1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Espectadores de to:"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 msgstr "Llinia d'aniciu"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 msgstr "Llinia de meta"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
543 msgid "Intermediate %d"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "puntu de control saltáu"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgstr "Ases. como llev."
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgstr "Tmp. como llev."
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "El númberu de muertes"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "El dañu fechu en total"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgstr "Dañu recibíu"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "El dañu recibíu en total"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "L'ELO de los xugadores"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgstr "T. más rápidu"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgstr "Ases. como llev."
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "El númberu de goles marcaos"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 msgstr "Ases. como llev."
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgstr "Rellación A/M"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgstr "Rellación A/M"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "El númberu d'asesinatos"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "El númberu de vides"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgstr "El nome de los xugadores"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgstr "El tiempu del ping"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "La perda de paquetes"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgstr "Perda de paquetes"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgstr "Clasificación"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgstr "Devoluciones"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "El númberu de resurreiciones"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgstr "Resurreiciones"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "Rondes ganaes"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "La puntuación total"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "El númberu de suicidios"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "Comp. mataos"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "El tiempu total en carrera"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
981 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
985 msgstr "Estadístiques del mapa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstruos mataos:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Secretos atopaos:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
998 msgstr "Espectadores"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1016 msgid "Team Selection"
1017 msgstr "Seleición d'un equipu"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1031 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1036 msgid "^3%1.0f minutes"
1037 msgstr "^3%1.0f minutos"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1041 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: no time limit"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Warmup: too few players"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1111 msgid "Sudden Death"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1116 msgstr "Tiempu adicional"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1120 msgid "Overtime #%d"
1121 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1124 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1125 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1128 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1132 msgid "A vote has been called for:"
1133 msgstr "Creóse una votación pa:"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1136 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1137 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1140 msgid "^1Configure the HUD"
1141 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1167 msgstr "Ensin munición"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 #: qcsrc/client/main.qc:300
1178 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1203 msgid "All Weapons Arena"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1208 msgid "All Available Weapons Arena"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1213 msgid "Most Weapons Arena"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1218 msgid "Most Available Weapons Arena"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1223 msgid "No Weapons Arena"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1238 msgid "Your client version is outdated."
1239 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1242 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1243 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1246 msgid "Please update!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1250 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1251 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1254 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1255 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1259 msgid "Welcome to %s"
1260 msgstr "Afáyate en %s"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1270 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1275 msgstr "Tipu de partida:"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1278 msgid "This match supports"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1288 msgid "%d to %d players"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1293 msgid "%d players maximum"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1298 msgid "%d players minimum"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1302 msgid "Active modifications:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1310 msgid "Server's message"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1315 msgid "%s (not bound)"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1325 msgstr " (%d votos)"
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "Votación d'un mapa"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1353 msgid "Requesting preview..."
1354 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1356 #: qcsrc/client/view.qc:889
1360 #: qcsrc/client/view.qc:894
1361 msgid "Capture progress"
1362 msgstr "Progresu de la captura"
1364 #: qcsrc/client/view.qc:899
1365 msgid "Revival progress"
1366 msgstr "Progresu de la resurreición"
1368 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1369 msgid "error creating curl handle"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1389 msgid "Point limit:"
1390 msgstr "Llende de puntos:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1394 msgstr "Arena de clanes"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "Round limit:"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1411 msgid "Capture time rankings"
1412 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Captura la bandera"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1423 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1424 "base de los demás equipos"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Llende de captures"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race for fastest time."
1445 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1449 msgstr "Partida a muerte"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Score as many frags as you can"
1453 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1457 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1467 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1483 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1484 "freeze all enemies to win"
1486 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1487 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Survive against waves of monsters"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Gather all the keys to win the round"
1507 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1514 msgid "^1You have no more lives left"
1515 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Last Man Standing"
1519 msgstr "L'últimu en pie"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1523 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1536 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1543 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1544 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1547 msgid "Ball Stealer"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1551 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1553 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1560 msgid "Personal best"
1561 msgstr "El meyor t. pers"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1565 msgstr "El meyor t. del sirv."
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race against other players to the finish line"
1573 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1581 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Team Deathmatch"
1585 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1609 msgstr "Armadura pequeña"
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1612 msgid "Medium armor"
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1617 msgstr "Armadura grande"
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1621 msgstr "Megaarmadura"
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1624 msgid "Small health"
1625 msgstr "Curación pequeña"
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1628 msgid "Medium health"
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1633 msgstr "Curación grande"
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1637 msgstr "Megacuración"
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1640 #: qcsrc/common/util.qc:263
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1643 msgstr "Mochila propulsora"
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1647 msgstr "combustible"
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1650 msgid "Fuel regenerator"
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1659 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1660 msgstr "La @!#% tuba"
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1665 msgstr "Llende d'asesinatos"
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1669 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1672 msgid "It's your turn"
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1686 msgid "Current Game"
1687 msgstr "Partida actual"
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1691 msgstr "Colar al menú"
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1708 msgid "Minigame message"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1719 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1722 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1723 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1732 msgid "You are spectating"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1736 msgid "Better luck next time!"
1737 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1740 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1744 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1748 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1752 msgid "Push the boulders onto the targets"
1753 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1757 msgstr "Nivel siguiente"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1773 msgid "Connect Four"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1783 msgid "%s^7 won the game!"
1784 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1796 msgid "You lost the game!"
