]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "Disparu secundariu"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "Información d'un sirvidor"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "Preparase"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sPrimi ^3%s%s namás que puedas"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2Esperando a que los demás tean preparaos..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team selection"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Espectadores de to:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr ""
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Somenú%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comandu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Siguir..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "Chat"
264 msgstr "Charra"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "bona xugada :-)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "bona xugada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "bona partida"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "hola y bona suerte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "Unviar n'inglés"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Charra del equipu"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Axustes"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira per arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Graficu de rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Axustes del soníu"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Soníu d'impautos"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Soníu de la charra"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Amenorgar la velocidá"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Pantalla completa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Facer una votación"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reaniciar el mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Finar la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
510 msgid "Server's custom quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
514 msgid "Waypoint editor quickmenu"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
518 msgid "QMCMD^Spectate a player"
519 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Llinia d'aniciu"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Llinia de meta"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Sector %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr "puntu de control saltáu"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr "Ases. como llev."
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr "Tmp. como llev."
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "Captures"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr "El númberu de muertes"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "Muertes"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "Dañu fechu"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr "El dañu fechu en total"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "Dañu recibíu"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr "El dañu recibíu en total"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr "L'ELO de los xugadores"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr "ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr "T. más rápidu"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "Faltes"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr "Ases. como llev."
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "FPS"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr "Asesinatos"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr "El númberu de goles marcaos"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "Goles"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr "Ases. como llev."
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "A/M"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr "Rellación A/M"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr "Rellación A/M"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr "El númberu d'asesinatos"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "Asesinatos"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "Vueltes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr "El númberu de vides"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "Vides"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "Perdes"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "Player name"
754 msgstr "El nome de los xugadores"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "Nome"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "Nomatu"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "Oxetivos"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "Coyíes"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "El tiempu del ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "Ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "La perda de paquetes"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "Perda de paquetes"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "Emburrios"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "Clasificación"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "Devoluciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "El númberu de resurreiciones"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "Resurreiciones"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "Rondes ganaes"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "Puntuación"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "La puntuación total"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "El númberu de suicidios"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "Suicidios"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "Suma"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "Coyíes"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "Comp. mataos"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "Tiempu"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "El tiempu total en carrera"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Usu:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N/D"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Estadístiques del mapa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Monstruos mataos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Secretos atopaos:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Espectadores"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1001 #, c-format
1002 msgid "^2+%s %s"
1003 msgstr "^2+%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1011 msgid "SCO^points"
1012 msgstr "Puntos"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1016 msgid "Team Selection"
1017 msgstr "Seleición d'un equipu"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1035 #, c-format
1036 msgid "^3%1.0f minutes"
1037 msgstr "^3%1.0f minutos"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1040 #, c-format
1041 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1046 msgid "Map:"
1047 msgstr "Mapa:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr "qu"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr "m"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr "km"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr "mi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr "nmi"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: no time limit"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Warmup: too few players"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1107 msgid "Timeout"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1111 msgid "Sudden Death"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1115 msgid "Overtime"
1116 msgstr "Tiempu adicional"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1119 #, c-format
1120 msgid "Overtime #%d"
1121 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1124 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1125 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1128 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1132 msgid "A vote has been called for:"
1133 msgstr "Creóse una votación pa:"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1136 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1137 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1140 msgid "^1Configure the HUD"
1141 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1151 msgid "Yes"
1152 msgstr "Sí"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1162 msgid "No"
1163 msgstr "Non"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1166 msgid "Out of ammo"
1167 msgstr "Ensin munición"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1170 msgid "Don't have"
1171 msgstr "Nun tienes"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1174 msgid "Unavailable"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:300
1178 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1182 msgid "qu/s"
1183 msgstr "qu/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1186 msgid "m/s"
1187 msgstr "m/s"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1190 msgid "km/h"
1191 msgstr "km/h"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1194 msgid "mph"
1195 msgstr "mph"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1198 msgid "knots"
1199 msgstr "kt"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1203 msgid "All Weapons Arena"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1208 msgid "All Available Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1213 msgid "Most Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1218 msgid "Most Available Weapons Arena"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1223 msgid "No Weapons Arena"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #, c-format
1229 msgid "%s Arena"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1233 #, c-format
1234 msgid "This is %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1238 msgid "Your client version is outdated."
1239 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1242 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1243 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1246 msgid "Please update!"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1250 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1251 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1254 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1255 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1258 #, c-format
1259 msgid "Welcome to %s"
1260 msgstr "Afáyate en %s"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1263 #, c-format
1264 msgid "Level %d:"
1265 msgstr "Nivel %d:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1268 #, c-format
1269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1270 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1274 msgid "Gametype:"
1275 msgstr "Tipu de partida:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1278 msgid "This match supports"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1287 #, c-format
1288 msgid "%d to %d players"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1292 #, c-format
1293 msgid "%d players maximum"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1297 #, c-format
1298 msgid "%d players minimum"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1302 msgid "Active modifications:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1310 msgid "Server's message"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (not bound)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1319 msgid " (1 vote)"
1320 msgstr " (1 votu)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1323 #, c-format
1324 msgid " (%d votes)"
1325 msgstr " (%d votos)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1328 msgid "Don't care"
1329 msgstr "Dame igual"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "Votación d'un mapa"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1340 #, c-format
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1353 msgid "Requesting preview..."
1354 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:889
1357 msgid "Nade timer"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:894
1361 msgid "Capture progress"
1362 msgstr "Progresu de la captura"
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:899
1365 msgid "Revival progress"
1366 msgstr "Progresu de la resurreición"
1367
1368 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1369 msgid "error creating curl handle"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid "Assault"
1374 msgstr "Asaltu"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1377 msgid ""
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1379 "out"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1389 msgid "Point limit:"
1390 msgstr "Llende de puntos:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Clan Arena"
1394 msgstr "Arena de clanes"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "Round limit:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1411 msgid "Capture time rankings"
1412 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Captura la bandera"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1424 "base de los demás equipos"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Llende de captures"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1436 msgid "Rankings"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race CTS"
1441 msgstr "Carrera CE"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1444 msgid "Race for fastest time."
1445 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Deathmatch"
1449 msgstr "Partida a muerte"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1452 msgid "Score as many frags as you can"
1453 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1457 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1460 msgid "Domination"
1461 msgstr "Dominación"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1467 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Duel"
1471 msgstr "Duelu"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1474 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid "Freeze Tag"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1482 msgid ""
1483 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1484 "freeze all enemies to win"
1485 msgstr ""
1486 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1487 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Invasion"
1491 msgstr "Invasión"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Survive against waves of monsters"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Keepaway"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Gather all the keys to win the round"
1507 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Key Hunt"
1511 msgstr "Cazallaves"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1514 msgid "^1You have no more lives left"
1515 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Last Man Standing"
1519 msgstr "L'últimu en pie"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1523 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1526 msgid "Lives:"
1527 msgstr "Vides:"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Nexball"
1531 msgstr "Néxbol"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1535 msgstr ""
1536 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "Goal limit:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1543 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1544 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1547 msgid "Ball Stealer"
1548 msgstr "Robaboles"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1551 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1552 msgstr ""
1553 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Onslaught"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1560 msgid "Personal best"
1561 msgstr "El meyor t. pers"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1564 msgid "Server best"
1565 msgstr "El meyor t. del sirv."
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race"
1569 msgstr "Carrera"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1572 msgid "Race against other players to the finish line"
1573 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1576 msgid "Laps:"
1577 msgstr "Vueltes:"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1581 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1584 msgid "Team Deathmatch"
1585 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1588 msgid "bullets"
1589 msgstr "bales"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1592 msgid "cells"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1596 msgid "plasma"
1597 msgstr "plasma"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1600 msgid "rockets"
1601 msgstr "cohetes"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1604 msgid "shells"
1605 msgstr "cartuchos"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1608 msgid "Small armor"
1609 msgstr "Armadura pequeña"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1612 msgid "Medium armor"
1613 msgstr "Armadura"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1616 msgid "Big armor"
1617 msgstr "Armadura grande"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1620 msgid "Mega armor"
1621 msgstr "Megaarmadura"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1624 msgid "Small health"
1625 msgstr "Curación pequeña"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1628 msgid "Medium health"
1629 msgstr "Curación"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1632 msgid "Big health"
1633 msgstr "Curación grande"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1636 msgid "Mega health"
1637 msgstr "Megacuración"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1640 #: qcsrc/common/util.qc:263
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1642 msgid "Jetpack"
1643 msgstr "Mochila propulsora"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1646 msgid "fuel"
1647 msgstr "combustible"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1650 msgid "Fuel regenerator"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1654 msgid "Fuel regen"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1658 #, no-c-format
1659 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1660 msgstr "La @!#% tuba"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1664 msgid "Frag limit:"
1665 msgstr "Llende d'asesinatos"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1669 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1672 msgid "It's your turn"
1673 msgstr "Tócate"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1678 msgid "Quit"
1679 msgstr "Colar"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1682 msgid "Invite"
1683 msgstr "Convidar"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1686 msgid "Current Game"
1687 msgstr "Partida actual"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1690 msgid "Exit Menu"
1691 msgstr "Colar al menú"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1695 msgid "Create"
1696 msgstr "Agospiar"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1700 msgid "Join"
1701 msgstr "Xunise"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1704 msgid "Minigames"
1705 msgstr "Minixuegos"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1708 msgid "Minigame message"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1712 msgid "Bulldozer"
1713 msgstr "Bulldozer"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1718 msgid "Game over!"
1719 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1722 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1723 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1732 msgid "You are spectating"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1736 msgid "Better luck next time!"
1737 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1740 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1744 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1748 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1752 msgid "Push the boulders onto the targets"
1753 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1756 msgid "Next Level"
1757 msgstr "Nivel siguiente"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1760 msgid "Restart"
1761 msgstr "Reaniciar"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1764 msgid "Editor"
1765 msgstr "Editor"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1769 msgid "Save"
1770 msgstr "Guardar"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1773 msgid "Connect Four"
1774 msgstr "Conecta 4"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1782 #, c-format
1783 msgid "%s^7 won the game!"
1784 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1789 msgid "Draw"
1790 msgstr "Empate"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1796 msgid "You lost the game!"
1797 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1803 msgid "You win!"
1804 msgstr "¡Ganesti!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1810 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1811 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1817 msgid "Click on the game board to place your piece"
1818 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1821 msgid "Nine Men's Morris"
1822 msgstr "Xuegu del molín"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1825 msgid ""
1826 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1827 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1830 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1831 msgstr ""
1832 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1833 "tableru"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1836 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1840 msgid "Pong"
1841 msgstr "Pong"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1845 msgid "AI"
1846 msgstr "IA"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1849 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 msgstr ""
1851 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1854 msgid "Start Match"
1855 msgstr "Aniciar la partida"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1866 msgid "Push-Pull"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1883 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1884 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1888 msgid "Next Match"
1889 msgstr "Partida siguiente"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1892 msgid "Peg Solitaire"
1893 msgstr "Senku"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1896 msgid "All pieces cleared!"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1900 msgid "Remaining pieces:"
1901 msgstr "Fiches restantes:"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1904 #, c-format
1905 msgid "Pieces left: %s"
1906 msgstr "Fiches que queden: %s"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1909 msgid "No more valid moves"
1910 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1913 msgid "Well done, you win!"
