOOM^Factor"
8960 msgstr "Factor"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8963 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8967 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8968 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8971 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8972 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8976 msgid "View"
8977 msgstr "Vista"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8980 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8981 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8984 msgid "Up"
8985 msgstr "Xubir"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8988 msgid "Down"
8989 msgstr "Baxar"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8992 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8993 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8996 msgid ""
8997 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8998 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9001 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9002 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9005 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9006 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9009 msgid ""
9010 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9011 "you are carrying"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9015 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9016 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9019 msgid "Draw 1st person weapon model"
9020 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9023 msgid "Draw the weapon model"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9029 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9033 msgid "Weapon model opacity:"
9034 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9037 msgid "Gun model swaying"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9041 msgid "Gun model bobbing"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9046 msgid "Weapons"
9047 msgstr "Armes"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9050 msgid "Key Bindings"
9051 msgstr "Arreyos de tecles"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9054 msgid "Change key..."
9055 msgstr "Camudar..."
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9058 msgid "Edit..."
9059 msgstr "Editar..."
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9062 msgid "Clear"
9063 msgstr "Llimpiar"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9066 msgid "Reset all"
9067 msgstr "Reafitar too"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9070 msgid "Mouse"
9071 msgstr "Mur"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9074 msgid "Sensitivity:"
9075 msgstr "Sensibilidá:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9078 msgid "Mouse speed multiplier"
9079 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9082 msgid "Smooth aiming"
9083 msgstr "Mira adondada"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9086 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9087 msgstr ""
9088 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9089 "sensible"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9092 msgid "Invert aiming"
9093 msgstr "Invertir la mira"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9096 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9097 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9100 msgid "Use system mouse positioning"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9104 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9105 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9110 msgid "Disable system mouse acceleration"
9111 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9114 msgid "Make use of DGA mouse input"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9118 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9119 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9122 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9123 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9126 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9127 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9130 msgid "Jetpack on jump:"
9131 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9134 msgid "JPJUMP^Disabled"
9135 msgstr "Non"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9138 msgid "Air only"
9139 msgstr "Namás nel aire"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9142 msgid "JPJUMP^All"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9148 msgid "Use joystick input"
9149 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9152 msgid "Command when pressed:"
9153 msgstr "Comandu al primir:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9156 msgid "Command when released:"
9157 msgstr "Comandu al soltar:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9160 msgid "Cancel"
9161 msgstr "Encaboxar"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9164 msgid "User defined key bind"
9165 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9168 #, c-format
9169 msgid "%d fps"
9170 msgstr "%d FPS"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9173 #, c-format
9174 msgid "%d KiB/s"
9175 msgstr "%d KiB/s"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9178 #, c-format
9179 msgid "%d MiB/s"
9180 msgstr "%d MiB/s"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9183 msgid "Network"
9184 msgstr "Rede"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9187 msgid "Show netgraph"
9188 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9191 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9192 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9195 msgid "Packet loss compensation"
9196 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9199 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9200 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9203 msgid "Movement prediction error compensation"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9212 msgid "Bandwidth limit:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9216 msgid "Specify your network speed"
9217 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9220 msgid "Slow ADSL"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9224 msgid "Fast ADSL"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9228 msgid "Broadband"
9229 msgstr "Banda ancha"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9232 msgid "Local latency:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9236 msgid "HTTP downloads"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9240 msgid "Simultaneous:"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9244 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9248 msgid "Framerate"
9249 msgstr "Tasa de cuadros"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9252 msgid "Show frames per second"
9253 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9256 msgid "Show your rendered frames per second"
9257 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9260 msgid "Maximum:"
9261 msgstr "Máximu:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9264 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9265 msgstr "Ensin llende"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9268 msgid "Target:"
9269 msgstr "Oxetivu:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9272 msgid "TRGT^Disabled"
9273 msgstr "Desactívase"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9276 msgid "Idle limit:"
9277 msgstr "Llende n'ausencia:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9280 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9281 msgstr "Ensin llende"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9284 msgid "Menu tooltips:"
9285 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9288 msgid ""
9289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9290 "command bound to the menu item)"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9294 msgid "TLTIP^Disabled"
9295 msgstr "Desactívense"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9298 msgid "TLTIP^Standard"
9299 msgstr "Estándar"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9302 msgid "TLTIP^Advanced"
9303 msgstr "Avanzaes"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9306 msgid "Show current date and time"
9307 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9310 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9311 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9314 msgid "Enable developer mode"
9315 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9318 msgid "Advanced settings..."
9319 msgstr "Axustes avanzaos..."
