]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Show the Game menu dialog by pressing ESC instead of F11
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
36 #, c-format
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 #, c-format
49 msgid "Message at time %s"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
53 msgid "Generic message"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "кадры/с: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Агляд"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
81 msgid "primary fire"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr ""
88 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr ""
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr ""
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гулец %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Падменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Загад%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Працягваць..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^цудоўна"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^адхілена"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^прынята"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "Старт"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "Фініш"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "Сярэдняе %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr "забойствы"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr "час"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr "узяцці"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr "SCO^час трымання"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^смерці"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^знішчана"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^выкіданні"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr "забойствы"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr "SCO^галы"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr "SCO^kcзабойствы"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr "см/заб"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr "см/заб"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr "см/заб"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^забойствы"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^колы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^жыцці"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^паразы"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^імя"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr "SCO^мянушка"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^мэты"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^узяцці"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^пінг"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr "SCO^пз"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr "SCO^штуршкі"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^рэйтынг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^вяртанні"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^адраджэнні"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^лік"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^самагубствы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr "SCO^сума"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr "SCO^узяцці"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^цікі"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
940 msgid "N/A"
941 msgstr "Н/Д"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статыстыка мапы:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "Пачвар забіта:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Схованак адшукана:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "Гледачы"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^пункты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1044 msgid "Warmup"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1048 msgid "Timeout"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1052 msgid "Sudden Death"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1056 msgid "Overtime"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1060 #, c-format
1061 msgid "Overtime #%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1070 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1073 msgid "A vote has been called for:"
1074 msgstr "Апытанне было створана для:"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1077 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1078 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1081 msgid "^1Configure the HUD"
1082 msgstr "^1Наставіць HUD"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1094 msgid "Yes"
1095 msgstr "Так"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Не"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Няма патронаў"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Няма"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Недаступны"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:292
1123 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1124 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1127 msgid "qu/s"
1128 msgstr "qu/с"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1131 msgid "m/s"
1132 msgstr "м/с"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1135 msgid "km/h"
1136 msgstr "км/г"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1139 msgid "mph"
1140 msgstr "м/г"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1143 msgid "knots"
1144 msgstr "вузлы"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (не звязаны)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr " (1 голас)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr " (%d галасоў)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Усё адно"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Абярыце тып гульні"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Галасаванка за мапу"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "%d секунд засталося"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:891
1190 msgid "Nade timer"
1191 msgstr "Таймер гранаты"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:896
1194 msgid "Capture progress"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:901
1198 msgid "Revival progress"
1199 msgstr "Рух адраджэння"
1200
1201 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1202 msgid "error creating curl handle"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1206 msgid "Assault"
1207 msgstr "Assault"
1208
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgid ""
1211 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 "out"
1213 msgstr ""
1214 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1215 "час"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1224 msgid "Point limit:"
1225 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1239 msgid "Frag limit:"
1240 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1241
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1245 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1249 msgid "Capture time rankings"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid "Capture the Flag"
1254 msgstr "Capture the Flag"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1257 msgid ""
1258 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1259 "from the other team"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1263 msgid "Capture limit:"
1264 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1267 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1272 msgid "Rankings"
1273 msgstr "Рэйтынг"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1276 msgid "Race CTS"
1277 msgstr "Race CTS"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1280 msgid "Race for fastest time."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Deathmatch"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1288 msgid "Score as many frags as you can"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1292 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1296 msgid "Domination"
1297 msgstr "Domination"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1302 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1306 msgid "Duel"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1310 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Freeze Tag"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1320 "freeze all enemies to win"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Invasion"
1325 msgstr "Уварванне"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Сабраць усе ключы"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Key Hunt"
1345 msgstr "Key Hunt"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1348 msgid "^1You have no more lives left"
1349 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Last Man Standing"
1353 msgstr "Last Man Standing"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1357 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1360 msgid "Lives:"
1361 msgstr "Жыцці:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Nexball"
1365 msgstr "Nexball"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "Goals:"
1373 msgstr "Мэты:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1376 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1380 msgid "Ball Stealer"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1384 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1385 msgstr ""
1386 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1387 "яго"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Onslaught"
1391 msgstr "Onslaught"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1394 msgid "Personal best"
1395 msgstr "Уласны рэкорд"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1398 msgid "Server best"
1399 msgstr "Рэкорд сервера"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 msgid "Race"
1403 msgstr "Race"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race against other players to the finish line"
1407 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 msgid "Laps:"
1411 msgstr "Колы:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Team Deathmatch"
1419 msgstr "Team Deathmatch"
1420
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1422 msgid "bullets"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1426 msgid "cells"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1430 msgid "plasma"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1434 msgid "rockets"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1438 msgid "shells"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1442 msgid "Small armor"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1446 msgid "Medium armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1450 msgid "Big armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1454 msgid "Mega armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1458 msgid "Small health"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1462 msgid "Medium health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1466 msgid "Big health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1470 msgid "Mega health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1476 msgid "Jetpack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1480 msgid "fuel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1484 msgid "Fuel regenerator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1488 msgid "Fuel regen"
1489 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1492 #, no-c-format
1493 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1494 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1497 msgid "It's your turn"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1502 msgid "Quit"
1503 msgstr "Выйсці"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1510 msgid "Current Game"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1514 msgid "Exit Menu"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1519 msgid "Create"
1520 msgstr "Стварыць"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1523 msgid "Join"
1524 msgstr "Далучыцца"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1527 msgid "Minigames"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1531 msgid "Minigame message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1535 msgid "Bulldozer"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1541 msgid "Game over!"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1545 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1555 msgid "You are spectating"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1559 msgid "Better luck next time!"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1563 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1567 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1571 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1575 msgid "Push the boulders onto the targets"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1579 msgid "Next Level"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1583 msgid "Restart"
1584 msgstr "Рэстарт"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1587 msgid "Editor"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1592 msgid "Save"
1593 msgstr "Захаваць"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1596 msgid "Connect Four"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1605 #, c-format
1606 msgid "%s^7 won the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1612 msgid "Draw"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1619 msgid "You lost the game!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1626 msgid "You win!"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1633 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1640 msgid "Click on the game board to place your piece"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1644 msgid "Nine Men's Morris"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1648 msgid ""
1649 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1653 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1657 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1661 msgid "Pong"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1666 msgid "AI"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1670 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1674 msgid "Start Match"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1686 msgid "Push-Pull"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1703 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1708 msgid "Next Match"
1709 msgstr "Наступны матч"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1712 msgid "Peg Solitaire"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1716 msgid "All pieces cleared!"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1720 msgid "Remaining pieces:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1724 #, c-format
1725 msgid "Pieces left: %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1729 msgid "No more valid moves"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1733 msgid "Well done, you win!"
