]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "Disparu primariu"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma siguiente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr ""
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "Disparu secundariu"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 msgid "server info"
143 msgstr "Información d'un sirvidor"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
154 msgid "jump"
155 msgstr ""
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr ""
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
171 #, c-format
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr ""
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
182 msgid "ready"
183 msgstr "Preparase"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "team selection"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Espectadores de to:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
238 msgid "Standard quick menu"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Somenú%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Comandu%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Siguir..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Charra"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "bona xugada :-)"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "bona xugada"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "bona partida"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "hola y bona suerte"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "Unviar n'inglés"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "Charra del equipu"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "Axustes"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "Mira per arma"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "FPS"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "Graficu de rede"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "Axustes del soníu"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "Soníu d'impautos"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "Soníu de la charra"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "Aumentar la velocidá"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "Amenorgar la velocidá"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr "Pantalla completa"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr "Facer una votación"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr "Reaniciar el mapa"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr "Finar la partida"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
505 msgid "Server quick menu"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
509 msgid "Waypoint editor menu"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
513 msgid "Waypoint editor menu as default"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
517 msgid "Server quick menu as default"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Llinia d'aniciu"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Llinia de meta"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Sector %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "puntu de control saltáu"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "Ases. como llev."
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "Tmp. como llev."
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "Captures"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "El númberu de muertes"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "Muertes"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "Dañu fechu"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "El dañu fechu en total"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "Dañu recibíu"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "El dañu recibíu en total"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "L'ELO de los xugadores"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "ELO"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "T. más rápidu"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "Faltes"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "Ases. como llev."
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "FPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "Asesinatos"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "El númberu de goles marcaos"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "Goles"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "Ases. como llev."
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "A/M"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "Rellación A/M"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "Rellación A/M"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "El númberu d'asesinatos"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "Asesinatos"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "Vueltes"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "El númberu de vides"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "Vides"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "Perdes"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Player name"
757 msgstr "El nome de los xugadores"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "Nome"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "Nomatu"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "Oxetivos"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "Coyíes"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "El tiempu del ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "Ping"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "La perda de paquetes"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "Perda de paquetes"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "Emburrios"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Player rank"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "Clasificación"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "Devoluciones"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "El númberu de resurreiciones"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "Resurreiciones"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "Rondes ganaes"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "Puntuación"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Total score"
846 msgstr "La puntuación total"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "El númberu de suicidios"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "Suicidios"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "Suma"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "Coyíes"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "Comp. mataos"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "Tiempu"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "El tiempu total en carrera"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Usu:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
969 msgid "N/A"
970 msgstr "N/D"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
978 msgid "Item stats"
979 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Estadístiques del mapa:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr "Monstruos mataos:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Secretos atopaos:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Espectadores"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr "^2+%s %s"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr "^5%s %s"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "Puntos"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1013 msgid "Team Selection"
1014 msgstr "Seleición d'un equipu"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1022 #, c-format
1023 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Mapa:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr "qu"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr "m"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr "km"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr "mi"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr "nmi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Sí"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1144 msgid "No"
1145 msgstr "Non"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 msgid "Out of ammo"
1149 msgstr "Ensin munición"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1152 msgid "Don't have"
1153 msgstr "Nun tienes"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgid "Unavailable"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:300
1160 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1164 msgid "qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1168 msgid "m/s"
1169 msgstr "m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1172 msgid "km/h"
1173 msgstr "km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1176 msgid "mph"
1177 msgstr "mph"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1180 msgid "knots"
1181 msgstr "kt"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1188 msgid "All Available Weapons Arena"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1192 msgid "Most Weapons Arena"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1196 msgid "Most Available Weapons Arena"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1200 msgid "No Weapons Arena"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1204 #, c-format
1205 msgid "%s Arena"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1209 #, c-format
1210 msgid "This is %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1214 msgid "Your client version is outdated."
1215 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1218 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1219 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1222 msgid "Please update!"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1226 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1227 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1230 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1231 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1234 #, c-format
1235 msgid "Welcome to %s"
1236 msgstr "Afáyate en %s"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1239 #, c-format
1240 msgid "Level %d:"
1241 msgstr "Nivel %d:"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1244 #, c-format
1245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1246 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1249 msgid "Gametype:"
1250 msgstr "Tipu de partida:"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1253 msgid "This match supports"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1257 #, c-format
1258 msgid "%d players"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1262 #, c-format
1263 msgid "%d to %d players"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1267 #, c-format
1268 msgid "%d players maximum"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1272 #, c-format
1273 msgid "%d players minimum"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1277 msgid "Active modifications:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1281 msgid "Special gameplay tips:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1285 msgid "Server's message"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1289 #, c-format
1290 msgid "%s (not bound)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1294 msgid " (1 vote)"
1295 msgstr " (1 votu)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1298 #, c-format
1299 msgid " (%d votes)"
1300 msgstr " (%d votos)"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1303 msgid "Don't care"
1304 msgstr "Dame igual"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1307 msgid "Decide the gametype"
1308 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1311 msgid "Vote for a map"
1312 msgstr "Votación d'un mapa"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1315 #, c-format
1316 msgid "%d seconds left"
1317 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1320 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1321 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1324 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1328 msgid "Requesting preview..."
