]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2021
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 05:23+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse con ésitu a %s! (Nota: Guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun pudo escribise en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Mensaxe de delles llines en %s que\n"
50 "^1dura más de lo normal"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Mensaxe xenéricu"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Mirando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "Disparu primariu"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma siguiente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma anterior"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "Disparu secundariu"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "Información d'un sirvidor"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "Preparase"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Menú d'equipos"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Espectadores de to:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Somenú%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comandu%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Siguir..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Charra"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "bona xugada :-)"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bona xugada"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bona partida"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "hola y bona suerte"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Unviar n'inglés"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Charra del equipu"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Axustes"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mira per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Graficu de rede"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Axustes del soníu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Soníu d'impautos"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Soníu de la charra"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumentar la velocidá"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Amenorgar la velocidá"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Pantalla completa"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Facer una votación"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Reaniciar el mapa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Finar la partida"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Llinia d'aniciu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Llinia de meta"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Sector %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "puntu de control saltáu"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Calca pa esbillar el destín del teletresporte"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Calca pa esbillar l'allugamientu d'aprucida"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "Ases. como llev."
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "Tmp. como llev."
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "Captures"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "El númberu de muertes"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "Muertes"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "Dañu fechu"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "El dañu fechu en total"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "Dañu recibíu"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "El dañu recibíu en total"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "L'ELO de los xugadores"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "ELO"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "T. más rápidu"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "Faltes"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "Ases. como llev."
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "FPS"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "Asesinatos"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "El númberu de goles marcaos"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "Goles"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "Ases. como llev."
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "A/M"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "Rellación A/M"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "Rellación A/M"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "El númberu d'asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "Asesinatos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "Vueltes"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "El númberu de vides"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "Vides"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "Perdes"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "El nome de los xugadores"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "Nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "Nomatu"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "Oxetivos"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^pickups"
752 msgstr "Coyíes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Ping time"
756 msgstr "El tiempu del ping"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^ping"
760 msgstr "Ping"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "Packet loss"
764 msgstr "La perda de paquetes"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "SCO^pl"
768 msgstr "Perda de paquetes"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "Number of players pushed into void"
772 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "SCO^pushes"
776 msgstr "Emburrios"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "Player rank"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "SCO^rank"
784 msgstr "Clasificación"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "Number of flag returns"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "SCO^returns"
792 msgstr "Devoluciones"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "Number of revivals"
796 msgstr "El númberu de resurreiciones"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "SCO^revivals"
800 msgstr "Resurreiciones"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "Number of rounds won"
804 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "SCO^rounds won"
808 msgstr "Rondes ganaes"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^score"
812 msgstr "Puntuación"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Total score"
816 msgstr "La puntuación total"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Number of suicides"
820 msgstr "El númberu de suicidios"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^suicides"
824 msgstr "Suicidios"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "Number of kills minus deaths"
828 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^sum"
832 msgstr "Suma"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "SCO^takes"
840 msgstr "Coyíes"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "Number of teamkills"
844 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "SCO^teamkills"
848 msgstr "Comp. mataos"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "Number of ticks (Domination)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "SCO^ticks"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^time"
860 msgstr "Tiempu"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
864 msgstr "El tiempu total en carrera"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
867 msgid ""
868 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
872 msgid "Usage:"
873 msgstr "Usu:"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
876 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid ""
881 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
882 "cvar scoreboard_columns"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 msgid ""
887 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
888 "map start"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
894 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
906 msgid ""
907 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
908 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
909 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
910 "field to show all fields available for the current game mode."
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
920 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid ""
925 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
926 "right of the vertical bar aligned to the right."
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
930 msgid ""
931 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
932 "other gamemodes except DM."
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
944 msgid "N/A"
945 msgstr "N/D"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
953 msgid "Item stats"
954 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
957 msgid "Map stats:"
958 msgstr "Estadístiques del mapa:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
961 msgid "Monsters killed:"
962 msgstr "Monstruos mataos:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
965 msgid "Secrets found:"
966 msgstr "Secretos atopaos:"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
969 #, c-format
970 msgid "Spectators"
971 msgstr "Espectadores"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
974 #, c-format
975 msgid "^3%1.0f minutes"
976 msgstr "^3%1.0f minutos"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
980 #, c-format
981 msgid "^5%s %s"
982 msgstr "^5%s %s"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
988 msgid "SCO^points"
989 msgstr "Puntos"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
993 #, c-format
994 msgid "^2+%s %s"
995 msgstr "^2+%s %s"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
998 #, c-format
999 msgid "^7Map: ^2%s"
1000 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1003 #, c-format
1004 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1008 #, c-format
1009 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1010 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1028 msgid "qu"
1029 msgstr "qu"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1032 msgid "m"
1033 msgstr "m"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1036 msgid "km"
1037 msgstr "km"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1040 msgid "mi"
1041 msgstr "mi"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1044 msgid "nmi"
1045 msgstr "nmi"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1048 msgid "WARMUP"
1049 msgstr "CALENTAMIENTU"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1052 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1053 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1060 msgid "A vote has been called for:"
1061 msgstr "Creóse una votación pa:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1064 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1065 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1068 msgid "^1Configure the HUD"
1069 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Sí"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Non"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Ensin munición"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Nun tienes"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:289
1110 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1114 msgid "qu/s"
1115 msgstr "qu/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1118 msgid "m/s"
1119 msgstr "m/s"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1122 msgid "km/h"
1123 msgstr "km/h"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1126 msgid "mph"
1127 msgstr "mph"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1130 msgid "knots"
1131 msgstr "kt"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 votu)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d votos)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Dame igual"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Votación d'un mapa"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:891
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:896
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Progresu de la captura"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:901
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Progresu de la resurreición"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "Asaltu"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "Llende de puntos:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "Arena de clanes"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "Llende d'asesinatos"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr "El númberu d'asesinatos precisos p'acabar la partida"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "Captura la bandera"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1247 "base de los demás equipos"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Llende de captures"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr "El númberu de captures precises p'acabar la partida"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Carrera CE"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Partida a muerte"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Dominación"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr "El puntos de goles precisos p'acabar la partida"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr "Duelu"
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1310 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr "Invasión"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Cazallaves"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1Match has already begun"
1338 msgstr "^1La partida yá comenzó"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1341 msgid "^1You have no more lives left"
1342 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "L'últimu en pie"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Vides:"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Nexball"
1358 msgstr "Néxbol"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1361 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1362 msgstr ""
1363 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1366 msgid "Goals:"
1367 msgstr "Goles:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1370 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1371 msgstr "El númberu de goles precisos p'acabar la partida"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1374 msgid "Ball Stealer"
1375 msgstr "Robaboles"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1378 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1379 msgstr ""
1380 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "El meyor t. pers"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "El meyor t. del sirv."
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Carrera"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Vueltes:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr "bales"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr "plasma"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr "cohetes"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr "cartuchos"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr "Armadura pequeña"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr "Armadura"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr "Armadura grande"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr "Megaarmadura"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr "Curación pequeña"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr "Curación"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr "Curación grande"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr "Megacuración"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr "Mochila propulsora"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr "combustible"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1486 msgid "Strength"
1487 msgstr "Fuercia"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1491 msgid "Shield"
1492 msgstr "Escudu"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1495 #, no-c-format
1496 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1497 msgstr "La @!#% tuba"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1500 msgid "It's your turn"
1501 msgstr "Tócate"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1505 msgid "Quit"
1506 msgstr "Colar"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1509 msgid "Invite"
1510 msgstr "Convidar"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1513 msgid "Current Game"
1514 msgstr "Partida actual"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1517 msgid "Exit Menu"
1518 msgstr "Colar al menú"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1522 msgid "Create"
1523 msgstr "Agospiar"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1526 msgid "Join"
1527 msgstr "Xunise"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1530 msgid "Minigames"
1531 msgstr "Minixuegos"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1534 msgid "Minigame message"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1538 msgid "Bulldozer"
1539 msgstr "Bulldozer"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1544 msgid "Game over!"
1545 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1548 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1549 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1552 msgid "Better luck next time!"
1553 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1556 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1557 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1560 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1561 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1564 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1568 msgid "Push the boulders onto the targets"
1569 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1572 msgid "Next Level"
1573 msgstr "Nivel siguiente"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1576 msgid "Restart"
1577 msgstr "Reaniciar"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1580 msgid "Editor"
1581 msgstr "Editor"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1585 msgid "Save"
1586 msgstr "Guardar"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1589 msgid "Connect Four"
1590 msgstr "Conecta 4"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1598 #, c-format
1599 msgid "%s^7 won the game!"
1600 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1605 msgid "Draw"
1606 msgstr "Empate"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1612 msgid "You lost the game!"
1613 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1619 msgid "You win!"
1620 msgstr "¡Ganesti!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1626 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1627 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1633 msgid "Click on the game board to place your piece"
1634 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1637 msgid "Nine Men's Morris"
1638 msgstr "Xuegu del molín"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1641 msgid ""
1642 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1643 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1646 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1647 msgstr ""
1648 "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del tableru"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1655 msgid "Pong"
1656 msgstr "Pong"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1660 msgid "AI"
1661 msgstr "IA"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr ""
1666 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1669 msgid "Start Match"
1670 msgstr "Aniciar la partida"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgid "Add AI player"
1674 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1677 msgid "Remove AI player"
1678 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1681 msgid "Push-Pull"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1686 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1687 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1694 msgstr "¡Esbilla \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1698 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1699 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1703 msgid "Next Match"
1704 msgstr "Partida siguiente"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1707 msgid "Peg Solitaire"
1708 msgstr "Senku"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1711 msgid "All pieces cleared!"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1715 msgid "Remaining pieces:"
1716 msgstr "Fiches restantes:"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1719 #, c-format
1720 msgid "Pieces left: %s"
1721 msgstr "Fiches que queden: %s"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1724 msgid "No more valid moves"
1725 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1728 msgid "Well done, you win!"