1734 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1737 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1741 msgid "Tic Tac Toe"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1745 msgid "Single Player"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1750 msgid "Mage"
1751 msgstr "Маг"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1754 msgid "Mage spike"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1759 msgid "Shambler"
1760 msgstr "Шамблер"
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1764 msgid "Spider"
1765 msgstr "Павук"
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1768 msgid "Spider attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1772 msgid "Webbed"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 msgid "Wyvern"
1778 msgstr "Віверна"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1781 msgid "Wyvern attack"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 msgid "Zombie"
1787 msgstr "Зомбі"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1790 msgid "Ammo"
1791 msgstr "Патроны"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1794 msgid "Resistance"
1795 msgstr "Супраціў"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1798 msgid "Medic"
1799 msgstr "Медык"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1802 msgid "Bash"
1803 msgstr "Удар"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 msgid "Vampire"
1809 msgstr "Вампірызм"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1812 msgid "Disability"
1813 msgstr "Немач"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1816 msgid "Disabled"
1817 msgstr "Адключаны"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1820 msgid "Vengeance"
1821 msgstr "Помста"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1824 msgid "Jump"
1825 msgstr "Падскок"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1828 msgid "Inferno"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1832 msgid "Swapper"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1836 msgid "Magnet"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1840 msgid "Luck"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1844 msgid "Flight"
1845 msgstr "Палёт"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1848 msgid "Buff"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1852 msgid "Damage text"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Колер:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Дадатковае жыццё"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1948 msgid "Invisibility"
1949 msgstr "Нябачнасць"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1954 msgid "Shield"
1955 msgstr "Панцыр"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1960 msgid "Speed"
1961 msgstr "Хуткасць"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1966 msgid "Strength"
1967 msgstr "Моц"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1970 msgid "Burning"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1974 msgid "Spawn Shield"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1978 msgid "Superweapons"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1982 msgid "Waypoint"
1983 msgstr "Арыентыр"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1986 msgid "Help me!"
1987 msgstr "Дапамажыце!"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1990 msgid "Here"
1991 msgstr "Тут"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1994 msgid "DANGER"
1995 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 msgid "Frozen!"
1999 msgstr "Замарожаны!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2002 msgid "Reviving"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2006 msgid "Item"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2010 msgid "Checkpoint"
2011 msgstr "Чэкпоінт"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Finish"
2016 msgstr "Фініш"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2021 msgid "Start"
2022 msgstr "Старт"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2025 msgid "Defend"
2026 msgstr "Абараніць"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2029 msgid "Destroy"
2030 msgstr "Знішчыць"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2033 msgid "Push"
2034 msgstr "Націснуць"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "Flag carrier"
2038 msgstr "Носьбіт сцяга"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Enemy carrier"
2042 msgstr "Варожы носьбіт"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Dropped flag"
2046 msgstr "Кінуты сцяг"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "White base"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Red base"
2054 msgstr "Чырвоная база"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Blue base"
2058 msgstr "Сіняя база"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2061 msgid "Yellow base"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2065 msgid "Pink base"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2069 msgid "Return flag here"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2080 msgid "Control point"
2081 msgstr "Кантрольны пункт"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2084 msgid "Dropped key"
2085 msgstr "Кінуты ключ"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Key carrier"
2093 msgstr "Носьбіт ключа"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2096 msgid "Run here"
2097 msgstr "Бяжы сюды"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2101 msgid "Ball"
2102 msgstr "Мяч"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2105 msgid "Ball carrier"
2106 msgstr "Носьбіт мяча"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2109 msgid "Goal"
2110 msgstr "Гол"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2114 msgid "Generator"
2115 msgstr "Генератар"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2118 msgid "Weapon"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 msgid "Monster"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 msgid "Vehicle"
2127 msgstr "Машына"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2130 msgid "Intruder!"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2134 msgid "Tagged"
2135 msgstr "Адзначаны"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2138 #, c-format
2139 msgid "%s needing help!"
