1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "Disparu primariu"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma siguiente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "Menú d'equipos"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Llinia de meta"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
544 msgstr "Ases. como llev."
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgstr "Tmp. como llev."
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgstr "Dañu recibíu"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgstr "T. más rápidu"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgstr "Ases. como llev."
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgstr "Ases. como llev."
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgstr "Rellación A/M"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgstr "Rellación A/M"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgstr "El nome de los xugadores"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgstr "El tiempu del ping"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
764 msgstr "La perda de paquetes"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Perda de paquetes"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgstr "Clasificación"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Devoluciones"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgstr "Resurreiciones"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgstr "La puntuación total"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
971 msgstr "Espectadores"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1099 msgstr "Ensin munición"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1135 msgid "%s (not bound)"
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 msgstr " (%d votos)"
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1214 msgstr "Arena de clanes"
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgstr "Partida a muerte"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1444 msgstr "Armadura grande"
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1448 msgstr "Megaarmadura"
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1460 msgstr "Curación grande"
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1464 msgstr "Megacuración"
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1474 msgstr "combustible"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1497 msgstr "La @!#% tuba"
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1500 msgid "It's your turn"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Partida actual"
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgstr "Colar al menú"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1534 msgid "Minigame message"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1545 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1573 msgstr "Nivel siguiente"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr "Xuegu del molín"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1648 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1666 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1670 msgstr "Aniciar la partida"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1704 msgstr "Partida siguiente"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1711 msgid "All pieces cleared!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr "Fiches restantes:"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Fiches que queden: %s"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1737 msgstr "Tres en raya"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1740 msgid "Single Player"
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1786 msgstr "Resistencia"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1822 msgstr "Invisibilidá"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1830 msgstr "Intercambéu"
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1850 msgstr "Testu de dañu"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1854 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1858 msgstr "Tamañu mínimu:"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1862 msgstr "Tamañu máximu:"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1879 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1884 msgstr "Vida adicional"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1888 msgid "Invisibility"
1889 msgstr "Invisibilidá"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1892 msgid "Napalm grenade"
1893 msgstr "Granada de napalm"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1897 msgstr "Granada de xelu"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1900 msgid "Translocate grenade"
1901 msgstr "Granada de teletresporte"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1904 msgid "Spawn grenade"
1905 msgstr "Granada d'aprucida"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Heal grenade"
1909 msgstr "Granada curatible"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1912 msgid "Monster grenade"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1916 msgid "Entrap grenade"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1920 msgid "Veil grenade"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1928 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1929 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1932 msgid "Overkill MachineGun"
1933 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1936 msgid "Overkill Nex"
1937 msgstr "Nex desaxeráu"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1940 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1944 msgid "Overkill Shotgun"
1945 msgstr "Escopeta desaxerada"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1952 msgid "Superweapons"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 msgstr "Resucitando"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 msgstr "Puntu de control"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Llevador enemigu"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Bandera soltada"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgstr "Base blanca"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgstr "Base colorada"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2036 msgstr "Base mariella"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Puntu de control"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 msgstr "Llave soltada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 msgstr "Cuerri equí"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2123 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2134 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2136 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2137 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2141 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2153 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2156 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2189 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2190 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2198 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2368 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2394 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2525 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2530 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2535 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2540 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2546 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2557 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2567 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2572 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2573 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2578 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2587 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2607 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2612 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2613 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2617 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2622 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2642 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2647 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2652 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2657 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2662 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2667 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2672 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2677 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2692 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2697 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2778 msgid "^BGRound tied"
2779 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2842 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2853 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2857 msgid "^BG%s^F3 connected"
2858 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2863 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2867 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2868 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2873 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2874 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2879 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2880 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2885 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2889 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2899 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2914 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2915 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2920 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2924 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2932 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2933 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2937 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2938 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2942 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2943 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2947 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2948 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2951 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2952 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2955 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2966 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2971 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2976 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2981 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2990 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2995 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2996 "spectators aren't allowed at the moment."
2998 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2999 "tán permitíos nesti momentu."
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3004 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3008 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3014 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3047 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3048 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3056 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3057 "el récor va perdese."
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3070 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3082 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3083 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3104 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3112 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3120 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3121 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3128 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3190 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3199 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3204 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3219 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3263 "botella de Klein%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3283 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3284 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3308 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3324 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3330 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3354 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3495 "^BGAgora yes llibre.\n"
3496 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3497 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3727 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3731 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3748 msgid "^K1You were %s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3768 msgid "^K1You fragged yourself!"
3769 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3918 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3919 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3923 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3924 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3928 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3929 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3933 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3941 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3942 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3947 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3949 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3950 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3968 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Resucitesti"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3987 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3988 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Conxeléstite"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4024 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4025 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4032 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4033 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGPañesti la bola"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4051 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4052 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4062 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4063 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid "^BGScanning frequency range..."