1729 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1732 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1733 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgid "Tic Tac Toe"
1737 msgstr "Tres en raya"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1740 msgid "Single Player"
1741 msgstr "Un xugador"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1745 msgid "Mage"
1746 msgstr "Magu"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1749 msgid "Mage spike"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1754 msgid "Shambler"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1759 msgid "Spider"
1760 msgstr "Araña"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1763 msgid "Spider attack"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1768 msgid "Wyvern"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1772 msgid "Wyvern attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1777 msgid "Zombie"
1778 msgstr "Zombi"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1781 msgid "Ammo"
1782 msgstr "Munición"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1785 msgid "Resistance"
1786 msgstr "Resistencia"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1791 msgid "Speed"
1792 msgstr "Velocidá"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1795 msgid "Medic"
1796 msgstr "Melecina"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1799 msgid "Bash"
1800 msgstr "Golpetazu"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1805 msgid "Vampire"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1809 msgid "Disability"
1810 msgstr "Invalidez"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1813 msgid "Vengeance"
1814 msgstr "Venganza"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1817 msgid "Jump"
1818 msgstr "Saltu"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Invisible"
1822 msgstr "Invisibilidá"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1825 msgid "Inferno"
1826 msgstr "Infiernu"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1829 msgid "Swapper"
1830 msgstr "Intercambéu"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1833 msgid "Magnet"
1834 msgstr "Imán"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1837 msgid "Luck"
1838 msgstr "Suerte"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1841 msgid "Flight"
1842 msgstr "Vuelu"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1845 msgid "Buff"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgid "Damage text"
1850 msgstr "Testu de dañu"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1853 msgid "Draw damage numbers"
1854 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1857 msgid "Font size minimum:"
1858 msgstr "Tamañu mínimu:"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1861 msgid "Font size maximum:"
1862 msgstr "Tamañu máximu:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1870 msgid "Color:"
1871 msgstr "Color:"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1874 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1875 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1878 msgid "Vaporizer ammo"
1879 msgstr "Munición pa Vaporiador"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1883 msgid "Extra life"
1884 msgstr "Vida adicional"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1888 msgid "Invisibility"
1889 msgstr "Invisibilidá"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1892 msgid "Napalm grenade"
1893 msgstr "Granada de napalm"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1896 msgid "Ice grenade"
1897 msgstr "Granada de xelu"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1900 msgid "Translocate grenade"
1901 msgstr "Granada de teletresporte"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1904 msgid "Spawn grenade"
1905 msgstr "Granada d'aprucida"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1908 msgid "Heal grenade"
1909 msgstr "Granada curatible"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1912 msgid "Monster grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1916 msgid "Entrap grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1920 msgid "Veil grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1924 msgid "Grenade"
1925 msgstr "Granada"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1928 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1929 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1932 msgid "Overkill MachineGun"
1933 msgstr "Ametralladora desaxerada"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1936 msgid "Overkill Nex"
1937 msgstr "Nex desaxeráu"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1940 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1944 msgid "Overkill Shotgun"
1945 msgstr "Escopeta desaxerada"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1948 msgid "Burning"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1952 msgid "Superweapons"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "¡Ayuda!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Equí"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "PELIGRU"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1976 msgid "Reviving"
1977 msgstr "Resucitando"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1980 msgid "Item"
1981 msgstr "Oxetu"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1984 msgid "Checkpoint"
1985 msgstr "Puntu de control"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1989 msgid "Finish"
1990 msgstr "Fin"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1995 msgid "Start"
1996 msgstr "Aniciu"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1999 msgid "Defend"
2000 msgstr "Defender"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2003 msgid "Destroy"
2004 msgstr "Destruyir"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2007 msgid "Push"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2012 msgstr "Llevador"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Llevador enemigu"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Bandera soltada"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2023 msgid "White base"
2024 msgstr "Base blanca"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2027 msgid "Red base"
2028 msgstr "Base colorada"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2031 msgid "Blue base"
2032 msgstr "Base azul"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2035 msgid "Yellow base"
2036 msgstr "Base mariella"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2039 msgid "Pink base"
2040 msgstr "Base rosa"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Puntu de control"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2058 msgid "Dropped key"
2059 msgstr "Llave soltada"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2066 msgid "Key carrier"
2067 msgstr "Llevador"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2070 msgid "Run here"
2071 msgstr "Cuerri equí"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2075 msgid "Ball"
2076 msgstr "Bola"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2080 msgstr "Llevador"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2083 msgid "Goal"
2084 msgstr "Portería"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2088 msgid "Generator"
2089 msgstr "Xenerador"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2092 msgid "Weapon"
2093 msgstr "Arma"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2096 msgid "Monster"
2097 msgstr "Monstruu"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2100 msgid "Vehicle"
2101 msgstr "Vehículu"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2104 msgid "Intruder!"
2105 msgstr "¡Intrusu!"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2108 msgid "Tagged"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2112 #, c-format
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2115
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2122 msgstr ""
2123 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2134 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2137 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2147 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2153 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2156 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2159 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2163 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2168 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2171 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2175 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2176 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2180 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 "base"
2186 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2189 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2190 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2196 "itself"
2197 msgstr ""
2198 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2199 "volvió sola"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2243 #, c-format
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2359 "%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2573 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2578 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2613 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2778 msgid "^BGRound tied"
2779 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2841 msgstr ""
2842 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2846 #, c-format
2847 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2848 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2853 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^F3 connected"
2858 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2863 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2868 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2874 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2880 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2885 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2890 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2910 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2915 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2920 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2923 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2924 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2933 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2938 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2941 #, c-format
2942 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2943 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2946 #, c-format
2947 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2948 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2951 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2952 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2955 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2961 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2966 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2971 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2976 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2981 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2994 msgid ""
2995 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2996 "spectators aren't allowed at the moment."
2997 msgstr ""
2998 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
2999 "tán permitíos nesti momentu."
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3004 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3014 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3029 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "and will be lost."
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3048 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "lost."
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3057 "el récor va perdese."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3068 "(^F1%s^F4)"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3073 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3074 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3080 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3081 msgstr ""
3082 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3083 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3088 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3091 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3092 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3095 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3096 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3105 "^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3118 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3119 msgstr ""
3120 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3121 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3129 "%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3263 "botella de Klein%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3284 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 nun pudo abellugase del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3435 "%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3470 msgid "^F4Begin!"
3471 msgstr "^F4¡Comenzái!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4La partida comienza en ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4La ronda comienza en ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3494 msgstr ""
3495 "^BGAgora yes llibre.\n"
3496 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3497 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3511 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3512 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3515 msgid "^BGYou captured the flag!"
3516 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3526 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3531 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3536 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3541 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3546 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3551 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3565 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3568 msgid "^BGYou got the flag!"
3569 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3579 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3584 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3589 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3592 #, c-format
3593 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3594 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3599 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3619 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3645 msgstr ""
3646 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3728 "Agora tas nel %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3731 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3768 msgid "^K1You fragged yourself!"
3769 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3919 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3924 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3929 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3937 msgid ""
3938 "^K1Stop idling!\n"
3939 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3940 msgstr ""
3941 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3942 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3945 msgid ""
3946 "^K1Stop idling!\n"
3947 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3948 msgstr ""
3949 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
3950 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3967 #, c-format
3968 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Resucitesti"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3986 #, c-format
3987 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3988 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Conxeléstite"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4020 msgid ""
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4025 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4028 msgid ""
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Nun pues xunite a la partida nesti momentu.\n"
4033 "Algamóse la llende máxima de xugadores."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGPañesti la bola"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4044 msgid ""
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4050 msgid ""
4051 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4052 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4062 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4063 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4066 msgid "^BGScanning frequency range..."
4067 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4070 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4071 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4074 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4075 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^BGWaiting for players to join...\n"
4081 "Need active players for: %s"
4082 msgstr ""
4083 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4084 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4092 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4096 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4097 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4100 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4101 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4108 #, c-format
4109 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4110 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4113 #, c-format
4114 msgid "Level %s: "
4115 msgstr "Nivel %s: "
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4120 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4126 "Next weapon: ^F1%s"
4127 msgstr ""
4128 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4129 "Arma siguiente: ^F1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4143 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4146 #, c-format
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4152 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4159 msgid ""
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 msgstr ""
4163 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4164 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4167 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4168 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4171 msgid ""
4172 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4173 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4174 msgstr ""
4175 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4176 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep scoring until we have a winner!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4201 msgid ""
4202 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4203 "\n"
4204 "Generators are now decaying.\n"
4205 "The more control points your team holds,\n"
4206 "the faster the enemy generator decays"
4207 msgstr ""
4208 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4209 "\n"
4210 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4211 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4212 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 msgid "^K1In^BG-portal created"
4223 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4226 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4227 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4230 msgid "^F1Portal creation failed"
4231 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4235 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F2Strength has worn off"
4239 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F2Shield surrounds you"
4243 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Shield has worn off"
4247 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2You are on speed"
4251 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Speed has worn off"
4255 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2You are invisible"
4259 msgstr "^F2Yes invisible"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4263 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4267 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4270 msgid "^BGSequence completed!"
4271 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^BGThere are more to go..."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4283 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4284 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4287 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4288 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 msgid "^F2You now have a superweapon"
4292 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4296 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4300 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4304 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4307 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4325 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4335 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4338 msgid ""
4339 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4340 "^F4Stop them!"
4341 msgstr ""
4342 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4343 "^F4¡Páralu!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4346 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4347 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4350 #, c-format
4351 msgid " (near %s)"
4352 msgstr " (cerca de: %s)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4355 msgid "primary"
4356 msgstr "disparu primariu"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4359 msgid "secondary"
4360 msgstr "disparu secundariu"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4363 msgid "point"
4364 msgstr "puntu"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4367 msgid "points"
4368 msgstr "puntos"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4371 msgid "drop flag"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4375 msgid "throw nade"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4381 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 msgid "TRIPLE FRAG! "
4390 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4400 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 msgid "RAGE! "
4404 msgstr "¡IRA! "
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4414 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 msgid "MASSACRE! "
4418 msgstr "¡MASACRE! "
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4423 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 msgid "MAYHEM! "
4432 msgstr "¡CAOS! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 msgid "BERSERKER! "
4446 msgstr "¡FRENESÍA! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4451 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 msgid "CARNAGE! "
4460 msgstr "¡MATACÍU! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 msgid "ARMAGEDDON! "
4474 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4477 #, c-format
4478 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4479 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4482 #, c-format
4483 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4484 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "(^F4Dead^BG)%s"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4503 #, c-format
4504 msgid "%d score spree! "
4505 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4508 #, c-format
4509 msgid "%d frag spree! "
4510 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4513 msgid "First blood! "
4514 msgstr "¡Primer sangre! "
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4517 msgid "First score! "
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4521 msgid "First casualty! "
4522 msgstr "¡Primer casualidá! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4525 msgid "First victim! "
4526 msgstr "¡Primer víctima! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4531 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4541 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4549 #, c-format
4550 msgid ", ending their %d frag spree"
4551 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4554 #, c-format
4555 msgid ", ending their %d score spree"
4556 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4559 #, c-format
4560 msgid ", losing their %d frag spree"
4561 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4564 #, c-format
4565 msgid ", losing their %d score spree"
4566 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4569 #, c-format
4570 msgid " with %d %s"
4571 msgstr " con %d %s"
4572
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4574 msgid "TEAM^Red"
4575 msgstr "Coloráu"
4576
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4578 msgid "TEAM^Blue"
4579 msgstr "Azul"
4580
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4582 msgid "TEAM^Yellow"
4583 msgstr "Mariellu"
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4586 msgid "TEAM^Pink"
4587 msgstr "Rosa"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4590 msgid "Team"
4591 msgstr "Equipu"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4594 msgid "Neutral"
4595 msgstr "Neutral"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4598 msgid "KEY^Red"
4599 msgstr "Colorada"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4602 msgid "KEY^Blue"
4603 msgstr "Azul"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4606 msgid "KEY^Yellow"
4607 msgstr "Mariella"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4610 msgid "KEY^Pink"
4611 msgstr "Rosa"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4614 msgid "FLAG^Red"
4615 msgstr "Colorada"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4618 msgid "FLAG^Blue"
4619 msgstr "Azul"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4622 msgid "FLAG^Yellow"
4623 msgstr "Mariella"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4626 msgid "FLAG^Pink"
4627 msgstr "Rosa"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4630 msgid "GENERATOR^Red"
4631 msgstr "Coloráu"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4634 msgid "GENERATOR^Blue"
4635 msgstr "Azul"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4638 msgid "GENERATOR^Yellow"
4639 msgstr "Mariellu"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4642 msgid "GENERATOR^Pink"
4643 msgstr "Rosa"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4646 #, c-format
4647 msgid "%s under attack!"