2140 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2141
2142 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2143 msgid "^1Server notices:"
2144 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2147 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2148 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2153 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2159 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2162 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2172 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2178 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2181 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2185 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2188 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2196 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "base"
2211 msgstr ""
2212 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2222 "itself"
2223 msgstr ""
2224 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2225 "на базу"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2238 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2269 #, c-format
2270 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2271 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2274 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2275 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2278 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 msgstr ""
2280 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2284 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2802 msgid "^BGRound tied"
2803 msgstr "^BGНічыя"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2863 #, c-format
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2869 #, c-format
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2964 #, c-format
2965 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2969 #, c-format
2970 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2974 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2978 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2984 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2989 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2994 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2999 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3004 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3017 msgid ""
3018 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3019 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 msgstr ""
3021 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3067 "and will be lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3074 "lost."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3086 "(^F1%s^F4)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3090 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3091 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3097 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3117 "^F2Xonotic %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3130 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3347 "%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr "^F4Пачалі!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3497 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3498 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3501 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3512 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3516 msgid "^BGYou captured the flag!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3522 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3537 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3552 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3565 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3569 msgid "^BGYou got the flag!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3630 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3633 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3637 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3638 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3641 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3642 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3645 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3646 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3728 "Цяпер вы належыце: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3731 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr "^K1Вы былі %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3768 msgid "^K1You fragged yourself!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3937 msgid ""
3938 "^K1Stop idling!\n"
3939 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3943 msgid ""
3944 "^K1Stop idling!\n"
3945 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3959 msgid "^BGDoor unlocked!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3973 msgid "^K3You revived yourself"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3987 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3991 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^K1You froze yourself"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3999 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1A %s has arrived!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4008 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4016 msgid ""
4017 "^K1No spawnpoints available!\n"
4018 "Hope your team can fix it..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4022 msgid ""
4023 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4024 "The player limit reached maximum capacity."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4028 msgid "^BGYou picked up the ball"
4029 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4032 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4036 msgid ""
4037 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4038 "Help the key carriers to meet!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4042 msgid ""
4043 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4044 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4048 msgid ""
4049 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4050 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4054 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4058 msgid "^BGScanning frequency range..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4062 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4066 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "^BGWaiting for players to join...\n"
4073 "Need active players for: %s"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4082 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4086 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4090 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4098 #, c-format
4099 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4100 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4103 #, c-format
4104 msgid "Level %s: "
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4116 "Next weapon: ^F1%s"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4120 #, c-format
4121 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4122 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4130 msgid "^BGYou captured a control point"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4134 #, c-format
4135 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4139 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4143 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4147 msgid ""
4148 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4149 "^F2Capture some control points to unshield it"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4153 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4157 msgid ""
4158 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4159 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4173 msgid ""
4174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4175 "Keep fragging until we have a winner!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4179 msgid ""
4180 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4181 "Keep scoring until we have a winner!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4185 msgid ""
4186 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "\n"
4188 "Generators are now decaying.\n"
4189 "The more control points your team holds,\n"
4190 "the faster the enemy generator decays"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4201 msgid "^K1In^BG-portal created"
4202 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4205 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4206 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4209 msgid "^F1Portal creation failed"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4213 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4217 msgid "^F2Strength has worn off"
4218 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4221 msgid "^F2Shield surrounds you"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4225 msgid "^F2Shield has worn off"
4226 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4229 msgid "^F2You are on speed"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4233 msgid "^F2Speed has worn off"
4234 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4237 msgid "^F2You are invisible"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4241 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4242 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4245 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4249 msgid "^BGSequence completed!"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4253 msgid "^BGThere are more to go..."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4262 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4266 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4270 msgid "^F2You now have a superweapon"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4274 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4278 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4282 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4286 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4290 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4294 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4298 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4312 #, c-format
4313 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4317 msgid ""
4318 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4319 "^F4Stop them!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4323 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4327 #, c-format
4328 msgid " (near %s)"
4329 msgstr " (каля %s)"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4332 msgid "primary"
4333 msgstr "першасны"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4336 msgid "secondary"
4337 msgstr "другасным"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4340 msgid "point"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4344 msgid "points"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4348 msgid "drop flag"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4352 msgid "throw nade"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 msgid "TRIPLE FRAG! "
4367 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 msgid "RAGE! "
4381 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4394 msgid "MASSACRE! "
4395 msgstr "БОЙНЯ! "
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4408 msgid "MAYHEM! "
4409 msgstr "МЯСА! "
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4422 msgid "BERSERKER! "
4423 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4436 msgid "CARNAGE! "
4437 msgstr "РАЗНЯ! "
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4450 msgid "ARMAGEDDON! "
4451 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4454 #, c-format
4455 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4459 #, c-format
4460 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "(^F4Dead^BG)%s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4478 #, c-format
4479 msgid "%d score spree! "
4480 msgstr "%d балаў запар! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4483 #, c-format
4484 msgid "%d frag spree! "
4485 msgstr "%d фрагаў запар! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4488 msgid "First blood! "
4489 msgstr "Першая кроў! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4492 msgid "First score! "
4493 msgstr "Першы бал! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4496 msgid "First casualty! "
4497 msgstr "Першае здарэнне! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4500 msgid "First victim! "
4501 msgstr "Першая ахвяра! "
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d frag spree"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4529 #, c-format
4530 msgid ", ending their %d score spree"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d frag spree"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4539 #, c-format
4540 msgid ", losing their %d score spree"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4544 #, c-format
4545 msgid " with %d %s"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4549 msgid "TEAM^Red"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4553 msgid "TEAM^Blue"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4557 msgid "TEAM^Yellow"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4561 msgid "TEAM^Pink"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4565 msgid "Team"
4566 msgstr "Каманда"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4569 msgid "Neutral"
4570 msgstr "Нейтральная"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4573 msgid "KEY^Red"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4577 msgid "KEY^Blue"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4581 msgid "KEY^Yellow"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4585 msgid "KEY^Pink"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4589 msgid "FLAG^Red"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4593 msgid "FLAG^Blue"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4597 msgid "FLAG^Yellow"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4601 msgid "FLAG^Pink"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4605 msgid "GENERATOR^Red"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4609 msgid "GENERATOR^Blue"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4613 msgid "GENERATOR^Yellow"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4617 msgid "GENERATOR^Pink"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4621 #, c-format
4622 msgid "%s under attack!"
