1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgstr "Disparu primariu"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma siguiente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgstr "Información d'un sirvidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "team selection"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
238 msgid "Standard quick menu"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "bona xugada :-)"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
270 msgid "QMCMD^nice one"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "bona partida"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "hola y bona suerte"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "Unviar n'inglés"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Charra del equipu"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
295 msgid "QMCMD^strength soon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^negative"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^positive"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
409 msgid "QMCMD^Settings"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira per arma"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Graficu de rede"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Axustes del soníu"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Soníu d'impautos"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Soníu de la charra"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar la velocidá"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Amenorgar la velocidá"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Pantalla completa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Facer una votación"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reaniciar el mapa"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Finar la partida"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
505 msgid "Server quick menu"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
509 msgid "Waypoint editor menu"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
513 msgid "Waypoint editor menu as default"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
517 msgid "Server quick menu as default"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgstr "Llinia d'aniciu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgstr "Llinia de meta"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 msgid "Intermediate %d"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "puntu de control saltáu"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgstr "Ases. como llev."
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
578 msgstr "Tmp. como llev."
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "El númberu de muertes"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "El dañu fechu en total"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgstr "Dañu recibíu"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "El dañu recibíu en total"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgstr "L'ELO de los xugadores"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgstr "T. más rápidu"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgstr "Ases. como llev."
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "El númberu de goles marcaos"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgstr "Ases. como llev."
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
716 msgstr "Rellación A/M"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgstr "Rellación A/M"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "El númberu d'asesinatos"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "El númberu de vides"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgstr "El nome de los xugadores"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgstr "El tiempu del ping"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgstr "La perda de paquetes"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgstr "Perda de paquetes"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgstr "Clasificación"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgstr "Devoluciones"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "El númberu de resurreiciones"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgstr "Resurreiciones"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "Rondes ganaes"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgstr "La puntuación total"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "El númberu de suicidios"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "Comp. mataos"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "El tiempu total en carrera"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
917 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
979 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
983 msgstr "Estadístiques del mapa:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Monstruos mataos:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Secretos atopaos:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
996 msgstr "Espectadores"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1013 msgid "Team Selection"
1014 msgstr "Seleición d'un equipu"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1028 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f minutos"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1038 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1099 msgid "Warmup: too few players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1107 msgid "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgstr "Ensin munición"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1159 #: qcsrc/client/main.qc:300
1160 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1184 msgid "All Weapons Arena"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1188 msgid "All Available Weapons Arena"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1192 msgid "Most Weapons Arena"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1196 msgid "Most Available Weapons Arena"
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1200 msgid "No Weapons Arena"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1214 msgid "Your client version is outdated."
1215 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1218 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1219 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1222 msgid "Please update!"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1226 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1227 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1230 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1231 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1235 msgid "Welcome to %s"
1236 msgstr "Afáyate en %s"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1246 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1250 msgstr "Tipu de partida:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1253 msgid "This match supports"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1263 msgid "%d to %d players"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1268 msgid "%d players maximum"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1273 msgid "%d players minimum"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1277 msgid "Active modifications:"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1285 msgid "Server's message"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1290 msgid "%s (not bound)"
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1300 msgstr " (%d votos)"
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Votación d'un mapa"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1331 #: qcsrc/client/view.qc:883
1335 #: qcsrc/client/view.qc:888
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progresu de la captura"
1339 #: qcsrc/client/view.qc:893
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progresu de la resurreición"
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Llende de puntos:"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgstr "Arena de clanes"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1373 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1377 msgid "Round limit:"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Captura la bandera"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1398 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1399 "base de los demás equipos"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Llende de captures"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgstr "Partida a muerte"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1461 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1462 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "L'últimu en pie"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1528 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "El meyor t. pers"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgstr "El meyor t. del sirv."
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1579 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1585 msgstr "Armadura pequeña"
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1593 msgstr "Armadura grande"
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1597 msgstr "Megaarmadura"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Curación pequeña"
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1609 msgstr "Curación grande"
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1613 msgstr "Megacuración"
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1618 msgstr "Mochila propulsora"
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "La @!#% tuba"
1637 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1639 msgstr "Llende d'asesinatos"
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1642 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1643 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1658 msgid "Current Game"
1659 msgstr "Partida actual"
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1663 msgstr "Colar al menú"
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1678 msgid "Minigame message"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1689 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1692 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1693 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1702 msgid "You are spectating"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1706 msgid "Better luck next time!"