4648 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4651 msgid "Turret"
4652 msgstr "Torreta"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4655 msgid "eWheel Turret"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4659 msgid "eWheel"
4660 msgstr "eWheel"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4663 msgid "FLAC Cannon"
4664 msgstr "Cañón FLAC"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4667 msgid "FLAC"
4668 msgstr "FLAC"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4671 msgid "Fusion Reactor"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4675 msgid "Hellion Missile Turret"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4679 msgid "Hellion"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4683 msgid "Hunter-Killer Turret"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4687 msgid "Hunter-Killer"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4691 msgid "Machinegun Turret"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4695 msgid "Machinegun"
4696 msgstr "Ametralladora"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4699 msgid "MLRS Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4703 msgid "MLRS"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4707 msgid "Phaser Cannon"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4711 msgid "Phaser"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4715 msgid "Plasma Cannon"
4716 msgstr "Cañón de plasma"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4719 msgid "Dual plasma"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4723 msgid "Dual Plasma Cannon"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4727 msgid "Plasma"
4728 msgstr "Plasma"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4732 msgid "Tesla Coil"
4733 msgstr "Bobina de Tesla"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4736 msgid "Walker Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4740 msgid "Walker"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4744 msgid "Male"
4745 msgstr "Masculín"
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4748 msgid "Female"
4749 msgstr "Femenín"
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4752 msgid "Undisclosed"
4753 msgstr "Nun sé"
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4756 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4757 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4760 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4764 msgid "TAB"
4765 msgstr "TABULADOR"
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4768 #, c-format
4769 msgid "ENTER"
4770 msgstr "INTRO"
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4773 msgid "ESCAPE"
4774 msgstr "ESCAPE"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4777 msgid "SPACE"
4778 msgstr "ESPACIU"
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4781 msgid "BACKSPACE"
4782 msgstr "RETROCESU"
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4785 #, c-format
4786 msgid "UPARROW"
4787 msgstr "↑"
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4790 #, c-format
4791 msgid "DOWNARROW"
4792 msgstr "↓"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4795 #, c-format
4796 msgid "LEFTARROW"
4797 msgstr "←"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4800 #, c-format
4801 msgid "RIGHTARROW"
4802 msgstr "→"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4805 msgid "ALT"
4806 msgstr "ALT"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4809 msgid "CTRL"
4810 msgstr "CTRL"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4813 msgid "SHIFT"
4814 msgstr "MAYÚS"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4817 #, c-format
4818 msgid "INS"
4819 msgstr "INX"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4822 #, c-format
4823 msgid "DEL"
4824 msgstr "DES"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4827 #, c-format
4828 msgid "PGDN"
4829 msgstr "RE-PÁX"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4832 #, c-format
4833 msgid "PGUP"
4834 msgstr "AV-PÁX"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4837 #, c-format
4838 msgid "HOME"
4839 msgstr "ANICIU"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4842 #, c-format
4843 msgid "END"
4844 msgstr "FIN"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4847 msgid "PAUSE"
4848 msgstr "POSA"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4851 msgid "NUMLOCK"
4852 msgstr "BLOQ-NUM"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4855 msgid "CAPSLOCK"
4856 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4859 msgid "SCROLLOCK"
4860 msgstr "BLOQ-DESPL"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4863 msgid "SEMICOLON"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4867 msgid "TILDE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4871 msgid "BACKQUOTE"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4875 msgid "QUOTE"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4879 msgid "APOSTROPHE"
4880 msgstr "APÓSTROFU"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4883 msgid "BACKSLASH"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "F%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4892 #, c-format
4893 msgid "KP_%d"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4905 #, c-format
4906 msgid "KP_%s"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4910 #, c-format
4911 msgid "PERIOD"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4915 #, c-format
4916 msgid "DIVIDE"
4917 msgstr "DIVISIÓN"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4920 #, c-format
4921 msgid "SLASH"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4925 #, c-format
4926 msgid "MULTIPLY"
4927 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4930 #, c-format
4931 msgid "MINUS"
4932 msgstr "MENOS"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4935 #, c-format
4936 msgid "PLUS"
4937 msgstr "MÁS"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4940 #, c-format
4941 msgid "EQUALS"
4942 msgstr "IGUAL"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4945 msgid "PRINTSCREEN"
4946 msgstr "IMPR-PANT"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4949 #, c-format
4950 msgid "MOUSE%d"
4951 msgstr "BOT_MUR_%d"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4954 msgid "MWHEELUP"
4955 msgstr "RUE_MUR_↑"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4958 msgid "MWHEELDOWN"
4959 msgstr "RUE_MUR_↓"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 #, c-format
4963 msgid "JOY%d"
4964 msgstr "MANDU_%d"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4967 #, c-format
4968 msgid "AUX%d"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_UP"
4974 msgstr "CRUCETA_↑"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4986 #, c-format
4987 msgid "X360_%s"
4988 msgstr "X360_%s"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4991 #, c-format
4992 msgid "DPAD_DOWN"
4993 msgstr "CRUCETA_↓"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4996 #, c-format
4997 msgid "DPAD_LEFT"
4998 msgstr "CRUCETA_←"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5001 #, c-format
5002 msgid "DPAD_RIGHT"
5003 msgstr "CRUCETA_→"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5006 #, c-format
5007 msgid "START"
5008 msgstr "ANICIU"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5011 #, c-format
5012 msgid "BACK"
5013 msgstr "ATRÁS"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_THUMB"
5018 msgstr "PAL_ESQ"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_THUMB"
5023 msgstr "PAL_DER_→"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_SHOULDER"
5028 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5031 #, c-format
5032 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5033 msgstr "REC_CIM_DER"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_TRIGGER"
5038 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5043 msgstr "REC_BAX_DER"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5046 #, c-format
5047 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5048 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5056 #, c-format
5057 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr "PAL_ESQ_←"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr "PAL_ESQ_→"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5068 msgstr "PAL_DER_↑"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5071 #, c-format
5072 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5073 msgstr "PAL_DER_↓"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5078 msgstr "PAL_DER_←"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5083 msgstr "PAL_DER_→"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "JOY_%s"
5089 msgstr "MANDU_%s"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5092 #, c-format
5093 msgid "UP"
5094 msgstr "ARRIBA"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #, c-format
5098 msgid "DOWN"
5099 msgstr "ABAXO"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5102 #, c-format
5103 msgid "LEFT"
5104 msgstr "ESQUIERDA"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5107 #, c-format
5108 msgid "RIGHT"
5109 msgstr "DERECHA"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5112 #, c-format
5113 msgid "MIDINOTE%d"
5114 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5117 #, c-format
5118 msgid "Press %s"
5119 msgstr "Primi %s"
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5122 msgid "No right gunner!"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5126 msgid "No left gunner!"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5130 msgid "Bumblebee"
5131 msgstr "Bumblebee"
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5134 msgid "Racer"
5135 msgstr "Racer"
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5138 msgid "Racer cannon"
5139 msgstr "Cañón de Racer"
5140
5141 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5142 msgid "Raptor"
5143 msgstr "Raptor"
5144
5145 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5146 msgid "Raptor cannon"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5150 msgid "Raptor bomb"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5154 msgid "Raptor flare"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5158 msgid "Spiderbot"
5159 msgstr "Spiderbot"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5162 msgid "Arc"
5163 msgstr "Arc"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5166 msgid "Blaster"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5170 msgid "Crylink"
5171 msgstr "Crylink"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5174 msgid "Devastator"
5175 msgstr "Afarador"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5178 msgid "Electro"
5179 msgstr "Electro"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5182 msgid "Fireball"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5186 msgid "Hagar"
5187 msgstr "Hagar"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5190 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5191 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5195 msgid "Grappling Hook"
5196 msgstr "Gabitu"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5199 msgid "MachineGun"
5200 msgstr "Ametralladora"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5203 msgid "Mine Layer"
5204 msgstr "Mina"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5207 msgid "Mortar"
5208 msgstr "Morteru"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5211 msgid "Port-O-Launch"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5215 msgid "Rifle"
5216 msgstr "Rifle"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5219 msgid "T.A.G. Seeker"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5223 msgid "Shockwave"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5227 msgid "Shotgun"
5228 msgstr "Escopeta"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5231 #, no-c-format
5232 msgid "@!#%'n Tuba"
5233 msgstr "La @!#% tuba"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5236 msgid "Vaporizer"
5237 msgstr "Vaporiador"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5240 msgid "Vortex"
5241 msgstr "Vórtice"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_DEC^%s years"
5246 msgstr "%s años"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_ZER^%d years"
5251 msgstr "%d años"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_FIR^%d year"
5256 msgstr "%d añu"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_SEC^%d years"
5261 msgstr "%d años"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_THI^%d years"
5266 msgstr "%d años"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_MUL^%d years"
5271 msgstr "%d años"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5276 msgstr "%s selmanes"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5281 msgstr "%d selmanes"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d week"
5286 msgstr "%d selmana"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5291 msgstr "%d selmanes"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d weeks"
5296 msgstr "%d selmanes"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5301 msgstr "%d selmanes"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s days"
5306 msgstr "%s díes"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d days"
5311 msgstr "%d díes"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d day"
5316 msgstr "%d día"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d days"
5321 msgstr "%d díes"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d days"
5326 msgstr "%d díes"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d days"
5331 msgstr "%d díes"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s hours"
5336 msgstr "%s hores"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d hours"
5341 msgstr "%d hores"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d hour"
5346 msgstr "%d hora"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d hours"
5351 msgstr "%d hores"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d hours"
5356 msgstr "%d hores"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d hours"
5361 msgstr "%d hores"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5366 msgstr "%s minutos"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5371 msgstr "%d minutos"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d minute"
5376 msgstr "%d minutu"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5381 msgstr "%d minutos"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d minutes"
5386 msgstr "%d minutos"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5391 msgstr "%d minutos"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5396 msgstr "%s segundos"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5401 msgstr "%d segundos"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d second"
5406 msgstr "%d segundu"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5411 msgstr "%d segundos"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d seconds"
5416 msgstr "%d segundos"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5421 msgstr "%d segundos"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5424 #, c-format
5425 msgid "%dst"
5426 msgstr "%dᵘ"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5429 #, c-format
5430 msgid "%dnd"
5431 msgstr "%dᵘ"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5434 #, c-format
5435 msgid "%drd"
5436 msgstr "%dᵘ"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5439 #, c-format
5440 msgid "%dth"
5441 msgstr "%dᵘ"
5442
5443 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5444 msgid "No description"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5451 "please file an issue."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5455 #, c-format
5456 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5457 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5458
5459 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5460 #, c-format
5461 msgid "%02d:%02d:%02d"
5462 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5463
5464 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5465 #, c-format
5466 msgid "Item %d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5473 msgid "Custom"
5474 msgstr "Personalizar"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5477 msgid "Core Team"
5478 msgstr "Equipu principal"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr "Equipu estendíu"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5485 msgid "Website"
5486 msgstr "Sitiu web"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5489 msgid "Stats"
5490 msgstr "Estadístiques"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5493 msgid "Art"
5494 msgstr "Grafismu"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5497 msgid "Animation"
5498 msgstr "Animación"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5501 msgid "Level Design"
5502 msgstr "Diseñu de niveles"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5505 msgid "Music / Sound FX"
5506 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5509 msgid "Game Code"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5513 msgid "Marketing / PR"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5517 msgid "Legal"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5521 msgid "Game Engine"
5522 msgstr "Motor del xuegu"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5525 msgid "Engine Additions"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5529 msgid "Compiler"
5530 msgstr "Compilador"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5533 msgid "Other Active Contributors"
5534 msgstr "Otros collaboradores activos"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5537 msgid "Translators"
5538 msgstr "Traductores"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5541 msgid "Asturian"
5542 msgstr "Asturianu"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5545 msgid "Belarusian"
5546 msgstr "Bielorrusu"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5549 msgid "Bulgarian"
5550 msgstr "Búlgaru"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5553 msgid "Chinese (China)"
5554 msgstr "Chinu (China)"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5557 msgid "Chinese (Taiwan)"
5558 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5561 msgid "Cornish"
5562 msgstr "Córnicu"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5565 msgid "Czech"
5566 msgstr "Checu"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5569 msgid "Dutch"
5570 msgstr "Neerlandés"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5573 msgid "English (Australia)"
5574 msgstr "Inglés (Australia)"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5577 msgid "Finnish"
5578 msgstr "Finlandés"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5581 msgid "French"
5582 msgstr "Francés"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5585 msgid "German"
5586 msgstr "Alemán"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5589 msgid "Greek"
5590 msgstr "Griegu"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5593 msgid "Hungarian"
5594 msgstr "Húngaru"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5597 msgid "Irish"
5598 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5601 msgid "Italian"
5602 msgstr "Italia"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5605 msgid "Japanese"
5606 msgstr "Xaponés"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5609 msgid "Kazakh"
5610 msgstr "Kazaxu"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5613 msgid "Korean"
5614 msgstr "Coreanu"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5617 msgid "Polish"
5618 msgstr "Polacu"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5621 msgid "Portuguese"
5622 msgstr "Portugués"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5625 msgid "Romanian"
5626 msgstr "Rumanu"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5629 msgid "Russian"
5630 msgstr "Rusu"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5633 msgid "Scottish Gaelic"
5634 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5637 msgid "Serbian"
5638 msgstr "Serbiu"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5641 msgid "Spanish"
5642 msgstr "Castellán"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5645 msgid "Swedish"
5646 msgstr "Suecu"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5649 msgid "Ukrainian"
5650 msgstr "Ucraín"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5653 msgid "Past Contributors"
5654 msgstr "Collaboradores pasaos"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5657 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5661 msgid "will not be saved"
5662 msgstr "nun va guardase"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5665 msgid "will be saved to config.cfg"
5666 msgstr "va guardase en config.cfg"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5669 msgid "private"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5673 msgid "engine setting"
5674 msgstr "axuste del motor"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5677 msgid "read only"
5678 msgstr "namás llectura"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5686 msgid "OK"
5687 msgstr "Aceptar"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5690 msgid "Credits"
5691 msgstr "Creitos"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5694 msgid "The Xonotic credits"
5695 msgstr "Los creitos de Xonotic"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5698 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5699 msgstr "¿De xuru que quies desconectate del sirvidor?"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5702 msgid "I would disconnect from server..."