4623 msgstr "%s пад атакай!"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4626 msgid "Turret"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4630 msgid "eWheel Turret"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4634 msgid "eWheel"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4638 msgid "FLAC Cannon"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4642 msgid "FLAC"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4646 msgid "Fusion Reactor"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4650 msgid "Hellion Missile Turret"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4654 msgid "Hellion"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4658 msgid "Hunter-Killer Turret"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4662 msgid "Hunter-Killer"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4666 msgid "Machinegun Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4670 msgid "Machinegun"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4674 msgid "MLRS Turret"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4678 msgid "MLRS"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4682 msgid "Phaser Cannon"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4686 msgid "Phaser"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4690 msgid "Plasma Cannon"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4694 msgid "Dual plasma"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4698 msgid "Dual Plasma Cannon"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4702 msgid "Plasma"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4707 msgid "Tesla Coil"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4711 msgid "Walker Turret"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4715 msgid "Walker"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4719 msgid "Male"
4720 msgstr "Мужчынскі"
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4723 msgid "Female"
4724 msgstr "Жаночы"
4725
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4727 msgid "Undisclosed"
4728 msgstr "Не пазначаны"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4731 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4735 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4739 msgid "TAB"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4743 #, c-format
4744 msgid "ENTER"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4748 msgid "ESCAPE"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4752 msgid "SPACE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4756 msgid "BACKSPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4760 #, c-format
4761 msgid "UPARROW"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4765 #, c-format
4766 msgid "DOWNARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4770 #, c-format
4771 msgid "LEFTARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4775 #, c-format
4776 msgid "RIGHTARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4780 msgid "ALT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4784 msgid "CTRL"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4788 msgid "SHIFT"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4792 #, c-format
4793 msgid "INS"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4797 #, c-format
4798 msgid "DEL"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4802 #, c-format
4803 msgid "PGDN"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4807 #, c-format
4808 msgid "PGUP"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4812 #, c-format
4813 msgid "HOME"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4817 #, c-format
4818 msgid "END"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4822 msgid "PAUSE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4826 msgid "NUMLOCK"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4830 msgid "CAPSLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4834 msgid "SCROLLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4838 msgid "SEMICOLON"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4842 msgid "TILDE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4846 msgid "BACKQUOTE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4850 msgid "QUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4854 msgid "APOSTROPHE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4858 msgid "BACKSLASH"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4862 #, c-format
4863 msgid "F%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4880 #, c-format
4881 msgid "KP_%s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4885 #, c-format
4886 msgid "PERIOD"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4890 #, c-format
4891 msgid "DIVIDE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4895 #, c-format
4896 msgid "SLASH"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4900 #, c-format
4901 msgid "MULTIPLY"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4905 #, c-format
4906 msgid "MINUS"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4910 #, c-format
4911 msgid "PLUS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4915 #, c-format
4916 msgid "EQUALS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4920 msgid "PRINTSCREEN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4924 #, c-format
4925 msgid "MOUSE%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4929 msgid "MWHEELUP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4933 msgid "MWHEELDOWN"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4937 #, c-format
4938 msgid "JOY%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4942 #, c-format
4943 msgid "AUX%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_UP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4961 #, c-format
4962 msgid "X360_%s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_DOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_LEFT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_RIGHT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4981 #, c-format
4982 msgid "START"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4986 #, c-format
4987 msgid "BACK"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_SHOULDER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_TRIGGER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5062 #, c-format
5063 msgid "JOY_%s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5067 #, c-format
5068 msgid "UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5072 #, c-format
5073 msgid "DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5087 #, c-format
5088 msgid "MIDINOTE%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5092 #, c-format
5093 msgid "Press %s"
5094 msgstr "Націсніце %s"
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5097 msgid "No right gunner!"
5098 msgstr "Няма стральца справа!"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5101 msgid "No left gunner!"