1914 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1917 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1918 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1921 msgid "Tic Tac Toe"
1922 msgstr "Tres en raya"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1925 msgid "Single Player"
1926 msgstr "Un xugador"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1930 msgid "Golem"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1935 msgid "Mage"
1936 msgstr "Magu"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1939 msgid "Mage spike"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1944 msgid "Spider"
1945 msgstr "Araña"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1948 msgid "Spider attack"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1952 msgid "Webbed"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1957 msgid "Wyvern"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1961 msgid "Wyvern attack"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1966 msgid "Zombie"
1967 msgstr "Zombi"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1970 msgid "Ammo"
1971 msgstr "Munición"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1974 msgid "Resistance"
1975 msgstr "Resistencia"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1978 msgid "Medic"
1979 msgstr "Melecina"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1982 msgid "Bash"
1983 msgstr "Golpetazu"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1987 msgid "Vampire"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1991 msgid "Disability"
1992 msgstr "Invalidez"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1995 msgid "Disabled"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1999 msgid "Vengeance"
2000 msgstr "Venganza"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2003 msgid "Jump"
2004 msgstr "Saltu"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2007 msgid "Inferno"
2008 msgstr "Infiernu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2011 msgid "Swapper"
2012 msgstr "Intercambéu"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2015 msgid "Magnet"
2016 msgstr "Imán"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2019 msgid "Luck"
2020 msgstr "Suerte"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2023 msgid "Flight"
2024 msgstr "Vuelu"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2027 msgid "Buff"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2031 msgid "Damage text"
2032 msgstr "Testu de dañu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2035 msgid "Draw damage numbers"
2036 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2039 msgid "Font size minimum:"
2040 msgstr "Tamañu mínimu:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2043 msgid "Font size maximum:"
2044 msgstr "Tamañu máximu:"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2052 msgid "Color:"
2053 msgstr "Color:"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2056 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2057 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2062 msgid "off-hand hook"
2063 msgstr "Gabitu"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2066 #, c-format
2067 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2071 msgid "Vaporizer ammo"
2072 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2076 msgid "Extra life"
2077 msgstr "Vida adicional"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2080 msgid "Napalm grenade"
2081 msgstr "Granada de napalm"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2084 msgid "Ice grenade"
2085 msgstr "Granada de xelu"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2088 msgid "Translocate grenade"
2089 msgstr "Granada de teletresporte"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2092 msgid "Spawn grenade"
2093 msgstr "Granada d'aprucida"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2096 msgid "Heal grenade"
2097 msgstr "Granada curatible"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2100 msgid "Monster grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2104 msgid "Entrap grenade"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2108 msgid "Veil grenade"
2109 msgstr "Granada de velu"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2113 msgid "drop weapon / throw nade"
2114 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2117 #, c-format
2118 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2122 msgid "Grenade"
2123 msgstr "Granada"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2126 #, c-format
2127 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2131 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2132 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2135 msgid "Overkill MachineGun"
2136 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2139 msgid "Overkill Nex"
2140 msgstr "Nex desaxeráu"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2143 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2147 msgid "Overkill Shotgun"
2148 msgstr "Escopeta desaxerada"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2153 msgid "Invisibility"
2154 msgstr "Invisibilidá"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2159 msgid "Shield"
2160 msgstr "Escudu"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2165 msgid "Speed"
2166 msgstr "Velocidá"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2171 msgid "Strength"
2172 msgstr "Fuercia"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2175 msgid "Burning"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2179 msgid "Spawn Shield"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2183 msgid "Superweapons"
2184 msgstr "Superarmes"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2187 msgid "Waypoint"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2191 msgid "Help me!"
2192 msgstr "¡Ayuda!"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2195 msgid "Here"
2196 msgstr "Equí"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2199 msgid "DANGER"
2200 msgstr "PELIGRU"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2203 msgid "Frozen!"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2207 msgid "Reviving"
2208 msgstr "Resucitando"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2211 msgid "Item"
2212 msgstr "Oxetu"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2215 msgid "Checkpoint"
2216 msgstr "Puntu de control"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2220 msgid "Finish"
2221 msgstr "Fin"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2226 msgid "Start"
2227 msgstr "Aniciu"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2230 msgid "Defend"
2231 msgstr "Defender"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2234 msgid "Destroy"
2235 msgstr "Destruyir"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2238 msgid "Push"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2242 msgid "Flag carrier"
2243 msgstr "Llevador"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2246 msgid "Enemy carrier"
2247 msgstr "Llevador enemigu"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2250 msgid "Dropped flag"
2251 msgstr "Bandera soltada"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2254 msgid "White base"
2255 msgstr "Base blanca"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2258 msgid "Red base"
2259 msgstr "Base colorada"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2262 msgid "Blue base"
2263 msgstr "Base azul"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2266 msgid "Yellow base"
2267 msgstr "Base mariella"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2270 msgid "Pink base"
2271 msgstr "Base rosa"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2274 msgid "Return flag here"
2275 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2285 msgid "Control point"
2286 msgstr "Puntu de control"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2289 msgid "Dropped key"
2290 msgstr "Llave soltada"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2297 msgid "Key carrier"
2298 msgstr "Llevador"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2301 msgid "Run here"
2302 msgstr "Cuerri equí"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2306 msgid "Ball"
2307 msgstr "Bola"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2310 msgid "Ball carrier"
2311 msgstr "Llevador"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2314 msgid "Leader"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2318 msgid "Goal"
2319 msgstr "Portería"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2323 msgid "Generator"
2324 msgstr "Xenerador"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2327 msgid "Weapon"
2328 msgstr "Arma"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2331 msgid "Monster"
2332 msgstr "Monstruu"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2335 msgid "Vehicle"
2336 msgstr "Vehículu"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2339 msgid "Intruder!"
2340 msgstr "¡Intrusu!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2343 msgid "Tagged"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2347 #, c-format
2348 msgid "%s needing help!"
2349 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2350
2351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2352 msgid "^1Server notices:"
2353 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2356 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2357 msgstr ""
2358 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2369 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2370 msgstr ""
2371 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2372 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2377 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2382 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2388 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2391 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2394 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2398 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2403 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2406 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2414 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2415 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2418 msgid ""
2419 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2420 "base"
2421 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2424 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2425 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2431 "itself"
2432 msgstr ""
2433 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2434 "volvió sola"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2448 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2478 #, c-format
2479 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2483 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2484 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2495 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2496 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2499 msgid "^F2Match is restarting..."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2504 msgid "^F4Countdown stopped!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2603 "%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2817 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2822 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2857 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2972 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2977 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2992 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3002 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3007 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3011 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3012 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3018 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3022 msgid "^BGRound tied"
3023 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3027 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3028 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3033 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3038 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3043 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3067 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3079 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3083 #, c-format
3084 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3085 msgstr ""
3086 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3090 #, c-format
3091 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3092 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3097 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 connected"
3102 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3107 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3112 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3118 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3124 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3129 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3159 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3164 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3167 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3168 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3177 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3182 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3185 #, c-format
3186 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3187 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3190 #, c-format
3191 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3192 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3195 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3196 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3199 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3205 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3210 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3215 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3220 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3225 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3238 msgid ""
3239 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3240 "spectators aren't allowed at the moment."
3241 msgstr ""
3242 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3243 "tán permitíos nesti momentu."
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3248 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3253 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3273 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3289 "and will be lost."
3290 msgstr ""
3291 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3292 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3298 "lost."
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3301 "el récor va perdese."
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3312 "(^F1%s^F4)"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3317 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3318 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3324 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3325 msgstr ""
3326 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3327 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3332 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3335 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3336 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3340 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3346 "^F2Xonotic %s"
3347 msgstr ""
3348 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3349 "^F2Xonotic %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3355 msgstr ""
3356 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3362 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3363 msgstr ""
3364 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3365 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3373 "%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3512 "botella de Klein%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3533 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3591 "%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3677 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3684 "%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3702 msgid "^F4You are now alone!"
3703 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3706 msgid "^BGYou are attacking!"
3707 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3710 msgid "^BGYou are defending!"
3711 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3716 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3719 #, c-format
3720 msgid "%s players are needed for this match."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3724 msgid "^BGBegin!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3728 msgid "^BGGame starts in"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3745 msgid ""
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3749 msgstr ""
3750 "^BGAgora yes llibre.\n"
3751 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3752 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3759 msgid ""
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3766 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3767 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3770 msgid "^BGYou captured the flag!"
3771 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3884 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3888 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3889 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3901 msgstr ""
3902 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3905 #, c-format
3906 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3907 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3919 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3931 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3936 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3941 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3982 msgstr ""
3983 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3984 "Agora tas nel %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were %s"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4193 msgid ""
4194 "^K1Stop idling!\n"
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 msgstr ""
4197 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4198 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4206 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4228 #, c-format
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Resucitesti"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Conxeléstite"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4276 msgid ""
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4281 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4287 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGPañesti la bola"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4305 msgid ""
4306 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4307 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4311 msgid ""
4312 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4313 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4317 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 msgid "^BGScanning frequency range..."
4322 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4325 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4326 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4329 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4330 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4333 msgid ""
4334 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4335 "Use the same command again to spectate anyway."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4339 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "^BGWaiting for players to join...\n"
4346 "Need active players for: %s"
4347 msgstr ""
4348 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4349 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4352 #, c-format
4353 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4357 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4361 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4362 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4366 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4369 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4373 #, c-format
4374 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4375 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4381 "Next weapon: ^F1%s"
4382 msgstr ""
4383 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4384 "Arma siguiente: ^F1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4389 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4392 #, c-format
4393 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4394 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4397 msgid "^BGYou captured a control point"
4398 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4401 #, c-format
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4403 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4406 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4407 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4410 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4411 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4414 msgid ""
4415 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4416 "^F2Capture some control points to unshield it"
4417 msgstr ""
4418 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4419 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4423 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4426 msgid ""
4427 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4428 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4429 msgstr ""
4430 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4431 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4436 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4439 #, c-format
4440 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4441 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4444 msgid ""
4445 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4446 "Keep fragging until we have a winner!"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep scoring until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4456 msgid ""
4457 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4458 "\n"
4459 "Generators are now decaying.\n"
4460 "The more control points your team holds,\n"
4461 "the faster the enemy generator decays"
4462 msgstr ""
4463 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4464 "\n"
4465 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4466 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4467 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4477 msgid "^K1In^BG-portal created"
4478 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4482 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4485 msgid "^F1Portal creation failed"
4486 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4489 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4490 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4493 msgid "^F2Strength has worn off"
4494 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4497 msgid "^F2Shield surrounds you"
4498 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4501 msgid "^F2Shield has worn off"
4502 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4505 msgid "^F2You are on speed"
4506 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4509 msgid "^F2Speed has worn off"
4510 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4513 msgid "^F2You are invisible"
4514 msgstr "^F2Yes invisible"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4517 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4518 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4521 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4522 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4525 msgid "^BGSequence completed!"
4526 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4529 msgid "^BGThere are more to go..."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4533 #, c-format
4534 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4539 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4543 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4546 msgid "^F2You now have a superweapon"
4547 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4554 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4558 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4562 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4566 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4570 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4574 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4578 #, c-format
4579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4580 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4583 #, c-format
4584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4588 #, c-format
4589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4590 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4593 msgid ""
4594 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4595 "^F4Stop them!"