1797 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1810 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1811 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1817 msgid "Click on the game board to place your piece"
1818 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1821 msgid "Nine Men's Morris"
1822 msgstr "Xuegu del molín"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1826 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1827 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1830 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1832 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1836 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1849 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1851 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1855 msgstr "Aniciar la partida"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1889 msgstr "Partida siguiente"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Fiches restantes:"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Fiches que queden: %s"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1922 msgstr "Tres en raya"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1975 msgstr "Resistencia"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2012 msgstr "Intercambéu"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2032 msgstr "Testu de dañu"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Tamañu mínimu:"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Tamañu máximu:"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2077 msgstr "Vida adicional"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Granada de napalm"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2085 msgstr "Granada de xelu"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Granada de teletresporte"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Granada d'aprucida"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Granada curatible"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Granada de velu"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Nex desaxeráu"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Escopeta desaxerada"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Invisibilidá"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2208 msgstr "Resucitando"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2216 msgstr "Puntu de control"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Llevador enemigu"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Bandera soltada"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2255 msgstr "Base blanca"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2259 msgstr "Base colorada"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2267 msgstr "Base mariella"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Puntu de control"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2290 msgstr "Llave soltada"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2302 msgstr "Cuerri equí"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2358 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2362 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2368 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2369 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2371 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2372 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2376 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2382 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2388 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2390 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2391 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2398 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2403 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2406 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2414 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2415 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2419 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2424 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2425 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2433 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2457 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2462 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2467 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2473 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2479 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2483 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2484 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2495 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2496 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2499 msgid "^F2Match is restarting..."
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2504 msgid "^F4Countdown stopped!"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2576 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2602 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2612 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2618 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2623 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2674 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2684 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2689 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2694 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2709 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2744 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2749 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2754 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2759 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2764 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2769 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2774 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2784 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2817 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2822 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2857 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2971 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2972 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2976 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2977 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2992 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3001 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3002 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3007 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3011 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3012 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3017 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3018 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3022 msgid "^BGRound tied"
3023 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3027 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3028 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3033 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3037 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3054 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3060 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3067 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3072 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3078 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3084 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3086 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3091 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3092 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3096 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3097 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 msgid "^BG%s^F3 connected"
3102 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3106 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3107 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3111 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3112 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3117 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3118 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3123 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3124 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3129 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3148 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3153 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3158 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3159 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3163 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3164 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3167 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3168 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3176 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3177 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3181 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3182 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3186 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3187 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3191 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3192 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3196 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3199 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3205 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3210 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3215 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3220 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3224 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3225 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3234 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3239 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3240 "spectators aren't allowed at the moment."
3242 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3243 "tán permitíos nesti momentu."
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3248 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3252 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3253 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3282 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3288 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3291 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3292 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3300 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3301 "el récor va perdese."
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3305 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3311 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3314 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3318 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3323 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3324 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3326 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3327 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3332 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3336 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3340 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3348 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3356 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3361 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3362 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3364 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3365 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3439 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3509 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3512 "botella de Klein%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3532 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3533 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3573 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3590 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3603 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3616 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3632 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3676 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3677 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3688 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3702 msgid "^F4You are now alone!"
3703 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3706 msgid "^BGYou are attacking!"
3707 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3710 msgid "^BGYou are defending!"
3711 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3715 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3716 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3720 msgid "%s players are needed for this match."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3728 msgid "^BGGame starts in"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3750 "^BGAgora yes llibre.\n"
3751 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3752 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3766 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3770 msgid "^BGYou captured the flag!"
3771 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3775 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3888 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3889 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3902 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3906 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3907 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3913 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3918 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3930 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3935 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3940 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3945 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3950 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3955 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3960 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3983 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4004 msgid "^K1You were %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4197 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4198 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4205 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4206 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Resucitesti"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Conxeléstite"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4280 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4281 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4286 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4287 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGPañesti la bola"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4306 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4307 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4312 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4313 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4317 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid "^BGScanning frequency range..."
4322 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4325 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4326 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4329 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4330 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4334 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4335 "Use the same command again to spectate anyway."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4339 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4345 "^BGWaiting for players to join...\n"
4346 "Need active players for: %s"
4348 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4349 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4353 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4357 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4361 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4362 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4366 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4369 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4374 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4375 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4380 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4381 "Next weapon: ^F1%s"
4383 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4384 "Arma siguiente: ^F1%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4388 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4389 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4393 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4394 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 msgid "^BGYou captured a control point"
4398 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4403 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4406 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4407 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4411 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4415 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4416 "^F2Capture some control points to unshield it"
4418 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4419 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4423 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4427 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4428 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4430 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4431 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4436 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4440 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4441 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "Keep fragging until we have a winner!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep scoring until we have a winner!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Generators are now decaying.\n"
4460 "The more control points your team holds,\n"
4461 "the faster the enemy generator decays"
4463 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4465 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4466 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4467 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 msgid "^K1In^BG-portal created"
4478 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4482 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 msgid "^F1Portal creation failed"
4486 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4489 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4490 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4493 msgid "^F2Strength has worn off"
4494 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4497 msgid "^F2Shield surrounds you"
4498 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4501 msgid "^F2Shield has worn off"
4502 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4505 msgid "^F2You are on speed"
4506 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4509 msgid "^F2Speed has worn off"
4510 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4513 msgid "^F2You are invisible"
4514 msgstr "^F2Yes invisible"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4518 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4521 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4522 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4525 msgid "^BGSequence completed!"
4526 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4529 msgid "^BGThere are more to go..."