5102 msgstr "Няма стральца злева!"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5105 msgid "Bumblebee"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5109 msgid "Racer"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5113 msgid "Racer cannon"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5117 msgid "Raptor"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5121 msgid "Raptor cannon"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5125 msgid "Raptor bomb"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5129 msgid "Raptor flare"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5133 msgid "Spiderbot"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5137 msgid "Arc"
5138 msgstr "Arc"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5141 msgid "Blaster"
5142 msgstr "Blaster"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5145 msgid "Crylink"
5146 msgstr "Crylink"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5149 msgid "Devastator"
5150 msgstr "Devastator"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5153 msgid "Electro"
5154 msgstr "Electro"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5157 msgid "Fireball"
5158 msgstr "Fireball"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5161 msgid "Hagar"
5162 msgstr "Hagar"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5165 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5166 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5170 msgid "Grappling Hook"
5171 msgstr "Grappling Hook"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5174 msgid "MachineGun"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5178 msgid "Mine Layer"
5179 msgstr "Mine Layer"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5182 msgid "Mortar"
5183 msgstr "Mortar"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5186 msgid "Port-O-Launch"
5187 msgstr "Port-O-Launch"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5190 msgid "Rifle"
5191 msgstr "Rifle"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5194 msgid "T.A.G. Seeker"
5195 msgstr "T.A.G. Seeker"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5198 msgid "Shockwave"
5199 msgstr "Shockwave"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5202 msgid "Shotgun"
5203 msgstr "Shotgun"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5206 #, no-c-format
5207 msgid "@!#%'n Tuba"
5208 msgstr "@!#%'n Tuba"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5211 msgid "Vaporizer"
5212 msgstr "Vaporizer"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5215 msgid "Vortex"
5216 msgstr "Vortex"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_DEC^%s years"
5221 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_ZER^%d years"
5226 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_FIR^%d year"
5231 msgstr "CI_FIR^%d год"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_SEC^%d years"
5236 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_THI^%d years"
5241 msgstr "CI_THI^%d гады"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_MUL^%d years"
5246 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5251 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5256 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_FIR^%d week"
5261 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5266 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_THI^%d weeks"
5271 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5276 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s days"
5281 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d days"
5286 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d day"
5291 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d days"
5296 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d days"
5301 msgstr "CI_THI^%d дні"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d days"
5306 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s hours"
5311 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d hours"
5316 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d hour"
5321 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d hours"
5326 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d hours"
5331 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d hours"
5336 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5341 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5346 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_FIR^%d minute"
5351 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5356 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_THI^%d minutes"
5361 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5366 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5371 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5376 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d second"
5381 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5386 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d seconds"
5391 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5396 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5399 #, c-format
5400 msgid "%dst"
5401 msgstr "%d-шы"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5404 #, c-format
5405 msgid "%dnd"
5406 msgstr "%d-гі"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5409 #, c-format
5410 msgid "%drd"
5411 msgstr "%d-ці"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5414 #, c-format
5415 msgid "%dth"
5416 msgstr "%d-ты"
5417
5418 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5419 msgid "No description"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5426 "please file an issue."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5430 #, c-format
5431 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5432 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5433
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5435 #, c-format
5436 msgid "%02d:%02d:%02d"
5437 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5438
5439 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5440 #, c-format
5441 msgid "Item %d"
5442 msgstr "Рэч %d"
5443
5444 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5448 msgid "Custom"
5449 msgstr "Іншы"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5452 msgid "Core Team"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5456 msgid "Extended Team"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5460 msgid "Website"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5464 msgid "Stats"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5468 msgid "Art"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5472 msgid "Animation"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5476 msgid "Level Design"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5480 msgid "Music / Sound FX"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5484 msgid "Game Code"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5488 msgid "Marketing / PR"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5492 msgid "Legal"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5496 msgid "Game Engine"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5500 msgid "Engine Additions"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5504 msgid "Compiler"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5508 msgid "Other Active Contributors"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5512 msgid "Translators"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5516 msgid "Asturian"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5520 msgid "Belarusian"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5524 msgid "Bulgarian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5528 msgid "Chinese (China)"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5532 msgid "Chinese (Taiwan)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5536 msgid "Cornish"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5540 msgid "Czech"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5544 msgid "Dutch"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5548 msgid "English (Australia)"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5552 msgid "Finnish"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5556 msgid "French"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5560 msgid "German"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5564 msgid "Greek"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5568 msgid "Hungarian"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5572 msgid "Irish"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5576 msgid "Italian"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5580 msgid "Japanese"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5584 msgid "Kazakh"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5588 msgid "Korean"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5592 msgid "Polish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5596 msgid "Portuguese"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5600 msgid "Romanian"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5604 msgid "Russian"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5608 msgid "Scottish Gaelic"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5612 msgid "Serbian"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5616 msgid "Spanish"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5620 msgid "Swedish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5624 msgid "Ukrainian"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5628 msgid "Past Contributors"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5632 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5633 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5636 msgid "will not be saved"
5637 msgstr "не будзе захаваная"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5640 msgid "will be saved to config.cfg"
5641 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5644 msgid "private"
5645 msgstr "прыватная"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5648 msgid "engine setting"
5649 msgstr "настáўленне рухавіка"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5652 msgid "read only"
5653 msgstr "толькі чытанне"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5661 msgid "OK"
5662 msgstr "Добра"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5665 msgid "Credits"
5666 msgstr "Стваральнікі"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5669 msgid "The Xonotic credits"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5673 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5677 msgid "I would disconnect from server..."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5681 msgid "I would play more!"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5687 msgid "Disconnect"
5688 msgstr "Адлучэнне"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5691 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5695 msgid ""
5696 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5697 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5698 "menu system."