4596 msgstr ""
4597 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4598 "^F4¡Páralu!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4601 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4602 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4605 #, c-format
4606 msgid " (near %s)"
4607 msgstr " (cerca de: %s)"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgid "primary"
4611 msgstr "disparu primariu"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4614 msgid "secondary"
4615 msgstr "disparu secundariu"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4618 msgid "point"
4619 msgstr "puntu"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4622 msgid "points"
4623 msgstr "puntos"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4626 msgid "drop flag"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4630 msgid "throw nade"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4636 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4644 msgid "TRIPLE FRAG! "
4645 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4655 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "RAGE! "
4659 msgstr "¡IRA! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4669 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "MASSACRE! "
4673 msgstr "¡MASACRE! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4678 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "MAYHEM! "
4687 msgstr "¡CAOS! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "BERSERKER! "
4701 msgstr "¡FRENESÍA! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4706 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "CARNAGE! "
4715 msgstr "¡MATACÍU! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "ARMAGEDDON! "
4729 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4732 #, c-format
4733 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4734 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 #, c-format
4738 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4739 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "(^F4Dead^BG)%s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4758 #, c-format
4759 msgid "%d score spree! "
4760 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4763 #, c-format
4764 msgid "%d frag spree! "
4765 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First blood! "
4769 msgstr "¡Primer sangre! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4772 msgid "First score! "
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First casualty! "
4777 msgstr "¡Primer casualidá! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4780 msgid "First victim! "
4781 msgstr "¡Primer víctima! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4786 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4796 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4804 #, c-format
4805 msgid ", ending their %d frag spree"
4806 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4809 #, c-format
4810 msgid ", ending their %d score spree"
4811 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4814 #, c-format
4815 msgid ", losing their %d frag spree"
4816 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4819 #, c-format
4820 msgid ", losing their %d score spree"
4821 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4824 #, c-format
4825 msgid " with %d %s"
4826 msgstr " con %d %s"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4829 msgid "TEAM^Red"
4830 msgstr "Coloráu"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4833 msgid "TEAM^Blue"
4834 msgstr "Azul"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4837 msgid "TEAM^Yellow"
4838 msgstr "Mariellu"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4841 msgid "TEAM^Pink"
4842 msgstr "Rosa"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4845 msgid "Team"
4846 msgstr "Equipu"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4849 msgid "Neutral"
4850 msgstr "Neutral"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4853 msgid "KEY^Red"
4854 msgstr "Colorada"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4857 msgid "KEY^Blue"
4858 msgstr "Azul"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4861 msgid "KEY^Yellow"
4862 msgstr "Mariella"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4865 msgid "KEY^Pink"
4866 msgstr "Rosa"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4869 msgid "FLAG^Red"
4870 msgstr "Colorada"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4873 msgid "FLAG^Blue"
4874 msgstr "Azul"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4877 msgid "FLAG^Yellow"
4878 msgstr "Mariella"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4881 msgid "FLAG^Pink"
4882 msgstr "Rosa"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4885 msgid "GENERATOR^Red"
4886 msgstr "Coloráu"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4889 msgid "GENERATOR^Blue"
4890 msgstr "Azul"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4893 msgid "GENERATOR^Yellow"
4894 msgstr "Mariellu"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4897 msgid "GENERATOR^Pink"
4898 msgstr "Rosa"
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4901 #, c-format
4902 msgid "%s under attack!"
4903 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4906 msgid "Turret"
4907 msgstr "Torreta"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4910 msgid "eWheel Turret"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4914 msgid "eWheel"
4915 msgstr "eWheel"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4918 msgid "FLAC Cannon"
4919 msgstr "Cañón FLAC"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4922 msgid "FLAC"
4923 msgstr "FLAC"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4926 msgid "Fusion Reactor"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4930 msgid "Hellion Missile Turret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4934 msgid "Hellion"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4938 msgid "Hunter-Killer Turret"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4942 msgid "Hunter-Killer"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4946 msgid "Machinegun Turret"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4950 msgid "Machinegun"
4951 msgstr "Ametralladora"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4954 msgid "MLRS Turret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4958 msgid "MLRS"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4962 msgid "Phaser Cannon"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4966 msgid "Phaser"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4970 msgid "Plasma Cannon"
4971 msgstr "Cañón de plasma"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4974 msgid "Dual plasma"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4978 msgid "Dual Plasma Cannon"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4982 msgid "Plasma"
4983 msgstr "Plasma"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4987 msgid "Tesla Coil"
4988 msgstr "Bobina de Tesla"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4991 msgid "Walker Turret"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4995 msgid "Walker"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:248
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5000 msgid "Dodging"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:249
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5005 msgid "InstaGib"
5006 msgstr "InstaGib"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:250
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5010 msgid "New Toys"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:251
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5015 msgid "NIX"
5016 msgstr "NIX"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:252
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5020 msgid "Rocket Flying"
5021 msgstr "Vuelu con cohetes"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:253
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5025 msgid "Invincible Projectiles"
5026 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:254
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5030 msgid "Low gravity"
5031 msgstr "Poca gravedá"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:255
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5035 msgid "Cloaked"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:256
5039 msgid "Hook"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:257
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5044 msgid "Midair"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:258
5048 msgid "Melee only Arena"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:260
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5053 msgid "Piñata"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:261
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5058 msgid "Weapons stay"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:262
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5063 msgid "Blood loss"
5064 msgstr "Perda de sangre"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:264
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5068 msgid "Buffs"
5069 msgstr "Ameyores"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:265
5072 msgid "Overkill"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:266
5076 msgid "No powerups"
5077 msgstr "Ensin poderes"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:267
5080 msgid "Powerups"
5081 msgstr "Poderes"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:268
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5085 msgid "Touch explode"
5086 msgstr "Toque esplosivu"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:269
5089 msgid "Wall jumping"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:270
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5094 msgid "No start weapons"
5095 msgstr "Ensin armes iniciales"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:271
5098 msgid "Nades"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:272
5102 msgid "Offhand blaster"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5106 msgid "Male"
5107 msgstr "Masculín"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5110 msgid "Female"
5111 msgstr "Femenín"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5114 msgid "Undisclosed"
5115 msgstr "Nun sé"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5118 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5119 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5122 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5126 msgid "TAB"
5127 msgstr "TABULADOR"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5130 #, c-format
5131 msgid "ENTER"
5132 msgstr "INTRO"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5135 msgid "ESCAPE"
5136 msgstr "ESCAPE"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5139 msgid "SPACE"
5140 msgstr "ESPACIU"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5143 msgid "BACKSPACE"
5144 msgstr "RETROCESU"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5147 #, c-format
5148 msgid "UPARROW"
5149 msgstr "↑"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5152 #, c-format
5153 msgid "DOWNARROW"
5154 msgstr "↓"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5157 #, c-format
5158 msgid "LEFTARROW"
5159 msgstr "←"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHTARROW"
5164 msgstr "→"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5167 msgid "ALT"
5168 msgstr "ALT"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5171 msgid "CTRL"
5172 msgstr "CTRL"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5175 msgid "SHIFT"
5176 msgstr "MAYÚS"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5179 #, c-format
5180 msgid "INS"
5181 msgstr "INX"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5184 #, c-format
5185 msgid "DEL"
5186 msgstr "DES"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5189 #, c-format
5190 msgid "PGDN"
5191 msgstr "RE-PÁX"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5194 #, c-format
5195 msgid "PGUP"
5196 msgstr "AV-PÁX"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #, c-format
5200 msgid "HOME"
5201 msgstr "ANICIU"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5204 #, c-format
5205 msgid "END"
5206 msgstr "FIN"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5209 msgid "PAUSE"
5210 msgstr "POSA"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5213 msgid "NUMLOCK"
5214 msgstr "BLOQ-NUM"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5217 msgid "CAPSLOCK"
5218 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5221 msgid "SCROLLOCK"
5222 msgstr "BLOQ-DESPL"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5225 msgid "SEMICOLON"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5229 msgid "TILDE"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5233 msgid "BACKQUOTE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5237 msgid "QUOTE"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5241 msgid "APOSTROPHE"
5242 msgstr "APÓSTROFU"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5245 msgid "BACKSLASH"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5249 #, c-format
5250 msgid "F%d"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5254 #, c-format
5255 msgid "KP_%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5267 #, c-format
5268 msgid "KP_%s"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5272 #, c-format
5273 msgid "PERIOD"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5277 #, c-format
5278 msgid "DIVIDE"
5279 msgstr "DIVISIÓN"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5282 #, c-format
5283 msgid "SLASH"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5287 #, c-format
5288 msgid "MULTIPLY"
5289 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5292 #, c-format
5293 msgid "MINUS"
5294 msgstr "MENOS"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5297 #, c-format
5298 msgid "PLUS"
5299 msgstr "MÁS"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #, c-format
5303 msgid "EQUALS"
5304 msgstr "IGUAL"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5307 msgid "PRINTSCREEN"
5308 msgstr "IMPR-PANT"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5311 #, c-format
5312 msgid "MOUSE%d"
5313 msgstr "BOT_MUR_%d"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5316 msgid "MWHEELUP"
5317 msgstr "RUE_MUR_↑"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5320 msgid "MWHEELDOWN"
5321 msgstr "RUE_MUR_↓"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5324 #, c-format
5325 msgid "JOY%d"
5326 msgstr "MANDU_%d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5329 #, c-format
5330 msgid "AUX%d"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5334 #, c-format
5335 msgid "DPAD_UP"
5336 msgstr "CRUCETA_↑"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5348 #, c-format
5349 msgid "X360_%s"
5350 msgstr "X360_%s"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_DOWN"
5355 msgstr "CRUCETA_↓"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5358 #, c-format
5359 msgid "DPAD_LEFT"
5360 msgstr "CRUCETA_←"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5363 #, c-format
5364 msgid "DPAD_RIGHT"
5365 msgstr "CRUCETA_→"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5368 #, c-format
5369 msgid "START"
5370 msgstr "ANICIU"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #, c-format
5374 msgid "BACK"
5375 msgstr "ATRÁS"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5378 #, c-format
5379 msgid "LEFT_THUMB"
5380 msgstr "PAL_ESQ"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB"
5385 msgstr "PAL_DER_→"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFT_SHOULDER"
5390 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5395 msgstr "REC_CIM_DER"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_TRIGGER"
5400 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5405 msgstr "REC_BAX_DER"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5410 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5415 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5420 msgstr "PAL_ESQ_←"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5425 msgstr "PAL_ESQ_→"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5430 msgstr "PAL_DER_↑"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5435 msgstr "PAL_DER_↓"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5440 msgstr "PAL_DER_←"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5445 msgstr "PAL_DER_→"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5449 #, c-format
5450 msgid "JOY_%s"
5451 msgstr "MANDU_%s"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5454 #, c-format
5455 msgid "UP"
5456 msgstr "ARRIBA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5459 #, c-format
5460 msgid "DOWN"
5461 msgstr "ABAXO"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT"
5466 msgstr "ESQUIERDA"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT"
5471 msgstr "DERECHA"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5474 #, c-format
5475 msgid "MIDINOTE%d"
5476 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5477
5478 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5479 #, c-format
5480 msgid "Press %s"
5481 msgstr "Primi %s"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5484 msgid "No right gunner!"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5488 msgid "No left gunner!"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5492 msgid "Bumblebee"
5493 msgstr "Bumblebee"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5496 msgid "Racer"
5497 msgstr "Racer"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5500 msgid "Racer cannon"
5501 msgstr "Cañón de Racer"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5504 msgid "Raptor"
5505 msgstr "Raptor"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5508 msgid "Raptor cannon"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5512 msgid "Raptor bomb"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5516 msgid "Raptor flare"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5520 msgid "Spiderbot"
5521 msgstr "Spiderbot"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5524 msgid "Arc"
5525 msgstr "Arc"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5528 msgid "Blaster"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5532 msgid "Crylink"
5533 msgstr "Crylink"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5536 msgid "Devastator"
5537 msgstr "Afarador"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5540 msgid "Electro"
5541 msgstr "Electro"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5544 msgid "Fireball"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5548 msgid "Hagar"
5549 msgstr "Hagar"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5552 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5553 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5557 msgid "Grappling Hook"
5558 msgstr "Gabitu"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5561 msgid "MachineGun"
5562 msgstr "Ametralladora"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5565 msgid "Mine Layer"
5566 msgstr "Mina"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5569 msgid "Mortar"
5570 msgstr "Morteru"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5573 msgid "Port-O-Launch"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5577 msgid "Rifle"
5578 msgstr "Rifle"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5581 msgid "T.A.G. Seeker"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5585 msgid "Shockwave"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5589 msgid "Shotgun"
5590 msgstr "Escopeta"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5593 #, no-c-format
5594 msgid "@!#%'n Tuba"
5595 msgstr "La @!#% tuba"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5598 msgid "Vaporizer"
5599 msgstr "Vaporiador"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5602 msgid "Vortex"
5603 msgstr "Vórtice"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s years"
5608 msgstr "%s años"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d years"
5613 msgstr "%d años"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d year"