5703 msgstr "Quiero desconectame..."
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5706 msgid "I would play more!"
5707 msgstr "¡Voi xugar más!"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5712 msgid "Disconnect"
5713 msgstr "Desconectase"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5716 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5717 msgstr "Desconéutate del sirvidor nel que tas"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5720 msgid ""
5721 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5722 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5723 "menu system."
5724 msgstr ""
5725 "Afáyate en Xonotic. Esbilla la to llingua ya introduz un nome de xugador pa "
5726 "entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "Nome:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5735 msgid "Name under which you will appear in the game"
5736 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5739 msgid "Text language:"
5740 msgstr "Llingua de los testos:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5744 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5747 msgid "Undecided"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5751 msgid ""
5752 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5753 "menu"
5754 msgstr ""
5755 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
5756 "dempués nel menú Perfil"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5759 msgid "Save settings"
5760 msgstr "Guardar los axustes"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5763 msgid "Welcome"
5764 msgstr "Acoyida"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5767 msgid "Ammunition display:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5771 msgid "Show only current ammo type"
5772 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5776 msgid "Noncurrent alpha:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5781 msgid "Noncurrent scale:"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5786 msgid "Align icon:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5798 msgid "Left"
5799 msgstr "Esquierda"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5810 msgid "Right"
5811 msgstr "Derecha"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5814 msgid "Ammo Panel"
5815 msgstr "Panel de la munición"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5818 msgid "Message duration:"
5819 msgstr "Duración de los mensaxes:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5822 msgid "Fade time:"
5823 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5826 msgid "Flip messages order"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5831 msgid "Text alignment:"
5832 msgstr "Alliniación del testu:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5837 msgid "Center"
5838 msgstr "Centru"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5841 msgid "Font scale:"
5842 msgstr "Tamañu de la fonte:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5845 msgid "Centerprint Panel"
5846 msgstr "Panel central"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5849 msgid "Chat entries:"
5850 msgstr "Entraes de la charra:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5853 msgid "Chat size:"
5854 msgstr "Tamañu de la charra:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5857 msgid "Chat lifetime:"
5858 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5861 msgid "Chat beep sound"
5862 msgstr "Pitíu de la charra"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5865 msgid "Chat Panel"
5866 msgstr "Panel pa charrar"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5869 msgid "Engine info:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5873 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5877 msgid "Engine Info Panel"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5881 msgid "Combine health and armor"
5882 msgstr "Mecer la salú y armadura"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5887 msgid "Enable status bar"
5888 msgstr "Activar les barres d'estáu"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5892 msgid "Status bar alignment:"
5893 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5899 msgid "Inward"
5900 msgstr "Interior"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5906 msgid "Outward"
5907 msgstr "Esterior"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5911 msgid "Icon alignment:"
5912 msgstr "Alliniación de los iconos:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5915 msgid "Flip health and armor positions"
5916 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5919 msgid "Health/Armor Panel"
5920 msgstr "Panel de salú/armadura"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5923 msgid "Info messages:"
5924 msgstr "Mensaxes d'información:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5927 msgid "Flip align"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5931 msgid "Info Messages Panel"
5932 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5945 msgid "Disable"
5946 msgstr "Desactivar"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5950 msgid "Enable spectating"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5954 msgid "Enable even playing in warmup"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5958 msgid "Reduced"
5959 msgstr "Amenorgaes"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5962 msgid "Text/icon ratio:"
5963 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5966 msgid "Hide spawned items"
5967 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5970 msgid "Hide big armor and health"
5971 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5974 msgid "Dynamic size"
5975 msgstr "Tamañu dinámicu"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5978 msgid "Items Time Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5982 msgid "Mod Icons Panel"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5986 msgid "Notifications:"
5987 msgstr "Avisos:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5990 msgid "Also print notifications to the console"
5991 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5994 msgid "Flip notify order"
5995 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5998 msgid "Entry lifetime:"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6002 msgid "Entry fadetime:"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6006 msgid "Notification Panel"
6007 msgstr "Panel d'avisos"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6012 msgid "Enable"
6013 msgstr "Activar"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6017 msgid "Enable even observing"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6022 msgid "Enable only in Race/CTS"
6023 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6026 msgid "Status bar"
6027 msgstr "Barra d'estáu"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6031 msgid "Left align"
6032 msgstr "A la esquierda"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6036 msgid "Right align"
6037 msgstr "A la derecha"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6040 msgid "Inward align"
6041 msgstr "Nel interior"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6044 msgid "Outward align"
6045 msgstr "Nel esterior"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6048 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6052 msgid "Speed:"
6053 msgstr "Velocidá:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6056 msgid "Include vertical speed"
6057 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6060 msgid "Speed unit:"
6061 msgstr "Unidá de velocidá:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6064 msgid "Show"
6065 msgstr "Amosar"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6068 msgid "Top speed"
6069 msgstr "Velocidá máxima"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6072 msgid "Acceleration:"
6073 msgstr "Aceleración:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6076 msgid "Include vertical acceleration"
6077 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6080 msgid "Physics Panel"
6081 msgstr "Panel de físiques"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6084 msgid "Powerups Panel"
6085 msgstr "Pandel de poderes"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6089 msgid "Always enable"
6090 msgstr "Activar siempres"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6093 msgid "Forced aspect:"
6094 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6097 msgid "Pressed Keys Panel"
6098 msgstr "Panel de tecles primíes"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6101 msgid "Quick Menu Panel"
6102 msgstr "Panel del menú rápidu"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6105 msgid "Race Timer Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6109 msgid "Enable in team games"
6110 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6113 msgid "Radar:"
6114 msgstr "Radar:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6126 msgid "Alpha:"
6127 msgstr "Tresparencia:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6130 msgid "Rotation:"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6134 msgid "Forward"
6135 msgstr "Siguir"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6138 msgid "West"
6139 msgstr "Oeste"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6142 msgid "South"
6143 msgstr "Sur"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6146 msgid "East"
6147 msgstr "Este"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6150 msgid "North"
6151 msgstr "Norte"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6154 msgid "Scale:"
6155 msgstr "Escala:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6158 msgid "Zoom mode:"
6159 msgstr "Mou del zoom:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6162 msgid "Zoomed in"
6163 msgstr "Averáu"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6166 msgid "Zoomed out"
6167 msgstr "Alloñáu"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6170 msgid "Always zoomed"
6171 msgstr "Con zoom"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6174 msgid "Never zoomed"
6175 msgstr "Ensin zoom"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6178 msgid "Radar Panel"
6179 msgstr "Panel del radar"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6182 msgid "Score:"
6183 msgstr "Puntuación:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6186 msgid "Rankings:"
6187 msgstr "Clasificación:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6191 msgid "Off"
6192 msgstr "Non"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6195 msgid "And me"
6196 msgstr "Y yo"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6199 msgid "Pure"
6200 msgstr "Pura"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6203 msgid "Score Panel"
6204 msgstr "Panel de puntuaciones"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6207 msgid "StrafeHUD mode:"
6208 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6211 msgid "View angle centered"
6212 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6215 msgid "Velocity angle centered"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6219 msgid "StrafeHUD style:"
6220 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6223 msgid "no styling"
6224 msgstr "Ensin estilu"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6227 msgid "progress bar"
6228 msgstr "barra de progresu"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6231 msgid "gradient"
6232 msgstr "dilíu"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6235 msgid "Demo mode"
6236 msgstr "Mou demo"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6239 msgid "Range:"
6240 msgstr "Rangu:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6243 msgid "Center panel"
6244 msgstr "Centrar el panel"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6247 msgid "Reset colors"
6248 msgstr "Reafitar los colores"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6251 msgid "Strafe bar:"
6252 msgstr "Barra de xiru:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6255 msgid "Angle indicator:"
6256 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6260 msgid "Neutral:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6265 msgid "Good:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6270 msgid "Overturn:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6274 msgid "Switch indicators:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6278 msgid "Direction caps:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6282 msgid "Active:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6286 msgid "Inactive:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6290 msgid "StrafeHUD Panel"
6291 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6294 msgid "Timer:"
6295 msgstr "Temporizador:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6298 msgid "Show elapsed time"
6299 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6302 msgid "Timer Panel"
6303 msgstr "Panel del temporizador"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6306 msgid "Alpha after voting:"
6307 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6310 msgid "Vote Panel"
6311 msgstr "Panel de votaciones"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6314 msgid "Fade out after:"
6315 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6321 msgid "Never"
6322 msgstr "Enxamás"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6325 #, c-format
6326 msgid "%ds"
6327 msgstr "%ds"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6330 msgid "Fade effect:"
6331 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6334 msgid "EF^None"
6335 msgstr "Nengún"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6338 msgid "Alpha"
6339 msgstr "Tresparencia"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6342 msgid "Slide"
6343 msgstr "Eslizamientu"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6346 msgid "EF^Both"
6347 msgstr "Dambos"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6350 msgid "Weapon icons:"
6351 msgstr "Iconos d'armes:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6354 msgid "Show only owned weapons"
6355 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6358 msgid "Show weapon ID as:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6362 msgid "SHOWAS^None"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6366 msgid "Number"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6370 msgid "Bind"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6374 msgid "Weapon ID scale:"
6375 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6378 msgid "Show Accuracy"
6379 msgstr "Amosar la precisión"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6382 msgid "Show Ammo"
6383 msgstr "Amosar la munición"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6386 msgid "Ammo bar alpha:"
6387 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6390 msgid "Ammo bar color:"
6391 msgstr "Color de la barra de munición:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6394 msgid "Weapons Panel"
6395 msgstr "Panel d'armes"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6398 msgid "HUD skins"
6399 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6407 msgid "Filter:"
6408 msgstr "Peñera:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6414 msgid "Refresh"
6415 msgstr "Refrescar"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6419 msgid "Set skin"
6420 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6423 msgid "Save current skin"
6424 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6427 msgid "Panel background defaults:"
6428 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6432 msgid "Background:"
6433 msgstr "Fondu:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6437 msgid "Border size:"
6438 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6442 msgid "Team color:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6447 msgid "Test team color in configure mode"
6448 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6452 msgid "Padding:"
6453 msgstr "Rellenu:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6456 msgid "HUD Dock:"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6460 msgid "DOCK^Disabled"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6464 msgid "DOCK^Small"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6468 msgid "DOCK^Medium"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6472 msgid "DOCK^Large"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6476 msgid "Grid settings:"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6480 msgid "Snap panels to grid"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6484 msgid "Grid size:"
6485 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6488 msgid "X:"
6489 msgstr "X:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6492 msgid "Y:"
6493 msgstr "Y:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6496 msgid "Exit setup"
6497 msgstr "Colar de la configuración"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6500 msgid "Panel HUD Setup"
6501 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6504 msgid "Monster:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6509 msgid "Spawn"
6510 msgstr "Aprucir"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6513 msgid "Remove"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6517 msgid "Move target:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6521 msgid "Follow"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6525 msgid "Wander"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6529 msgid "Spawnpoint"
6530 msgstr "Aprucideru"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6533 msgid "No moving"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6537 msgid "Colors:"
6538 msgstr "Colors:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6542 msgid "Set skin:"
6543 msgstr "Aspeutu:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6546 msgid "Monster Tools"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6550 msgid "Servers"
6551 msgstr "Sirvidores"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6554 msgid "Find servers to play on"
6555 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6558 msgid "Host your own game"
6559 msgstr "Agospia una partida"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6562 msgid "Media"
6563 msgstr "Multimedia"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6566 msgid "Profile"
6567 msgstr "Perfil"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6570 msgid "Multiplayer"
6571 msgstr "Multixugador"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6574 msgid ""
6575 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6576 "settings"
6577 msgstr ""
6578 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6579 "camuda los axustes de xugador"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6586 msgid "Default"
6587 msgstr "Por defeutu"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6591 msgid "Unlimited"
6592 msgstr "Ensin llende"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6595 msgid "Gametype"
6596 msgstr "Tipu de partida"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6599 msgid "Time limit:"
6600 msgstr "Llende de tiempu:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6603 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6607 #, c-format
6608 msgid "%d minutes"
6609 msgstr "%d minutos"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6612 msgid "TIMLIM^Default"
6613 msgstr "Por defeutu"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6617 msgid "1 minute"
6618 msgstr "1 minutu"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6621 msgid "TIMLIM^Infinite"
6622 msgstr "Ensin llende"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6625 msgid "Teams:"
6626 msgstr "Equipos:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6629 msgid "2 teams"
6630 msgstr "2 equipos"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6633 msgid "3 teams"
6634 msgstr "3 equipos"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6637 msgid "4 teams"
6638 msgstr "4 equipos"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6641 msgid "Player slots:"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6645 msgid ""
6646 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6647 "at once"
6648 msgstr ""
6649 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
6650 "empar"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6653 msgid "Number of bots:"
6654 msgstr "Númberu de robós:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6657 msgid "Amount of bots on your server"
6658 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6661 msgid "Bot skill:"
6662 msgstr "Esperiencia de los robós:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6665 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6666 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6669 msgid "Botlike"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6673 msgid "Beginner"
6674 msgstr "Principiante"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6677 msgid "You will win"
6678 msgstr "Fácil"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6681 msgid "You can win"
6682 msgstr "Normal"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6685 msgid "You might win"
6686 msgstr "Difícil"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6689 msgid "Advanced"
6690 msgstr "Amater"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6693 msgid "Expert"
6694 msgstr "Espertu"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6697 msgid "Pro"
6698 msgstr "Profesional"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6701 msgid "Assassin"
6702 msgstr "Asesín"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6705 msgid "Unhuman"
6706 msgstr "Inhumanu"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6709 msgid "Godlike"
6710 msgstr "Divín"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6713 msgid "Mutators..."