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4539 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4543 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4546 msgid "^F2You now have a superweapon"
4547 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4554 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4558 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4562 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4566 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4570 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4574 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4590 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4594 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4597 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4601 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4602 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4607 msgstr " (cerca de: %s)"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4611 msgstr "disparu primariu"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4615 msgstr "disparu secundariu"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4636 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4644 msgid "TRIPLE FRAG! "
4645 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4655 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4669 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4678 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4701 msgstr "¡FRENESÍA! "
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4706 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "ARMAGEDDON! "
4729 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4734 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4739 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4745 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4748 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4759 msgid "%d score spree! "
4760 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4764 msgid "%d frag spree! "
4765 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First blood! "
4769 msgstr "¡Primer sangre! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First score! "
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First casualty! "
4777 msgstr "¡Primer casualidá! "
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First victim! "
4781 msgstr "¡Primer víctima! "
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4785 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4790 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4795 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4796 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4800 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4805 msgid ", ending their %d frag spree"
4806 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4810 msgid ", ending their %d score spree"
4811 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4815 msgid ", losing their %d frag spree"
4816 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4820 msgid ", losing their %d score spree"
4821 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4885 msgid "GENERATOR^Red"
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4889 msgid "GENERATOR^Blue"
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4893 msgid "GENERATOR^Yellow"
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4897 msgid "GENERATOR^Pink"
4900 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4902 msgid "%s under attack!"
4903 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4910 msgid "eWheel Turret"
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4926 msgid "Fusion Reactor"
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4930 msgid "Hellion Missile Turret"
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4938 msgid "Hunter-Killer Turret"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4942 msgid "Hunter-Killer"
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4946 msgid "Machinegun Turret"
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4951 msgstr "Ametralladora"
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4962 msgid "Phaser Cannon"
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4970 msgid "Plasma Cannon"
4971 msgstr "Cañón de plasma"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4978 msgid "Dual Plasma Cannon"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4988 msgstr "Bobina de Tesla"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4991 msgid "Walker Turret"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4998 #: qcsrc/common/util.qc:248
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5003 #: qcsrc/common/util.qc:249
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5008 #: qcsrc/common/util.qc:250
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5013 #: qcsrc/common/util.qc:251
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5018 #: qcsrc/common/util.qc:252
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5020 msgid "Rocket Flying"
5021 msgstr "Vuelu con cohetes"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:253
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5025 msgid "Invincible Projectiles"
5026 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:254
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5031 msgstr "Poca gravedá"
5033 #: qcsrc/common/util.qc:255
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5038 #: qcsrc/common/util.qc:256
5042 #: qcsrc/common/util.qc:257
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5047 #: qcsrc/common/util.qc:258
5048 msgid "Melee only Arena"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:260
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5056 #: qcsrc/common/util.qc:261
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5058 msgid "Weapons stay"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:262
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5064 msgstr "Perda de sangre"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:264
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5071 #: qcsrc/common/util.qc:265
5075 #: qcsrc/common/util.qc:266
5077 msgstr "Ensin poderes"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:267
5083 #: qcsrc/common/util.qc:268
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5085 msgid "Touch explode"
5086 msgstr "Toque esplosivu"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:269
5089 msgid "Wall jumping"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:270
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5094 msgid "No start weapons"
5095 msgstr "Ensin armes iniciales"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:271
5101 #: qcsrc/common/util.qc:272
5102 msgid "Offhand blaster"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5118 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5119 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5122 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5289 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5389 msgid "LEFT_SHOULDER"
5390 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5394 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5395 msgstr "REC_CIM_DER"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5399 msgid "LEFT_TRIGGER"
5400 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5404 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5405 msgstr "REC_BAX_DER"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5409 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5414 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5419 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5424 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5429 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5434 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5439 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5444 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5476 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5484 msgid "No right gunner!"
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5488 msgid "No left gunner!"
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5500 msgid "Racer cannon"
5501 msgstr "Cañón de Racer"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5508 msgid "Raptor cannon"
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5516 msgid "Raptor flare"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5552 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5553 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5557 msgid "Grappling Hook"
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5562 msgstr "Ametralladora"
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5573 msgid "Port-O-Launch"
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5581 msgid "T.A.G. Seeker"
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5595 msgstr "La @!#% tuba"
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5607 msgid "CI_DEC^%s years"
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5612 msgid "CI_ZER^%d years"
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5617 msgid "CI_FIR^%d year"
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5622 msgid "CI_SEC^%d years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5627 msgid "CI_THI^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5632 msgid "CI_MUL^%d years"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5637 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5638 msgstr "%s selmanes"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5642 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5643 msgstr "%d selmanes"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5647 msgid "CI_FIR^%d week"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5652 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5653 msgstr "%d selmanes"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5657 msgid "CI_THI^%d weeks"
5658 msgstr "%d selmanes"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5662 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5663 msgstr "%d selmanes"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5667 msgid "CI_DEC^%s days"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5672 msgid "CI_ZER^%d days"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5677 msgid "CI_FIR^%d day"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5682 msgid "CI_SEC^%d days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5687 msgid "CI_THI^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5692 msgid "CI_MUL^%d days"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5697 msgid "CI_DEC^%s hours"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5702 msgid "CI_ZER^%d hours"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5707 msgid "CI_FIR^%d hour"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5712 msgid "CI_SEC^%d hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5717 msgid "CI_THI^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5722 msgid "CI_MUL^%d hours"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5727 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5732 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5737 msgid "CI_FIR^%d minute"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5742 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5747 msgid "CI_THI^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5752 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5757 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5758 msgstr "%s segundos"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5762 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5767 msgid "CI_FIR^%d second"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5772 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5773 msgstr "%d segundos"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5777 msgid "CI_THI^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5782 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5783 msgstr "%d segundos"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5805 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5806 msgid "No description"
5809 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5812 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5813 "please file an issue."