5618 msgstr "%d añu"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d years"
5623 msgstr "%d años"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d years"
5628 msgstr "%d años"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d years"
5633 msgstr "%d años"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5638 msgstr "%s selmanes"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5643 msgstr "%d selmanes"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d week"
5648 msgstr "%d selmana"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5653 msgstr "%d selmanes"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d weeks"
5658 msgstr "%d selmanes"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5663 msgstr "%d selmanes"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s days"
5668 msgstr "%s díes"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d days"
5673 msgstr "%d díes"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d day"
5678 msgstr "%d día"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d days"
5683 msgstr "%d díes"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d days"
5688 msgstr "%d díes"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d days"
5693 msgstr "%d díes"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s hours"
5698 msgstr "%s hores"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d hours"
5703 msgstr "%d hores"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d hour"
5708 msgstr "%d hora"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d hours"
5713 msgstr "%d hores"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d hours"
5718 msgstr "%d hores"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d hours"
5723 msgstr "%d hores"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5728 msgstr "%s minutos"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5733 msgstr "%d minutos"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_FIR^%d minute"
5738 msgstr "%d minutu"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5743 msgstr "%d minutos"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_THI^%d minutes"
5748 msgstr "%d minutos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5753 msgstr "%d minutos"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5758 msgstr "%s segundos"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5763 msgstr "%d segundos"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_FIR^%d second"
5768 msgstr "%d segundu"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5773 msgstr "%d segundos"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_THI^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5783 msgstr "%d segundos"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5786 #, c-format
5787 msgid "%dst"
5788 msgstr "%dᵘ"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5791 #, c-format
5792 msgid "%dnd"
5793 msgstr "%dᵘ"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5796 #, c-format
5797 msgid "%drd"
5798 msgstr "%dᵘ"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5801 #, c-format
5802 msgid "%dth"
5803 msgstr "%dᵘ"
5804
5805 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5806 msgid "No description"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5813 "please file an issue."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5817 #, c-format
5818 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5820
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5822 #, c-format
5823 msgid "%02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5825
5826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5827 #, c-format
5828 msgid "Item %d"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5835 msgid "Custom"
5836 msgstr "Personalizar"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5839 msgid "Core Team"
5840 msgstr "Equipu principal"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5843 msgid "Extended Team"
5844 msgstr "Equipu estendíu"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5847 msgid "Website"
5848 msgstr "Sitiu web"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5851 msgid "Stats"
5852 msgstr "Estadístiques"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5855 msgid "Art"
5856 msgstr "Grafismu"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5859 msgid "Animation"
5860 msgstr "Animación"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5863 msgid "Campaign"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5867 msgid "Level Design"
5868 msgstr "Diseñu de niveles"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5871 msgid "Music / Sound FX"
5872 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5875 msgid "Game Code"
5876 msgstr "Códigu del xuegu"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5879 msgid "Marketing / PR"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5883 msgid "Legal"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5887 msgid "Game Engine"
5888 msgstr "Motor del xuegu"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5891 msgid "Engine Additions"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5895 msgid "Compiler"
5896 msgstr "Compilador"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5899 msgid "Other Active Contributors"
5900 msgstr "Otros collaboradores activos"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5903 msgid "Translators"
5904 msgstr "Traductores"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5907 msgid "Asturian"
5908 msgstr "Asturianu"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5911 msgid "Belarusian"
5912 msgstr "Bielorrusu"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5915 msgid "Bulgarian"
5916 msgstr "Búlgaru"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5919 msgid "Chinese (China)"
5920 msgstr "Chinu (China)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5923 msgid "Chinese (Taiwan)"
5924 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5927 msgid "Cornish"
5928 msgstr "Córnicu"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5931 msgid "Czech"
5932 msgstr "Checu"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5935 msgid "Dutch"
5936 msgstr "Neerlandés"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5939 msgid "English (Australia)"
5940 msgstr "Inglés (Australia)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5943 msgid "Finnish"
5944 msgstr "Finlandés"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5947 msgid "French"
5948 msgstr "Francés"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5951 msgid "German"
5952 msgstr "Alemán"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5955 msgid "Greek"
5956 msgstr "Griegu"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5959 msgid "Hungarian"
5960 msgstr "Húngaru"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5963 msgid "Irish"
5964 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5967 msgid "Italian"
5968 msgstr "Italia"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5971 msgid "Japanese"
5972 msgstr "Xaponés"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5975 msgid "Kazakh"
5976 msgstr "Kazaxu"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5979 msgid "Korean"
5980 msgstr "Coreanu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5983 msgid "Polish"
5984 msgstr "Polacu"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5987 msgid "Portuguese"
5988 msgstr "Portugués"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5991 msgid "Portuguese (Brazil)"
5992 msgstr "Portugués (Brasil)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5995 msgid "Romanian"
5996 msgstr "Rumanu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5999 msgid "Russian"
6000 msgstr "Rusu"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6003 msgid "Scottish Gaelic"
6004 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6007 msgid "Serbian"
6008 msgstr "Serbiu"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6011 msgid "Spanish"
6012 msgstr "Castellán"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6015 msgid "Swedish"
6016 msgstr "Suecu"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6019 msgid "Turkish"
6020 msgstr "Turcu"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6023 msgid "Ukrainian"
6024 msgstr "Ucraín"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6027 msgid "Past Contributors"
6028 msgstr "Collaboradores pasaos"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6031 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6035 msgid "will not be saved"
6036 msgstr "nun va guardase"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6039 msgid "will be saved to config.cfg"
6040 msgstr "va guardase en config.cfg"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6043 msgid "private"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6047 msgid "engine setting"
6048 msgstr "axuste del motor"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6051 msgid "read only"
6052 msgstr "namás llectura"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6060 msgid "OK"
6061 msgstr "Aceptar"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6064 msgid "Credits"
6065 msgstr "Creitos"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6068 msgid "The Xonotic credits"
6069 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6072 msgid ""
6073 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6074 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6075 "menu system."
6076 msgstr ""
6077 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6078 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6082 msgid "Name:"
6083 msgstr "Nome:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6087 msgid "Name under which you will appear in the game"
6088 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6091 msgid "Text language:"
6092 msgstr "Llingua de los testos:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6095 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6096 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6099 msgid "Undecided"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6103 msgid ""
6104 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6105 "menu"
6106 msgstr ""
6107 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6108 "dempués nel menú Perfil"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Guardar los axustes"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6117 msgid "Welcome"
6118 msgstr "Acoyida"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6125 msgid "Join!"
6126 msgstr "Xunise"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6134 msgid "Main menu"
6135 msgstr "Menú principal"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6139 msgid "Servers"
6140 msgstr "Sirvidores"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6144 msgid "Profile"
6145 msgstr "Perfil"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6149 msgid "Settings"
6150 msgstr "Axustes"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6154 msgid "Input"
6155 msgstr "Controles"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6158 msgid "Quick menu"
6159 msgstr "Menú rápidu"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6163 msgid "Spectate"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6167 msgid "Game menu"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6190 msgid "Align icon:"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6202 msgid "Left"
6203 msgstr "Esquierda"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6214 msgid "Right"
6215 msgstr "Derecha"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6218 msgid "Ammo Panel"
6219 msgstr "Panel de la munición"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6226 msgid "Fade time:"
6227 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Alliniación del testu:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6241 msgid "Center"
6242 msgstr "Centru"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6245 msgid "Font scale:"
6246 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6254 msgstr "Panel central"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Entraes de la charra:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6261 msgid "Chat size:"
6262 msgstr "Tamañu de la charra:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6266 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6270 msgstr "Pitíu de la charra"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6273 msgid "Chat Panel"
6274 msgstr "Panel pa charrar"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Información del motor:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6290 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6296 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6301 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6307 msgid "Inward"
6308 msgstr "Interior"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6314 msgid "Outward"
6315 msgstr "Esterior"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Panel de salú/armadura"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6332 msgstr "Mensaxes d'información:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6335 msgid "Flip align"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6340 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6354 msgid "Disable"
6355 msgstr "Desactivar"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6360 msgstr "Al ser espectador"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6364 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6367 msgid "Reduced"
6368 msgstr "Amenorgaes"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6372 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6376 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6380 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Tamañu dinámicu"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6396 msgstr "Avisos:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6404 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Panel d'avisos"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6422 msgid "Enable"
6423 msgstr "Activar"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6433 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6436 msgid "Status bar"
6437 msgstr "Barra d'estáu"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6441 msgid "Left align"
6442 msgstr "A la esquierda"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6446 msgid "Right align"
6447 msgstr "A la derecha"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6451 msgstr "Nel interior"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6455 msgstr "Nel esterior"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6462 msgid "Speed:"
6463 msgstr "Velocidá:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6467 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6470 msgid "Speed unit:"
6471 msgstr "Unidá de velocidá:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6474 msgid "Show"
6475 msgstr "Amosar"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6478 msgid "Top speed"
6479 msgstr "Velocidá máxima"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6483 msgstr "Aceleración:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6487 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6491 msgstr "Panel de físiques"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6495 msgstr "Pandel de poderes"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6500 msgstr "Activar siempres"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6504 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Panel de tecles primíes"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6512 msgstr "Panel del menú rápidu"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6520 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6523 msgid "Radar:"
6524 msgstr "Radar:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6536 msgid "Alpha:"
6537 msgstr "Tresparencia:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6540 msgid "Rotation:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6544 msgid "Forward"
6545 msgstr "Siguir"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6548 msgid "West"
6549 msgstr "Oeste"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6552 msgid "South"
6553 msgstr "Sur"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6556 msgid "East"
6557 msgstr "Este"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6560 msgid "North"
6561 msgstr "Norte"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6564 msgid "Scale:"
6565 msgstr "Escala:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6568 msgid "Zoom mode:"
6569 msgstr "Mou del zoom:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6572 msgid "Zoomed in"
6573 msgstr "Averáu"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6576 msgid "Zoomed out"
6577 msgstr "Alloñáu"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6581 msgstr "Con zoom"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6585 msgstr "Ensin zoom"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6588 msgid "Radar Panel"
6589 msgstr "Panel del radar"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6592 msgid "Score:"
6593 msgstr "Puntuación:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6596 msgid "Rankings:"
6597 msgstr "Clasificación:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6601 msgid "Off"
6602 msgstr "Non"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6605 msgid "And me"
6606 msgstr "Y yo"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6609 msgid "Pure"
6610 msgstr "Pura"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6613 msgid "Score Panel"
6614 msgstr "Panel de puntuaciones"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6618 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6622 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6630 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6633 msgid "no styling"
6634 msgstr "Ensin estilu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6638 msgstr "barra de progresu"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6641 msgid "gradient"
6642 msgstr "dilíu"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6645 msgid "Demo mode"
6646 msgstr "Mou demo"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6649 msgid "Range:"
6650 msgstr "Rangu:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6654 msgstr "Centrar el panel"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6658 msgstr "Reafitar los colores"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6661 msgid "Strafe bar:"
6662 msgstr "Barra de xiru:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6666 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6670 msgid "Neutral:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6675 msgid "Good:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6680 msgid "Overturn:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6692 msgid "Active:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6696 msgid "Inactive:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6701 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6704 msgid "Timer:"
6705 msgstr "Temporizador:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6713 msgstr "Temporizador secondariu:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6716 msgid "Swapped"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6720 msgid "Timer Panel"
6721 msgstr "Panel del temporizador"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6725 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6728 msgid "Vote Panel"
6729 msgstr "Panel de votaciones"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6733 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6739 msgid "Never"
6740 msgstr "Enxamás"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6743 #, c-format
6744 msgid "%ds"
6745 msgstr "%ds"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6749 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6752 msgid "EF^None"
6753 msgstr "Nengún"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6756 msgid "Alpha"
6757 msgstr "Tresparencia"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6760 msgid "Slide"