6714 msgstr "Mutaciones..."
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6717 msgid "Mutators and weapon arenas"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6721 msgid "Maplist"
6722 msgstr "Llista de mapes"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6725 msgid ""
6726 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6727 "Delete to clear; Enter when done."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6731 msgid "Add shown"
6732 msgstr "Amestar lo amosao"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6735 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6736 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la esbilla"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6739 msgid "Remove shown"
6740 msgstr "Desaniciar lo amosao"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6743 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6744 msgstr "Desanicia de la esbilla los mapes amosaos de la llista"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6747 msgid "Add all"
6748 msgstr "Amestar too"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6751 msgid "Add every available map to your selection"
6752 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la esbilla"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6755 msgid "Remove all"
6756 msgstr "Desaniciar too"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6759 msgid "Remove all the maps from your selection"
6760 msgstr "Desanicia tolos mapes de la esbilla"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6763 msgid "Start Multiplayer!"
6764 msgstr "Entamar una partida"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6767 msgid "Title:"
6768 msgstr "Títulu:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6771 msgid "Author:"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6775 msgid "Game types:"
6776 msgstr "Tipos de xuegu:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6780 msgid "Close"
6781 msgstr "Zarrar"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6784 msgid "MAP^Play"
6785 msgstr "Xugar"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6788 msgid "Map Information"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6792 msgid "All Weapons Arena"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6796 msgid "Most Weapons Arena"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6800 #, c-format
6801 msgid "%s Arena"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6806 msgid "Dodging"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6811 msgid "InstaGib"
6812 msgstr "InstaGib"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6816 msgid "New Toys"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6821 msgid "NIX"
6822 msgstr "NIX"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6826 msgid "Rocket Flying"
6827 msgstr "Vuelu con cohetes"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6831 msgid "Invincible Projectiles"
6832 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6836 msgid "No start weapons"
6837 msgstr "Ensin armes iniciales"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6841 msgid "Low gravity"
6842 msgstr "Poca gravedá"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6846 msgid "Cloaked"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6850 msgid "Hook"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6855 msgid "Midair"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6859 msgid "Melee only"
6860 msgstr "Namás cuerpu a cuerpu"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6864 msgid "Piñata"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6869 msgid "Weapons stay"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6874 msgid "Blood loss"
6875 msgstr "Perda de sangre"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6879 msgid "Buffs"
6880 msgstr "Ameyores"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6883 msgid "Overkill"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6887 msgid "No powerups"
6888 msgstr "Ensin poderes"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6891 msgid "Powerups"
6892 msgstr "Poderes"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6896 msgid "Touch explode"
6897 msgstr "Toque esplosivu"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6900 msgid "Wall jumping"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6904 msgid "MUT^None"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6908 msgid "Gameplay mutators:"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6912 msgid ""
6913 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6914 "directional key to dodge"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6918 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6919 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6922 msgid "All players are almost invisible"
6923 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6926 msgid ""
6927 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6928 "that support it"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6932 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6933 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6936 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6937 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6940 msgid ""
6941 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6942 "they can't jump)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6946 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6947 msgstr ""
6948 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6951 msgid "Weapon & item mutators:"
6952 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6955 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6956 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6959 msgid ""
6960 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6961 "to use it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6965 msgid ""
6966 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6967 "with the Electro primary fire"
6968 msgstr ""
6969 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
6970 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6973 msgid ""
6974 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6975 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid ""
6980 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6981 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6982 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6986 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6987 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6990 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6991 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6994 msgid "Regular (no arena)"
6995 msgstr "Normal (ensin arenes)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6998 msgid ""
6999 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7000 "without weapon pickups"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7004 msgid "Weapon arenas:"
7005 msgstr "Arenes d'armes:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7008 msgid "Custom weapons"
7009 msgstr "Armes personalizaes"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7012 msgid "Most weapons"
7013 msgstr "La mayoría d'armes"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7016 msgid "All weapons"
7017 msgstr "Toles armes"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7020 msgid "Special arenas:"
7021 msgstr "Arenes especiales:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 msgid ""
7025 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7026 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7027 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7028 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 msgstr ""
7030 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7031 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7032 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7033 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 msgid ""
7037 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7038 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7039 "switch to another weapon."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7043 msgid "with blaster"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7047 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 msgid "Mutators"
7052 msgstr "Mutaciones"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7055 msgid "SRVS^Categories"
7056 msgstr "Estayes"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 msgid "SRVS^Empty"
7060 msgstr "Baleros"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7063 msgid "Show empty servers"
7064 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 msgid "SRVS^Full"
7068 msgstr "Enllenos"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7071 msgid "Show full servers that have no slots available"
7072 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 msgid "SRVS^Laggy"
7076 msgstr "Con lag"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7079 msgid "Show high latency servers"
7080 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7087 msgid "Pause"
7088 msgstr "Posar"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7091 msgid ""
7092 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7093 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Direición:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7101 msgid "Info..."
7102 msgstr "Información..."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7105 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7106 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7110 msgid "Join!"
7111 msgstr "¡Xunise!"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7115 msgid "MOD^Default"
7116 msgstr "Por defeutu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7119 #, c-format
7120 msgid "%d modified"
7121 msgstr "%d modificaos"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7124 msgid "Official"
7125 msgstr "Oficiales"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7128 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7129 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7132 msgid "N/A (auth library missing)"
7133 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7136 msgid "Not supported (can't connect)"
7137 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7140 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7144 msgid "Supported (will encrypt)"
7145 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7148 msgid "Supported (won't encrypt)"
7149 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7152 msgid "Requested (will encrypt)"
7153 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Requested (won't encrypt)"
7157 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7160 msgid "Required (can't connect)"
7161 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7164 msgid "Required (will encrypt)"
7165 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7168 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7169 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7172 msgid "Hostname:"
7173 msgstr "Nome del agospiador:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 msgid "Gametype:"
7177 msgstr "Tipu de partida:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 msgid "Map:"
7181 msgstr "Mapa:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 msgid "Mod:"
7185 msgstr "Mod:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 msgid "Version:"
7189 msgstr "Versión:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 msgid "Settings:"
7193 msgstr "Axustes:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 msgid "Players:"
7198 msgstr "Xugadores:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 msgid "Bots:"
7202 msgstr "Robós:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7205 msgid "Free slots:"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7209 msgid "Encryption:"
7210 msgstr "Cifráu:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 msgid "ID:"
7214 msgstr "ID:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 msgid "Key:"
7218 msgstr "Clave:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7221 msgid "Server Information"
7222 msgstr "Información d'un sirvidor"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 msgid "Demos"
7226 msgstr "Demostraciones"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 msgid "Screenshots"
7230 msgstr "Captures de pantalla"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7233 msgid "Music Player"
7234 msgstr "Reproductor musical"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7237 msgid "Auto record demos"
7238 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7241 msgid "Timedemo"
7242 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7245 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 msgid "DEMO^Play"
7250 msgstr "Reproducir"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7253 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7254 msgstr ""
7255 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7259 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7260 msgstr "¿De xuru que desees desconectate agora?"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7263 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7267 msgid "MUSICPL^Add"
7268 msgstr "Amestar"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7271 msgid "MUSICPL^Add all"
7272 msgstr "Amestar too"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7275 msgid "Set as menu track"
7276 msgstr "Afitar como pista del menú"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7279 msgid "Reset default menu track"
7280 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7283 msgid "Playlist:"
7284 msgstr "Llista de reproducción:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7287 msgid "Random order"
7288 msgstr "Orde al debalu"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7291 msgid "MUSICPL^Stop"
7292 msgstr "Parar"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7295 msgid "MUSICPL^Play"
7296 msgstr "Reproducir"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7299 msgid "MUSICPL^Pause"
7300 msgstr "Posar"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7303 msgid "MUSICPL^Prev"
7304 msgstr "Anterior"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7307 msgid "MUSICPL^Next"
7308 msgstr "Siguiente"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7311 msgid "MUSICPL^Remove"
7312 msgstr "Desaniciar"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7315 msgid "MUSICPL^Remove all"
7316 msgstr "Desaniciar too"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7319 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7320 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7323 msgid "Open in the viewer"
7324 msgstr "Abrir nel visor"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7327 msgid "Reset"
7328 msgstr "Reafitar"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7331 msgid "Previous"
7332 msgstr "Anterior"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7335 msgid "Next"
7336 msgstr "Siguiente"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7339 msgid "Slide show"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7347 msgid "Apply immediately"
7348 msgstr "Aplicar nel intre"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7351 msgid "Name"
7352 msgstr "Nome"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7355 msgid "Model"
7356 msgstr "Modelu"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7359 msgid "Glowing color"
7360 msgstr "Color del rellumu"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7363 msgid "Detail color"
7364 msgstr "Color de los detalles"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7367 msgid "Statistics"
7368 msgstr "Estadístiques"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7371 msgid "Allow player statistics to track your client"
7372 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7375 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7376 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7379 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7380 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Esbillar una llingua..."
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7387 msgid "Are you sure you want to quit?"
7388 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7391 msgid "Back to work..."
7392 msgstr "Voi volver al trabayu..."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7395 msgid "I got some more fragging to do!"