1329 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:883
1332 msgid "Nade timer"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:888
1336 msgid "Capture progress"
1337 msgstr "Progresu de la captura"
1338
1339 #: qcsrc/client/view.qc:893
1340 msgid "Revival progress"
1341 msgstr "Progresu de la resurreición"
1342
1343 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1344 msgid "error creating curl handle"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid "Assault"
1349 msgstr "Asaltu"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1352 msgid ""
1353 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1354 "out"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1364 msgid "Point limit:"
1365 msgstr "Llende de puntos:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Clan Arena"
1369 msgstr "Arena de clanes"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1372 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1373 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1377 msgid "Round limit:"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Captura la bandera"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid ""
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1397 msgstr ""
1398 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1399 "base de los demás equipos"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Llende de captures"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1411 msgid "Rankings"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1415 msgid "Race CTS"
1416 msgstr "Carrera CE"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 msgid "Deathmatch"
1424 msgstr "Partida a muerte"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Domination"
1436 msgstr "Dominación"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1445 msgid "Duel"
1446 msgstr "Duelu"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1453 msgid "Freeze Tag"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid ""
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1460 msgstr ""
1461 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1462 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1465 msgid "Invasion"
1466 msgstr "Invasión"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Keepaway"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Key Hunt"
1486 msgstr "Cazallaves"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "L'últimu en pie"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1501 msgid "Lives:"
1502 msgstr "Vides:"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1505 msgid "Nexball"
1506 msgstr "Néxbol"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1510 msgstr ""
1511 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goal limit:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Robaboles"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr ""
1528 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Onslaught"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "El meyor t. pers"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1539 msgid "Server best"
1540 msgstr "El meyor t. del sirv."
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1543 msgid "Race"
1544 msgstr "Carrera"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1551 msgid "Laps:"
1552 msgstr "Vueltes:"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1563 msgid "Shells"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1567 msgid "Bullets"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1571 msgid "Rockets"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1575 msgid "Cells"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1579 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1580 msgid "Plasma"
1581 msgstr "Plasma"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr "Armadura pequeña"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Armadura"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Armadura grande"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Megaarmadura"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Curación pequeña"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Curación"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Curación grande"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Megacuración"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 msgid "Jetpack"
1618 msgstr "Mochila propulsora"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1621 msgid "Fuel"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1629 msgid "Fuel regen"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1633 #, no-c-format
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "La @!#% tuba"
1636
1637 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1638 msgid "Frag limit:"
1639 msgstr "Llende d'asesinatos"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1642 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1643 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1646 msgid "It's your turn"
1647 msgstr "Tócate"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1650 msgid "Quit"
1651 msgstr "Colar"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1654 msgid "Invite"
1655 msgstr "Convidar"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1658 msgid "Current Game"
1659 msgstr "Partida actual"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1662 msgid "Exit Menu"
1663 msgstr "Colar al menú"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1666 msgid "Create"
1667 msgstr "Agospiar"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Xunise"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1674 msgid "Minigames"
1675 msgstr "Minixuegos"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1678 msgid "Minigame message"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1682 msgid "Bulldozer"
1683 msgstr "Bulldozer"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1688 msgid "Game over!"
1689 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1692 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1693 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1702 msgid "You are spectating"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1706 msgid "Better luck next time!"
1707 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1710 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1714 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1715 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1718 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1722 msgid "Push the boulders onto the targets"
1723 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1726 msgid "Next Level"
1727 msgstr "Nivel siguiente"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1730 msgid "Restart"
1731 msgstr "Reaniciar"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1734 msgid "Editor"
1735 msgstr "Editor"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1738 msgid "Save"
1739 msgstr "Guardar"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1742 msgid "Connect Four"
1743 msgstr "Conecta 4"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1751 #, c-format
1752 msgid "%s^7 won the game!"
1753 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1758 msgid "Draw"
1759 msgstr "Empate"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1765 msgid "You lost the game!"
1766 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1772 msgid "You win!"