5699 msgstr ""
5700 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5701 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5705 msgid "Name:"
5706 msgstr "Імя:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5710 msgid "Name under which you will appear in the game"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5714 msgid "Text language:"
5715 msgstr "Мова:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5718 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5719 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5722 msgid "Undecided"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5726 msgid ""
5727 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5728 "menu"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5732 msgid "Save settings"
5733 msgstr "Захаваць настáўленні"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5736 msgid "Welcome"
5737 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5740 msgid "Ammunition display:"
5741 msgstr "Прагляд патронаў:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5744 msgid "Show only current ammo type"
5745 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5749 msgid "Noncurrent alpha:"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5754 msgid "Noncurrent scale:"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5759 msgid "Align icon:"
5760 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5771 msgid "Left"
5772 msgstr "Леваруч"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5783 msgid "Right"
5784 msgstr "Праваруч"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5787 msgid "Ammo Panel"
5788 msgstr "Панэль патронаў"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5791 msgid "Message duration:"
5792 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5795 msgid "Fade time:"
5796 msgstr "Тэрмін знікання:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5799 msgid "Flip messages order"
5800 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5804 msgid "Text alignment:"
5805 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5810 msgid "Center"
5811 msgstr "У цэнтры"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5814 msgid "Font scale:"
5815 msgstr "Памер шрыфту:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5818 msgid "Bold font scale:"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5822 msgid "Centerprint Panel"
5823 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5826 msgid "Chat entries:"
5827 msgstr "Допісы ў чаце:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5830 msgid "Chat size:"
5831 msgstr "Памер чату:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5834 msgid "Chat lifetime:"
5835 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5838 msgid "Chat beep sound"
5839 msgstr "Гук чату"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5842 msgid "Chat Panel"
5843 msgstr "Панэль чату"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5846 msgid "Engine info:"
5847 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5850 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5851 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5854 msgid "Engine Info Panel"
5855 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5858 msgid "Combine health and armor"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5864 msgid "Enable status bar"
5865 msgstr "Уключыць радок стану"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5869 msgid "Status bar alignment:"
5870 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5876 msgid "Inward"
5877 msgstr "Унутр"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5883 msgid "Outward"
5884 msgstr "Вонкі"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5888 msgid "Icon alignment:"
5889 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5892 msgid "Flip health and armor positions"
5893 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5896 msgid "Health/Armor Panel"
5897 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5900 msgid "Info messages:"
5901 msgstr "Інф. паведамленні:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5904 msgid "Flip align"
5905 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5908 msgid "Info Messages Panel"
5909 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5923 msgid "Disable"
5924 msgstr "Адключыць"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5928 msgid "Enable spectating"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5932 msgid "Enable even playing in warmup"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5936 msgid "Reduced"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5940 msgid "Text/icon ratio:"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5944 msgid "Hide spawned items"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5948 msgid "Hide big armor and health"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5952 msgid "Dynamic size"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5956 msgid "Items Time Panel"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5960 msgid "Mod Icons Panel"
5961 msgstr "Панэль значкоў мода"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5964 msgid "Notifications:"
5965 msgstr "Абвяшчэнні:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5968 msgid "Also print notifications to the console"
5969 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5972 msgid "Flip notify order"
5973 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5976 msgid "Entry lifetime:"
5977 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5980 msgid "Entry fadetime:"
5981 msgstr "Тэрмін знікання:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5984 msgid "Notification Panel"
5985 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
5991 msgid "Enable"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5996 msgid "Enable even observing"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6001 msgid "Enable only in Race/CTS"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6005 msgid "Status bar"
6006 msgstr "Радок стану"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6010 msgid "Left align"
6011 msgstr "Леваруч"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6015 msgid "Right align"
6016 msgstr "Праваруч"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6019 msgid "Inward align"
6020 msgstr "Унутр"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6023 msgid "Outward align"
6024 msgstr "Вонкі"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6027 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6028 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6031 msgid "Speed:"
6032 msgstr "Хуткасць:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6035 msgid "Include vertical speed"
6036 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6039 msgid "Speed unit:"
6040 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6043 msgid "Show"
6044 msgstr "Паказваць"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6047 msgid "Top speed"
6048 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6051 msgid "Acceleration:"
6052 msgstr "Паскарэнне:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6055 msgid "Include vertical acceleration"
6056 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6059 msgid "Physics Panel"
6060 msgstr "Панэль фізікі"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6063 msgid "Powerups Panel"
6064 msgstr "Панэль бонусаў"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6068 msgid "Always enable"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6072 msgid "Forced aspect:"
6073 msgstr "Стасунак:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6076 msgid "Pressed Keys Panel"
6077 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6080 msgid "Quick Menu Panel"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6084 msgid "Race Timer Panel"
6085 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6088 msgid "Enable in team games"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6092 msgid "Radar:"
6093 msgstr "Радар:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6105 msgid "Alpha:"
6106 msgstr "Празрыстасць:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6109 msgid "Rotation:"
6110 msgstr "Паварот:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6113 msgid "Forward"
6114 msgstr "Наперад"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6117 msgid "West"
6118 msgstr "Захад"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6121 msgid "South"
6122 msgstr "Поўдзень"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6125 msgid "East"
6126 msgstr "Усход"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6129 msgid "North"
6130 msgstr "Поўнач"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6133 msgid "Scale:"
6134 msgstr "Памер:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6137 msgid "Zoom mode:"
6138 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6141 msgid "Zoomed in"
6142 msgstr "Набліжаны"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6145 msgid "Zoomed out"
6146 msgstr "Звычайны"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6149 msgid "Always zoomed"
6150 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6153 msgid "Never zoomed"
6154 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6157 msgid "Radar Panel"
6158 msgstr "Панэль радара"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6161 msgid "Score:"
6162 msgstr "Балы:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6165 msgid "Rankings:"
6166 msgstr "Рэйтынг:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6170 msgid "Off"
6171 msgstr "Адключана"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6174 msgid "And me"
6175 msgstr "І мне"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6178 msgid "Pure"
6179 msgstr "Чысты"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6182 msgid "Score Panel"