4067 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4070 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4071 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4074 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4075 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4080 "^BGWaiting for players to join...\n"
4081 "Need active players for: %s"
4083 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4084 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4088 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4092 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4096 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4097 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4100 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4101 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4109 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4110 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4120 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4126 "Next weapon: ^F1%s"
4128 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4129 "Arma siguiente: ^F1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4143 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4152 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4164 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4167 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4168 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4172 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4173 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4176 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep scoring until we have a winner!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4208 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4210 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4211 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4212 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr "^F2Yes invisible"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4342 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4352 msgstr " (cerca de: %s)"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4356 msgstr "disparu primariu"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4360 msgstr "disparu secundariu"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4381 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "TRIPLE FRAG! "
4390 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4394 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4400 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4408 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4414 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4422 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4423 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4427 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4436 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 msgstr "¡FRENESÍA! "
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4450 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4451 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4464 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4469 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 msgid "ARMAGEDDON! "
4474 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4478 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4479 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4483 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4484 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4490 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4493 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4504 msgid "%d score spree! "
4505 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4509 msgid "%d frag spree! "
4510 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First blood! "
4514 msgstr "¡Primer sangre! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4517 msgid "First score! "
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4521 msgid "First casualty! "
4522 msgstr "¡Primer casualidá! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4525 msgid "First victim! "
4526 msgstr "¡Primer víctima! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4530 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4531 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4535 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4540 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4541 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4545 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4550 msgid ", ending their %d frag spree"
4551 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4555 msgid ", ending their %d score spree"
4556 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4560 msgid ", losing their %d frag spree"
4561 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4565 msgid ", losing their %d score spree"
4566 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4630 msgid "GENERATOR^Red"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4634 msgid "GENERATOR^Blue"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4638 msgid "GENERATOR^Yellow"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4642 msgid "GENERATOR^Pink"
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4696 msgstr "Ametralladora"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4716 msgstr "Cañón de plasma"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4733 msgstr "Bobina de Tesla"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4756 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4757 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4760 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4927 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5027 msgid "LEFT_SHOULDER"
5028 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5032 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5033 msgstr "REC_CIM_DER"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5037 msgid "LEFT_TRIGGER"
5038 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5042 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5043 msgstr "REC_BAX_DER"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5047 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5052 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5057 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5062 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5067 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5072 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5077 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5082 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5114 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5122 msgid "No right gunner!"
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5126 msgid "No left gunner!"
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5138 msgid "Racer cannon"
5139 msgstr "Cañón de Racer"
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5146 msgid "Raptor cannon"
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5154 msgid "Raptor flare"
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5190 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5191 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5195 msgid "Grappling Hook"
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5200 msgstr "Ametralladora"
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5211 msgid "Port-O-Launch"
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5219 msgid "T.A.G. Seeker"
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5233 msgstr "La @!#% tuba"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5245 msgid "CI_DEC^%s years"
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5250 msgid "CI_ZER^%d years"
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5255 msgid "CI_FIR^%d year"
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5260 msgid "CI_SEC^%d years"
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5265 msgid "CI_THI^%d years"
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5270 msgid "CI_MUL^%d years"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5275 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5276 msgstr "%s selmanes"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5280 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5285 msgid "CI_FIR^%d week"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5290 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5291 msgstr "%d selmanes"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5295 msgid "CI_THI^%d weeks"
5296 msgstr "%d selmanes"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5300 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5301 msgstr "%d selmanes"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5305 msgid "CI_DEC^%s days"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5310 msgid "CI_ZER^%d days"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5315 msgid "CI_FIR^%d day"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5320 msgid "CI_SEC^%d days"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5325 msgid "CI_THI^%d days"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5330 msgid "CI_MUL^%d days"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5335 msgid "CI_DEC^%s hours"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5340 msgid "CI_ZER^%d hours"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5345 msgid "CI_FIR^%d hour"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5350 msgid "CI_SEC^%d hours"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5355 msgid "CI_THI^%d hours"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5360 msgid "CI_MUL^%d hours"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5365 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5370 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5375 msgid "CI_FIR^%d minute"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5380 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5385 msgid "CI_THI^%d minutes"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5390 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5395 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5396 msgstr "%s segundos"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5400 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5405 msgid "CI_FIR^%d second"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5410 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5411 msgstr "%d segundos"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5415 msgid "CI_THI^%d seconds"
5416 msgstr "%d segundos"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5420 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5421 msgstr "%d segundos"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5443 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5444 msgid "No description"
5447 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5450 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5451 "please file an issue."
5454 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5456 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5457 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5459 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5461 msgid "%02d:%02d:%02d"
5462 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5464 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5469 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5474 msgstr "Personalizar"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5478 msgstr "Equipu principal"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr "Equipu estendíu"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5490 msgstr "Estadístiques"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5501 msgid "Level Design"
5502 msgstr "Diseñu de niveles"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5505 msgid "Music / Sound FX"
5506 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5513 msgid "Marketing / PR"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5522 msgstr "Motor del xuegu"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5525 msgid "Engine Additions"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5533 msgid "Other Active Contributors"
5534 msgstr "Otros collaboradores activos"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5538 msgstr "Traductores"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5553 msgid "Chinese (China)"
5554 msgstr "Chinu (China)"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5557 msgid "Chinese (Taiwan)"
5558 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5573 msgid "English (Australia)"
5574 msgstr "Inglés (Australia)"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5598 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5633 msgid "Scottish Gaelic"
5634 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5653 msgid "Past Contributors"
5654 msgstr "Collaboradores pasaos"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5657 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5661 msgid "will not be saved"
5662 msgstr "nun va guardase"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5665 msgid "will be saved to config.cfg"
5666 msgstr "va guardase en config.cfg"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5673 msgid "engine setting"
5674 msgstr "axuste del motor"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5678 msgstr "namás llectura"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5694 msgid "The Xonotic credits"
5695 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5698 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5699 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5702 msgid "I would disconnect from server..."