1773 msgstr "¡Ganesti!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1779 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1780 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1786 msgid "Click on the game board to place your piece"
1787 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1790 msgid "Nine Men's Morris"
1791 msgstr "Xuegu del molín"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1794 msgid ""
1795 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1796 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1802 "tableru"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 msgid "Pong"
1810 msgstr "Pong"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 msgid "AI"
1815 msgstr "IA"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 msgstr ""
1820 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1823 msgid "Start Match"
1824 msgstr "Aniciar la partida"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1827 msgid "Add AI player"
1828 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1831 msgid "Remove AI player"
1832 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1835 msgid "Push-Pull"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1841 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1848 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1852 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1853 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1857 msgid "Next Match"
1858 msgstr "Partida siguiente"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1861 msgid "Peg Solitaire"
1862 msgstr "Senku"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1865 msgid "All pieces cleared!"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1869 msgid "Remaining pieces:"
1870 msgstr "Fiches restantes:"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1873 #, c-format
1874 msgid "Pieces left: %s"
1875 msgstr "Fiches que queden: %s"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1878 msgid "No more valid moves"
1879 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1882 msgid "Well done, you win!"
1883 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1886 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1887 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1890 msgid "Tic Tac Toe"
1891 msgstr "Tres en raya"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1894 msgid "Single Player"
1895 msgstr "Un xugador"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1898 msgid "Golem"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1902 msgid "Mage"
1903 msgstr "Magu"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1906 msgid "Mage spike"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1910 msgid "Spider"
1911 msgstr "Araña"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1914 msgid "Spider attack"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1918 msgid "Webbed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1922 msgid "Wyvern"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1926 msgid "Wyvern attack"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1930 msgid "Zombie"
1931 msgstr "Zombi"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1934 msgid "Ammo"
1935 msgstr "Munición"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1938 msgid "Resistance"
1939 msgstr "Resistencia"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1942 msgid "Medic"
1943 msgstr "Melecina"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1946 msgid "Bash"
1947 msgstr "Golpetazu"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1950 msgid "Vampire"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1954 msgid "Disability"
1955 msgstr "Invalidez"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1958 msgid "Disabled"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1962 msgid "Vengeance"
1963 msgstr "Venganza"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1966 msgid "Jump"
1967 msgstr "Saltu"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1970 msgid "Inferno"
1971 msgstr "Infiernu"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1974 msgid "Swapper"
1975 msgstr "Intercambéu"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1978 msgid "Magnet"
1979 msgstr "Imán"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1982 msgid "Luck"
1983 msgstr "Suerte"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1986 msgid "Flight"
1987 msgstr "Vuelu"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1990 msgid "Buff"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1995 msgid "off-hand hook"
1996 msgstr "Gabitu"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1999 #, c-format
2000 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2004 msgid "Vaporizer ammo"
2005 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2009 msgid "Extra life"
2010 msgstr "Vida adicional"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2013 msgid "Napalm grenade"
2014 msgstr "Granada de napalm"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2017 msgid "Ice grenade"
2018 msgstr "Granada de xelu"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2021 msgid "Translocate grenade"
2022 msgstr "Granada de teletresporte"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2025 msgid "Spawn grenade"
2026 msgstr "Granada d'aprucida"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2029 msgid "Heal grenade"
2030 msgstr "Granada curatible"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2033 msgid "Monster grenade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2037 msgid "Entrap grenade"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2041 msgid "Veil grenade"
2042 msgstr "Granada de velu"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2045 msgid "drop weapon / throw nade"
2046 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2049 #, c-format
2050 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2054 msgid "Grenade"
2055 msgstr "Granada"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2058 #, c-format
2059 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2063 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2064 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2067 msgid "Overkill MachineGun"
2068 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2071 msgid "Overkill Nex"
2072 msgstr "Nex desaxeráu"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2075 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2079 msgid "Overkill Shotgun"
2080 msgstr "Escopeta desaxerada"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2085 msgid "Invisibility"
2086 msgstr "Invisibilidá"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2091 msgid "Shield"
2092 msgstr "Escudu"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2097 msgid "Speed"
2098 msgstr "Velocidá"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2103 msgid "Strength"
2104 msgstr "Fuercia"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2107 msgid "Burning"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2111 msgid "Spawn Shield"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2115 msgid "Superweapons"
2116 msgstr "Superarmes"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2119 msgid "Waypoint"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2123 msgid "Help me!"