6183 msgstr "Табліца балаў"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6186 msgid "StrafeHUD mode:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6190 msgid "View angle centered"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6194 msgid "Velocity angle centered"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6198 msgid "StrafeHUD style:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6202 msgid "no styling"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6206 msgid "progress bar"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6210 msgid "gradient"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6214 msgid "Demo mode"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6218 msgid "Range:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6222 msgid "Center panel"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6226 msgid "Reset colors"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6230 msgid "Strafe bar:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6234 msgid "Angle indicator:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6239 msgid "Neutral:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6244 msgid "Good:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6249 msgid "Overturn:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6253 msgid "Switch indicators:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6257 msgid "Direction caps:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6261 msgid "Active:"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6265 msgid "Inactive:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6269 msgid "StrafeHUD Panel"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6273 msgid "Timer:"
6274 msgstr "Таймер:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6277 msgid "Show elapsed time"
6278 msgstr "Паказваць мінулы час"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6281 msgid "Secondary timer:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6285 msgid "Swapped"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6289 msgid "Timer Panel"
6290 msgstr "Панэль таймера"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6293 msgid "Alpha after voting:"
6294 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6297 msgid "Vote Panel"
6298 msgstr "Панэль галасавання"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6301 msgid "Fade out after:"
6302 msgstr "Знікаць пасля:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6308 msgid "Never"
6309 msgstr "Ніколі"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6312 #, c-format
6313 msgid "%ds"
6314 msgstr "%dс"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6317 msgid "Fade effect:"
6318 msgstr "Эфект знікання:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6321 msgid "EF^None"
6322 msgstr "EF^Няма"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6325 msgid "Alpha"
6326 msgstr "Зніканне"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6329 msgid "Slide"
6330 msgstr "Слізганне"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6333 msgid "EF^Both"
6334 msgstr "EF^Абодва"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6337 msgid "Weapon icons:"
6338 msgstr "Значкі зброі:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6341 msgid "Show only owned weapons"
6342 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6345 msgid "Show weapon ID as:"
6346 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6349 msgid "SHOWAS^None"
6350 msgstr "Не паказваць"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6353 msgid "Number"
6354 msgstr "Лік"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6357 msgid "Bind"
6358 msgstr "Кнопка"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6361 msgid "Weapon ID scale:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6365 msgid "Show Accuracy"
6366 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6369 msgid "Show Ammo"
6370 msgstr "Паказваць патроны"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6373 msgid "Ammo bar alpha:"
6374 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6377 msgid "Ammo bar color:"
6378 msgstr "Колер радка патронаў:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6381 msgid "Weapons Panel"
6382 msgstr "Панэль зброі"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6385 msgid "HUD skins"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6394 msgid "Filter:"
6395 msgstr "Фільтр:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6401 msgid "Refresh"
6402 msgstr "Абнавіць"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6406 msgid "Set skin"
6407 msgstr "Ужыць тэму"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6410 msgid "Save current skin"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6414 msgid "Panel background defaults:"
6415 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6419 msgid "Background:"
6420 msgstr "Фон:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6424 msgid "Border size:"
6425 msgstr "Шырыня краёў:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6429 msgid "Team color:"
6430 msgstr "Колер каманды:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6434 msgid "Test team color in configure mode"
6435 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6439 msgid "Padding:"
6440 msgstr "Прамежак:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6443 msgid "HUD Dock:"
6444 msgstr "Вобласць HUD:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6447 msgid "DOCK^Disabled"
6448 msgstr "DOCK^Адключана"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6451 msgid "DOCK^Small"
6452 msgstr "DOCK^Малая"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6455 msgid "DOCK^Medium"
6456 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6459 msgid "DOCK^Large"
6460 msgstr "DOCK^Вялікая"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6463 msgid "Grid settings:"
6464 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6467 msgid "Snap panels to grid"
6468 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6471 msgid "Grid size:"
6472 msgstr "Памер сеткі:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6475 msgid "X:"
6476 msgstr "X:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6479 msgid "Y:"
6480 msgstr "Y:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6483 msgid "Exit setup"
6484 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6487 msgid "Panel HUD Setup"
6488 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6491 msgid "Monster:"
6492 msgstr "Пачвара:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6496 msgid "Spawn"
6497 msgstr "Новае"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6500 msgid "Remove"
6501 msgstr "Выдаліць"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6504 msgid "Move target:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6508 msgid "Follow"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6512 msgid "Wander"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6516 msgid "Spawnpoint"
6517 msgstr "Пункт з'яўлення"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6520 msgid "No moving"
6521 msgstr "Рухаў няма"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6524 msgid "Colors:"
6525 msgstr "Колеры:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6529 msgid "Set skin:"
6530 msgstr "Задаць вокладку:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6533 msgid "Monster Tools"
6534 msgstr "Інструменты пачвар"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6537 msgid "Servers"
6538 msgstr "Серверы"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6541 msgid "Find servers to play on"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6545 msgid "Host your own game"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6549 msgid "Media"
6550 msgstr "Медыя"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6553 msgid "Profile"
6554 msgstr "Профіль"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6557 msgid "Multiplayer"
6558 msgstr "Сеткавая гульня"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6561 msgid ""
6562 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6563 "settings"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6571 msgid "Default"
6572 msgstr "Стандартна"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6576 msgid "Unlimited"
6577 msgstr "Неабмежавана"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6580 msgid "Gametype"
6581 msgstr "Тып гульні"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6584 msgid "Time limit:"
6585 msgstr "Абмежаванне часу:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6588 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6592 #, c-format
6593 msgid "%d minutes"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6597 msgid "TIMLIM^Default"
6598 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6602 msgid "1 minute"
6603 msgstr "1 хвіліну"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6606 msgid "TIMLIM^Infinite"
6607 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6610 msgid "Teams:"
6611 msgstr "Каманды:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6614 msgid "2 teams"
6615 msgstr "2 каманды"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6618 msgid "3 teams"
6619 msgstr "3 каманды"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6622 msgid "4 teams"
6623 msgstr "4 каманды"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6626 msgid "Player slots:"
6627 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6630 msgid ""
6631 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6632 "at once"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6636 msgid "Number of bots:"
6637 msgstr "Колькасць ботаў:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6640 msgid "Amount of bots on your server"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6644 msgid "Bot skill:"
6645 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6648 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6652 msgid "Botlike"
6653 msgstr "Ботападобны"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6656 msgid "Beginner"
6657 msgstr "Пачатковец"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6660 msgid "You will win"
6661 msgstr "Лёгка перамагчы"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6664 msgid "You can win"
6665 msgstr "Можна перамагчы"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6668 msgid "You might win"
6669 msgstr "Цяжка перамагчы"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6672 msgid "Advanced"
6673 msgstr "Адмысловы"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6676 msgid "Expert"
6677 msgstr "Майстар"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6680 msgid "Pro"
6681 msgstr "Профі"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6684 msgid "Assassin"
6685 msgstr "Забойца"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6688 msgid "Unhuman"
6689 msgstr "Звышчалавек"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6692 msgid "Godlike"
6693 msgstr "Богападобны"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6696 msgid "Mutators..."