6761 msgstr "Eslizamientu"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6764 msgid "EF^Both"
6765 msgstr "Dambos"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Iconos d'armes:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6780 msgid "SHOWAS^None"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6784 msgid "Number"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6788 msgid "Bind"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6793 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Amosar la precisión"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6800 msgid "Show Ammo"
6801 msgstr "Amosar la munición"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Color de la barra de munición:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Panel d'armes"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6816 msgid "HUD skins"
6817 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6825 msgid "Filter:"
6826 msgstr "Peñera:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6832 msgid "Refresh"
6833 msgstr "Refrescar"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6837 msgid "Set skin"
6838 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6846 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6850 msgid "Background:"
6851 msgstr "Fondu:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6860 msgid "Team color:"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6870 msgid "Padding:"
6871 msgstr "Rellenu:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6874 msgid "HUD Dock:"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6882 msgid "DOCK^Small"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6886 msgid "DOCK^Medium"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6890 msgid "DOCK^Large"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6902 msgid "Grid size:"
6903 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6906 msgid "X:"
6907 msgstr "X:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6910 msgid "Y:"
6911 msgstr "Y:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6914 msgid "Exit setup"
6915 msgstr "Colar de la configuración"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6919 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6922 msgid "Monster:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6927 msgid "Spawn"
6928 msgstr "Aprucir"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6931 msgid "Remove"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6939 msgid "Follow"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6943 msgid "Wander"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6947 msgid "Spawnpoint"
6948 msgstr "Aprucideru"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6951 msgid "No moving"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6955 msgid "Colors:"
6956 msgstr "Colors:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6960 msgid "Set skin:"
6961 msgstr "Aspeutu:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Agospia una partida"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6976 msgid "Media"
6977 msgstr "Multimedia"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6980 msgid "Multiplayer"
6981 msgstr "Multixugador"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6984 msgid ""
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6986 "settings"
6987 msgstr ""
6988 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6989 "camuda los axustes de xugador"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgid "Default"
6997 msgstr "Por defeutu"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7001 msgid "Unlimited"
7002 msgstr "Ensin llende"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7005 msgid "Gametype"
7006 msgstr "Tipu de partida"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7009 msgid "Time limit:"
7010 msgstr "Llende de tiempu:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7013 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7017 #, c-format
7018 msgid "%d minutes"
7019 msgstr "%d minutos"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7022 msgid "TIMLIM^Default"
7023 msgstr "Por defeutu"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7027 msgid "1 minute"
7028 msgstr "1 minutu"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7031 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 msgstr "Ensin llende"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7035 msgid "Teams:"
7036 msgstr "Equipos:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7039 msgid "2 teams"
7040 msgstr "2 equipos"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7043 msgid "3 teams"
7044 msgstr "3 equipos"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7047 msgid "4 teams"
7048 msgstr "4 equipos"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7051 msgid "Player slots:"
7052 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7055 msgid ""
7056 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7057 "at once"
7058 msgstr ""
7059 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7060 "empar"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7063 msgid "Number of bots:"
7064 msgstr "Númberu de robós:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7067 msgid "Amount of bots on your server"
7068 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7071 msgid "Bot skill:"
7072 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7075 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7076 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7079 msgid "Botlike"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7083 msgid "Beginner"
7084 msgstr "Principiante"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7087 msgid "You will win"
7088 msgstr "Fácil"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7091 msgid "You can win"
7092 msgstr "Normal"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7095 msgid "You might win"
7096 msgstr "Difícil"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7099 msgid "Advanced"
7100 msgstr "Amater"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7103 msgid "Expert"
7104 msgstr "Espertu"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7107 msgid "Pro"
7108 msgstr "Profesional"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7111 msgid "Assassin"
7112 msgstr "Asesín"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7115 msgid "Unhuman"
7116 msgstr "Inhumanu"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7119 msgid "Godlike"
7120 msgstr "Divín"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7123 msgid "Mutators..."
7124 msgstr "Mutaciones..."
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7127 msgid "Mutators and weapon arenas"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7131 msgid "Maplist"
7132 msgstr "Llista de mapes"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7135 msgid ""
7136 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7137 "Delete to clear; Enter when done."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7141 msgid "Add shown"
7142 msgstr "Amestar lo amosao"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Quitar lo amosao"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7157 msgid "Add all"
7158 msgstr "Amestar too"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7165 msgid "Remove all"
7166 msgstr "Quitar too"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7177 msgid "Title:"
7178 msgstr "Títulu:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7181 msgid "Author:"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7185 msgid "Game types:"
7186 msgstr "Tipos de xuegu:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7190 msgid "Close"
7191 msgstr "Zarrar"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7194 msgid "MAP^Play"
7195 msgstr "Xugar"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7202 msgid "MUT^None"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7210 msgid ""
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7216 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7217 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7220 msgid "All players are almost invisible"
7221 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7224 msgid ""
7225 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7226 "that support it"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7230 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7231 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7234 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7235 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7238 msgid ""
7239 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7240 "they can't jump)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7244 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7245 msgstr ""
7246 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7249 msgid "Weapon & item mutators:"
7250 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7253 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7254 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7257 msgid ""
7258 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7259 "to use it"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7263 msgid ""
7264 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7265 "with the Electro primary fire"
7266 msgstr ""
7267 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7268 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7271 msgid ""
7272 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7273 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7277 msgid ""
7278 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7279 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7280 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7284 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7285 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7288 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7289 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7292 msgid "Regular (no arena)"
7293 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7296 msgid ""
7297 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7298 "without weapon pickups"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7302 msgid "Weapon arenas:"
7303 msgstr "Arenes d'armes:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7306 msgid "Custom weapons"
7307 msgstr "Armes personalizaes"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7310 msgid "Most weapons"
7311 msgstr "La mayoría d'armes"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7314 msgid "All weapons"
7315 msgstr "Toles armes"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7318 msgid "Special arenas:"
7319 msgstr "Arenes especiales:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7322 msgid ""
7323 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7324 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7325 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7326 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7327 msgstr ""
7328 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7329 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7330 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7331 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7334 msgid ""
7335 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7336 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7337 "switch to another weapon."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7341 msgid "with blaster"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7345 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7349 msgid "Mutators"
7350 msgstr "Mutaciones"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7353 msgid "SRVS^Categories"
7354 msgstr "Estayes"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7357 msgid "SRVS^Empty"
7358 msgstr "Baleros"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7361 msgid "Show empty servers"
7362 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7365 msgid "SRVS^Full"
7366 msgstr "Enllenos"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7369 msgid "Show full servers that have no slots available"
7370 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7373 msgid "SRVS^Laggy"
7374 msgstr "Con lag"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7377 msgid "Show high latency servers"
7378 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7381 msgid "Reload the server list"
7382 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7385 msgid "Pause"
7386 msgstr "Posar"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7389 msgid ""
7390 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7391 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7395 msgid "Address:"
7396 msgstr "Direición:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7399 msgid "Info..."
7400 msgstr "Información..."
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7403 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7404 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7408 msgid "No Terms of Service specified"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7413 msgid "MOD^Default"
7414 msgstr "Por defeutu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 #, c-format
7418 msgid "%d modified"
7419 msgstr "%d modificaos"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7422 msgid "Official"
7423 msgstr "Oficiales"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7426 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7427 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7430 msgid "N/A (auth library missing)"
7431 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7434 msgid "Not supported (can't connect)"
7435 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7438 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7442 msgid "Supported (will encrypt)"
7443 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7446 msgid "Supported (won't encrypt)"
7447 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7450 msgid "Requested (will encrypt)"
7451 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7454 msgid "Requested (won't encrypt)"
7455 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7458 msgid "Required (can't connect)"
7459 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7462 msgid "Required (will encrypt)"
7463 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7466 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7467 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7471 msgid "custom stats server"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7476 msgid "stats disabled"
7477 msgstr "estadístiques desactivaes"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7481 msgid "stats enabled"
7482 msgstr "estadístiques activaes"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7485 msgid "Status"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7491 msgid "Terms of Service"
7492 msgstr "Términos del serviciu"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7495 msgid "Server Info"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7499 msgid "Hostname:"
7500 msgstr "Nome del agospiador:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7503 msgid "Mod:"
7504 msgstr "Mod:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7507 msgid "Version:"
7508 msgstr "Versión:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7511 msgid "Settings:"
7512 msgstr "Axustes:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7516 msgid "Players:"
7517 msgstr "Xugadores:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7520 msgid "Bots:"
7521 msgstr "Robós:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7524 msgid "Free slots:"
7525 msgstr "Güecos llibres"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7528 msgid "Encryption:"
7529 msgstr "Cifráu:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7532 msgid "ID:"
7533 msgstr "ID:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7536 msgid "Key:"
7537 msgstr "Clave:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7540 msgid "Stats:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7544 msgid "Server Information"
7545 msgstr "Información d'un sirvidor"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7548 msgid "Demos"
7549 msgstr "Demostraciones"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7552 msgid "Screenshots"
7553 msgstr "Captures de pantalla"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7556 msgid "Music Player"
7557 msgstr "Reproductor musical"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7560 msgid "Auto record demos"
7561 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7564 msgid "Timedemo"
7565 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7568 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7572 msgid "DEMO^Play"
7573 msgstr "Reproducir"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7576 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7577 msgstr ""
7578 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7582 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7583 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7587 msgid "Disconnect"
7588 msgstr "Desconectase"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7591 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7595 msgid "MUSICPL^Add"
7596 msgstr "Amestar"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7599 msgid "MUSICPL^Add all"
7600 msgstr "Amestar too"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7603 msgid "Set as menu track"
7604 msgstr "Afitar como pista del menú"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7607 msgid "Reset default menu track"
7608 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7611 msgid "Playlist:"
7612 msgstr "Llista de reproducción:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7615 msgid "Random order"
7616 msgstr "Orde al debalu"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7619 msgid "MUSICPL^Stop"
7620 msgstr "Parar"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7623 msgid "MUSICPL^Play"
7624 msgstr "Reproducir"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7627 msgid "MUSICPL^Pause"
7628 msgstr "Posar"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7631 msgid "MUSICPL^Prev"
7632 msgstr "Anterior"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7635 msgid "MUSICPL^Next"
7636 msgstr "Siguiente"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7639 msgid "MUSICPL^Remove"
7640 msgstr "Quitar"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7643 msgid "MUSICPL^Remove all"
7644 msgstr "Quitar too"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7647 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7648 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7651 msgid "Open in the viewer"
7652 msgstr "Abrir nel visor"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7655 msgid "Reset"
7656 msgstr "Reafitar"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7659 msgid "Previous"
7660 msgstr "Anterior"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7663 msgid "Next"
7664 msgstr "Siguiente"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7667 msgid "Slide show"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7676 msgid "Apply immediately"
7677 msgstr "Aplicar nel intre"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7680 msgid "Name"
7681 msgstr "Nome"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7684 msgid "Model"
7685 msgstr "Modelu"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7688 msgid "Glowing color"
7689 msgstr "Color del rellumu"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7692 msgid "Detail color"
7693 msgstr "Color de los detalles"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7696 msgid "Statistics"
7697 msgstr "Estadístiques"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7700 msgid "Allow player statistics to track your client"
7701 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7704 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7705 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7708 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7709 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7712 msgid "Select language..."