2124 msgstr "¡Ayuda!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2127 msgid "Here"
2128 msgstr "Equí"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2131 msgid "DANGER"
2132 msgstr "PELIGRU"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2135 msgid "Frozen!"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2139 msgid "Reviving"
2140 msgstr "Resucitando"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2143 msgid "Item"
2144 msgstr "Oxetu"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2147 msgid "Checkpoint"
2148 msgstr "Puntu de control"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2152 msgid "Finish"
2153 msgstr "Fin"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Aniciu"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2162 msgid "Defend"
2163 msgstr "Defender"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2166 msgid "Destroy"
2167 msgstr "Destruyir"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2170 msgid "Push"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2174 msgid "Flag carrier"
2175 msgstr "Llevador"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2178 msgid "Enemy carrier"
2179 msgstr "Llevador enemigu"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2182 msgid "Dropped flag"
2183 msgstr "Bandera soltada"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2186 msgid "White base"
2187 msgstr "Base blanca"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2190 msgid "Red base"
2191 msgstr "Base colorada"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2194 msgid "Blue base"
2195 msgstr "Base azul"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2198 msgid "Yellow base"
2199 msgstr "Base mariella"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2202 msgid "Pink base"
2203 msgstr "Base rosa"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2206 msgid "Return flag here"
2207 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2217 msgid "Control point"
2218 msgstr "Puntu de control"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2221 msgid "Dropped key"
2222 msgstr "Llave soltada"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2229 msgid "Key carrier"
2230 msgstr "Llevador"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2233 msgid "Run here"
2234 msgstr "Cuerri equí"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2238 msgid "Ball"
2239 msgstr "Bola"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2242 msgid "Ball carrier"
2243 msgstr "Llevador"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2246 msgid "Leader"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2250 msgid "Goal"
2251 msgstr "Portería"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2255 msgid "Generator"
2256 msgstr "Xenerador"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2259 msgid "Weapon"
2260 msgstr "Arma"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2263 msgid "Monster"
2264 msgstr "Monstruu"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2267 msgid "Vehicle"
2268 msgstr "Vehículu"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2271 msgid "Intruder!"
2272 msgstr "¡Intrusu!"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2275 msgid "Tagged"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2279 #, c-format
2280 msgid "%s needing help!"
2281 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2282
2283 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2284 msgid "^1Server notices:"
2285 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2288 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2289 msgstr ""
2290 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2301 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2302 msgstr ""
2303 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2304 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2314 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2320 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2323 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2326 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2330 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2335 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2338 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2343 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2346 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2347 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2350 msgid ""
2351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2352 "base"
2353 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2356 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2357 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2363 "itself"
2364 msgstr ""
2365 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2366 "volvió sola"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2372 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2376 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2379 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2380 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2385 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2406 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2410 #, c-format
2411 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2415 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2416 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2419 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2423 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2424 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2427 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2428 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2431 msgid "^F2Match is restarting..."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2436 msgid "^F4Countdown stopped!"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr ""
2508 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2533 msgstr ""
2534 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2535 "%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2749 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2754 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2789 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2904 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2909 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2924 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2939 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2943 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2944 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2950 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2954 msgid "^BGRound tied"
2955 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2959 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2960 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2965 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2970 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2975 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2979 #, c-format
2980 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2981 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2987 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2991 #, c-format
2992 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2993 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2999 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3003 #, c-format
3004 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3005 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3011 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3015 #, c-format
3016 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3017 msgstr ""
3018 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3022 #, c-format
3023 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3024 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3029 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 connected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3039 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3044 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3050 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3056 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3091 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3096 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3099 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3100 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3109 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3117 #, c-format
3118 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3122 #, c-format
3123 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3127 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3128 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3131 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3170 msgid ""
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr ""
3174 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3175 "tán permitíos nesti momentu."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3180 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3185 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3190 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3205 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3221 "and will be lost."
3222 msgstr ""
3223 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3224 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3230 "lost."
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3233 "el récor va perdese."
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3244 "(^F1%s^F4)"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3249 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3250 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3256 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3257 msgstr ""
3258 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3259 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3264 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3267 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3268 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3272 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3278 "^F2Xonotic %s"
3279 msgstr ""
3280 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3281 "^F2Xonotic %s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3287 msgstr ""
3288 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3294 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3295 msgstr ""
3296 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3297 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3305 "%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3444 "botella de Klein%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3465 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3523 "%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3563 msgstr ""
3564 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3609 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3616 "%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3634 msgid "^F4You are now alone!"
3635 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3638 msgid "^BGYou are attacking!"
3639 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3642 msgid "^BGYou are defending!"
3643 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3648 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3651 #, c-format
3652 msgid "%s players are needed for this match."
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3656 msgid "^BGBegin!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3660 msgid "^BGGame starts in"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGRound %s starts in"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3669 msgid "^F4Round cannot start"
3670 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3673 msgid "^F2Don't camp!"
3674 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3677 msgid ""
3678 "^BGYou are now free.\n"
3679 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3680 "^BGif you think you will succeed."
3681 msgstr ""
3682 "^BGAgora yes llibre.\n"
3683 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3684 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3687 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3688 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3691 msgid ""
3692 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3693 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3694 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3698 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3699 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3702 msgid "^BGYou captured the flag!"
3703 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3723 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3728 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3733 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3738 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3743 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3748 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3751 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3752 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3755 msgid "^BGYou got the flag!"
3756 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3766 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3788 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3813 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3818 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3832 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3836 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3840 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3844 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3845 msgstr ""
3846 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3873 #, c-format
3874 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3878 #, c-format
3879 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3905 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3908 #, c-format
3909 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3915 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3918 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3919 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3925 "You are now on: %s"
3926 msgstr ""
3927 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3928 "Agora tas nel %s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3931 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3935 msgid "^K1Die camper!"