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5818 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5823 msgid "%02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5836 msgstr "Personalizar"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5840 msgstr "Equipu principal"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5843 msgid "Extended Team"
5844 msgstr "Equipu estendíu"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5852 msgstr "Estadístiques"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5867 msgid "Level Design"
5868 msgstr "Diseñu de niveles"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5871 msgid "Music / Sound FX"
5872 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5876 msgstr "Códigu del xuegu"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5879 msgid "Marketing / PR"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5888 msgstr "Motor del xuegu"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5891 msgid "Engine Additions"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5899 msgid "Other Active Contributors"
5900 msgstr "Otros collaboradores activos"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5904 msgstr "Traductores"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5919 msgid "Chinese (China)"
5920 msgstr "Chinu (China)"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5923 msgid "Chinese (Taiwan)"
5924 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5939 msgid "English (Australia)"
5940 msgstr "Inglés (Australia)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5964 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5991 msgid "Portuguese (Brazil)"
5992 msgstr "Portugués (Brasil)"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6003 msgid "Scottish Gaelic"
6004 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6027 msgid "Past Contributors"
6028 msgstr "Collaboradores pasaos"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6031 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6035 msgid "will not be saved"
6036 msgstr "nun va guardase"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6039 msgid "will be saved to config.cfg"
6040 msgstr "va guardase en config.cfg"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6047 msgid "engine setting"
6048 msgstr "axuste del motor"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6052 msgstr "namás llectura"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6068 msgid "The Xonotic credits"
6069 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6073 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6074 "player name to get started. You can change these options later through the "
6077 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6078 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6087 msgid "Name under which you will appear in the game"
6088 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6091 msgid "Text language:"
6092 msgstr "Llingua de los testos:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6095 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6096 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6104 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6107 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6108 "dempués nel menú Perfil"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Guardar los axustes"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6135 msgstr "Menú principal"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6159 msgstr "Menú rápidu"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgstr "Panel de la munición"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Alliniación del testu:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6246 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6254 msgstr "Panel central"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Entraes de la charra:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6262 msgstr "Tamañu de la charra:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6266 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6270 msgstr "Pitíu de la charra"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6274 msgstr "Panel pa charrar"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Información del motor:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6290 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6296 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6301 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Panel de salú/armadura"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6332 msgstr "Mensaxes d'información:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6340 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6360 msgstr "Al ser espectador"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6364 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6372 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6376 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6380 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Tamañu dinámicu"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6404 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Panel d'avisos"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6433 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6437 msgstr "Barra d'estáu"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6442 msgstr "A la esquierda"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6447 msgstr "A la derecha"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6451 msgstr "Nel interior"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6455 msgstr "Nel esterior"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6467 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6471 msgstr "Unidá de velocidá:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6479 msgstr "Velocidá máxima"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6483 msgstr "Aceleración:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6487 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6491 msgstr "Panel de físiques"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6495 msgstr "Pandel de poderes"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6500 msgstr "Activar siempres"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6504 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Panel de tecles primíes"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6512 msgstr "Panel del menú rápidu"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6520 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6537 msgstr "Tresparencia:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6569 msgstr "Mou del zoom:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6589 msgstr "Panel del radar"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6593 msgstr "Puntuación:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6597 msgstr "Clasificación:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6614 msgstr "Panel de puntuaciones"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6618 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6622 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6630 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6634 msgstr "Ensin estilu"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6638 msgstr "barra de progresu"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6654 msgstr "Centrar el panel"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6658 msgstr "Reafitar los colores"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6662 msgstr "Barra de xiru:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6666 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6701 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6705 msgstr "Temporizador:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6713 msgstr "Temporizador secondariu:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6721 msgstr "Panel del temporizador"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6725 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6729 msgstr "Panel de votaciones"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6733 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6749 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgstr "Tresparencia"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6761 msgstr "Eslizamientu"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Iconos d'armes:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6793 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Amosar la precisión"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgstr "Amosar la munición"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Color de la barra de munición:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Panel d'armes"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6846 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6903 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 msgstr "Colar de la configuración"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6919 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Agospia una partida"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6981 msgstr "Multixugador"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6988 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6989 "camuda los axustes de xugador"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 msgstr "Por defeutu"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7002 msgstr "Ensin llende"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7006 msgstr "Tipu de partida"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7010 msgstr "Llende de tiempu:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7022 msgid "TIMLIM^Default"
7023 msgstr "Por defeutu"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7031 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 msgstr "Ensin llende"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7051 msgid "Player slots:"
7052 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7059 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7063 msgid "Number of bots:"
7064 msgstr "Númberu de robós:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7067 msgid "Amount of bots on your server"
7068 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7072 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7076 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7084 msgstr "Principiante"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7087 msgid "You will win"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7095 msgid "You might win"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7108 msgstr "Profesional"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7124 msgstr "Mutaciones..."
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7127 msgid "Mutators and weapon arenas"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7132 msgstr "Llista de mapes"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7137 "Delete to clear; Enter when done."