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9322 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9323 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9327 msgid "Factory reset"
9328 msgstr "Reafitar too"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9331 msgid "Cvar filter:"
9332 msgstr "Peñera de cvars:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9335 msgid "Modified cvars only"
9336 msgstr "Namás cvars modificaes"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9339 msgid "Setting:"
9340 msgstr "Axuste:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9343 msgid "Type:"
9344 msgstr "Tipu:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9347 msgid "Value:"
9348 msgstr "Valor:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9351 msgid "Description:"
9352 msgstr "Descripción:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9355 msgid "Advanced settings"
9356 msgstr "Axustes avanzaos"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9359 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9360 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9363 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9367 msgid "Menu Skins"
9368 msgstr "Aspeutos del menú"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9371 msgid "Text Language"
9372 msgstr "Llingua de los testos"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9375 msgid "Set language"
9376 msgstr "Afitar la llingua"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9379 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9380 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9383 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9384 msgstr ""
9385 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9386 "gores"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9389 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9390 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9394 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9397 msgid "Disconnect now"
9398 msgstr "Desconectase agora"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9401 msgid "Switch language"
9402 msgstr "Cambiar la llingua"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9405 msgid "Warning"
9406 msgstr "Alvertencia"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9409 msgid "Resolution:"
9410 msgstr "Resolución:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9413 msgid "Font/UI size:"
9414 msgstr "Tamañau de la IU:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9417 msgid "SZ^Unreadable"
9418 msgstr "Inapreciable"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9421 msgid "SZ^Tiny"
9422 msgstr "Nanu"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9425 msgid "SZ^Little"
9426 msgstr "Perpequeñu"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9429 msgid "SZ^Small"
9430 msgstr "Pequeñu"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9433 msgid "SZ^Medium"
9434 msgstr "Normal"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9437 msgid "SZ^Large"
9438 msgstr "Grande"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9441 msgid "SZ^Huge"
9442 msgstr "Pergrande"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9445 msgid "SZ^Gigantic"
9446 msgstr "Escomanáu"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9449 msgid "SZ^Colossal"
9450 msgstr "Colosal"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9453 msgid "Color depth:"
9454 msgstr "Fondura de color:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9461 msgid "16bit"
9462 msgstr "16 bits"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9465 msgid "32bit"
9466 msgstr "32 bits"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9469 msgid "Full screen"
9470 msgstr "Pantalla completa"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9473 msgid "Vertical Synchronization"
9474 msgstr "Sincronización vertical"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9477 msgid ""
9478 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9479 "screen refresh rate"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9483 msgid "High-quality frame buffer"
9484 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9487 msgid "Antialiasing:"
9488 msgstr "Berbesos adondaos:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9491 msgid ""
9492 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9493 "might decrease performance by quite a lot"
9494 msgstr ""
9495 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9496 "muncho'l rindimientu"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9499 msgid "AA^Disabled"
9500 msgstr "Desactívense"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9504 msgid "2x"
9505 msgstr "2x"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9509 msgid "4x"
9510 msgstr "4x"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9513 msgid "Resolution scaling:"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9517 msgid ""
9518 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9519 "help slow GPUs"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9523 msgid "Anisotropy:"
9524 msgstr "Anisotropía:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9527 msgid "Anisotropic filtering quality"
9528 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9531 msgid "ANISO^Disabled"
9532 msgstr "Desactívase"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9535 msgid "8x"
9536 msgstr "8x"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9539 msgid "16x"
9540 msgstr "16x"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9543 msgid "Depth first:"
9544 msgstr "Primer fondura:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9547 msgid ""
9548 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9549 "normal rendering starts"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9553 msgid "DF^Disabled"
9554 msgstr "Desactívase"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9557 msgid "DF^World"
9558 msgstr "Mundu"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9561 msgid "DF^All"
9562 msgstr "Too"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9565 msgid "Brightness:"
9566 msgstr "Brillu:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9569 msgid "Brightness of black"
9570 msgstr "El brillu del prietu"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9573 msgid "Contrast:"
9574 msgstr "Contraste:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9577 msgid "Brightness of white"
9578 msgstr "El brillu del blancu"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9581 msgid "Gamma:"
9582 msgstr "Gamma:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9585 msgid ""
9586 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9587 "white or black"
9588 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9591 msgid "Contrast boost:"
9592 msgstr "Potenciación del contraste:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9595 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9596 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9599 msgid "Saturation:"
9600 msgstr "Saturación:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9603 msgid ""
9604 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9605 "requires GLSL color control"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9609 msgid "LIT^Ambient:"
9610 msgstr "Ambiente:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9613 msgid ""
9614 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9615 "and flat"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9619 msgid "Intensity:"
9620 msgstr "Intensidá:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "El brillu de la renderización global"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9631 msgid ""