3936 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3940 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3943 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1You were %s"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3952 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3953 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3956 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3960 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3961 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3964 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3965 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3968 msgid "^K1You fragged yourself!"
3969 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3972 msgid "^K1You need to be more careful!"
3973 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3976 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3977 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3980 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3981 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3984 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3985 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3988 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3989 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3993 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3997 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4001 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4009 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4021 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4024 msgid "^K1You need to preserve your health"
4025 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4028 msgid "^K1You became a shooting star!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4032 msgid "^K1You melted away in slime!"
4033 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 msgid "^K1You committed suicide!"
4037 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4040 msgid "^K1You ended it all!"
4041 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou are now on: %s"
4050 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4053 msgid "^K1You died in an accident!"
4054 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4082 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4094 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4098 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4106 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4110 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4113 msgid "^K1Watch your step!"
4114 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4122 #, c-format
4123 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4124 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4132 #, c-format
4133 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4137 msgid ""
4138 "^K1Stop idling!\n"
4139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4142 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4145 msgid ""
4146 "^K1Stop idling!\n"
4147 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4148 msgstr ""
4149 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4150 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4155 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4160 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4163 msgid "^BGDoor unlocked!"
4164 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4167 #, c-format
4168 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4177 msgid "^K3You revived yourself"
4178 msgstr "^K3Resucitesti"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4181 #, c-format
4182 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4183 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4186 #, c-format
4187 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4188 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4191 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4192 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4195 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4196 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4199 msgid "^K1You froze yourself"
4200 msgstr "^K1Conxeléstite"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4204 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1A %s has arrived!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4216 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4217 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4220 msgid ""
4221 "^K1No spawnpoints available!\n"
4222 "Hope your team can fix it..."
4223 msgstr ""
4224 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4225 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4231 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4235 msgid "^BGYou picked up the ball"
4236 msgstr "^BGPañesti la bola"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4239 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4240 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Help the key carriers to meet!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4251 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4262 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 msgid "^BGScanning frequency range..."
4266 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4270 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4274 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4277 msgid ""
4278 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4279 "Use the same command again to spectate anyway."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4283 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^BGWaiting for players to join...\n"
4290 "Need active players for: %s"
4291 msgstr ""
4292 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4293 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4296 #, c-format
4297 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4301 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4305 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4306 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4309 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4310 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4317 #, c-format
4318 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4319 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4325 "Next weapon: ^F1%s"
4326 msgstr ""
4327 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4328 "Arma siguiente: ^F1%s"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4331 #, c-format
4332 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4333 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4338 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4341 msgid "^BGYou captured a control point"
4342 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4345 #, c-format
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4347 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4350 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4351 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4354 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4355 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4358 msgid ""
4359 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4360 "^F2Capture some control points to unshield it"
4361 msgstr ""
4362 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4363 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4370 msgid ""
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4373 msgstr ""
4374 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4375 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4380 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4385 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4388 msgid ""
4389 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Keep fragging until we have a winner!"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep scoring until we have a winner!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "\n"