5703 msgstr "Quiero desconectame..."
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5706 msgid "I would play more!"
5707 msgstr "¡Voi xugar más!"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5713 msgstr "Desconectase"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5716 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5717 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5721 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5722 "player name to get started. You can change these options later through the "
5725 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5726 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5735 msgid "Name under which you will appear in the game"
5736 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5739 msgid "Text language:"
5740 msgstr "Llingua de los testos:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5744 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5752 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5755 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5756 "dempués nel menú Perfil"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5759 msgid "Save settings"
5760 msgstr "Guardar los axustes"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5767 msgid "Ammunition display:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5771 msgid "Show only current ammo type"
5772 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5776 msgid "Noncurrent alpha:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5781 msgid "Noncurrent scale:"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5815 msgstr "Panel de la munición"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5818 msgid "Message duration:"
5819 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5823 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5826 msgid "Flip messages order"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5831 msgid "Text alignment:"
5832 msgstr "Alliniación del testu:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5842 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5845 msgid "Centerprint Panel"
5846 msgstr "Panel central"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5849 msgid "Chat entries:"
5850 msgstr "Entraes de la charra:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5854 msgstr "Tamañu de la charra:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5857 msgid "Chat lifetime:"
5858 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5861 msgid "Chat beep sound"
5862 msgstr "Pitíu de la charra"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5866 msgstr "Panel pa charrar"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5869 msgid "Engine info:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5873 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5877 msgid "Engine Info Panel"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5881 msgid "Combine health and armor"
5882 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5887 msgid "Enable status bar"
5888 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5892 msgid "Status bar alignment:"
5893 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5911 msgid "Icon alignment:"
5912 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5915 msgid "Flip health and armor positions"
5916 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5919 msgid "Health/Armor Panel"
5920 msgstr "Panel de salú/armadura"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5923 msgid "Info messages:"
5924 msgstr "Mensaxes d'información:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5931 msgid "Info Messages Panel"
5932 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5950 msgid "Enable spectating"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5954 msgid "Enable even playing in warmup"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5962 msgid "Text/icon ratio:"
5963 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5966 msgid "Hide spawned items"
5967 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5970 msgid "Hide big armor and health"
5971 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5974 msgid "Dynamic size"
5975 msgstr "Tamañu dinámicu"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5978 msgid "Items Time Panel"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5982 msgid "Mod Icons Panel"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5986 msgid "Notifications:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5990 msgid "Also print notifications to the console"
5991 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5994 msgid "Flip notify order"
5995 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5998 msgid "Entry lifetime:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6002 msgid "Entry fadetime:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6006 msgid "Notification Panel"
6007 msgstr "Panel d'avisos"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6017 msgid "Enable even observing"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6022 msgid "Enable only in Race/CTS"
6023 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6027 msgstr "Barra d'estáu"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6032 msgstr "A la esquierda"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6037 msgstr "A la derecha"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6040 msgid "Inward align"
6041 msgstr "Nel interior"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6044 msgid "Outward align"
6045 msgstr "Nel esterior"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6048 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6056 msgid "Include vertical speed"
6057 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6061 msgstr "Unidá de velocidá:"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6069 msgstr "Velocidá máxima"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6072 msgid "Acceleration:"
6073 msgstr "Aceleración:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6076 msgid "Include vertical acceleration"
6077 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6080 msgid "Physics Panel"
6081 msgstr "Panel de físiques"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6084 msgid "Powerups Panel"
6085 msgstr "Pandel de poderes"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6089 msgid "Always enable"
6090 msgstr "Activar siempres"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6093 msgid "Forced aspect:"
6094 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6097 msgid "Pressed Keys Panel"
6098 msgstr "Panel de tecles primíes"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6101 msgid "Quick Menu Panel"
6102 msgstr "Panel del menú rápidu"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6105 msgid "Race Timer Panel"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6109 msgid "Enable in team games"
6110 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6127 msgstr "Tresparencia:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6159 msgstr "Mou del zoom:"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6170 msgid "Always zoomed"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6174 msgid "Never zoomed"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6179 msgstr "Panel del radar"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6183 msgstr "Puntuación:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6187 msgstr "Clasificación:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6204 msgstr "Panel de puntuaciones"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6207 msgid "StrafeHUD mode:"
6208 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6211 msgid "View angle centered"
6212 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6215 msgid "Velocity angle centered"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6219 msgid "StrafeHUD style:"
6220 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6224 msgstr "Ensin estilu"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6227 msgid "progress bar"
6228 msgstr "barra de progresu"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6243 msgid "Center panel"
6244 msgstr "Centrar el panel"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6247 msgid "Reset colors"
6248 msgstr "Reafitar los colores"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6252 msgstr "Barra de xiru:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6255 msgid "Angle indicator:"
6256 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6274 msgid "Switch indicators:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6278 msgid "Direction caps:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6290 msgid "StrafeHUD Panel"
6291 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6295 msgstr "Temporizador:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6298 msgid "Show elapsed time"
6299 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6303 msgstr "Panel del temporizador"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6306 msgid "Alpha after voting:"
6307 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6311 msgstr "Panel de votaciones"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6314 msgid "Fade out after:"
6315 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6330 msgid "Fade effect:"
6331 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6339 msgstr "Tresparencia"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6343 msgstr "Eslizamientu"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6350 msgid "Weapon icons:"
6351 msgstr "Iconos d'armes:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6354 msgid "Show only owned weapons"
6355 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6358 msgid "Show weapon ID as:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6374 msgid "Weapon ID scale:"
6375 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6378 msgid "Show Accuracy"
6379 msgstr "Amosar la precisión"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6383 msgstr "Amosar la munición"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6386 msgid "Ammo bar alpha:"
6387 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6390 msgid "Ammo bar color:"
6391 msgstr "Color de la barra de munición:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6394 msgid "Weapons Panel"
6395 msgstr "Panel d'armes"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6399 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6420 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6423 msgid "Save current skin"
6424 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6427 msgid "Panel background defaults:"
6428 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6437 msgid "Border size:"