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7142 msgstr "Amestar lo amosao"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Quitar lo amosao"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7158 msgstr "Amestar too"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7186 msgstr "Tipos de xuegu:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7230 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7231 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7234 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7235 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7239 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7244 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7246 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7249 msgid "Weapon & item mutators:"
7250 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7253 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7254 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7258 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7264 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7265 "with the Electro primary fire"
7267 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7268 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7272 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7273 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7278 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7279 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7280 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7284 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7285 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7288 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7289 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7292 msgid "Regular (no arena)"
7293 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7297 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7298 "without weapon pickups"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7302 msgid "Weapon arenas:"
7303 msgstr "Arenes d'armes:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7306 msgid "Custom weapons"
7307 msgstr "Armes personalizaes"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7310 msgid "Most weapons"
7311 msgstr "La mayoría d'armes"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7315 msgstr "Toles armes"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7318 msgid "Special arenas:"
7319 msgstr "Arenes especiales:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7323 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7324 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7325 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7326 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7328 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7329 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7330 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7331 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7335 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7336 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7337 "switch to another weapon."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7341 msgid "with blaster"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7345 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7353 msgid "SRVS^Categories"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7361 msgid "Show empty servers"
7362 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7369 msgid "Show full servers that have no slots available"
7370 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7377 msgid "Show high latency servers"
7378 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7381 msgid "Reload the server list"
7382 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7390 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7391 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7400 msgstr "Información..."
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7403 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7404 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7408 msgid "No Terms of Service specified"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7414 msgstr "Por defeutu"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7419 msgstr "%d modificaos"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7426 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7427 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7430 msgid "N/A (auth library missing)"
7431 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7434 msgid "Not supported (can't connect)"
7435 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7438 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7442 msgid "Supported (will encrypt)"
7443 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7446 msgid "Supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7450 msgid "Requested (will encrypt)"
7451 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7454 msgid "Requested (won't encrypt)"
7455 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7458 msgid "Required (can't connect)"
7459 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7462 msgid "Required (will encrypt)"
7463 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7466 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7467 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "custom stats server"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats disabled"
7477 msgstr "estadístiques desactivaes"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7481 msgid "stats enabled"
7482 msgstr "estadístiques activaes"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7491 msgid "Terms of Service"
7492 msgstr "Términos del serviciu"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7500 msgstr "Nome del agospiador:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7525 msgstr "Güecos llibres"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7544 msgid "Server Information"
7545 msgstr "Información d'un sirvidor"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7549 msgstr "Demostraciones"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7553 msgstr "Captures de pantalla"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7556 msgid "Music Player"
7557 msgstr "Reproductor musical"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7560 msgid "Auto record demos"
7561 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7565 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7568 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7578 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7582 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7583 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7588 msgstr "Desconectase"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7591 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7599 msgid "MUSICPL^Add all"
7600 msgstr "Amestar too"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7603 msgid "Set as menu track"
7604 msgstr "Afitar como pista del menú"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7607 msgid "Reset default menu track"
7608 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7612 msgstr "Llista de reproducción:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7615 msgid "Random order"
7616 msgstr "Orde al debalu"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7619 msgid "MUSICPL^Stop"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7623 msgid "MUSICPL^Play"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7627 msgid "MUSICPL^Pause"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7631 msgid "MUSICPL^Prev"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7635 msgid "MUSICPL^Next"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7639 msgid "MUSICPL^Remove"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7643 msgid "MUSICPL^Remove all"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7647 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7648 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7651 msgid "Open in the viewer"
7652 msgstr "Abrir nel visor"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7676 msgid "Apply immediately"
7677 msgstr "Aplicar nel intre"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7688 msgid "Glowing color"
7689 msgstr "Color del rellumu"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7692 msgid "Detail color"
7693 msgstr "Color de los detalles"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7697 msgstr "Estadístiques"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7700 msgid "Allow player statistics to track your client"
7701 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7704 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7705 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7708 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7709 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7712 msgid "Select language..."
7713 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7716 msgid "Are you sure you want to quit?"
7717 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7720 msgid "Quit the game"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7744 msgid "Set * as child"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7752 msgid "Detach from *"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7756 msgid "Visual object properties for *:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7761 msgstr "Tresparencia:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7764 msgid "Set color main:"
7765 msgstr "Color principal:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7768 msgid "Set color glow:"
7769 msgstr "Color del rellumu:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7776 msgid "Physical object properties for *:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7780 msgid "Set material:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7784 msgid "Set solidity:"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7796 msgid "Set physics:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7824 msgid "* object info"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7832 msgid "* attachment info"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7837 msgstr "Amosar l'ayuda"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7840 msgid "* is the object you are facing"
7841 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7844 msgid "Sandbox Tools"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7865 msgstr "Llingua y estilu"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7870 msgstr "Rede y otros axustes"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7873 msgid "Change the game settings"
7874 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7878 msgstr "Volume principal:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7885 msgid "VOL^Ambient:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7890 msgstr "Información:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7898 msgstr "Mancadures:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7917 msgid "New style sound attenuation"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7921 msgid "Mute sounds when not active"
7922 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7926 msgstr "Frecuencia:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7929 msgid "Sound output frequency"
7930 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7969 msgid "Number of channels for the sound output"
7970 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8005 msgid "Swap stereo output channels"
8006 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8009 msgid "Swap left/right channels"
8010 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8013 msgid "Headphone friendly mode"
8014 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8018 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8019 "stereo separation a bit for headphones)"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8023 msgid "Hit indication sound"
8024 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8027 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8028 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8035 msgid "Decrease pitch with more damage"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8043 msgid "Increase pitch with more damage"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8051 msgid "Chat message sound"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8056 msgstr "Soníos del menú"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8059 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8060 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8063 msgid "Focus sounds"
8064 msgstr "Soníos d'enfoque"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8067 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8068 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8071 msgid "Time announcer:"
8072 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8075 msgid "WRN^Disabled"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8087 msgid "Automatic taunts:"
8088 msgstr "Burlles automátiques:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8091 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8092 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8109 msgid "Debug info about sounds"
8110 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8113 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8114 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8117 msgid "Reset key bindings"
8118 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8121 msgid "Quality preset:"
8122 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8149 msgid "PRE^Ultimate"
8150 msgstr "El definitivu"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8153 msgid "Geometry detail:"
8154 msgstr "Detalle xeométricu:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8157 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8185 msgid "Player detail:"
8186 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8206 msgstr "Los meyores"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8209 msgid "Texture resolution:"
8210 msgstr "Resolución de les testures:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8214 msgstr "Inesistente"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8218 msgstr "La más baxa"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8221 msgid "RES^Very low"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8243 msgid "Avoid lossy texture compression"
8244 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8247 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8252 msgstr "Amosar el cielu"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8255 msgid "Show surfaces"
8256 msgstr "Amosar les superficies"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8260 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8261 "performance boost, but looks very ugly."