1707 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1710 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1714 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1718 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1722 msgid "Push the boulders onto the targets"
1723 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1727 msgstr "Nivel siguiente"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr "Xuegu del molín"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1801 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1820 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgstr "Aniciar la partida"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1827 msgid "Add AI player"
1828 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1831 msgid "Remove AI player"
1832 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1841 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1848 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1852 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1853 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1858 msgstr "Partida siguiente"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1861 msgid "Peg Solitaire"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1865 msgid "All pieces cleared!"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1869 msgid "Remaining pieces:"
1870 msgstr "Fiches restantes:"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1874 msgid "Pieces left: %s"
1875 msgstr "Fiches que queden: %s"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1878 msgid "No more valid moves"
1879 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1882 msgid "Well done, you win!"
1883 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1886 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1887 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1891 msgstr "Tres en raya"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1894 msgid "Single Player"
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1939 msgstr "Resistencia"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1975 msgstr "Intercambéu"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1995 msgid "off-hand hook"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2000 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2004 msgid "Vaporizer ammo"
2005 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2010 msgstr "Vida adicional"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2013 msgid "Napalm grenade"
2014 msgstr "Granada de napalm"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2018 msgstr "Granada de xelu"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2021 msgid "Translocate grenade"
2022 msgstr "Granada de teletresporte"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2025 msgid "Spawn grenade"
2026 msgstr "Granada d'aprucida"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2029 msgid "Heal grenade"
2030 msgstr "Granada curatible"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2033 msgid "Monster grenade"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2037 msgid "Entrap grenade"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2041 msgid "Veil grenade"
2042 msgstr "Granada de velu"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2045 msgid "drop weapon / throw nade"
2046 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2050 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2059 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2063 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2064 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2067 msgid "Overkill MachineGun"
2068 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2071 msgid "Overkill Nex"
2072 msgstr "Nex desaxeráu"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2075 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2079 msgid "Overkill Shotgun"
2080 msgstr "Escopeta desaxerada"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2085 msgid "Invisibility"
2086 msgstr "Invisibilidá"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2111 msgid "Spawn Shield"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2115 msgid "Superweapons"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2140 msgstr "Resucitando"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2148 msgstr "Puntu de control"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2174 msgid "Flag carrier"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2178 msgid "Enemy carrier"
2179 msgstr "Llevador enemigu"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2182 msgid "Dropped flag"
2183 msgstr "Bandera soltada"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2187 msgstr "Base blanca"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2191 msgstr "Base colorada"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2199 msgstr "Base mariella"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2206 msgid "Return flag here"
2207 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2217 msgid "Control point"
2218 msgstr "Puntu de control"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2222 msgstr "Llave soltada"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2234 msgstr "Cuerri equí"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2242 msgid "Ball carrier"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2280 msgid "%s needing help!"
2281 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2283 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2284 msgid "^1Server notices:"
2285 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2288 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2290 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2303 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2304 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2322 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2323 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2353 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2365 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2371 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2372 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2379 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2389 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2394 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2399 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2411 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2415 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2416 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2419 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2423 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2424 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2427 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2428 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2431 msgid "^F2Match is restarting..."
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2436 msgid "^F4Countdown stopped!"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2466 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2508 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2534 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2555 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2581 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2733 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2743 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2748 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2749 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2754 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2758 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2763 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2768 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2773 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2783 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2788 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2789 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2793 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2798 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2818 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2823 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2828 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2833 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2838 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2843 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2848 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2853 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2868 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2873 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2903 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2904 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2908 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2909 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2924 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2933 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2938 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2939 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2943 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2944 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2949 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2950 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2954 msgid "^BGRound tied"
2955 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2959 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2960 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2964 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2965 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2969 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2970 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2974 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2975 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2980 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2981 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2986 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2992 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2998 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2999 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3004 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3005 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3010 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3011 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3016 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3018 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3023 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3024 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3028 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3029 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3033 msgid "^BG%s^F3 connected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3039 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3044 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3050 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3056 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3075 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3080 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3085 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3090 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3091 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3095 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3096 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3099 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3100 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3108 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3109 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3113 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3118 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3123 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3128 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3131 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3174 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3175 "tán permitíos nesti momentu."
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3180 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3185 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3214 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3223 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3224 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3229 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3232 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3233 "el récor va perdese."
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3237 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3243 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3246 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3249 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3250 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3255 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3256 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3258 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3259 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3264 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3267 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3268 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3272 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3277 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3280 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3288 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3293 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3294 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3296 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3297 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3302 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3324 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3334 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3344 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3371 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3385 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3400 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3441 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3444 "botella de Klein%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3448 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3464 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3465 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3474 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3489 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3505 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3511 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3522 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3529 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3535 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3541 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3557 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3593 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3603 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3608 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3609 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3613 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3620 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3634 msgid "^F4You are now alone!"