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9634 msgstr ""
9635 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9636 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9639 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9640 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9643 msgid "Flip view horizontally"
9644 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9647 msgid "Poor man's left handed mode"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9651 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9655 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9659 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9660 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9663 msgid "Campaign Difficulty:"
9664 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9667 msgid "CSKL^Easy"
9668 msgstr "Fácil"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9671 msgid "CSKL^Medium"
9672 msgstr "Normal"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9675 msgid "CSKL^Hard"
9676 msgstr "Difícil"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9679 msgid "Play campaign!"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9683 msgid "Singleplayer"
9684 msgstr "Un xugador"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9687 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9688 msgstr ""
9689 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9690 "robós"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9693 msgid "Winner"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9697 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9698 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9701 msgid "Autoselect team (recommended)"
9702 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9705 msgid "red"
9706 msgstr "Coloráu"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9709 msgid "blue"
9710 msgstr "Azul"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9713 msgid "yellow"
9714 msgstr "Mariellu"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9717 msgid "pink"
9718 msgstr "Rosa"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9722 msgid "spectate"
9723 msgstr "Ser espectador"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9726 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9727 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9730 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9731 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9734 msgid "Accept"
9735 msgstr "Aceptar"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9738 msgid "Don't accept (quit the game)"
9739 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9742 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9743 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9746 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9747 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 msgid "teamplay"
9751 msgstr "xuegu n'equipu"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9754 msgid "free for all"
9755 msgstr "toos escontra toos"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9758 msgid "Moving"
9759 msgstr "Movimientu"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9762 msgid "move forwards"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9766 msgid "move backwards"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9770 msgid "strafe left"
9771 msgstr "Esquierda"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9774 msgid "strafe right"
9775 msgstr "Derecha"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 msgid "jump / swim"
9779 msgstr "Saltar/nalar"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9782 msgid "crouch / sink"
9783 msgstr "Agachase/somorguiase"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9786 msgid "jetpack"
9787 msgstr "Mochila propulsora"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9790 msgid "Attacking"
9791 msgstr "Ataque"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9794 msgid "WEAPON^previous"
9795 msgstr "Anterior"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9798 msgid "WEAPON^next"
9799 msgstr "Siguiente"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9802 msgid "WEAPON^previously used"
9803 msgstr "La usada anteriormente"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9806 msgid "WEAPON^best"
9807 msgstr "La meyor"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9810 msgid "reload"
9811 msgstr "Recargar"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9814 msgid "hold zoom"
9815 msgstr "Mantener el zoom"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9818 msgid "toggle zoom"
9819 msgstr "Alternar el zoom"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9822 msgid "show scores"
9823 msgstr "Puntuaciones"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9826 msgid "screen shot"
9827 msgstr "Captura de pantalla"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9830 msgid "maximize radar"
9831 msgstr "Maximizar el radar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9834 msgid "3rd person view"
9835 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9838 msgid "enter spectator mode"
9839 msgstr "Mou espectador"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9842 msgid "Communication"
9843 msgstr "Comunicación"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9846 msgid "public chat"
9847 msgstr "Charra pública"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9850 msgid "team chat"
9851 msgstr "Charra del equipu"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9854 msgid "show chat history"
9855 msgstr "Historial de la charra"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9858 msgid "vote YES"
9859 msgstr "Votar SÍ"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9862 msgid "vote NO"
9863 msgstr "Votar NON"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9866 msgid "Client"
9867 msgstr "Veceru"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9870 msgid "enter console"
9871 msgstr "Abrir la consola"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9874 msgid "quit"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9878 msgid "auto-join team"
9879 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9882 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9883 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9886 msgid "suicide / respawn"
9887 msgstr "Suicidase/remanecer"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9890 msgid "quick menu"
9891 msgstr "Menú rápidu"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9894 msgid "User defined"
9895 msgstr "Arreyos del usuariu"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9898 msgid "Development"
9899 msgstr "Desendolcu"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9902 msgid "sandbox menu"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9906 msgid "drag object (sandbox)"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9910 msgid "waypoint editor menu"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9914 msgid "Leave current match"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9918 msgid "Stop demo"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9922 msgid "Leave campaign"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9926 msgid "Leave singleplayer"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9930 msgid "Leave multiplayer"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9934 msgid "Leave current campaign level"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9938 msgid "Leave current singleplayer match"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9942 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9946 msgid "Do not press this button again!"