6438 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6447 msgid "Test team color in configure mode"
6448 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6460 msgid "DOCK^Disabled"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6476 msgid "Grid settings:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6480 msgid "Snap panels to grid"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6485 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6497 msgstr "Colar de la configuración"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6500 msgid "Panel HUD Setup"
6501 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6517 msgid "Move target:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6546 msgid "Monster Tools"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6554 msgid "Find servers to play on"
6555 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6558 msgid "Host your own game"
6559 msgstr "Agospia una partida"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6571 msgstr "Multixugador"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6575 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6578 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6579 "camuda los axustes de xugador"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6587 msgstr "Por defeutu"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6592 msgstr "Ensin llende"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6596 msgstr "Tipu de partida"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6600 msgstr "Llende de tiempu:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6603 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6612 msgid "TIMLIM^Default"
6613 msgstr "Por defeutu"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6621 msgid "TIMLIM^Infinite"
6622 msgstr "Ensin llende"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6641 msgid "Player slots:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6646 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6649 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6653 msgid "Number of bots:"
6654 msgstr "Númberu de robós:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6657 msgid "Amount of bots on your server"
6658 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6662 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6665 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6666 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6674 msgstr "Principiante"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6677 msgid "You will win"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6685 msgid "You might win"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6698 msgstr "Profesional"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6714 msgstr "Mutaciones..."
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6717 msgid "Mutators and weapon arenas"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6722 msgstr "Llista de mapes"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6726 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6727 "Delete to clear; Enter when done."
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6732 msgstr "Amestar lo amosao"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6735 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6736 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6739 msgid "Remove shown"
6740 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6743 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6744 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6748 msgstr "Amestar too"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6751 msgid "Add every available map to your selection"
6752 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6756 msgstr "Desaniciar too"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6759 msgid "Remove all the maps from your selection"
6760 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6763 msgid "Start Multiplayer!"
6764 msgstr "Entamar una partida"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6776 msgstr "Tipos de xuegu:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6788 msgid "Map Information"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6792 msgid "All Weapons Arena"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6796 msgid "Most Weapons Arena"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6826 msgid "Rocket Flying"
6827 msgstr "Vuelu con cohetes"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6831 msgid "Invincible Projectiles"
6832 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6836 msgid "No start weapons"
6837 msgstr "Ensin armes iniciales"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6842 msgstr "Poca gravedá"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6860 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6869 msgid "Weapons stay"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6875 msgstr "Perda de sangre"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6888 msgstr "Ensin poderes"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6896 msgid "Touch explode"
6897 msgstr "Toque esplosivu"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6900 msgid "Wall jumping"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6908 msgid "Gameplay mutators:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6913 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6914 "directional key to dodge"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6918 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6919 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6922 msgid "All players are almost invisible"
6923 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6927 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6932 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6933 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6936 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6937 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6941 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6946 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6948 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6951 msgid "Weapon & item mutators:"
6952 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6955 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6956 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6960 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6966 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6967 "with the Electro primary fire"
6969 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6970 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Arenes d'armes:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Armes personalizaes"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "La mayoría d'armes"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7017 msgstr "Toles armes"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Arenes especiales:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7030 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7031 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7032 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7033 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7055 msgid "SRVS^Categories"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7079 msgid "Show high latency servers"
7080 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7092 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7093 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7102 msgstr "Información..."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7116 msgstr "Por defeutu"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgstr "%d modificaos"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7173 msgstr "Nome del agospiador:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7177 msgstr "Tipu de partida:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Información d'un sirvidor"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7226 msgstr "Demostraciones"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7230 msgstr "Captures de pantalla"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Reproductor musical"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7242 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7255 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7259 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7260 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7263 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7271 msgid "MUSICPL^Add all"
7272 msgstr "Amestar too"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7275 msgid "Set as menu track"
7276 msgstr "Afitar como pista del menú"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7279 msgid "Reset default menu track"
7280 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7284 msgstr "Llista de reproducción:"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7287 msgid "Random order"
7288 msgstr "Orde al debalu"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7291 msgid "MUSICPL^Stop"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7295 msgid "MUSICPL^Play"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7299 msgid "MUSICPL^Pause"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7303 msgid "MUSICPL^Prev"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7307 msgid "MUSICPL^Next"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7311 msgid "MUSICPL^Remove"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7315 msgid "MUSICPL^Remove all"
7316 msgstr "Desaniciar too"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7319 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7320 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7323 msgid "Open in the viewer"
7324 msgstr "Abrir nel visor"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7347 msgid "Apply immediately"
7348 msgstr "Aplicar nel intre"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7359 msgid "Glowing color"
7360 msgstr "Color del rellumu"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7363 msgid "Detail color"
7364 msgstr "Color de los detalles"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7368 msgstr "Estadístiques"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7371 msgid "Allow player statistics to track your client"
7372 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7375 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7376 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7379 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7380 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Esbillar una llingua..."