7713 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7716 msgid "Are you sure you want to quit?"
7717 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7720 msgid "Quit the game"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7724 msgid "Model:"
7725 msgstr "Modelu:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7728 msgid "Remove *"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7732 msgid "Copy *"
7733 msgstr "Copiar *"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "Apegar"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7740 msgid "Bone:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7744 msgid "Set * as child"
7745 msgstr "* como fíu"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7748 msgid "Attach to *"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7752 msgid "Detach from *"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7756 msgid "Visual object properties for *:"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7760 msgid "Set alpha:"
7761 msgstr "Tresparencia:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7764 msgid "Set color main:"
7765 msgstr "Color principal:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7768 msgid "Set color glow:"
7769 msgstr "Color del rellumu:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7772 msgid "Set frame:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7776 msgid "Physical object properties for *:"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7780 msgid "Set material:"
7781 msgstr "Material:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7784 msgid "Set solidity:"
7785 msgstr "Solidez"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7788 msgid "Non-solid"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7792 msgid "Solid"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7796 msgid "Set physics:"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7800 msgid "Static"
7801 msgstr "Estátiques"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7804 msgid "Movable"
7805 msgstr "Movibles"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7808 msgid "Physical"
7809 msgstr "Físiques"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7812 msgid "Set scale:"
7813 msgstr "Escalar"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7816 msgid "Set force:"
7817 msgstr "Fuercia:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7820 msgid "Claim *"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7824 msgid "* object info"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7828 msgid "* mesh info"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7832 msgid "* attachment info"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7836 msgid "Show help"
7837 msgstr "Amosar l'ayuda"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7840 msgid "* is the object you are facing"
7841 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7844 msgid "Sandbox Tools"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7848 msgid "Video"
7849 msgstr "Videu"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7852 msgid "Effects"
7853 msgstr "Efeutos"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7856 msgid "Audio"
7857 msgstr "Audiu"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7860 msgid "Game"
7861 msgstr "Xuegu"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7864 msgid "User"
7865 msgstr "Llingua y estilu"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7869 msgid "Misc"
7870 msgstr "Rede y otros axustes"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7873 msgid "Change the game settings"
7874 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7877 msgid "Master:"
7878 msgstr "Volume principal:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7881 msgid "Music:"
7882 msgstr "Música:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7885 msgid "VOL^Ambient:"
7886 msgstr "Ambiente:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7889 msgid "Info:"
7890 msgstr "Información:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7893 msgid "Items:"
7894 msgstr "Oxetos:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7897 msgid "Pain:"
7898 msgstr "Mancadures:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7901 msgid "Player:"
7902 msgstr "Xugadores:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7905 msgid "Shots:"
7906 msgstr "Tiros:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7909 msgid "Voice:"
7910 msgstr "Voces:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7913 msgid "Weapons:"
7914 msgstr "Armes:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7917 msgid "New style sound attenuation"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7921 msgid "Mute sounds when not active"
7922 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7925 msgid "Frequency:"
7926 msgstr "Frecuencia:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7929 msgid "Sound output frequency"
7930 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7933 msgid "8 kHz"
7934 msgstr "8 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7937 msgid "11.025 kHz"
7938 msgstr "11.025 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7941 msgid "16 kHz"
7942 msgstr "16 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7945 msgid "22.05 kHz"
7946 msgstr "22.05 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7949 msgid "24 kHz"
7950 msgstr "24 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7953 msgid "32 kHz"
7954 msgstr "32 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7957 msgid "44.1 kHz"
7958 msgstr "44.1 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7961 msgid "48 kHz"
7962 msgstr "48 kHz"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7965 msgid "Channels:"
7966 msgstr "Canales:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7969 msgid "Number of channels for the sound output"
7970 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7973 msgid "Mono"
7974 msgstr "Monu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7977 msgid "Stereo"
7978 msgstr "Estéreu"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7981 msgid "2.1"
7982 msgstr "2.1"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7985 msgid "4"
7986 msgstr "4"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7989 msgid "5"
7990 msgstr "5"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7993 msgid "5.1"
7994 msgstr "5.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7997 msgid "6.1"
7998 msgstr "6.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8001 msgid "7.1"
8002 msgstr "7.1"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8005 msgid "Swap stereo output channels"
8006 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8009 msgid "Swap left/right channels"
8010 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8013 msgid "Headphone friendly mode"
8014 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8017 msgid ""
8018 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8019 "stereo separation a bit for headphones)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8023 msgid "Hit indication sound"
8024 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8027 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8028 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8031 msgid "SND^Fixed"
8032 msgstr "Fixu"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8035 msgid "Decrease pitch with more damage"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8039 msgid "Decreasing"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8043 msgid "Increase pitch with more damage"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8047 msgid "Increasing"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8051 msgid "Chat message sound"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8055 msgid "Menu sounds"
8056 msgstr "Soníos del menú"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8059 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8060 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8063 msgid "Focus sounds"
8064 msgstr "Soníos d'enfoque"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8067 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8068 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8071 msgid "Time announcer:"
8072 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8075 msgid "WRN^Disabled"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8079 msgid "5 minutes"
8080 msgstr "5 minutos"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8083 msgid "WRN^Both"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8087 msgid "Automatic taunts:"
8088 msgstr "Burlles automátiques:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8091 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8092 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8095 msgid "Sometimes"
8096 msgstr "Dalcuando"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8099 msgid "Often"
8100 msgstr "Davezu"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8105 msgid "Always"
8106 msgstr "Siempres"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8109 msgid "Debug info about sounds"
8110 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8113 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8114 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8117 msgid "Reset key bindings"
8118 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8121 msgid "Quality preset:"
8122 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8125 msgid "PRE^OMG!"
8126 msgstr "¡La virxe!"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8129 msgid "PRE^Low"
8130 msgstr "Baxu"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8133 msgid "PRE^Medium"
8134 msgstr "Mediu"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8137 msgid "PRE^Normal"
8138 msgstr "Normal"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8141 msgid "PRE^High"
8142 msgstr "Altu"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8145 msgid "PRE^Ultra"
8146 msgstr "Ultra"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8149 msgid "PRE^Ultimate"
8150 msgstr "El definitivu"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8153 msgid "Geometry detail:"
8154 msgstr "Detalle xeométricu:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8157 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8161 msgid "DET^Lowest"
8162 msgstr "Perbaxu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8165 msgid "DET^Low"
8166 msgstr "Baxu"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8169 msgid "DET^Normal"
8170 msgstr "Normal"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8173 msgid "DET^Good"
8174 msgstr "Altu"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8177 msgid "DET^Best"
8178 msgstr "Peraltu"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8181 msgid "DET^Insane"
8182 msgstr "El meyor"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8185 msgid "Player detail:"
8186 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8189 msgid "PDET^Low"
8190 msgstr "Baxos"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8193 msgid "PDET^Medium"
8194 msgstr "Medios"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8197 msgid "PDET^Normal"
8198 msgstr "Normales"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8201 msgid "PDET^Good"
8202 msgstr "Bonos"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8205 msgid "PDET^Best"
8206 msgstr "Los meyores"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8209 msgid "Texture resolution:"
8210 msgstr "Resolución de les testures:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8213 msgid "RES^Leet"
8214 msgstr "Inesistente"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8217 msgid "RES^Lowest"
8218 msgstr "La más baxa"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8221 msgid "RES^Very low"
8222 msgstr "Perbaxa"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8225 msgid "RES^Low"
8226 msgstr "Baxa"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8229 msgid "RES^Normal"
8230 msgstr "Normal"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8233 msgid "RES^Good"
8234 msgstr "Alta"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8237 msgid "RES^Best"
8238 msgstr "La meyor"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8243 msgid "Avoid lossy texture compression"
8244 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8247 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8251 msgid "Show sky"
8252 msgstr "Amosar el cielu"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8255 msgid "Show surfaces"
8256 msgstr "Amosar les superficies"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8259 msgid ""
8260 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8261 "performance boost, but looks very ugly."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8265 msgid "Use lightmaps"
8266 msgstr "Usar mapes de lluz"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8269 msgid ""
8270 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8271 "video memory"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8275 msgid "Deluxe mapping"
8276 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8279 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8283 msgid "Gloss"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8287 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8291 msgid "Offset mapping"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8295 msgid ""
8296 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8297 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8301 msgid "Relief mapping"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8305 msgid ""
8306 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8310 msgid "Reflections:"
8311 msgstr "Reflexos:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8314 msgid ""
8315 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8316 "with reflecting surfaces"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8320 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8324 msgid "Blurred"
8325 msgstr "Desenfocaos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8328 msgid "REFL^Good"
8329 msgstr "Bonos"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8332 msgid "Sharp"
8333 msgstr "Afilaos"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8336 msgid "Decals"
8337 msgstr "Calcamoníes"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8340 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8341 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8344 msgid "Decals on models"
8345 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8349 msgid "Distance:"
8350 msgstr "Distancia"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8353 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8354 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8357 msgid "Time:"
8358 msgstr "Tiempu:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8361 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8365 msgid "Damage effects:"
8366 msgstr "Efeutos de dañu:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8369 msgid "DMGFX^Disabled"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8373 msgid "Skeletal"
8374 msgstr "Esqueléticos"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8377 msgid "DMGFX^All"
8378 msgstr "Toos"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8381 msgid "Realtime dynamic lights"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8385 msgid ""
8386 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8391 msgid "Shadows"
8392 msgstr "Solombres"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8395 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8399 msgid "Realtime world lights"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8403 msgid ""
8404 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8405 "performance."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8409 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8413 msgid "Use normal maps"
8414 msgstr "Usar mapes normales"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8417 msgid ""
8418 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8419 "light with a bumpy surface"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8423 msgid "Soft shadows"
8424 msgstr "Solombres suaves"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8427 msgid "Corona brightness:"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8431 msgid "Flare effects around certain lights"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8435 msgid "Fade coronas according to visibility"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8439 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8443 msgid "Bloom"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8447 msgid ""
8448 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8449 "pixels. Has a big impact on performance."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8453 msgid "Extra postprocessing effects"
8454 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8457 msgid ""
8458 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8459 "using a powerup"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8463 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8464 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8467 msgid "Motion blur:"
8468 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8471 msgid "Particles"
8472 msgstr "Partícules"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8475 msgid "Spawnpoint effects"
8476 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8479 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8483 msgid "Quality:"
8484 msgstr "Calidá:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8488 msgid ""
8489 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8490 "gives for better performance"
8491 msgstr ""
8492 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8493 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8496 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8497 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8500 msgid "No crosshair"
8501 msgstr "Ensin mira"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8505 msgid "Per weapon"
8506 msgstr "Per arma"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8509 msgid ""
8510 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8511 "models"
8512 msgstr ""
8513 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8514 "les armes"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8519 msgid "Size:"
8520 msgstr "Tamañu:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8523 msgid "By health"
8524 msgstr "Por salú"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8528 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8531 msgid "Enable center crosshair dot"