9947 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9950 msgid ""
9951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9955 #, c-format
9956 msgid "%s's Xonotic Server"
9957 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9960 msgid ""
9961 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9962 "again."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9966 msgid "spectator"
9967 msgstr "espectador"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9970 msgid "<no model found>"
9971 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9974 msgid "SERVER^Remove favorite"
9975 msgstr "Quitar de Favoritos"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9978 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9979 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9982 msgid "SERVER^Favorite"
9983 msgstr "Amestar a Favoritos"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9986 msgid ""
9987 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9988 "future"
9989 msgstr ""
9990 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9993 msgid "Ping"
9994 msgstr "Ping"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9997 msgid "Hostname"
9998 msgstr "Nome d'agospiador"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10001 msgid "Map"
10002 msgstr "Mapa"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10005 msgid "Type"
10006 msgstr "Tipu"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10009 #, c-format
10010 msgid "AES level %d"
10011 msgstr "nivel d'AES %d"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10014 msgid "ENC^none"
10015 msgstr "nengún"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10018 msgid "encryption:"
10019 msgstr "cifráu:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10022 #, c-format
10023 msgid "mod: %s"
10024 msgstr "mod: %s"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10027 #, c-format
10028 msgid "modified settings"
10029 msgstr "axustes modificaos"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10032 #, c-format
10033 msgid "official settings"
10034 msgstr "axustes oficiales"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10037 msgid "SLCAT^Favorites"
10038 msgstr "Sirvidores favoritos"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10041 msgid "SLCAT^Recommended"
10042 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10045 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10046 msgstr "Sirvidores normales"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10049 msgid "SLCAT^Servers"
10050 msgstr "Sirvidores"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10053 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10054 msgstr "Mou competitivu"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10057 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10058 msgstr "Sirvidores modificaos"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10061 msgid "SLCAT^Overkill"
10062 msgstr "Mou desaxeráu"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10065 msgid "SLCAT^InstaGib"
10066 msgstr "InstaGib"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10069 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10073 msgid "<TITLE>"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10077 msgid "<AUTHOR>"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10081 msgid "VOL^MAX"
10082 msgstr "MÁX"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10085 msgid "VOL^OFF"
10086 msgstr "NON"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10089 #, c-format
10090 msgid "%s dB"
10091 msgstr "%s dB"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10094 msgid "PART^OMG"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10098 msgid "PARTQUAL^Low"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10102 msgid "PARTQUAL^Medium"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10106 msgid "PARTQUAL^Normal"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10110 msgid "PARTQUAL^High"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10114 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10118 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10122 msgid ""
10123 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10124 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10128 msgid "Screen resolution"
10129 msgstr "La resolución de pantalla"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10132 msgid "FADESPEED^Slow"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10136 msgid "FADESPEED^Normal"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10140 msgid "FADESPEED^Fast"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10144 msgid "FADESPEED^Instant"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10148 msgid "January"
10149 msgstr "Xineru"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10152 msgid "February"
10153 msgstr "Febreru"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10156 msgid "March"
10157 msgstr "Marzu"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10160 msgid "April"
10161 msgstr "Abril"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10164 msgid "May"
10165 msgstr "Mayu"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10168 msgid "June"
10169 msgstr "Xunu"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10172 msgid "July"
10173 msgstr "Xunetu"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10176 msgid "August"
10177 msgstr "Agostu"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10180 msgid "September"
10181 msgstr "Setiembre"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10184 msgid "October"
10185 msgstr "Ochobre"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10188 msgid "November"
10189 msgstr "Payares"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10192 msgid "December"
10193 msgstr "Avientu"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10196 #, no-c-format
10197 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10198 msgstr "%d %m %Y"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10201 msgid "Joined:"
10202 msgstr "Data de xunión:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10205 msgid "Last match:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10209 msgid "Time played:"
10210 msgstr "Tiempu en partíes:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10213 msgid "Favorite map:"
10214 msgstr "Mapa favoritu:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10218 #, c-format
10219 msgid "Matches:"
10220 msgstr "Partíes:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10223 #, c-format
10224 msgid "Wins/Losses:"
10225 msgstr "Victores/Derrotes:"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10228 #, c-format
10229 msgid "Win percentage:"
10230 msgstr "% de victories:"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10233 #, c-format
10234 msgid "Kills/Deaths:"
10235 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10238 #, c-format
10239 msgid "Kill ratio:"
10240 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10243 msgid "ELO:"
10244 msgstr "ELO:"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10247 msgid "Rank:"
10248 msgstr "Clasificación:"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10251 msgid "Percentile:"
10252 msgstr "Percentil:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10255 #, c-format
10256 msgid "%d (unranked)"
10257 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10260 msgid "Update can be downloaded at:"
10261 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10264 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10268 #, c-format
10269 msgid "Update to %s now!"
10270 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10273 msgid ""
10274 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10275 "^1Expect visual problems."
10276 msgstr ""
10277 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10278 "^1Espérense problemes visuales."
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10281 msgid "Use default"
10282 msgstr "Lo predeterminao"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10285 msgid "Team Color:"
10286 msgstr "Color del equipu:"