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8265 msgid "Use lightmaps"
8266 msgstr "Usar mapes de lluz"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8270 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8275 msgid "Deluxe mapping"
8276 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8279 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8287 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8291 msgid "Offset mapping"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8296 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8297 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8301 msgid "Relief mapping"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8306 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8310 msgid "Reflections:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8315 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8316 "with reflecting surfaces"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8320 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8325 msgstr "Desenfocaos"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8337 msgstr "Calcamoníes"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8340 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8341 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8344 msgid "Decals on models"
8345 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8353 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8354 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8361 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8365 msgid "Damage effects:"
8366 msgstr "Efeutos de dañu:"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8369 msgid "DMGFX^Disabled"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8374 msgstr "Esqueléticos"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8381 msgid "Realtime dynamic lights"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8386 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8395 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8399 msgid "Realtime world lights"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8404 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8409 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8413 msgid "Use normal maps"
8414 msgstr "Usar mapes normales"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8418 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8419 "light with a bumpy surface"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8423 msgid "Soft shadows"
8424 msgstr "Solombres suaves"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8427 msgid "Corona brightness:"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8431 msgid "Flare effects around certain lights"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8435 msgid "Fade coronas according to visibility"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8439 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8449 "pixels. Has a big impact on performance."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8453 msgid "Extra postprocessing effects"
8454 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8458 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8492 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8493 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8513 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8528 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8531 msgid "Enable center crosshair dot"
8532 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8535 msgid "Use normal crosshair color"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8543 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8547 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8551 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8555 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8559 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8560 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8563 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8564 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8572 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8575 msgid "Fading speed:"
8576 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8579 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8580 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8583 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8584 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8587 msgid "Show team sizes:"
8588 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8592 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8593 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8598 msgstr "Puntos de camín"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8601 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8605 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8609 msgid "Control transparency of the waypoints"
8610 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8615 msgstr "Tamañu de fonte:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8618 msgid "Edge offset:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8622 msgid "Fade when near the crosshair"
8623 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8626 msgid "Display names instead of icons"
8627 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8646 msgid "Player Names"
8647 msgstr "Nomes de xugadores"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8650 msgid "Show names above players"
8651 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8654 msgid "Max distance:"
8655 msgstr "Distancia máxima:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8664 msgstr "Xuegu n'equipu"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8667 msgid "Only when near crosshair"
8668 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8671 msgid "Display health and armor"
8672 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8675 msgid "Damage overlay:"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8680 msgstr "Interfaz dinámica"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8683 msgid "HUD moves around following player's movement"
8684 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8687 msgid "Shake the HUD when hurt"
8688 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8692 msgid "Enter HUD editor"
8693 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8700 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8701 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8704 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8705 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8708 msgid "Frag Information"
8709 msgstr "Información de los asesinatos"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8712 msgid "Display information about killing sprees"
8713 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8716 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8717 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8720 msgid "Show spree information in centerprints"
8721 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8724 msgid "Show spree information in death messages"
8725 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8728 msgid "Sprees in info messages:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8732 msgid "SPREES^Disabled"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8748 msgid "Print on a seperate line"
8749 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8752 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8754 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8758 msgid "Add frag location to death messages when available"
8760 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8764 msgid "Gamemode Settings"
8765 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8768 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8769 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8772 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8773 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8779 msgstr "Otros axustes"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8782 msgid "Display console messages in the top left corner"
8783 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8786 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8787 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8790 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8791 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8794 msgid "Powerup notifications"
8795 msgstr "Avisos de poderes"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8798 msgid "Weapon centerprint notifications"
8799 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8802 msgid "Weapon info message notifications"
8803 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8807 msgstr "Anunciantes"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8810 msgid "Respawn countdown sounds"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8814 msgid "Killstreak sounds"
8815 msgstr "Soníos de raches"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8818 msgid "Achievement sounds"
8819 msgstr "Soníos de llogros"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8830 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8831 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8834 msgid "Unavailable alpha:"
8835 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8838 msgid "Unavailable color:"
8839 msgstr "Color non disponible:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8842 msgid "GHOITEMS^Black"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8846 msgid "GHOITEMS^Dark"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8850 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8854 msgid "GHOITEMS^Normal"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8858 msgid "GHOITEMS^Blue"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8867 msgid "Force player models to mine"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8871 msgid "Force player colors to mine"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8876 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8881 msgid "Except in team games"
8882 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8885 msgid "Only in Duel"
8886 msgstr "Namás nos duelos"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8889 msgid "Only in team games"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8893 msgid "In team games and Duel"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8897 msgid "Body fading:"
8898 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8902 msgstr "Cachos de cadabres:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8926 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8929 msgid "1st person perspective"