3635 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^BGYou are attacking!"
3639 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3642 msgid "^BGYou are defending!"
3643 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3647 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3648 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3652 msgid "%s players are needed for this match."
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGGame starts in"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3682 "^BGAgora yes llibre.\n"
3683 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3684 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3698 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3702 msgid "^BGYou captured the flag!"
3703 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3707 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3712 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3717 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3722 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3723 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3727 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3728 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3737 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3738 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3742 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3743 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3747 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3748 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3751 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3755 msgid "^BGYou got the flag!"
3756 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3760 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3765 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3766 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3832 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3836 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3840 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3844 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3846 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3850 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3857 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3862 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3874 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3879 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3884 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3889 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3894 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3899 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3904 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3905 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3909 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3915 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3918 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3919 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3924 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3925 "You are now on: %s"
3927 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1Die camper!"
3936 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3940 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3948 msgid "^K1You were %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3953 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3960 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3965 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3968 msgid "^K1You fragged yourself!"
3969 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You need to be more careful!"
3973 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3976 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3977 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3980 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3981 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3985 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3989 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3993 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3997 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4001 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4009 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4021 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4024 msgid "^K1You need to preserve your health"
4025 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid "^K1You became a shooting star!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4032 msgid "^K1You melted away in slime!"
4033 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 msgid "^K1You committed suicide!"
4037 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 msgid "^K1You ended it all!"
4041 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4049 msgid "^BGYou are now on: %s"
4050 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4053 msgid "^K1You died in an accident!"
4054 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4082 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4094 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4098 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4106 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4110 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4113 msgid "^K1Watch your step!"
4114 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4118 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4124 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4128 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4133 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4141 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4142 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4147 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4149 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4150 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4154 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4155 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4159 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4160 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4163 msgid "^BGDoor unlocked!"
4164 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4168 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4173 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4177 msgid "^K3You revived yourself"
4178 msgstr "^K3Resucitesti"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4182 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4183 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4187 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4188 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4191 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4192 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4195 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4196 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4199 msgid "^K1You froze yourself"
4200 msgstr "^K1Conxeléstite"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4204 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4208 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4216 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4217 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4221 "^K1No spawnpoints available!\n"
4222 "Hope your team can fix it..."
4224 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4225 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4230 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4231 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGYou picked up the ball"
4236 msgstr "^BGPañesti la bola"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4239 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4240 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Help the key carriers to meet!"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4250 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4251 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4262 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 msgid "^BGScanning frequency range..."
4266 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4270 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4274 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4278 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4279 "Use the same command again to spectate anyway."
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4283 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4289 "^BGWaiting for players to join...\n"
4290 "Need active players for: %s"
4292 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4293 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4297 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4301 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4305 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4306 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4309 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4310 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4318 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4319 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4324 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4325 "Next weapon: ^F1%s"
4327 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4328 "Arma siguiente: ^F1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4332 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4333 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4337 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4338 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4341 msgid "^BGYou captured a control point"
4342 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4347 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4351 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4354 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4355 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4359 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4360 "^F2Capture some control points to unshield it"
4362 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4363 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4374 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4375 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4380 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4384 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4385 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Keep fragging until we have a winner!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep scoring until we have a winner!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4403 "Generators are now decaying.\n"
4404 "The more control points your team holds,\n"
4405 "the faster the enemy generator decays"
4407 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4409 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4410 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4411 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Yes invisible"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4541 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4551 msgstr " (cerca de: %s)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4555 msgstr "disparu primariu"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4559 msgstr "disparu secundariu"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4645 msgstr "¡FRENESÍA! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4692 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4703 msgid "%d score spree! "
4704 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "%d frag spree! "
4709 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4712 msgid "First blood! "
4713 msgstr "¡Primer sangre! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4716 msgid "First score! "
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4720 msgid "First casualty! "
4721 msgstr "¡Primer casualidá! "
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4724 msgid "First victim! "
4725 msgstr "¡Primer víctima! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4729 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4730 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4734 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4739 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4740 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4744 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4749 msgid ", ending their %d frag spree"
4750 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4754 msgid ", ending their %d score spree"
4755 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4759 msgid ", losing their %d frag spree"
4760 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4764 msgid ", losing their %d score spree"
4765 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4829 msgid "GENERATOR^Red"
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4833 msgid "GENERATOR^Blue"
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4837 msgid "GENERATOR^Yellow"
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4841 msgid "GENERATOR^Pink"
4844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4846 msgid "%s under attack!"