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7387 msgid "Are you sure you want to quit?"
7388 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7391 msgid "Back to work..."
7392 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7395 msgid "I got some more fragging to do!"
7396 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7399 msgid "Quit the game"
7400 msgstr "Cola del xuegu"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7423 msgid "Set * as child"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7431 msgid "Detach from *"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7435 msgid "Visual object properties for *:"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7440 msgstr "Tresparencia:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7443 msgid "Set color main:"
7444 msgstr "Color principal:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7447 msgid "Set color glow:"
7448 msgstr "Color del rellumu:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7455 msgid "Physical object properties for *:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7459 msgid "Set material:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7463 msgid "Set solidity:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7475 msgid "Set physics:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7503 msgid "* object info"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7511 msgid "* attachment info"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7516 msgstr "Amosar l'ayuda"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7519 msgid "* is the object you are facing"
7520 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7523 msgid "Sandbox Tools"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7548 msgstr "Llingua y estilu"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7553 msgstr "Rede y otros axustes"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7560 msgid "Change the game settings"
7561 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7565 msgstr "Volume principal:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7572 msgid "VOL^Ambient:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7577 msgstr "Información:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7585 msgstr "Mancadures:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7604 msgid "New style sound attenuation"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7608 msgid "Mute sounds when not active"
7609 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7613 msgstr "Frecuencia:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7616 msgid "Sound output frequency"
7617 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7656 msgid "Number of channels for the sound output"
7657 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7692 msgid "Swap stereo output channels"
7693 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7696 msgid "Swap left/right channels"
7697 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7700 msgid "Headphone friendly mode"
7701 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7705 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7706 "stereo separation a bit for headphones)"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7710 msgid "Hit indication sound"
7711 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7714 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7715 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7722 msgid "Decrease pitch with more damage"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7730 msgid "Increase pitch with more damage"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7738 msgid "Chat message sound"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7743 msgstr "Soníos del menú"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7746 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7747 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7750 msgid "Focus sounds"
7751 msgstr "Soníos d'enfoque"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7754 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7755 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7758 msgid "Time announcer:"
7759 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7762 msgid "WRN^Disabled"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7774 msgid "Automatic taunts:"
7775 msgstr "Burlles automátiques:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7778 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7779 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7796 msgid "Debug info about sounds"
7797 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7800 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7801 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7804 msgid "Reset key bindings"
7805 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7808 msgid "Quality preset:"
7809 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7836 msgid "PRE^Ultimate"
7837 msgstr "El definitivu"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7840 msgid "Geometry detail:"
7841 msgstr "Detalle xeométricu:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7844 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7872 msgid "Player detail:"
7873 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7893 msgstr "Los meyores"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7896 msgid "Texture resolution:"
7897 msgstr "Resolución de les testures:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7901 msgstr "Inesistente"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7905 msgstr "La más baxa"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7908 msgid "RES^Very low"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7930 msgid "Avoid lossy texture compression"
7931 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7934 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7939 msgstr "Amosar el cielu"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7942 msgid "Show surfaces"
7943 msgstr "Amosar les superficies"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7947 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7948 "performance boost, but looks very ugly."
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7952 msgid "Use lightmaps"
7953 msgstr "Usar mapes de lluz"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7957 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7962 msgid "Deluxe mapping"
7963 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7966 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7974 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7978 msgid "Offset mapping"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7983 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7984 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7988 msgid "Relief mapping"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7993 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7997 msgid "Reflections:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8002 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8003 "with reflecting surfaces"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8007 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8012 msgstr "Desenfocaos"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8024 msgstr "Calcamoníes"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8027 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8028 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8031 msgid "Decals on models"
8032 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8040 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8041 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8048 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8052 msgid "Damage effects:"
8053 msgstr "Efeutos de dañu:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8056 msgid "DMGFX^Disabled"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8061 msgstr "Esqueléticos"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8068 msgid "No dynamic lighting"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8072 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8076 msgid "Fake corona lighting"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8081 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8082 "of real dynamic lights"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8099 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8103 msgid "Realtime world lighting"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8108 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8109 "Note that this might have a big impact on performance."