8930 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8933 msgid "Slide to third person upon death"
8934 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8938 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8941 msgid "Smooth the view while crouching"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8945 msgid "View waving while idle"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8949 msgid "View bobbing while walking around"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8953 msgid "3rd person perspective"
8954 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8957 msgid "Back distance"
8958 msgstr "Distancia trasera"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8962 msgstr "Distancia cimera"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8966 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8969 msgid "Field of view:"
8970 msgstr "Campu de visión:"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8973 msgid "Field of vision in degrees"
8974 msgstr "El campu de visión en graos"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8978 msgstr "Factor del zoom:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8986 msgstr "Velocidá del zoom:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8993 msgid "ZOOM^Instant"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8998 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9003 "sensitivity change)"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9007 msgid "Velocity zoom"
9008 msgstr "Zoom pola velocidá"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9011 msgid "Forward movement only"
9012 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9015 msgid "VZOOM^Factor"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9019 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9023 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9024 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9027 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9028 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9036 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9037 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9048 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9049 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9053 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9054 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9057 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9058 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9061 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9062 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9066 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9072 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9075 msgid "Draw 1st person weapon model"
9076 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9079 msgid "Draw the weapon model"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9089 msgid "Weapon model opacity:"
9090 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9093 msgid "Gun model swaying"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9097 msgid "Gun model bobbing"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9106 msgid "Key Bindings"
9107 msgstr "Arreyos de tecles"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9110 msgid "Change key..."
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9123 msgstr "Reafitar too"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9130 msgid "Sensitivity:"
9131 msgstr "Sensibilidá:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9134 msgid "Mouse speed multiplier"
9135 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9138 msgid "Smooth aiming"
9139 msgstr "Mira adondada"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9142 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9144 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Invertir la mira"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9153 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9179 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9187 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9195 msgstr "Namás nel aire"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Comandu al primir:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Comandu al soltar:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9220 msgid "User defined key bind"
9221 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9243 msgid "Show netgraph"
9244 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9247 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9248 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Packet loss compensation"
9252 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9256 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9259 msgid "Movement prediction error compensation"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9263 msgid "Use encryption (AES) when available"
9264 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9268 msgid "Bandwidth limit:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9272 msgid "Specify your network speed"
9273 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9285 msgstr "Banda ancha"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9288 msgid "Local latency:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9292 msgid "HTTP downloads"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9296 msgid "Simultaneous:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9300 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9305 msgstr "Tasa de cuadros"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9313 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 msgstr "Ensin llende"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9329 msgstr "Desactívase"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9333 msgstr "Llende n'ausencia:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 msgstr "Ensin llende"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9340 msgid "Menu tooltips:"
9341 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9345 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9346 "command bound to the menu item)"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9350 msgid "TLTIP^Disabled"
9351 msgstr "Desactívense"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9354 msgid "TLTIP^Standard"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9358 msgid "TLTIP^Advanced"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9362 msgid "Show current date and time"
9363 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9366 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9367 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9370 msgid "Enable developer mode"
9371 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9374 msgid "Advanced settings..."
9375 msgstr "Axustes avanzaos..."
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9378 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9379 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9383 msgid "Factory reset"
9384 msgstr "Reafitar too"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9387 msgid "Cvar filter:"
9388 msgstr "Peñera de cvars:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9391 msgid "Modified cvars only"
9392 msgstr "Namás cvars modificaes"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9407 msgid "Description:"
9408 msgstr "Descripción:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9411 msgid "Advanced settings"
9412 msgstr "Axustes avanzaos"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9415 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9416 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9419 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9424 msgstr "Aspeutos del menú"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9427 msgid "Text Language"
9428 msgstr "Llingua de los testos"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9431 msgid "Set language"
9432 msgstr "Afitar la llingua"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9435 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9436 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9439 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9441 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9445 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9446 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9449 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9450 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9453 msgid "Disconnect now"
9454 msgstr "Desconectase agora"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9457 msgid "Switch language"
9458 msgstr "Cambiar la llingua"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9462 msgstr "Alvertencia"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9466 msgstr "Resolución:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9469 msgid "Font/UI size:"
9470 msgstr "Tamañau de la IU:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9473 msgid "SZ^Unreadable"
9474 msgstr "Inapreciable"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9509 msgid "Color depth:"
9510 msgstr "Fondura de color:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9513 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9526 msgstr "Pantalla completa"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9529 msgid "Vertical Synchronization"
9530 msgstr "Sincronización vertical"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9534 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9535 "screen refresh rate"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9539 msgid "High-quality frame buffer"
9540 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9543 msgid "Antialiasing:"
9544 msgstr "Berbesos adondaos:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9548 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9549 "might decrease performance by quite a lot"
9551 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9552 "muncho'l rindimientu"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9556 msgstr "Desactívense"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9569 msgid "Resolution scaling:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9574 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9580 msgstr "Anisotropía:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9583 msgid "Anisotropic filtering quality"
9584 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9587 msgid "ANISO^Disabled"