4847 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4854 msgid "eWheel Turret"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4870 msgid "Fusion Reactor"
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4874 msgid "Hellion Missile Turret"
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4882 msgid "Hunter-Killer Turret"
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4886 msgid "Hunter-Killer"
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4890 msgid "Machinegun Turret"
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4895 msgstr "Ametralladora"
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4906 msgid "Phaser Cannon"
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4914 msgid "Plasma Cannon"
4915 msgstr "Cañón de plasma"
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4922 msgid "Dual Plasma Cannon"
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4928 msgstr "Bobina de Tesla"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4942 #: qcsrc/common/util.qc:249
4946 #: qcsrc/common/util.qc:250
4950 #: qcsrc/common/util.qc:251
4954 #: qcsrc/common/util.qc:252
4955 msgid "Rocket Flying"
4956 msgstr "Vuelu con cohetes"
4958 #: qcsrc/common/util.qc:253
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4964 msgstr "Poca gravedá"
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4970 #: qcsrc/common/util.qc:256
4974 #: qcsrc/common/util.qc:257
4978 #: qcsrc/common/util.qc:258
4979 msgid "Melee only Arena"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:260
4986 #: qcsrc/common/util.qc:261
4987 msgid "Weapons stay"
4990 #: qcsrc/common/util.qc:262
4992 msgstr "Perda de sangre"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:264
4998 #: qcsrc/common/util.qc:265
5002 #: qcsrc/common/util.qc:266
5004 msgstr "Ensin poderes"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:267
5010 #: qcsrc/common/util.qc:268
5011 msgid "Touch explode"
5012 msgstr "Toque esplosivu"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:269
5015 msgid "Wall jumping"
5018 #: qcsrc/common/util.qc:270
5019 msgid "No start weapons"
5020 msgstr "Ensin armes iniciales"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:271
5026 #: qcsrc/common/util.qc:272
5027 msgid "Offhand blaster"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5043 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5044 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5047 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5214 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5314 msgid "LEFT_SHOULDER"
5315 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5319 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5320 msgstr "REC_CIM_DER"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5324 msgid "LEFT_TRIGGER"
5325 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5329 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5330 msgstr "REC_BAX_DER"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5334 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5339 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5344 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5349 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5354 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5359 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5364 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5369 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5401 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5403 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5409 msgid "No right gunner!"
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5413 msgid "No left gunner!"
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5425 msgid "Racer cannon"
5426 msgstr "Cañón de Racer"
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5433 msgid "Raptor cannon"
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5441 msgid "Raptor flare"
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5477 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5478 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5481 msgid "Grappling Hook"
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5486 msgstr "Ametralladora"
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5497 msgid "Port-O-Launch"
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5505 msgid "T.A.G. Seeker"
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5519 msgstr "La @!#% tuba"
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5531 msgid "CI_DEC^%s years"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5536 msgid "CI_ZER^%d years"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5541 msgid "CI_FIR^%d year"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5546 msgid "CI_SEC^%d years"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5551 msgid "CI_THI^%d years"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5556 msgid "CI_MUL^%d years"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5561 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5562 msgstr "%s selmanes"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5566 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5567 msgstr "%d selmanes"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5571 msgid "CI_FIR^%d week"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5576 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5577 msgstr "%d selmanes"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5581 msgid "CI_THI^%d weeks"
5582 msgstr "%d selmanes"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5586 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5587 msgstr "%d selmanes"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5591 msgid "CI_DEC^%s days"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5596 msgid "CI_ZER^%d days"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5601 msgid "CI_FIR^%d day"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5606 msgid "CI_SEC^%d days"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5611 msgid "CI_THI^%d days"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5616 msgid "CI_MUL^%d days"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5621 msgid "CI_DEC^%s hours"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5626 msgid "CI_ZER^%d hours"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5631 msgid "CI_FIR^%d hour"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5636 msgid "CI_SEC^%d hours"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5641 msgid "CI_THI^%d hours"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5646 msgid "CI_MUL^%d hours"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5651 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5656 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5661 msgid "CI_FIR^%d minute"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5666 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5671 msgid "CI_THI^%d minutes"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5676 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5681 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5682 msgstr "%s segundos"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5686 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5687 msgstr "%d segundos"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5691 msgid "CI_FIR^%d second"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5696 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5697 msgstr "%d segundos"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5701 msgid "CI_THI^%d seconds"
5702 msgstr "%d segundos"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5706 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5707 msgstr "%d segundos"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5729 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5730 msgid "No description"
5733 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5736 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5737 "please file an issue."
5740 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5742 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5743 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5747 msgid "%02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%02d:%02d:%02d"