7396 msgstr "¡Voi asesinar un pocoñín más!"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7399 msgid "Quit the game"
7400 msgstr "Cola del xuegu"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7403 msgid "Model:"
7404 msgstr "Modelu:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7407 msgid "Remove *"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7411 msgid "Copy *"
7412 msgstr "Copiar *"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7415 msgid "Paste"
7416 msgstr "Apegar"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7419 msgid "Bone:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7423 msgid "Set * as child"
7424 msgstr "* como fíu"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7427 msgid "Attach to *"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7431 msgid "Detach from *"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7435 msgid "Visual object properties for *:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7439 msgid "Set alpha:"
7440 msgstr "Tresparencia:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7443 msgid "Set color main:"
7444 msgstr "Color principal:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7447 msgid "Set color glow:"
7448 msgstr "Color del rellumu:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7451 msgid "Set frame:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7455 msgid "Physical object properties for *:"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7459 msgid "Set material:"
7460 msgstr "Material:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7463 msgid "Set solidity:"
7464 msgstr "Solidez"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7467 msgid "Non-solid"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7471 msgid "Solid"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7475 msgid "Set physics:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7479 msgid "Static"
7480 msgstr "Estátiques"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7483 msgid "Movable"
7484 msgstr "Movibles"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7487 msgid "Physical"
7488 msgstr "Físiques"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7491 msgid "Set scale:"
7492 msgstr "Escalar"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7495 msgid "Set force:"
7496 msgstr "Fuercia:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7499 msgid "Claim *"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7503 msgid "* object info"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7507 msgid "* mesh info"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7511 msgid "* attachment info"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7515 msgid "Show help"
7516 msgstr "Amosar l'ayuda"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7519 msgid "* is the object you are facing"
7520 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7523 msgid "Sandbox Tools"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7527 msgid "Video"
7528 msgstr "Videu"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7531 msgid "Effects"
7532 msgstr "Efeutos"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7535 msgid "Audio"
7536 msgstr "Audiu"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7539 msgid "Game"
7540 msgstr "Xuegu"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7543 msgid "Input"
7544 msgstr "Controles"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7547 msgid "User"
7548 msgstr "Llingua y estilu"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7552 msgid "Misc"
7553 msgstr "Rede y otros axustes"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7556 msgid "Settings"
7557 msgstr "Axustes"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7560 msgid "Change the game settings"
7561 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7564 msgid "Master:"
7565 msgstr "Volume principal:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7568 msgid "Music:"
7569 msgstr "Música:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7572 msgid "VOL^Ambient:"
7573 msgstr "Ambiente:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7576 msgid "Info:"
7577 msgstr "Información:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7580 msgid "Items:"
7581 msgstr "Oxetos:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7584 msgid "Pain:"
7585 msgstr "Mancadures:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7588 msgid "Player:"
7589 msgstr "Xugadores:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7592 msgid "Shots:"
7593 msgstr "Tiros:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7596 msgid "Voice:"
7597 msgstr "Voces:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7600 msgid "Weapons:"
7601 msgstr "Armes:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7604 msgid "New style sound attenuation"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7608 msgid "Mute sounds when not active"
7609 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7612 msgid "Frequency:"
7613 msgstr "Frecuencia:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7616 msgid "Sound output frequency"
7617 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7620 msgid "8 kHz"
7621 msgstr "8 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7624 msgid "11.025 kHz"
7625 msgstr "11.025 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7628 msgid "16 kHz"
7629 msgstr "16 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7632 msgid "22.05 kHz"
7633 msgstr "22.05 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7636 msgid "24 kHz"
7637 msgstr "24 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7640 msgid "32 kHz"
7641 msgstr "32 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7644 msgid "44.1 kHz"
7645 msgstr "44.1 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7648 msgid "48 kHz"
7649 msgstr "48 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7652 msgid "Channels:"
7653 msgstr "Canales:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7656 msgid "Number of channels for the sound output"
7657 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7660 msgid "Mono"
7661 msgstr "Monu"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7664 msgid "Stereo"
7665 msgstr "Estéreu"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7668 msgid "2.1"
7669 msgstr "2.1"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7672 msgid "4"
7673 msgstr "4"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7676 msgid "5"
7677 msgstr "5"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7680 msgid "5.1"
7681 msgstr "5.1"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7684 msgid "6.1"
7685 msgstr "6.1"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7688 msgid "7.1"
7689 msgstr "7.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7692 msgid "Swap stereo output channels"
7693 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7696 msgid "Swap left/right channels"
7697 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7700 msgid "Headphone friendly mode"
7701 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7704 msgid ""
7705 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7706 "stereo separation a bit for headphones)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7710 msgid "Hit indication sound"
7711 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7714 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7715 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7718 msgid "SND^Fixed"
7719 msgstr "Fixu"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7722 msgid "Decrease pitch with more damage"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7726 msgid "Decreasing"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7730 msgid "Increase pitch with more damage"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7734 msgid "Increasing"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7738 msgid "Chat message sound"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7742 msgid "Menu sounds"
7743 msgstr "Soníos del menú"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7746 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7747 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7750 msgid "Focus sounds"
7751 msgstr "Soníos d'enfoque"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7754 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7755 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7758 msgid "Time announcer:"
7759 msgstr "Anunciante del tiempu:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7762 msgid "WRN^Disabled"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7766 msgid "5 minutes"
7767 msgstr "5 minutos"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7770 msgid "WRN^Both"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7774 msgid "Automatic taunts:"
7775 msgstr "Burlles automátiques:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7778 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7779 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7782 msgid "Sometimes"
7783 msgstr "Dalcuando"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7786 msgid "Often"
7787 msgstr "Davezu"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7792 msgid "Always"
7793 msgstr "Siempres"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7796 msgid "Debug info about sounds"
7797 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7800 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7801 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7804 msgid "Reset key bindings"
7805 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7808 msgid "Quality preset:"
7809 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7812 msgid "PRE^OMG!"
7813 msgstr "¡La virxe!"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7816 msgid "PRE^Low"
7817 msgstr "Baxu"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7820 msgid "PRE^Medium"
7821 msgstr "Mediu"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7824 msgid "PRE^Normal"
7825 msgstr "Normal"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7828 msgid "PRE^High"
7829 msgstr "Altu"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7832 msgid "PRE^Ultra"
7833 msgstr "Ultra"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7836 msgid "PRE^Ultimate"
7837 msgstr "El definitivu"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7840 msgid "Geometry detail:"
7841 msgstr "Detalle xeométricu:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7844 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7848 msgid "DET^Lowest"
7849 msgstr "Perbaxu"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7852 msgid "DET^Low"
7853 msgstr "Baxu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7856 msgid "DET^Normal"
7857 msgstr "Normal"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7860 msgid "DET^Good"
7861 msgstr "Altu"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7864 msgid "DET^Best"
7865 msgstr "Peraltu"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7868 msgid "DET^Insane"
7869 msgstr "El meyor"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7872 msgid "Player detail:"
7873 msgstr "Detalles de los xugadores:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7876 msgid "PDET^Low"
7877 msgstr "Baxos"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7880 msgid "PDET^Medium"
7881 msgstr "Medios"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7884 msgid "PDET^Normal"
7885 msgstr "Normales"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7888 msgid "PDET^Good"
7889 msgstr "Bonos"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7892 msgid "PDET^Best"
7893 msgstr "Los meyores"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7896 msgid "Texture resolution:"
7897 msgstr "Resolución de les testures:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7900 msgid "RES^Leet"
7901 msgstr "Inesistente"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7904 msgid "RES^Lowest"
7905 msgstr "La más baxa"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7908 msgid "RES^Very low"
7909 msgstr "Perbaxa"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7912 msgid "RES^Low"
7913 msgstr "Baxa"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7916 msgid "RES^Normal"
7917 msgstr "Normal"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7920 msgid "RES^Good"
7921 msgstr "Alta"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7924 msgid "RES^Best"
7925 msgstr "La meyor"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7930 msgid "Avoid lossy texture compression"
7931 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7934 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7938 msgid "Show sky"
7939 msgstr "Amosar el cielu"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7942 msgid "Show surfaces"
7943 msgstr "Amosar les superficies"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7946 msgid ""
7947 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7948 "performance boost, but looks very ugly."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7952 msgid "Use lightmaps"
7953 msgstr "Usar mapes de lluz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7956 msgid ""
7957 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7958 "video memory"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7962 msgid "Deluxe mapping"
7963 msgstr "Mapeáu de lluxu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7966 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7970 msgid "Gloss"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7974 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7978 msgid "Offset mapping"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7982 msgid ""
7983 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7984 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7988 msgid "Relief mapping"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7992 msgid ""
7993 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7997 msgid "Reflections:"
7998 msgstr "Reflexos:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8001 msgid ""
8002 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8003 "with reflecting surfaces"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8007 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8011 msgid "Blurred"
8012 msgstr "Desenfocaos"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8015 msgid "REFL^Good"
8016 msgstr "Bonos"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8019 msgid "Sharp"
8020 msgstr "Afilaos"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8023 msgid "Decals"
8024 msgstr "Calcamoníes"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8027 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8028 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8031 msgid "Decals on models"
8032 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8036 msgid "Distance:"
8037 msgstr "Distancia"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8040 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8041 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8044 msgid "Time:"
8045 msgstr "Tiempu:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8048 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8052 msgid "Damage effects:"
8053 msgstr "Efeutos de dañu:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8056 msgid "DMGFX^Disabled"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8060 msgid "Skeletal"
8061 msgstr "Esqueléticos"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8064 msgid "DMGFX^All"
8065 msgstr "Toos"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8068 msgid "No dynamic lighting"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8072 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8076 msgid "Fake corona lighting"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8080 msgid ""
8081 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8082 "of real dynamic lights"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8095 msgid "Shadows"
8096 msgstr "Solombres"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8099 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8103 msgid "Realtime world lighting"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8107 msgid ""
8108 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8109 "Note that this might have a big impact on performance."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8113 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8117 msgid "Use normal maps"
8118 msgstr "Usar mapes normales"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8121 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8125 msgid "Soft shadows"
8126 msgstr "Solombres suaves"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8129 msgid "Fade corona according to visibility"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8133 msgid "Fade coronas according to visibility"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8137 msgid "Bloom"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8141 msgid ""
8142 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8143 "pixels. Has a big impact on performance."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8147 msgid "Extra postprocessing effects"
8148 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8151 msgid ""
8152 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8153 "using a powerup"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8157 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8158 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8161 msgid "Motion blur:"
8162 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8165 msgid "Particles"
8166 msgstr "Partícules"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8169 msgid "Spawnpoint effects"
8170 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8173 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8177 msgid "Quality:"
8178 msgstr "Calidá:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8182 msgid ""
8183 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8184 "gives for better performance"
8185 msgstr ""
8186 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8187 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8190 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8194 msgid "No crosshair"
8195 msgstr "Ensin mira"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8199 msgid "Per weapon"
8200 msgstr "Per arma"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8203 msgid ""
8204 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8205 "models"
8206 msgstr ""
8207 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8208 "les armes"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8213 msgid "Size:"
8214 msgstr "Tamañu:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8217 msgid "By health"
8218 msgstr "Por salú"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8221 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8222 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8225 msgid "Enable center crosshair dot"
8226 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8229 msgid "Use normal crosshair color"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8233 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8237 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8241 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8245 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8249 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8253 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8254 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8257 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8258 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8261 msgid "Crosshair"
8262 msgstr "Mira"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8265 msgid "Scoreboard"
8266 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8269 msgid "Fading speed:"
8270 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8273 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8274 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8277 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8278 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8281 msgid "Show team sizes:"
8282 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8285 msgid ""
8286 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8287 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8291 msgid "Waypoints"
8292 msgstr "Puntos de camín"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8295 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8299 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8303 msgid "Control transparency of the waypoints"
8304 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8308 msgid "Fontsize:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8312 msgid "Edge offset:"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8316 msgid "Fade when near the crosshair"
8317 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8320 msgid "Display names instead of icons"
8321 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8324 msgid "Damage"
8325 msgstr "Dañu"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8328 msgid "Overlay:"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8332 msgid "Factor:"
8333 msgstr "Factor:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8336 msgid "Fade rate:"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8340 msgid "Player Names"
8341 msgstr "Nomes de xugadores"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8344 msgid "Show names above players"
8345 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8348 msgid "Max distance:"
8349 msgstr "Distancia máxima:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8352 msgid "Decolorize:"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8357 msgid "Teamplay"
8358 msgstr "Xuegu n'equipu"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8361 msgid "Only when near crosshair"
8362 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8365 msgid "Display health and armor"
8366 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8369 msgid "Damage overlay:"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8373 msgid "Dynamic HUD"
8374 msgstr "Interfaz dinámica"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8377 msgid "HUD moves around following player's movement"
8378 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8381 msgid "Shake the HUD when hurt"
8382 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8386 msgid "Enter HUD editor"
8387 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8390 msgid "HUD"
8391 msgstr "Interfaz"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8394 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8395 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8398 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8399 msgstr "¿Desees aniciar la partida llocal pa configurar la interfaz?"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8402 msgid "Frag Information"
8403 msgstr "Información de los asesinatos"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8406 msgid "Display information about killing sprees"
8407 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8410 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8411 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8414 msgid "Show spree information in centerprints"
8415 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8418 msgid "Show spree information in death messages"
8419 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8422 msgid "Sprees in info messages:"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8426 msgid "SPREES^Disabled"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8430 msgid "Target"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8434 msgid "Attacker"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8438 msgid "SPREES^Both"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8442 msgid "Print on a seperate line"
8443 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8446 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8447 msgstr ""
8448 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8449 "ye posible"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8452 msgid "Add frag location to death messages when available"
8453 msgstr ""
8454 "Amestar l'allugamientu de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye posible"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8457 msgid "Gamemode Settings"
8458 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8461 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8462 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8465 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8466 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8471 msgid "Other"
8472 msgstr "Otros axustes"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8475 msgid "Display console messages in the top left corner"