4403 "Generators are now decaying.\n"
4404 "The more control points your team holds,\n"
4405 "the faster the enemy generator decays"
4406 msgstr ""
4407 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4408 "\n"
4409 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4410 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4411 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Yes invisible"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4537 msgid ""
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4539 "^F4Stop them!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4542 "^F4¡Páralu!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4549 #, c-format
4550 msgid " (near %s)"
4551 msgstr " (cerca de: %s)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4554 msgid "primary"
4555 msgstr "disparu primariu"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4558 msgid "secondary"
4559 msgstr "disparu secundariu"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4562 msgid "point"
4563 msgstr "puntu"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4566 msgid "points"
4567 msgstr "puntos"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4570 msgid "drop flag"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4574 msgid "throw nade"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4592 #, c-format
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4597 #, c-format
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4602 msgid "RAGE! "
4603 msgstr "¡IRA! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4616 msgid "MASSACRE! "
4617 msgstr "¡MASACRE! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4630 msgid "MAYHEM! "
4631 msgstr "¡CAOS! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4644 msgid "BERSERKER! "
4645 msgstr "¡FRENESÍA! "
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4658 msgid "CARNAGE! "
4659 msgstr "¡MATACÍU! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4676 #, c-format
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4681 #, c-format
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4690 msgstr ""
4691 "\n"
4692 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "(^F4Dead^BG)%s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4702 #, c-format
4703 msgid "%d score spree! "
4704 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4707 #, c-format
4708 msgid "%d frag spree! "
4709 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4712 msgid "First blood! "
4713 msgstr "¡Primer sangre! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4716 msgid "First score! "
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4720 msgid "First casualty! "
4721 msgstr "¡Primer casualidá! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4724 msgid "First victim! "
4725 msgstr "¡Primer víctima! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4730 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4740 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4743 #, c-format
4744 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4748 #, c-format
4749 msgid ", ending their %d frag spree"
4750 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4753 #, c-format
4754 msgid ", ending their %d score spree"
4755 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4758 #, c-format
4759 msgid ", losing their %d frag spree"
4760 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4763 #, c-format
4764 msgid ", losing their %d score spree"
4765 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4768 #, c-format
4769 msgid " with %d %s"
4770 msgstr " con %d %s"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4773 msgid "TEAM^Red"
4774 msgstr "Coloráu"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4777 msgid "TEAM^Blue"
4778 msgstr "Azul"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4781 msgid "TEAM^Yellow"
4782 msgstr "Mariellu"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4785 msgid "TEAM^Pink"
4786 msgstr "Rosa"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4789 msgid "Team"
4790 msgstr "Equipu"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4793 msgid "Neutral"
4794 msgstr "Neutral"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4797 msgid "KEY^Red"
4798 msgstr "Colorada"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4801 msgid "KEY^Blue"
4802 msgstr "Azul"
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4805 msgid "KEY^Yellow"
4806 msgstr "Mariella"
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4809 msgid "KEY^Pink"
4810 msgstr "Rosa"
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4813 msgid "FLAG^Red"
4814 msgstr "Colorada"
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4817 msgid "FLAG^Blue"
4818 msgstr "Azul"
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4821 msgid "FLAG^Yellow"
4822 msgstr "Mariella"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4825 msgid "FLAG^Pink"
4826 msgstr "Rosa"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4829 msgid "GENERATOR^Red"
4830 msgstr "Coloráu"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4833 msgid "GENERATOR^Blue"
4834 msgstr "Azul"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4837 msgid "GENERATOR^Yellow"
4838 msgstr "Mariellu"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4841 msgid "GENERATOR^Pink"
4842 msgstr "Rosa"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4845 #, c-format
4846 msgid "%s under attack!"
4847 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4850 msgid "Turret"
4851 msgstr "Torreta"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4854 msgid "eWheel Turret"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4858 msgid "eWheel"
4859 msgstr "eWheel"
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4862 msgid "FLAC Cannon"
4863 msgstr "Cañón FLAC"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4866 msgid "FLAC"
4867 msgstr "FLAC"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4870 msgid "Fusion Reactor"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4874 msgid "Hellion Missile Turret"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4878 msgid "Hellion"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4882 msgid "Hunter-Killer Turret"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4886 msgid "Hunter-Killer"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4890 msgid "Machinegun Turret"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4894 msgid "Machinegun"
4895 msgstr "Ametralladora"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4898 msgid "MLRS Turret"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4902 msgid "MLRS"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4906 msgid "Phaser Cannon"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4910 msgid "Phaser"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4914 msgid "Plasma Cannon"
4915 msgstr "Cañón de plasma"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4918 msgid "Dual plasma"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4922 msgid "Dual Plasma Cannon"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4927 msgid "Tesla Coil"
4928 msgstr "Bobina de Tesla"
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4935 msgid "Walker"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4939 msgid "Dodging"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:249
4943 msgid "InstaGib"
4944 msgstr "InstaGib"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:250
4947 msgid "New Toys"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:251
4951 msgid "NIX"
4952 msgstr "NIX"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:252
4955 msgid "Rocket Flying"
4956 msgstr "Vuelu con cohetes"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:253
4959 msgid "Invincible Projectiles"
4960 msgstr "Proyeutiles invencibles"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:254