9588 msgstr "Desactívase"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Primer fondura:"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9610 msgstr "Desactívase"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr "El brillu del prietu"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr "El brillu del blancu"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9644 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Potenciación del contraste:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9656 msgstr "Saturación:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr "El brillu de la renderización global"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9691 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9692 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9695 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9696 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9699 msgid "Flip view horizontally"
9700 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9703 msgid "Poor man's left handed mode"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9707 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9711 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9715 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9716 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9719 msgid "Campaign Difficulty:"
9720 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9735 msgid "Play campaign!"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9739 msgid "Singleplayer"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9743 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9745 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9753 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9754 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9757 msgid "Autoselect team (recommended)"
9758 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9779 msgstr "Ser espectador"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9783 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9786 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9787 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9794 msgid "Don't accept (quit the game)"
9795 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9798 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9799 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9802 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9803 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9807 msgstr "xuegu n'equipu"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9810 msgid "free for all"
9811 msgstr "toos escontra toos"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9818 msgid "move forwards"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9822 msgid "move backwards"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9830 msgid "strafe right"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9835 msgstr "Saltar/nalar"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9838 msgid "crouch / sink"
9839 msgstr "Agachase/somorguiase"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9843 msgstr "Mochila propulsora"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9850 msgid "WEAPON^previous"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9858 msgid "WEAPON^previously used"
9859 msgstr "La usada anteriormente"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9871 msgstr "Mantener el zoom"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9875 msgstr "Alternar el zoom"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9879 msgstr "Puntuaciones"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9883 msgstr "Captura de pantalla"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9886 msgid "maximize radar"
9887 msgstr "Maximizar el radar"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9890 msgid "3rd person view"
9891 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9894 msgid "enter spectator mode"
9895 msgstr "Mou espectador"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9898 msgid "Communication"
9899 msgstr "Comunicación"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9903 msgstr "Charra pública"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9907 msgstr "Charra del equipu"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9910 msgid "show chat history"
9911 msgstr "Historial de la charra"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9926 msgid "enter console"
9927 msgstr "Abrir la consola"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9934 msgid "auto-join team"
9935 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9938 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9939 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9942 msgid "suicide / respawn"
9943 msgstr "Suicidase/remanecer"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9947 msgstr "Menú rápidu"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9950 msgid "User defined"
9951 msgstr "Arreyos del usuariu"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9958 msgid "sandbox menu"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9962 msgid "drag object (sandbox)"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9966 msgid "waypoint editor menu"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9970 msgid "Leave current match"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9978 msgid "Leave campaign"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9982 msgid "Leave singleplayer"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9986 msgid "Leave multiplayer"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9990 msgid "Leave current campaign level"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9994 msgid "Leave current singleplayer match"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9998 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10002 msgid "Do not press this button again!"
10003 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10007 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10012 msgid "%s's Xonotic Server"
10013 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10017 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10023 msgstr "espectador"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10026 msgid "<no model found>"
10027 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10030 msgid "SERVER^Remove favorite"
10031 msgstr "Quitar de Favoritos"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10034 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10035 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10038 msgid "SERVER^Favorite"
10039 msgstr "Amestar a Favoritos"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10043 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10046 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10054 msgstr "Nome d'agospiador"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10066 msgid "AES level %d"
10067 msgstr "nivel d'AES %d"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10074 msgid "encryption:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10084 msgid "modified settings"
10085 msgstr "axustes modificaos"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10089 msgid "official settings"
10090 msgstr "axustes oficiales"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10093 msgid "SLCAT^Favorites"
10094 msgstr "Sirvidores favoritos"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10097 msgid "SLCAT^Recommended"
10098 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10101 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10102 msgstr "Sirvidores normales"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10105 msgid "SLCAT^Servers"
10106 msgstr "Sirvidores"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10109 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10110 msgstr "Mou competitivu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10113 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10114 msgstr "Sirvidores modificaos"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10117 msgid "SLCAT^Overkill"
10118 msgstr "Mou desaxeráu"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10121 msgid "SLCAT^InstaGib"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10125 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10154 msgid "PARTQUAL^Low"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10158 msgid "PARTQUAL^Medium"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10162 msgid "PARTQUAL^Normal"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10166 msgid "PARTQUAL^High"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10170 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10174 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10179 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10180 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10184 msgid "Screen resolution"
10185 msgstr "La resolución de pantalla"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10188 msgid "FADESPEED^Slow"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10192 msgid "FADESPEED^Normal"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10196 msgid "FADESPEED^Fast"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10200 msgid "FADESPEED^Instant"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10253 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10258 msgstr "Data de xunión:"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10261 msgid "Last match:"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10265 msgid "Time played:"
10266 msgstr "Tiempu en partíes:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10269 msgid "Favorite map:"
10270 msgstr "Mapa favoritu:"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10280 msgid "Wins/Losses:"
10281 msgstr "Victores/Derrotes:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10285 msgid "Win percentage:"
10286 msgstr "% de victories:"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10290 msgid "Kills/Deaths:"
10291 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10295 msgid "Kill ratio:"
10296 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10304 msgstr "Clasificación:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10307 msgid "Percentile:"
10308 msgstr "Percentil:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10312 msgid "%d (unranked)"
10313 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10316 msgid "Update can be downloaded at:"
10317 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10320 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10325 msgid "Update to %s now!"
10326 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10331 "^1Expect visual problems."
10333 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10334 "^1Espérense problemes visuales."
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10337 msgid "Use default"
10338 msgstr "Lo predeterminao"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10341 msgid "Team Color:"
10342 msgstr "Color del equipu:"