8476 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8479 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8480 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8483 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8484 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8487 msgid "Powerup notifications"
8488 msgstr "Avisos de poderes"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8491 msgid "Weapon centerprint notifications"
8492 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8495 msgid "Weapon info message notifications"
8496 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8499 msgid "Announcers"
8500 msgstr "Anunciantes"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8503 msgid "Respawn countdown sounds"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8507 msgid "Killstreak sounds"
8508 msgstr "Soníos de raches"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8511 msgid "Achievement sounds"
8512 msgstr "Soníos de llogros"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8515 msgid "Messages"
8516 msgstr "Mensaxes"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8519 msgid "Items"
8520 msgstr "Oxetos"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8523 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8524 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8527 msgid "Unavailable alpha:"
8528 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8531 msgid "Unavailable color:"
8532 msgstr "Color non disponible:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8535 msgid "GHOITEMS^Black"
8536 msgstr "Prietu"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8539 msgid "GHOITEMS^Dark"
8540 msgstr "Escuru"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8543 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8544 msgstr "Tiñíu"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8547 msgid "GHOITEMS^Normal"
8548 msgstr "Normal"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8551 msgid "GHOITEMS^Blue"
8552 msgstr "Azul"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8556 msgid "Players"
8557 msgstr "Xugadores"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8560 msgid "Force player models to mine"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8564 msgid "Force player colors to mine"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8568 msgid ""
8569 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8570 "team"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8574 msgid "Except in team games"
8575 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8578 msgid "Only in Duel"
8579 msgstr "Namás nos duelos"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8582 msgid "Body fading:"
8583 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8586 msgid "Gibs:"
8587 msgstr "Cachos de cadabres:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8590 msgid "GIBS^None"
8591 msgstr "Nengún"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8594 msgid "GIBS^Few"
8595 msgstr "Dalgunos"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8598 msgid "GIBS^Many"
8599 msgstr "Munchos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8602 msgid "GIBS^Lots"
8603 msgstr "Milenta"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8606 msgid "Models"
8607 msgstr "Modelos"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8610 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8611 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8614 msgid "1st person perspective"
8615 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8618 msgid "Slide to third person upon death"
8619 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8622 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8623 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8626 msgid "Smooth the view while crouching"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8630 msgid "View waving while idle"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8634 msgid "View bobbing while walking around"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8638 msgid "3rd person perspective"
8639 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8642 msgid "Back distance"
8643 msgstr "Distancia trasera"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8646 msgid "Up distance"
8647 msgstr "Distancia cimera"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8650 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8651 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8654 msgid "Field of view:"
8655 msgstr "Campu de visión:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8658 msgid "Field of vision in degrees"
8659 msgstr "El campu de visión en graos"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8662 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8663 msgstr "Factor del zoom:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8666 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8670 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8671 msgstr "Velocidá del zoom:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8674 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8678 msgid "ZOOM^Instant"
8679 msgstr "Nel intre"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8682 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8683 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8686 msgid ""
8687 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8688 "sensitivity change)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8692 msgid "Velocity zoom"
8693 msgstr "Zoom pola velocidá"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8696 msgid "Forward movement only"
8697 msgstr "Siguir namás al movimientu"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8700 msgid "VZOOM^Factor"
8701 msgstr "Factor"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8704 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8708 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8709 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8712 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8713 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8717 msgid "View"
8718 msgstr "Vista"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8721 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8722 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8725 msgid "Up"
8726 msgstr "Xubir"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8729 msgid "Down"
8730 msgstr "Baxar"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8733 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8734 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8737 msgid ""
8738 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8739 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8742 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8743 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8746 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8747 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8750 msgid ""
8751 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8752 "you are carrying"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8756 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8757 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8760 msgid "Draw 1st person weapon model"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8764 msgid "Draw the weapon model"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8770 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8774 msgid "Weapon model opacity:"
8775 msgstr "Opacidá de los modelos de les armes:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8778 msgid "Gun model swaying"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8782 msgid "Gun model bobbing"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8787 msgid "Weapons"
8788 msgstr "Armes"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8791 msgid "Key Bindings"
8792 msgstr "Arreyos de tecles"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8795 msgid "Change key..."
8796 msgstr "Camudar..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8799 msgid "Edit..."
8800 msgstr "Editar..."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8803 msgid "Clear"
8804 msgstr "Llimpiar"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8807 msgid "Reset all"
8808 msgstr "Reafitar too"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8811 msgid "Mouse"
8812 msgstr "Mur"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8815 msgid "Sensitivity:"
8816 msgstr "Sensibilidá:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8819 msgid "Mouse speed multiplier"
8820 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8823 msgid "Smooth aiming"
8824 msgstr "Mira adondada"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8827 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8828 msgstr ""
8829 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
8830 "sensible"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8833 msgid "Invert aiming"
8834 msgstr "Invertir la mira"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8837 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8838 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8841 msgid "Use system mouse positioning"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8845 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8846 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8851 msgid "Disable system mouse acceleration"
8852 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8855 msgid "Make use of DGA mouse input"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8859 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8860 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8863 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8864 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8867 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8868 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8871 msgid "Jetpack on jump:"
8872 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8875 msgid "JPJUMP^Disabled"
8876 msgstr "Non"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8879 msgid "Air only"
8880 msgstr "Namás nel aire"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8883 msgid "JPJUMP^All"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8889 msgid "Use joystick input"
8890 msgstr "Usar la entrada del mandu"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8893 msgid "Command when pressed:"
8894 msgstr "Comandu al primir:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8897 msgid "Command when released:"
8898 msgstr "Comandu al soltar:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8901 msgid "Cancel"
8902 msgstr "Encaboxar"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8905 msgid "User defined key bind"
8906 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8909 #, c-format
8910 msgid "%d fps"
8911 msgstr "%d FPS"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8914 #, c-format
8915 msgid "%d KB/s"
8916 msgstr "%d KB/s"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8919 #, c-format
8920 msgid "%d MB/s"
8921 msgstr "%d MB/s"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8924 msgid "Network"
8925 msgstr "Rede"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8928 msgid "Client UDP port:"
8929 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8932 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8933 msgstr "Forcia al veceru a usar el puertu escoyíu a nun ser que s'afite a 0"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8936 msgid "Bandwidth:"
8937 msgstr "Anchor de banda:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8940 msgid "Specify your network speed"
8941 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8944 msgid "56k"
8945 msgstr "56k"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8948 msgid "ISDN"
8949 msgstr "ISDN"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8952 msgid "Slow ADSL"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8956 msgid "Fast ADSL"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8960 msgid "Broadband"
8961 msgstr "Banda ancha"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8964 msgid "Downloads:"
8965 msgstr "Descargues:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8968 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8969 msgstr "El númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8972 msgid "Download speed:"
8973 msgstr "Velocidá de descarga:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8976 msgid "Local latency:"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8980 msgid "Show netgraph"
8981 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8984 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8985 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8988 msgid "Client-side movement prediction"
8989 msgstr "Predicción del movimientu de llau del sirividor"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8992 msgid "Movement error compensation"
8993 msgstr "Compensación de fallos nel movimientu"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8996 msgid "Use encryption (AES) when available"
8997 msgstr "Usa'l cifráu (AES) cuando tea disponible"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9000 msgid "Framerate"
9001 msgstr "Tasa de cuadros"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9004 msgid "Maximum:"
9005 msgstr "Máximu:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9008 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9009 msgstr "Ensin llende"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9012 msgid "Target:"
9013 msgstr "Oxetivu:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9016 msgid "TRGT^Disabled"
9017 msgstr "Desactívase"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9020 msgid "Idle limit:"
9021 msgstr "Llende n'ausencia:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9024 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9025 msgstr "Ensin llende"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9028 msgid "Save processing time for other apps"
9029 msgstr "Aforrar tiempu de procesamientu a les demás aplicaciones"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9032 msgid "Show frames per second"
9033 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9036 msgid "Show your rendered frames per second"
9037 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9040 msgid "Menu tooltips:"
9041 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9044 msgid ""
9045 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9046 "command bound to the menu item)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9050 msgid "TLTIP^Disabled"
9051 msgstr "Desactívense"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9054 msgid "TLTIP^Standard"
9055 msgstr "Estándar"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9058 msgid "TLTIP^Advanced"
9059 msgstr "Avanzaes"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9062 msgid "Show current date and time"
9063 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9066 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9067 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9070 msgid "Enable developer mode"
9071 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9074 msgid "Advanced settings..."
9075 msgstr "Axustes avanzaos..."
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9078 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9079 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9083 msgid "Factory reset"
9084 msgstr "Reafitar too"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9087 msgid "Cvar filter:"
9088 msgstr "Peñera de cvars:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9091 msgid "Modified cvars only"
9092 msgstr "Namás cvars modificaes"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9095 msgid "Setting:"
9096 msgstr "Axuste:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9099 msgid "Type:"
9100 msgstr "Tipu:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9103 msgid "Value:"
9104 msgstr "Valor:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9107 msgid "Description:"
9108 msgstr "Descripción:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9111 msgid "Advanced settings"
9112 msgstr "Axustes avanzaos"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9115 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9116 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9119 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9123 msgid "Menu Skins"
9124 msgstr "Aspeutos del menú"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9127 msgid "Text Language"
9128 msgstr "Llingua de los testos"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9131 msgid "Set language"
9132 msgstr "Afitar la llingua"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9135 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9136 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9139 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9140 msgstr ""
9141 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9142 "gores"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9145 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9146 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9149 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9150 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9153 msgid "Disconnect now"
9154 msgstr "Desconectase agora"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9157 msgid "Switch language"
9158 msgstr "Cambiar la llingua"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9161 msgid "Warning"
9162 msgstr "Alvertencia"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9165 msgid "Resolution:"
9166 msgstr "Resolución:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9169 msgid "Font/UI size:"
9170 msgstr "Tamañau de la IU:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9173 msgid "SZ^Unreadable"
9174 msgstr "Inapreciable"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9177 msgid "SZ^Tiny"
9178 msgstr "Nanu"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9181 msgid "SZ^Little"
9182 msgstr "Perpequeñu"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9185 msgid "SZ^Small"
9186 msgstr "Pequeñu"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9189 msgid "SZ^Medium"
9190 msgstr "Normal"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9193 msgid "SZ^Large"
9194 msgstr "Grande"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9197 msgid "SZ^Huge"
9198 msgstr "Pergrande"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9201 msgid "SZ^Gigantic"
9202 msgstr "Escomanáu"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9205 msgid "SZ^Colossal"
9206 msgstr "Colosal"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9209 msgid "Color depth:"
9210 msgstr "Fondura de color:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9213 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9217 msgid "16bit"
9218 msgstr "16 bits"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9221 msgid "32bit"
9222 msgstr "32 bits"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9225 msgid "Full screen"
9226 msgstr "Pantalla completa"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9229 msgid "Vertical Synchronization"
9230 msgstr "Sincronización vertical"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9233 msgid ""
9234 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9235 "screen refresh rate"
9236 msgstr ""
9237 "Activa la sincronización vertical pa evitar el llariméu. Va llendar los FPS "
9238 "de la tasa de refrescu de la pantalla"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9241 msgid "Flip view horizontally"
9242 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9245 msgid "Poor man's left handed mode"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9249 msgid "Anisotropy:"
9250 msgstr "Anisotropía:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9253 msgid "Anisotropic filtering quality"
9254 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9257 msgid "ANISO^Disabled"
9258 msgstr "Desactívase"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9262 msgid "2x"
9263 msgstr "2x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9267 msgid "4x"
9268 msgstr "4x"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9271 msgid "8x"
9272 msgstr "8x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9275 msgid "16x"
9276 msgstr "16x"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9279 msgid "Antialiasing:"
9280 msgstr "Berbesos adondaos:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9283 msgid ""
9284 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9285 "might decrease performance by quite a lot"
9286 msgstr ""
9287 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9288 "muncho'l rindimientu"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9291 msgid "AA^Disabled"
9292 msgstr "Desactívense"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9295 msgid "High-quality frame buffer"
9296 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9299 msgid "Depth first:"
9300 msgstr "Primer fondura:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9303 msgid ""
9304 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9305 "normal rendering starts"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9309 msgid "DF^Disabled"
9310 msgstr "Desactívase"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9313 msgid "DF^World"
9314 msgstr "Mundu"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9317 msgid "DF^All"
9318 msgstr "Too"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9321 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9322 msgstr "Oxetos del búfer de vértices (VBOs)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9325 msgid "VBO^Off"
9326 msgstr "Non"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9329 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9330 msgstr "Vértices y dalgunos triángulos (compatibles)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9335 msgid ""
9336 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9337 "for faster rendering"
9338 msgstr ""
9339 "Usa los oxetos del búfer de vértices p'atroxar la xeometría estática na "
9340 "memoria de videu y renderizar más rápido"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9343 msgid "Vertices"
9344 msgstr "Vértices"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9347 msgid "Vertices and Triangles"
9348 msgstr "Vértices y triángulos"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9351 msgid "Brightness:"
9352 msgstr "Brillu:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9355 msgid "Brightness of black"
9356 msgstr "El brillu del prietu"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9359 msgid "Contrast:"
9360 msgstr "Contraste:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9363 msgid "Brightness of white"
9364 msgstr "El brillu del blancu"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9367 msgid "Gamma:"
9368 msgstr "Gamma:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9371 msgid ""
9372 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9373 "white or black"
9374 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9377 msgid "Contrast boost:"
9378 msgstr "Potenciación del contraste:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9381 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9382 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9385 msgid "Saturation:"
9386 msgstr "Saturación:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9389 msgid ""
9390 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9391 "requires GLSL color control"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9395 msgid "LIT^Ambient:"
9396 msgstr "Ambiente:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9399 msgid ""
9400 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9401 "and flat"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9405 msgid "Intensity:"
9406 msgstr "Intensidá:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9409 msgid "Global rendering brightness"
9410 msgstr "El brillu de la renderización global"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9413 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9414 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9417 msgid ""
9418 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9419 "strange input or video lag on some machines"
9420 msgstr ""
9421 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9422 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9425 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9426 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9429 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9433 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9437 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9438 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9441 msgid "???"