4963 msgid "Low gravity"
4964 msgstr "Poca gravedá"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:255
4967 msgid "Cloaked"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:256
4971 msgid "Hook"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:257
4975 msgid "Midair"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:258
4979 msgid "Melee only Arena"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:260
4983 msgid "Piñata"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:261
4987 msgid "Weapons stay"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:262
4991 msgid "Blood loss"
4992 msgstr "Perda de sangre"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:264
4995 msgid "Buffs"
4996 msgstr "Ameyores"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:265
4999 msgid "Overkill"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:266
5003 msgid "No powerups"
5004 msgstr "Ensin poderes"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:267
5007 msgid "Powerups"
5008 msgstr "Poderes"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:268
5011 msgid "Touch explode"
5012 msgstr "Toque esplosivu"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:269
5015 msgid "Wall jumping"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:270
5019 msgid "No start weapons"
5020 msgstr "Ensin armes iniciales"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:271
5023 msgid "Nades"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:272
5027 msgid "Offhand blaster"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5031 msgid "Male"
5032 msgstr "Masculín"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5035 msgid "Female"
5036 msgstr "Femenín"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5039 msgid "Undisclosed"
5040 msgstr "Nun sé"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5043 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5044 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5047 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5051 msgid "TAB"
5052 msgstr "TABULADOR"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5055 #, c-format
5056 msgid "ENTER"
5057 msgstr "INTRO"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5060 msgid "ESCAPE"
5061 msgstr "ESCAPE"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5064 msgid "SPACE"
5065 msgstr "ESPACIU"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5068 msgid "BACKSPACE"
5069 msgstr "RETROCESU"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5072 #, c-format
5073 msgid "UPARROW"
5074 msgstr "↑"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWNARROW"
5079 msgstr "↓"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFTARROW"
5084 msgstr "←"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHTARROW"
5089 msgstr "→"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5092 msgid "ALT"
5093 msgstr "ALT"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5096 msgid "CTRL"
5097 msgstr "CTRL"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5100 msgid "SHIFT"
5101 msgstr "MAYÚS"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5104 #, c-format
5105 msgid "INS"
5106 msgstr "INX"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5109 #, c-format
5110 msgid "DEL"
5111 msgstr "DES"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5114 #, c-format
5115 msgid "PGDN"
5116 msgstr "RE-PÁX"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5119 #, c-format
5120 msgid "PGUP"
5121 msgstr "AV-PÁX"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5124 #, c-format
5125 msgid "HOME"
5126 msgstr "ANICIU"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5129 #, c-format
5130 msgid "END"
5131 msgstr "FIN"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5134 msgid "PAUSE"
5135 msgstr "POSA"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5138 msgid "NUMLOCK"
5139 msgstr "BLOQ-NUM"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5142 msgid "CAPSLOCK"
5143 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5146 msgid "SCROLLOCK"
5147 msgstr "BLOQ-DESPL"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5150 msgid "SEMICOLON"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5154 msgid "TILDE"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5158 msgid "BACKQUOTE"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5162 msgid "QUOTE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5166 msgid "APOSTROPHE"
5167 msgstr "APÓSTROFU"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5170 msgid "BACKSLASH"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5174 #, c-format
5175 msgid "F%d"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5179 #, c-format
5180 msgid "KP_%d"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5192 #, c-format
5193 msgid "KP_%s"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #, c-format
5198 msgid "PERIOD"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5202 #, c-format
5203 msgid "DIVIDE"
5204 msgstr "DIVISIÓN"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5207 #, c-format
5208 msgid "SLASH"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5212 #, c-format
5213 msgid "MULTIPLY"
5214 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5217 #, c-format
5218 msgid "MINUS"
5219 msgstr "MENOS"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5222 #, c-format
5223 msgid "PLUS"
5224 msgstr "MÁS"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5227 #, c-format
5228 msgid "EQUALS"
5229 msgstr "IGUAL"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5232 msgid "PRINTSCREEN"
5233 msgstr "IMPR-PANT"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5236 #, c-format
5237 msgid "MOUSE%d"
5238 msgstr "BOT_MUR_%d"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5241 msgid "MWHEELUP"
5242 msgstr "RUE_MUR_↑"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5245 msgid "MWHEELDOWN"
5246 msgstr "RUE_MUR_↓"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5249 #, c-format
5250 msgid "JOY%d"
5251 msgstr "MANDU_%d"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5254 #, c-format
5255 msgid "AUX%d"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5259 #, c-format
5260 msgid "DPAD_UP"
5261 msgstr "CRUCETA_↑"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5273 #, c-format
5274 msgid "X360_%s"
5275 msgstr "X360_%s"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5278 #, c-format
5279 msgid "DPAD_DOWN"
5280 msgstr "CRUCETA_↓"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5283 #, c-format
5284 msgid "DPAD_LEFT"
5285 msgstr "CRUCETA_←"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5288 #, c-format
5289 msgid "DPAD_RIGHT"
5290 msgstr "CRUCETA_→"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5293 #, c-format
5294 msgid "START"
5295 msgstr "ANICIU"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5298 #, c-format
5299 msgid "BACK"
5300 msgstr "ATRÁS"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5303 #, c-format
5304 msgid "LEFT_THUMB"
5305 msgstr "PAL_ESQ"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5308 #, c-format
5309 msgid "RIGHT_THUMB"
5310 msgstr "PAL_DER_→"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5313 #, c-format
5314 msgid "LEFT_SHOULDER"
5315 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5318 #, c-format
5319 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5320 msgstr "REC_CIM_DER"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5323 #, c-format
5324 msgid "LEFT_TRIGGER"
5325 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5328 #, c-format
5329 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5330 msgstr "REC_BAX_DER"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5335 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5340 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5343 #, c-format