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8113 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8117 msgid "Use normal maps"
8118 msgstr "Usar mapes normales"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8121 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8125 msgid "Soft shadows"
8126 msgstr "Solombres suaves"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8129 msgid "Fade corona according to visibility"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8133 msgid "Fade coronas according to visibility"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8142 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8143 "pixels. Has a big impact on performance."
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8147 msgid "Extra postprocessing effects"
8148 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8152 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8157 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8158 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8161 msgid "Motion blur:"
8162 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8169 msgid "Spawnpoint effects"
8170 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8173 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8183 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8184 "gives for better performance"
8186 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8187 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8190 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8194 msgid "No crosshair"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8204 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8207 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8221 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8222 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8225 msgid "Enable center crosshair dot"
8226 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8229 msgid "Use normal crosshair color"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8233 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8237 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8241 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8245 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8249 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8253 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8254 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8257 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8258 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8266 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8269 msgid "Fading speed:"
8270 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8273 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8274 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8277 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8278 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8281 msgid "Show team sizes:"
8282 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8286 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8287 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8292 msgstr "Puntos de camín"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8295 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8299 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8303 msgid "Control transparency of the waypoints"
8304 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8312 msgid "Edge offset:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8316 msgid "Fade when near the crosshair"
8317 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8320 msgid "Display names instead of icons"
8321 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8340 msgid "Player Names"
8341 msgstr "Nomes de xugadores"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8344 msgid "Show names above players"
8345 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8348 msgid "Max distance:"
8349 msgstr "Distancia máxima:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8358 msgstr "Xuegu n'equipu"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8361 msgid "Only when near crosshair"
8362 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8365 msgid "Display health and armor"
8366 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8369 msgid "Damage overlay:"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8374 msgstr "Interfaz dinámica"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8377 msgid "HUD moves around following player's movement"
8378 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8381 msgid "Shake the HUD when hurt"
8382 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8386 msgid "Enter HUD editor"
8387 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8394 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8395 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8398 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8399 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8402 msgid "Frag Information"
8403 msgstr "Información de los asesinatos"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8406 msgid "Display information about killing sprees"
8407 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8410 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8411 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8414 msgid "Show spree information in centerprints"
8415 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8418 msgid "Show spree information in death messages"
8419 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8422 msgid "Sprees in info messages:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8426 msgid "SPREES^Disabled"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8442 msgid "Print on a seperate line"
8443 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8446 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8448 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8452 msgid "Add frag location to death messages when available"
8454 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8457 msgid "Gamemode Settings"
8458 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8461 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8462 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8465 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8466 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8472 msgstr "Otros axustes"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8475 msgid "Display console messages in the top left corner"
8476 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8479 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8480 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8483 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8484 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8487 msgid "Powerup notifications"
8488 msgstr "Avisos de poderes"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8491 msgid "Weapon centerprint notifications"
8492 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8495 msgid "Weapon info message notifications"
8496 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8500 msgstr "Anunciantes"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8503 msgid "Respawn countdown sounds"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8507 msgid "Killstreak sounds"
8508 msgstr "Soníos de raches"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8511 msgid "Achievement sounds"
8512 msgstr "Soníos de llogros"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8523 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8524 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8527 msgid "Unavailable alpha:"
8528 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8531 msgid "Unavailable color:"
8532 msgstr "Color non disponible:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8535 msgid "GHOITEMS^Black"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8539 msgid "GHOITEMS^Dark"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8543 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8547 msgid "GHOITEMS^Normal"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8551 msgid "GHOITEMS^Blue"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8560 msgid "Force player models to mine"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8564 msgid "Force player colors to mine"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8569 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8574 msgid "Except in team games"
8575 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8578 msgid "Only in Duel"
8579 msgstr "Namás nos duelos"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8582 msgid "Body fading:"
8583 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8587 msgstr "Cachos de cadabres:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8610 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8611 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8614 msgid "1st person perspective"
8615 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8618 msgid "Slide to third person upon death"
8619 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8622 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8623 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8626 msgid "Smooth the view while crouching"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8630 msgid "View waving while idle"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8634 msgid "View bobbing while walking around"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8638 msgid "3rd person perspective"
8639 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8642 msgid "Back distance"
8643 msgstr "Distancia trasera"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8647 msgstr "Distancia cimera"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8650 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8651 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8654 msgid "Field of view:"
8655 msgstr "Campu de visión:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8658 msgid "Field of vision in degrees"
8659 msgstr "El campu de visión en graos"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8662 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8663 msgstr "Factor del zoom:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8666 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8670 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8671 msgstr "Velocidá del zoom:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8674 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8678 msgid "ZOOM^Instant"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8682 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8683 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8687 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8688 "sensitivity change)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8692 msgid "Velocity zoom"
8693 msgstr "Zoom pola velocidá"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8696 msgid "Forward movement only"
8697 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8700 msgid "VZOOM^Factor"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8704 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8708 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8709 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8712 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8713 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8721 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8722 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8733 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8734 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8738 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8739 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8742 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8743 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8746 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8747 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8751 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8756 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8757 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8760 msgid "Draw 1st person weapon model"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8764 msgid "Draw the weapon model"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8770 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8774 msgid "Weapon model opacity:"
8775 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8778 msgid "Gun model swaying"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8782 msgid "Gun model bobbing"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8791 msgid "Key Bindings"
8792 msgstr "Arreyos de tecles"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8795 msgid "Change key..."