9442 msgstr "¿?"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9445 msgid "Campaign Difficulty:"
9446 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9449 msgid "CSKL^Easy"
9450 msgstr "Fácil"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9453 msgid "CSKL^Medium"
9454 msgstr "Normal"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9457 msgid "CSKL^Hard"
9458 msgstr "Difícil"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9461 msgid "Start Singleplayer!"
9462 msgstr "Entamar una partida"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9465 msgid "Singleplayer"
9466 msgstr "Un xugador"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9469 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9470 msgstr ""
9471 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9472 "robós"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9475 msgid "Winner"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9479 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9480 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (esbilla automática)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9483 msgid "Autoselect team (recommended)"
9484 msgstr "Esbilla automática (aconséyase)"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9487 msgid "red"
9488 msgstr "Coloráu"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9491 msgid "blue"
9492 msgstr "Azul"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9495 msgid "yellow"
9496 msgstr "Mariellu"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9499 msgid "pink"
9500 msgstr "Rosa"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9504 msgid "spectate"
9505 msgstr "Ser espectador"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9508 msgid "Team Selection"
9509 msgstr "Esbilla d'un equipu"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9512 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9513 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9516 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9517 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9520 msgid "teamplay"
9521 msgstr "xuegu n'equipu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9524 msgid "free for all"
9525 msgstr "toos escontra toos"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9528 msgid "Moving"
9529 msgstr "Movimientu"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9532 msgid "forward"
9533 msgstr "Alantre/acelerar"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9536 msgid "backpedal"
9537 msgstr "Atrás/frenu/marcha atrás"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9540 msgid "strafe left"
9541 msgstr "Esquierda"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9544 msgid "strafe right"
9545 msgstr "Derecha"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9548 msgid "jump / swim"
9549 msgstr "Saltar/nalar"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9552 msgid "crouch / sink"
9553 msgstr "Agachase/somorguiase"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9556 msgid "off-hand hook"
9557 msgstr "Gabitu"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9560 msgid "jetpack"
9561 msgstr "Mochila propulsora"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9564 msgid "Attacking"
9565 msgstr "Ataque"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9568 msgid "WEAPON^previous"
9569 msgstr "Anterior"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9572 msgid "WEAPON^next"
9573 msgstr "Siguiente"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9576 msgid "WEAPON^previously used"
9577 msgstr "La usada anteriormente"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9580 msgid "WEAPON^best"
9581 msgstr "La meyor"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9584 msgid "reload"
9585 msgstr "Recargar"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9588 msgid "drop weapon / throw nade"
9589 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9592 msgid "hold zoom"
9593 msgstr "Mantener el zoom"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9596 msgid "toggle zoom"
9597 msgstr "Alternar el zoom"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9600 msgid "show scores"
9601 msgstr "Puntuaciones"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9604 msgid "screen shot"
9605 msgstr "Captura de pantalla"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9608 msgid "maximize radar"
9609 msgstr "Maximizar el radar"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9612 msgid "3rd person view"
9613 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9616 msgid "enter spectator mode"
9617 msgstr "Mou espectador"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9620 msgid "Communication"
9621 msgstr "Comunicación"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9624 msgid "public chat"
9625 msgstr "Charra pública"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9628 msgid "team chat"
9629 msgstr "Charra del equipu"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9632 msgid "show chat history"
9633 msgstr "Historial de la charra"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9636 msgid "vote YES"
9637 msgstr "Votar SÍ"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9640 msgid "vote NO"
9641 msgstr "Votar NON"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9644 msgid "Client"
9645 msgstr "Veceru"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9648 msgid "enter console"
9649 msgstr "Abrir la consola"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9652 msgid "disconnect"
9653 msgstr "Desconectase"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9656 msgid "quit"
9657 msgstr "Colar"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9660 msgid "auto-join team"
9661 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9664 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9665 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9668 msgid "suicide / respawn"
9669 msgstr "Suicidase/remanecer"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9672 msgid "quick menu"
9673 msgstr "Menú rápidu"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9676 msgid "User defined"
9677 msgstr "Arreyos del usuariu"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9680 msgid "Development"
9681 msgstr "Desendolcu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9684 msgid "sandbox menu"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9688 msgid "drag object (sandbox)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9692 msgid "waypoint editor menu"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9696 msgid "Do not press this button again!"
9697 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9700 msgid ""
9701 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9705 #, c-format
9706 msgid "%s's Xonotic Server"
9707 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9710 msgid ""
9711 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9712 "again."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9716 msgid "spectator"
9717 msgstr "espectador"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9720 msgid "<no model found>"
9721 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9724 msgid "SERVER^Remove favorite"
9725 msgstr "Desaniciar de Favoritos"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9728 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9729 msgstr "Desanicia'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9732 msgid "SERVER^Favorite"
9733 msgstr "Amestar a Favoritos"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9736 msgid ""
9737 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9738 "future"
9739 msgstr ""
9740 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9743 msgid "Ping"
9744 msgstr "Ping"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9747 msgid "Hostname"
9748 msgstr "Nome d'agospiador"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9751 msgid "Map"
9752 msgstr "Mapa"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9755 msgid "Type"
9756 msgstr "Tipu"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9759 #, c-format
9760 msgid "AES level %d"
9761 msgstr "nivel d'AES %d"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9764 msgid "ENC^none"
9765 msgstr "nengún"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9768 msgid "encryption:"
9769 msgstr "cifráu:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9772 #, c-format
9773 msgid "mod: %s"
9774 msgstr "mod: %s"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9777 #, c-format
9778 msgid "modified settings"
9779 msgstr "axustes modificaos"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9782 #, c-format
9783 msgid "official settings"
9784 msgstr "axustes oficiales"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9787 msgid "stats disabled"
9788 msgstr "estadístiques desactivaes"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9791 msgid "stats enabled"
9792 msgstr "estadístiques activaes"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9795 msgid "SLCAT^Favorites"
9796 msgstr "Sirvidores favoritos"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9799 msgid "SLCAT^Recommended"
9800 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9803 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9804 msgstr "Sirvidores normales"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9807 msgid "SLCAT^Servers"
9808 msgstr "Sirvidores"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9811 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9812 msgstr "Mou competitivu"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9815 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9816 msgstr "Sirvidores modificaos"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9819 msgid "SLCAT^Overkill"
9820 msgstr "Mou desaxeráu"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9823 msgid "SLCAT^InstaGib"
9824 msgstr "InstaGib"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9827 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9831 msgid "<TITLE>"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9835 msgid "<AUTHOR>"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9839 msgid "VOL^MAX"
9840 msgstr "MÁX"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9843 msgid "VOL^OFF"
9844 msgstr "NON"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9847 #, c-format
9848 msgid "%s dB"
9849 msgstr "%s dB"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9852 msgid "PART^OMG"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9856 msgid "PART^Low"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9860 msgid "PART^Medium"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9865 msgid "PART^Normal"
9866 msgstr "Normal"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9869 msgid "PART^High"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9873 msgid "PART^Ultra"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9877 msgid "PART^Ultimate"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9881 msgid ""
9882 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9883 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9887 msgid "Screen resolution"
9888 msgstr "La resolución de pantalla"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9891 msgid "PART^Slow"
9892 msgstr "Lentu"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9895 msgid "PART^Fast"
9896 msgstr "Rápidu"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9899 msgid "PART^Instant"
9900 msgstr "Nel intre"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9903 msgid "January"
9904 msgstr "Xineru"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9907 msgid "February"
9908 msgstr "Febreru"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9911 msgid "March"
9912 msgstr "Marzu"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9915 msgid "April"
9916 msgstr "Abril"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9919 msgid "May"
9920 msgstr "Mayu"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9923 msgid "June"
9924 msgstr "Xunu"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9927 msgid "July"
9928 msgstr "Xunetu"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9931 msgid "August"
9932 msgstr "Agostu"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9935 msgid "September"
9936 msgstr "Setiembre"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9939 msgid "October"
9940 msgstr "Ochobre"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9943 msgid "November"
9944 msgstr "Payares"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9947 msgid "December"
9948 msgstr "Avientu"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9951 #, no-c-format
9952 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9953 msgstr "%d %m %Y"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9956 msgid "Joined:"
9957 msgstr "Data de xunión:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9960 msgid "Last match:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9964 msgid "Time played:"
9965 msgstr "Tiempu en partíes:"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9968 msgid "Favorite map:"
9969 msgstr "Mapa favoritu:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9973 #, c-format
9974 msgid "Matches:"
9975 msgstr "Partíes:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9978 #, c-format
9979 msgid "Wins/Losses:"
9980 msgstr "Victores/Derrotes:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9983 #, c-format
9984 msgid "Win percentage:"
9985 msgstr "% de victories:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9988 #, c-format
9989 msgid "Kills/Deaths:"
9990 msgstr "Asesinatos/Muertes"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9993 #, c-format
9994 msgid "Kill ratio:"
9995 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9998 msgid "ELO:"
9999 msgstr "ELO:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10002 msgid "Rank:"
10003 msgstr "Clasificación:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10006 msgid "Percentile:"
10007 msgstr "Percentil:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10010 #, c-format
10011 msgid "%d (unranked)"
10012 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10015 msgid "Update can be downloaded at:"
10016 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10019 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10023 #, c-format
10024 msgid "Update to %s now!"
10025 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10028 msgid ""
10029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10030 "^1Expect visual problems."
10031 msgstr ""
10032 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10033 "^1Espérense problemes visuales."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10036 msgid "Use default"
10037 msgstr "Lo predeterminao"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10040 msgid "Team Color:"
10041 msgstr "Color del equipu:"