8532 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8535 msgid "Use normal crosshair color"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8543 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8547 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8551 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8555 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8559 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8560 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8563 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8564 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8567 msgid "Crosshair"
8568 msgstr "Mira"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8571 msgid "Scoreboard"
8572 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8575 msgid "Fading speed:"
8576 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8579 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8580 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8583 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8584 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8587 msgid "Show team sizes:"
8588 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8591 msgid ""
8592 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8593 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8597 msgid "Waypoints"
8598 msgstr "Puntos de camín"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8601 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8605 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8609 msgid "Control transparency of the waypoints"
8610 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8614 msgid "Font size:"
8615 msgstr "Tamañu de fonte:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8618 msgid "Edge offset:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8622 msgid "Fade when near the crosshair"
8623 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8626 msgid "Display names instead of icons"
8627 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8630 msgid "Damage"
8631 msgstr "Dañu"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8634 msgid "Overlay:"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8638 msgid "Factor:"
8639 msgstr "Factor:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8642 msgid "Fade rate:"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8646 msgid "Player Names"
8647 msgstr "Nomes de xugadores"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8650 msgid "Show names above players"
8651 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8654 msgid "Max distance:"
8655 msgstr "Distancia máxima:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8658 msgid "Decolorize:"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8663 msgid "Teamplay"
8664 msgstr "Xuegu n'equipu"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8667 msgid "Only when near crosshair"
8668 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8671 msgid "Display health and armor"
8672 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8675 msgid "Damage overlay:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8679 msgid "Dynamic HUD"
8680 msgstr "Interfaz dinámica"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8683 msgid "HUD moves around following player's movement"
8684 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8687 msgid "Shake the HUD when hurt"
8688 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8692 msgid "Enter HUD editor"
8693 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8696 msgid "HUD"
8697 msgstr "Interfaz"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8700 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8701 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8704 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8705 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8708 msgid "Frag Information"
8709 msgstr "Información de los asesinatos"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8712 msgid "Display information about killing sprees"
8713 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8716 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8717 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8720 msgid "Show spree information in centerprints"
8721 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8724 msgid "Show spree information in death messages"
8725 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8728 msgid "Sprees in info messages:"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8732 msgid "SPREES^Disabled"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8736 msgid "Target"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8740 msgid "Attacker"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8744 msgid "SPREES^Both"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8748 msgid "Print on a seperate line"
8749 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8752 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8753 msgstr ""
8754 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8755 "ye posible"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8758 msgid "Add frag location to death messages when available"
8759 msgstr ""
8760 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8761 "posible"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8764 msgid "Gamemode Settings"
8765 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8768 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8769 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8772 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8773 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8778 msgid "Other"
8779 msgstr "Otros axustes"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8782 msgid "Display console messages in the top left corner"
8783 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8786 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8787 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8790 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8791 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8794 msgid "Powerup notifications"
8795 msgstr "Avisos de poderes"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8798 msgid "Weapon centerprint notifications"
8799 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8802 msgid "Weapon info message notifications"
8803 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8806 msgid "Announcers"
8807 msgstr "Anunciantes"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8810 msgid "Respawn countdown sounds"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8814 msgid "Killstreak sounds"
8815 msgstr "Soníos de raches"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8818 msgid "Achievement sounds"
8819 msgstr "Soníos de llogros"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8822 msgid "Messages"
8823 msgstr "Mensaxes"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8826 msgid "Items"
8827 msgstr "Oxetos"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8830 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8831 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8834 msgid "Unavailable alpha:"
8835 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8838 msgid "Unavailable color:"
8839 msgstr "Color non disponible:"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8842 msgid "GHOITEMS^Black"
8843 msgstr "Prietu"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8846 msgid "GHOITEMS^Dark"
8847 msgstr "Escuru"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8850 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8851 msgstr "Tiñíu"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8854 msgid "GHOITEMS^Normal"
8855 msgstr "Normal"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8858 msgid "GHOITEMS^Blue"
8859 msgstr "Azul"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8863 msgid "Players"
8864 msgstr "Xugadores"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8867 msgid "Force player models to mine"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8871 msgid "Force player colors to mine"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8875 msgid ""
8876 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8877 "enemy team"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8881 msgid "Except in team games"
8882 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8885 msgid "Only in Duel"
8886 msgstr "Namás nos duelos"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8889 msgid "Only in team games"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8893 msgid "In team games and Duel"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8897 msgid "Body fading:"
8898 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8901 msgid "Gibs:"
8902 msgstr "Cachos de cadabres:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8905 msgid "GIBS^None"
8906 msgstr "Nengún"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8909 msgid "GIBS^Few"
8910 msgstr "Dalgunos"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8913 msgid "GIBS^Many"
8914 msgstr "Munchos"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8917 msgid "GIBS^Lots"
8918 msgstr "Milenta"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8921 msgid "Models"
8922 msgstr "Modelos"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8925 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8926 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8929 msgid "1st person perspective"
8930 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8933 msgid "Slide to third person upon death"
8934 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8937 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8938 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8941 msgid "Smooth the view while crouching"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8945 msgid "View waving while idle"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8949 msgid "View bobbing while walking around"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8953 msgid "3rd person perspective"
8954 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8957 msgid "Back distance"
8958 msgstr "Distancia trasera"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8961 msgid "Up distance"
8962 msgstr "Distancia cimera"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8965 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8966 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8969 msgid "Field of view:"
8970 msgstr "Campu de visión:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8973 msgid "Field of vision in degrees"
8974 msgstr "El campu de visión en graos"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8977 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8978 msgstr "Factor del zoom:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8981 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8985 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8986 msgstr "Velocidá del zoom:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8989 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8993 msgid "ZOOM^Instant"
8994 msgstr "Nel intre"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8998 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9001 msgid ""
9002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9003 "sensitivity change)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9007 msgid "Velocity zoom"
9008 msgstr "Zoom pola velocidá"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9011 msgid "Forward movement only"
9012 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9015 msgid "VZOOM^Factor"
9016 msgstr "Factor"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9019 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9023 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9024 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9027 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9028 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9032 msgid "View"
9033 msgstr "Vista"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9036 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9037 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9040 msgid "Up"
9041 msgstr "Xubir"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9044 msgid "Down"
9045 msgstr "Baxar"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9048 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9049 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9052 msgid ""
9053 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9054 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9057 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9058 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9061 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9062 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9065 msgid ""
9066 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9067 "you are carrying"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9072 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9075 msgid "Draw 1st person weapon model"
9076 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9079 msgid "Draw the weapon model"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9089 msgid "Weapon model opacity:"
9090 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9093 msgid "Gun model swaying"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9097 msgid "Gun model bobbing"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9102 msgid "Weapons"
9103 msgstr "Armes"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9106 msgid "Key Bindings"
9107 msgstr "Arreyos de tecles"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9110 msgid "Change key..."
9111 msgstr "Camudar..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9114 msgid "Edit..."
9115 msgstr "Editar..."
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9118 msgid "Clear"
9119 msgstr "Llimpiar"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9122 msgid "Reset all"
9123 msgstr "Reafitar too"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9126 msgid "Mouse"
9127 msgstr "Mur"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9130 msgid "Sensitivity:"
9131 msgstr "Sensibilidá:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9134 msgid "Mouse speed multiplier"
9135 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9138 msgid "Smooth aiming"
9139 msgstr "Mira adondada"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9142 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9143 msgstr ""
9144 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9145 "sensible"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Invertir la mira"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9153 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9179 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9187 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9191 msgstr "Non"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 msgid "Air only"
9195 msgstr "Namás nel aire"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 msgid "JPJUMP^All"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Comandu al primir:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Comandu al soltar:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9216 msgid "Cancel"
9217 msgstr "Encaboxar"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9220 msgid "User defined key bind"
9221 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9224 #, c-format
9225 msgid "%d fps"
9226 msgstr "%d FPS"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9229 #, c-format
9230 msgid "%d KiB/s"
9231 msgstr "%d KiB/s"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9234 #, c-format
9235 msgid "%d MiB/s"
9236 msgstr "%d MiB/s"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9239 msgid "Network"
9240 msgstr "Rede"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9243 msgid "Show netgraph"
9244 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9247 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9248 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Packet loss compensation"
9252 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9256 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9259 msgid "Movement prediction error compensation"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9263 msgid "Use encryption (AES) when available"
9264 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9268 msgid "Bandwidth limit:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9272 msgid "Specify your network speed"
9273 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9276 msgid "Slow ADSL"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9280 msgid "Fast ADSL"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9284 msgid "Broadband"
9285 msgstr "Banda ancha"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9288 msgid "Local latency:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9292 msgid "HTTP downloads"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9296 msgid "Simultaneous:"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9300 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9304 msgid "Framerate"
9305 msgstr "Tasa de cuadros"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9308 msgid "Show frames per second"
9309 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9312 msgid "Show your rendered frames per second"
9313 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9316 msgid "Maximum:"
9317 msgstr "Máximu:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 msgstr "Ensin llende"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9324 msgid "Target:"
9325 msgstr "Oxetivu:"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9329 msgstr "Desactívase"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9332 msgid "Idle limit:"
9333 msgstr "Llende n'ausencia:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 msgstr "Ensin llende"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9340 msgid "Menu tooltips:"
9341 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9344 msgid ""
9345 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9346 "command bound to the menu item)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9350 msgid "TLTIP^Disabled"
9351 msgstr "Desactívense"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9354 msgid "TLTIP^Standard"
9355 msgstr "Estándar"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9358 msgid "TLTIP^Advanced"
9359 msgstr "Avanzaes"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9362 msgid "Show current date and time"
9363 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9366 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9367 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9370 msgid "Enable developer mode"
9371 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9374 msgid "Advanced settings..."
9375 msgstr "Axustes avanzaos..."