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8808 msgstr "Reafitar too"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8815 msgid "Sensitivity:"
8816 msgstr "Sensibilidá:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8819 msgid "Mouse speed multiplier"
8820 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8823 msgid "Smooth aiming"
8824 msgstr "Mira adondada"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8827 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8829 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8833 msgid "Invert aiming"
8834 msgstr "Invertir la mira"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8837 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8838 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8841 msgid "Use system mouse positioning"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8845 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8846 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8851 msgid "Disable system mouse acceleration"
8852 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8855 msgid "Make use of DGA mouse input"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8859 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8860 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8863 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8864 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8867 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8868 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8871 msgid "Jetpack on jump:"
8872 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8875 msgid "JPJUMP^Disabled"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8880 msgstr "Namás nel aire"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8889 msgid "Use joystick input"
8890 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8893 msgid "Command when pressed:"
8894 msgstr "Comandu al primir:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8897 msgid "Command when released:"
8898 msgstr "Comandu al soltar:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8905 msgid "User defined key bind"
8906 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8928 msgid "Client UDP port:"
8929 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8932 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8933 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8937 msgstr "Anchor de banda:"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8940 msgid "Specify your network speed"
8941 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8961 msgstr "Banda ancha"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8965 msgstr "Descargues:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8968 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8969 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8972 msgid "Download speed:"
8973 msgstr "Velocidá de descarga:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8976 msgid "Local latency:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8980 msgid "Show netgraph"
8981 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8984 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8985 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8988 msgid "Client-side movement prediction"
8989 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8992 msgid "Movement error compensation"
8993 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8996 msgid "Use encryption (AES) when available"
8997 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9001 msgstr "Tasa de cuadros"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9008 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9009 msgstr "Ensin llende"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9016 msgid "TRGT^Disabled"
9017 msgstr "Desactívase"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9021 msgstr "Llende n'ausencia:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9024 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Ensin llende"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9028 msgid "Save processing time for other apps"
9029 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9032 msgid "Show frames per second"
9033 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9036 msgid "Show your rendered frames per second"
9037 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9040 msgid "Menu tooltips:"
9041 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9045 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9046 "command bound to the menu item)"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9050 msgid "TLTIP^Disabled"
9051 msgstr "Desactívense"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9054 msgid "TLTIP^Standard"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9058 msgid "TLTIP^Advanced"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9062 msgid "Show current date and time"
9063 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9066 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9067 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9070 msgid "Enable developer mode"
9071 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9074 msgid "Advanced settings..."
9075 msgstr "Axustes avanzaos..."
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9078 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9079 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9083 msgid "Factory reset"
9084 msgstr "Reafitar too"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9087 msgid "Cvar filter:"
9088 msgstr "Peñera de cvars:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9091 msgid "Modified cvars only"
9092 msgstr "Namás cvars modificaes"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9107 msgid "Description:"
9108 msgstr "Descripción:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9111 msgid "Advanced settings"
9112 msgstr "Axustes avanzaos"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9115 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9116 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9119 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9124 msgstr "Aspeutos del menú"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9127 msgid "Text Language"
9128 msgstr "Llingua de los testos"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9131 msgid "Set language"
9132 msgstr "Afitar la llingua"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9135 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9136 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9139 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9141 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9145 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9146 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9149 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9150 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9153 msgid "Disconnect now"
9154 msgstr "Desconectase agora"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9157 msgid "Switch language"
9158 msgstr "Cambiar la llingua"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9162 msgstr "Alvertencia"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9166 msgstr "Resolución:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9169 msgid "Font/UI size:"
9170 msgstr "Tamañau de la IU:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9173 msgid "SZ^Unreadable"
9174 msgstr "Inapreciable"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9209 msgid "Color depth:"
9210 msgstr "Fondura de color:"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9213 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9226 msgstr "Pantalla completa"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9229 msgid "Vertical Synchronization"
9230 msgstr "Sincronización vertical"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9234 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9235 "screen refresh rate"
9237 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9238 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9241 msgid "Flip view horizontally"
9242 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9245 msgid "Poor man's left handed mode"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9250 msgstr "Anisotropía:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9253 msgid "Anisotropic filtering quality"
9254 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9257 msgid "ANISO^Disabled"
9258 msgstr "Desactívase"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9279 msgid "Antialiasing:"
9280 msgstr "Berbesos adondaos:"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9284 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9285 "might decrease performance by quite a lot"
9287 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9288 "muncho'l rindimientu"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9292 msgstr "Desactívense"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9295 msgid "High-quality frame buffer"
9296 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9299 msgid "Depth first:"
9300 msgstr "Primer fondura:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9304 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9305 "normal rendering starts"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9310 msgstr "Desactívase"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9321 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9322 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9329 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9330 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9336 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9337 "for faster rendering"
9339 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9340 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9347 msgid "Vertices and Triangles"
9348 msgstr "Vértices y triángulos"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9355 msgid "Brightness of black"
9356 msgstr "El brillu del prietu"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9363 msgid "Brightness of white"
9364 msgstr "El brillu del blancu"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9372 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9374 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9377 msgid "Contrast boost:"
9378 msgstr "Potenciación del contraste:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9381 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9382 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9386 msgstr "Saturación:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9390 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9391 "requires GLSL color control"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9395 msgid "LIT^Ambient:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9400 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9409 msgid "Global rendering brightness"
9410 msgstr "El brillu de la renderización global"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9413 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9414 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9418 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9419 "strange input or video lag on some machines"
9421 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9422 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9425 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9426 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9429 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9433 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9437 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9438 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9445 msgid "Campaign Difficulty:"
9446 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9461 msgid "Start Singleplayer!"