5344 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5345 msgstr "PAL_ESQ_←"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5350 msgstr "PAL_ESQ_→"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5353 #, c-format
5354 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5355 msgstr "PAL_DER_↑"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5360 msgstr "PAL_DER_↓"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5363 #, c-format
5364 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5365 msgstr "PAL_DER_←"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5370 msgstr "PAL_DER_→"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5374 #, c-format
5375 msgid "JOY_%s"
5376 msgstr "MANDU_%s"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5379 #, c-format
5380 msgid "UP"
5381 msgstr "ARRIBA"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5384 #, c-format
5385 msgid "DOWN"
5386 msgstr "ABAXO"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5389 #, c-format
5390 msgid "LEFT"
5391 msgstr "ESQUIERDA"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5394 #, c-format
5395 msgid "RIGHT"
5396 msgstr "DERECHA"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5399 #, c-format
5400 msgid "MIDINOTE%d"
5401 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5404 #, c-format
5405 msgid "Press %s"
5406 msgstr "Primi %s"
5407
5408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5409 msgid "No right gunner!"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5413 msgid "No left gunner!"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5417 msgid "Bumblebee"
5418 msgstr "Bumblebee"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5421 msgid "Racer"
5422 msgstr "Racer"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5425 msgid "Racer cannon"
5426 msgstr "Cañón de Racer"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5429 msgid "Raptor"
5430 msgstr "Raptor"
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5433 msgid "Raptor cannon"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5437 msgid "Raptor bomb"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5441 msgid "Raptor flare"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5445 msgid "Spiderbot"
5446 msgstr "Spiderbot"
5447
5448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5449 msgid "Arc"
5450 msgstr "Arc"
5451
5452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5453 msgid "Blaster"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5457 msgid "Crylink"
5458 msgstr "Crylink"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5461 msgid "Devastator"
5462 msgstr "Afarador"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5465 msgid "Electro"
5466 msgstr "Electro"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5469 msgid "Fireball"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5473 msgid "Hagar"
5474 msgstr "Hagar"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5477 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5478 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5481 msgid "Grappling Hook"
5482 msgstr "Gabitu"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5485 msgid "MachineGun"
5486 msgstr "Ametralladora"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5489 msgid "Mine Layer"
5490 msgstr "Mina"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5493 msgid "Mortar"
5494 msgstr "Morteru"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5497 msgid "Port-O-Launch"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5501 msgid "Rifle"
5502 msgstr "Rifle"
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5505 msgid "T.A.G. Seeker"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5509 msgid "Shockwave"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5513 msgid "Shotgun"
5514 msgstr "Escopeta"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5517 #, no-c-format
5518 msgid "@!#%'n Tuba"
5519 msgstr "La @!#% tuba"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5522 msgid "Vaporizer"
5523 msgstr "Vaporiador"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5526 msgid "Vortex"
5527 msgstr "Vórtice"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_DEC^%s years"
5532 msgstr "%s años"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_ZER^%d years"
5537 msgstr "%d años"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_FIR^%d year"
5542 msgstr "%d añu"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_SEC^%d years"
5547 msgstr "%d años"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_THI^%d years"
5552 msgstr "%d años"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_MUL^%d years"
5557 msgstr "%d años"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5562 msgstr "%s selmanes"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5567 msgstr "%d selmanes"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_FIR^%d week"
5572 msgstr "%d selmana"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5577 msgstr "%d selmanes"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_THI^%d weeks"
5582 msgstr "%d selmanes"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5587 msgstr "%d selmanes"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s days"
5592 msgstr "%s díes"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d days"
5597 msgstr "%d díes"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d day"
5602 msgstr "%d día"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d days"
5607 msgstr "%d díes"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d days"
5612 msgstr "%d díes"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d days"
5617 msgstr "%d díes"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s hours"
5622 msgstr "%s hores"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d hours"
5627 msgstr "%d hores"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d hour"
5632 msgstr "%d hora"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d hours"
5637 msgstr "%d hores"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d hours"
5642 msgstr "%d hores"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d hours"
5647 msgstr "%d hores"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5652 msgstr "%s minutos"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5657 msgstr "%d minutos"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d minute"
5662 msgstr "%d minutu"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5667 msgstr "%d minutos"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d minutes"
5672 msgstr "%d minutos"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5677 msgstr "%d minutos"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5682 msgstr "%s segundos"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5687 msgstr "%d segundos"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d second"
5692 msgstr "%d segundu"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5697 msgstr "%d segundos"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d seconds"
5702 msgstr "%d segundos"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5707 msgstr "%d segundos"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5710 #, c-format
5711 msgid "%dst"
5712 msgstr "%dᵘ"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5715 #, c-format
5716 msgid "%dnd"
5717 msgstr "%dᵘ"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5720 #, c-format
5721 msgid "%drd"
5722 msgstr "%dᵘ"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5725 #, c-format
5726 msgid "%dth"
5727 msgstr "%dᵘ"
5728
5729 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5730 msgid "No description"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5737 "please file an issue."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5741 #, c-format
5742 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5743 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5744
5745 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5746 #, c-format
5747 msgid "%02d:%02d:%02d"
5748 msgstr "%02d:%02d:%02d"