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9378 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9379 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9383 msgid "Factory reset"
9384 msgstr "Reafitar too"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9387 msgid "Cvar filter:"
9388 msgstr "Peñera de cvars:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9391 msgid "Modified cvars only"
9392 msgstr "Namás cvars modificaes"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9395 msgid "Setting:"
9396 msgstr "Axuste:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9399 msgid "Type:"
9400 msgstr "Tipu:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9403 msgid "Value:"
9404 msgstr "Valor:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9407 msgid "Description:"
9408 msgstr "Descripción:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9411 msgid "Advanced settings"
9412 msgstr "Axustes avanzaos"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9415 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9416 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9419 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 msgid "Menu Skins"
9424 msgstr "Aspeutos del menú"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9427 msgid "Text Language"
9428 msgstr "Llingua de los testos"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9431 msgid "Set language"
9432 msgstr "Afitar la llingua"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9435 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9436 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9439 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9440 msgstr ""
9441 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9442 "gores"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9445 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9446 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9449 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9450 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9453 msgid "Disconnect now"
9454 msgstr "Desconectase agora"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9457 msgid "Switch language"
9458 msgstr "Cambiar la llingua"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9461 msgid "Warning"
9462 msgstr "Alvertencia"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9465 msgid "Resolution:"
9466 msgstr "Resolución:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9469 msgid "Font/UI size:"
9470 msgstr "Tamañau de la IU:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9473 msgid "SZ^Unreadable"
9474 msgstr "Inapreciable"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9477 msgid "SZ^Tiny"
9478 msgstr "Nanu"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9481 msgid "SZ^Little"
9482 msgstr "Perpequeñu"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9485 msgid "SZ^Small"
9486 msgstr "Pequeñu"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9489 msgid "SZ^Medium"
9490 msgstr "Normal"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9493 msgid "SZ^Large"
9494 msgstr "Grande"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9497 msgid "SZ^Huge"
9498 msgstr "Pergrande"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9501 msgid "SZ^Gigantic"
9502 msgstr "Escomanáu"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9505 msgid "SZ^Colossal"
9506 msgstr "Colosal"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9509 msgid "Color depth:"
9510 msgstr "Fondura de color:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9513 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9517 msgid "16bit"
9518 msgstr "16 bits"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9521 msgid "32bit"
9522 msgstr "32 bits"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgid "Full screen"
9526 msgstr "Pantalla completa"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9529 msgid "Vertical Synchronization"
9530 msgstr "Sincronización vertical"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 msgid ""
9534 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9535 "screen refresh rate"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9539 msgid "High-quality frame buffer"
9540 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9543 msgid "Antialiasing:"
9544 msgstr "Berbesos adondaos:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 msgid ""
9548 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9549 "might decrease performance by quite a lot"
9550 msgstr ""
9551 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9552 "muncho'l rindimientu"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 msgid "AA^Disabled"
9556 msgstr "Desactívense"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9560 msgid "2x"
9561 msgstr "2x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9565 msgid "4x"
9566 msgstr "4x"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9569 msgid "Resolution scaling:"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9573 msgid ""
9574 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9575 "help slow GPUs"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9579 msgid "Anisotropy:"
9580 msgstr "Anisotropía:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9583 msgid "Anisotropic filtering quality"
9584 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9587 msgid "ANISO^Disabled"
9588 msgstr "Desactívase"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9591 msgid "8x"
9592 msgstr "8x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9595 msgid "16x"
9596 msgstr "16x"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Primer fondura:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9603 msgid ""
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9609 msgid "DF^Disabled"
9610 msgstr "Desactívase"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9613 msgid "DF^World"
9614 msgstr "Mundu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9617 msgid "DF^All"
9618 msgstr "Too"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9621 msgid "Brightness:"
9622 msgstr "Brillu:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9625 msgid "Brightness of black"
9626 msgstr "El brillu del prietu"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9629 msgid "Contrast:"
9630 msgstr "Contraste:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9633 msgid "Brightness of white"
9634 msgstr "El brillu del blancu"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9637 msgid "Gamma:"
9638 msgstr "Gamma:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9641 msgid ""
9642 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9643 "white or black"
9644 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Potenciación del contraste:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Saturación:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9665 msgid "LIT^Ambient:"
9666 msgstr "Ambiente:"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9669 msgid ""
9670 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9671 "and flat"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9675 msgid "Intensity:"
9676 msgstr "Intensidá:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9679 msgid "Global rendering brightness"
9680 msgstr "El brillu de la renderización global"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9683 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9684 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9687 msgid ""
9688 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9689 "strange input or video lag on some machines"
9690 msgstr ""
9691 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9692 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9695 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9696 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9699 msgid "Flip view horizontally"
9700 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9703 msgid "Poor man's left handed mode"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9707 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9711 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9715 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9716 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9719 msgid "Campaign Difficulty:"
9720 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9723 msgid "CSKL^Easy"
9724 msgstr "Fácil"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9727 msgid "CSKL^Medium"
9728 msgstr "Normal"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9731 msgid "CSKL^Hard"
9732 msgstr "Difícil"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9735 msgid "Play campaign!"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9739 msgid "Singleplayer"
9740 msgstr "Un xugador"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9743 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9744 msgstr ""
9745 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9746 "robós"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9749 msgid "Winner"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9753 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9754 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9757 msgid "Autoselect team (recommended)"
9758 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9761 msgid "red"
9762 msgstr "Coloráu"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9765 msgid "blue"
9766 msgstr "Azul"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9769 msgid "yellow"
9770 msgstr "Mariellu"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9773 msgid "pink"
9774 msgstr "Rosa"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9778 msgid "spectate"
9779 msgstr "Ser espectador"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9782 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9783 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9786 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9787 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9790 msgid "Accept"
9791 msgstr "Aceptar"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9794 msgid "Don't accept (quit the game)"
9795 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9798 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9799 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9802 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9803 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9806 msgid "teamplay"
9807 msgstr "xuegu n'equipu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9810 msgid "free for all"
9811 msgstr "toos escontra toos"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9814 msgid "Moving"
9815 msgstr "Movimientu"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9818 msgid "move forwards"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9822 msgid "move backwards"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9826 msgid "strafe left"
9827 msgstr "Esquierda"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9830 msgid "strafe right"
9831 msgstr "Derecha"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9834 msgid "jump / swim"
9835 msgstr "Saltar/nalar"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9838 msgid "crouch / sink"
9839 msgstr "Agachase/somorguiase"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9842 msgid "jetpack"
9843 msgstr "Mochila propulsora"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9846 msgid "Attacking"
9847 msgstr "Ataque"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9850 msgid "WEAPON^previous"
9851 msgstr "Anterior"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9854 msgid "WEAPON^next"
9855 msgstr "Siguiente"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9858 msgid "WEAPON^previously used"
9859 msgstr "La usada anteriormente"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9862 msgid "WEAPON^best"
9863 msgstr "La meyor"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9866 msgid "reload"
9867 msgstr "Recargar"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9870 msgid "hold zoom"
9871 msgstr "Mantener el zoom"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9874 msgid "toggle zoom"
9875 msgstr "Alternar el zoom"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9878 msgid "show scores"
9879 msgstr "Puntuaciones"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9882 msgid "screen shot"
9883 msgstr "Captura de pantalla"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9886 msgid "maximize radar"
9887 msgstr "Maximizar el radar"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9890 msgid "3rd person view"
9891 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9894 msgid "enter spectator mode"
9895 msgstr "Mou espectador"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9898 msgid "Communication"
9899 msgstr "Comunicación"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9902 msgid "public chat"
9903 msgstr "Charra pública"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9906 msgid "team chat"
9907 msgstr "Charra del equipu"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9910 msgid "show chat history"
9911 msgstr "Historial de la charra"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9914 msgid "vote YES"
9915 msgstr "Votar SÍ"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9918 msgid "vote NO"
9919 msgstr "Votar NON"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9922 msgid "Client"
9923 msgstr "Veceru"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9926 msgid "enter console"
9927 msgstr "Abrir la consola"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9930 msgid "quit"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9934 msgid "auto-join team"
9935 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9938 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9939 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9942 msgid "suicide / respawn"
9943 msgstr "Suicidase/remanecer"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9946 msgid "quick menu"
9947 msgstr "Menú rápidu"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9950 msgid "User defined"
9951 msgstr "Arreyos del usuariu"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9954 msgid "Development"
9955 msgstr "Desendolcu"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9958 msgid "sandbox menu"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9962 msgid "drag object (sandbox)"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9966 msgid "waypoint editor menu"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9970 msgid "Leave current match"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9974 msgid "Stop demo"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9978 msgid "Leave campaign"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9982 msgid "Leave singleplayer"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9986 msgid "Leave multiplayer"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9990 msgid "Leave current campaign level"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9994 msgid "Leave current singleplayer match"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9998 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10002 msgid "Do not press this button again!"
10003 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10006 msgid ""
10007 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10011 #, c-format
10012 msgid "%s's Xonotic Server"
10013 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10016 msgid ""
10017 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10018 "again."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10022 msgid "spectator"
10023 msgstr "espectador"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10026 msgid "<no model found>"
10027 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10030 msgid "SERVER^Remove favorite"
10031 msgstr "Quitar de Favoritos"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10034 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10035 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10038 msgid "SERVER^Favorite"
10039 msgstr "Amestar a Favoritos"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10042 msgid ""
10043 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10044 "future"
10045 msgstr ""
10046 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10049 msgid "Ping"
10050 msgstr "Ping"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10053 msgid "Hostname"
10054 msgstr "Nome d'agospiador"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10057 msgid "Map"
10058 msgstr "Mapa"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10061 msgid "Type"
10062 msgstr "Tipu"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10065 #, c-format
10066 msgid "AES level %d"
10067 msgstr "nivel d'AES %d"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10070 msgid "ENC^none"
10071 msgstr "nengún"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10074 msgid "encryption:"
10075 msgstr "cifráu:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10078 #, c-format
10079 msgid "mod: %s"
10080 msgstr "mod: %s"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10083 #, c-format
10084 msgid "modified settings"
10085 msgstr "axustes modificaos"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10088 #, c-format
10089 msgid "official settings"
10090 msgstr "axustes oficiales"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10093 msgid "SLCAT^Favorites"
10094 msgstr "Sirvidores favoritos"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10097 msgid "SLCAT^Recommended"
10098 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10101 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10102 msgstr "Sirvidores normales"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10105 msgid "SLCAT^Servers"
10106 msgstr "Sirvidores"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10109 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10110 msgstr "Mou competitivu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10113 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10114 msgstr "Sirvidores modificaos"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10117 msgid "SLCAT^Overkill"
10118 msgstr "Mou desaxeráu"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10121 msgid "SLCAT^InstaGib"
10122 msgstr "InstaGib"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10125 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10129 msgid "<TITLE>"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10133 msgid "<AUTHOR>"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10137 msgid "VOL^MAX"
10138 msgstr "MÁX"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10141 msgid "VOL^OFF"
10142 msgstr "NON"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10145 #, c-format
10146 msgid "%s dB"
10147 msgstr "%s dB"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10150 msgid "PART^OMG"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10154 msgid "PARTQUAL^Low"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10158 msgid "PARTQUAL^Medium"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10162 msgid "PARTQUAL^Normal"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10166 msgid "PARTQUAL^High"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10170 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10174 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10178 msgid ""
10179 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10180 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10184 msgid "Screen resolution"
10185 msgstr "La resolución de pantalla"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10188 msgid "FADESPEED^Slow"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10192 msgid "FADESPEED^Normal"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10196 msgid "FADESPEED^Fast"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10200 msgid "FADESPEED^Instant"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10204 msgid "January"
10205 msgstr "Xineru"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10208 msgid "February"
10209 msgstr "Febreru"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10212 msgid "March"
10213 msgstr "Marzu"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10216 msgid "April"
10217 msgstr "Abril"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10220 msgid "May"
10221 msgstr "Mayu"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10224 msgid "June"
10225 msgstr "Xunu"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10228 msgid "July"
10229 msgstr "Xunetu"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10232 msgid "August"
10233 msgstr "Agostu"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10236 msgid "September"
10237 msgstr "Setiembre"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10240 msgid "October"
10241 msgstr "Ochobre"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10244 msgid "November"
10245 msgstr "Payares"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10248 msgid "December"
10249 msgstr "Avientu"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10252 #, no-c-format
10253 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10254 msgstr "%d %m %Y"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10257 msgid "Joined:"
10258 msgstr "Data de xunión:"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10261 msgid "Last match:"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10265 msgid "Time played:"
10266 msgstr "Tiempu en partíes:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10269 msgid "Favorite map:"
10270 msgstr "Mapa favoritu:"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10274 #, c-format
10275 msgid "Matches:"
10276 msgstr "Partíes:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10279 #, c-format
10280 msgid "Wins/Losses:"
10281 msgstr "Victores/Derrotes:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10284 #, c-format
10285 msgid "Win percentage:"
10286 msgstr "% de victories:"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10289 #, c-format
10290 msgid "Kills/Deaths:"
10291 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10294 #, c-format
10295 msgid "Kill ratio:"
10296 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10299 msgid "ELO:"
10300 msgstr "ELO:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10303 msgid "Rank:"
10304 msgstr "Clasificación:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10307 msgid "Percentile:"
10308 msgstr "Percentil:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10311 #, c-format
10312 msgid "%d (unranked)"
10313 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10316 msgid "Update can be downloaded at:"
10317 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10320 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10324 #, c-format
10325 msgid "Update to %s now!"
10326 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10329 msgid ""
10330 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10331 "^1Expect visual problems."
10332 msgstr ""
10333 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10334 "^1Espérense problemes visuales."
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10337 msgid "Use default"
10338 msgstr "Lo predeterminao"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10341 msgid "Team Color:"
10342 msgstr "Color del equipu:"