9462 msgstr "Entamar una partida"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9465 msgid "Singleplayer"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9469 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9471 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9479 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9480 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9483 msgid "Autoselect team (recommended)"
9484 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9505 msgstr "Ser espectador"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9508 msgid "Team Selection"
9509 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9512 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9513 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9516 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9517 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9521 msgstr "xuegu n'equipu"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9524 msgid "free for all"
9525 msgstr "toos escontra toos"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9533 msgstr "Alantre/acelerar"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9537 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9544 msgid "strafe right"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9549 msgstr "Saltar/nalar"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9552 msgid "crouch / sink"
9553 msgstr "Agachase/somorguiase"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9556 msgid "off-hand hook"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9561 msgstr "Mochila propulsora"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9568 msgid "WEAPON^previous"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9576 msgid "WEAPON^previously used"
9577 msgstr "La usada anteriormente"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9588 msgid "drop weapon / throw nade"
9589 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9593 msgstr "Mantener el zoom"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9597 msgstr "Alternar el zoom"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9601 msgstr "Puntuaciones"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9605 msgstr "Captura de pantalla"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9608 msgid "maximize radar"
9609 msgstr "Maximizar el radar"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9612 msgid "3rd person view"
9613 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "enter spectator mode"
9617 msgstr "Mou espectador"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9620 msgid "Communication"
9621 msgstr "Comunicación"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9625 msgstr "Charra pública"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9629 msgstr "Charra del equipu"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9632 msgid "show chat history"
9633 msgstr "Historial de la charra"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9648 msgid "enter console"
9649 msgstr "Abrir la consola"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9653 msgstr "Desconectase"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9660 msgid "auto-join team"
9661 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9664 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9665 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9668 msgid "suicide / respawn"
9669 msgstr "Suicidase/remanecer"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9673 msgstr "Menú rápidu"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9676 msgid "User defined"
9677 msgstr "Arreyos del usuariu"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9684 msgid "sandbox menu"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9688 msgid "drag object (sandbox)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9692 msgid "waypoint editor menu"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9706 msgid "%s's Xonotic Server"
9707 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9711 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9720 msgid "<no model found>"
9721 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9724 msgid "SERVER^Remove favorite"
9725 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9728 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9729 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9732 msgid "SERVER^Favorite"
9733 msgstr "Amestar a Favoritos"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9737 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9740 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9748 msgstr "Nome d'agospiador"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9760 msgid "AES level %d"
9761 msgstr "nivel d'AES %d"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9778 msgid "modified settings"
9779 msgstr "axustes modificaos"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9783 msgid "official settings"
9784 msgstr "axustes oficiales"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9787 msgid "stats disabled"
9788 msgstr "estadístiques desactivaes"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9791 msgid "stats enabled"
9792 msgstr "estadístiques activaes"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9795 msgid "SLCAT^Favorites"
9796 msgstr "Sirvidores favoritos"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9799 msgid "SLCAT^Recommended"
9800 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9803 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9804 msgstr "Sirvidores normales"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9807 msgid "SLCAT^Servers"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9811 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9812 msgstr "Mou competitivu"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9815 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9816 msgstr "Sirvidores modificaos"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9819 msgid "SLCAT^Overkill"
9820 msgstr "Mou desaxeráu"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9823 msgid "SLCAT^InstaGib"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9827 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9877 msgid "PART^Ultimate"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9882 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9883 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9887 msgid "Screen resolution"
9888 msgstr "La resolución de pantalla"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9899 msgid "PART^Instant"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9952 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9957 msgstr "Data de xunión:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9964 msgid "Time played:"
9965 msgstr "Tiempu en partíes:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9968 msgid "Favorite map:"
9969 msgstr "Mapa favoritu:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9979 msgid "Wins/Losses:"
9980 msgstr "Victores/Derrotes:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9984 msgid "Win percentage:"
9985 msgstr "% de victories:"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9989 msgid "Kills/Deaths:"
9990 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9995 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10003 msgstr "Clasificación:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10006 msgid "Percentile:"
10007 msgstr "Percentil:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10011 msgid "%d (unranked)"
10012 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10015 msgid "Update can be downloaded at:"
10016 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10019 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10024 msgid "Update to %s now!"
10025 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10030 "^1Expect visual problems."
10032 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10033 "^1Espérense problemes visuales."
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10036 msgid "Use default"
10037 msgstr "Lo predeterminao"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10040 msgid "Team Color:"
10041 msgstr "Color del equipu:"