6697 msgstr "Мутатары..."
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6700 msgid "Mutators and weapon arenas"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6704 msgid "Maplist"
6705 msgstr "Спіс мапаў"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6708 msgid ""
6709 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6710 "Delete to clear; Enter when done."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6714 msgid "Add shown"
6715 msgstr "Дадаць паказаныя"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6718 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6722 msgid "Remove shown"
6723 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6726 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6730 msgid "Add all"
6731 msgstr "Дадаць усе"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6734 msgid "Add every available map to your selection"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6738 msgid "Remove all"
6739 msgstr "Выдаліць усе"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6742 msgid "Remove all the maps from your selection"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6746 msgid "Start Multiplayer!"
6747 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6750 msgid "Title:"
6751 msgstr "Загаловак:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6754 msgid "Author:"
6755 msgstr "Аўтар:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6758 msgid "Game types:"
6759 msgstr "Тыпы гульні:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6763 msgid "Close"
6764 msgstr "Закрыць"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6767 msgid "MAP^Play"
6768 msgstr "MAP^Гуляць"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6771 msgid "Map Information"
6772 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6775 msgid "All Weapons Arena"
6776 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6779 msgid "Most Weapons Arena"
6780 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6783 #, c-format
6784 msgid "%s Arena"
6785 msgstr "%s Арэна"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6789 msgid "Dodging"
6790 msgstr "Ухіленне"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6794 msgid "InstaGib"
6795 msgstr "InstaGib"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6799 msgid "New Toys"
6800 msgstr "Новыя цацкі"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6804 msgid "NIX"
6805 msgstr "NIX"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6809 msgid "Rocket Flying"
6810 msgstr "Ракетны палёт"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6814 msgid "Invincible Projectiles"
6815 msgstr "Непераможныя ракеты"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6819 msgid "No start weapons"
6820 msgstr "Пачынаць без зброі"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6824 msgid "Low gravity"
6825 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6829 msgid "Cloaked"
6830 msgstr "Нябачнасць"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6833 msgid "Hook"
6834 msgstr "Зачэпка"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6838 msgid "Midair"
6839 msgstr "Паветраны бой"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6842 msgid "Melee only"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6847 msgid "Piñata"
6848 msgstr "Piñata"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6852 msgid "Weapons stay"
6853 msgstr "Зброя застаецца"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6857 msgid "Blood loss"
6858 msgstr "Крывацёк"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6862 msgid "Buffs"
6863 msgstr "Бафы"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6866 msgid "Overkill"
6867 msgstr "Overkill"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6870 msgid "No powerups"
6871 msgstr "Без бонусаў"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6874 msgid "Powerups"
6875 msgstr "Бонусы"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6879 msgid "Touch explode"
6880 msgstr "Выбух ад дотыку"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6883 msgid "Wall jumping"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6887 msgid "MUT^None"
6888 msgstr "MUT^Няма"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6891 msgid "Gameplay mutators:"
6892 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6895 msgid ""
6896 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6897 "directional key to dodge"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6901 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6905 msgid "All players are almost invisible"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6909 msgid ""
6910 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6911 "that support it"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6915 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6919 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6923 msgid ""
6924 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6925 "they can't jump)"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6929 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6933 msgid "Weapon & item mutators:"
6934 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6937 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6941 msgid ""
6942 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6943 "to use it"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6947 msgid ""
6948 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6949 "with the Electro primary fire"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6953 msgid ""
6954 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6955 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6959 msgid ""
6960 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6961 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6962 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6966 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6970 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6974 msgid "Regular (no arena)"
6975 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6978 msgid ""
6979 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6980 "without weapon pickups"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6984 msgid "Weapon arenas:"
6985 msgstr "Арэны са зброяй:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6988 msgid "Custom weapons"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6992 msgid "Most weapons"
6993 msgstr "Большасць зброі"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6996 msgid "All weapons"
6997 msgstr "Уся зброя"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7000 msgid "Special arenas:"
7001 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7004 msgid ""
7005 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7006 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7007 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7008 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7012 msgid ""
7013 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7014 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7015 "switch to another weapon."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7019 msgid "with blaster"
7020 msgstr "з бластэрам"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7023 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7027 msgid "Mutators"
7028 msgstr "Мутатары"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7031 msgid "SRVS^Categories"
7032 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7035 msgid "SRVS^Empty"
7036 msgstr "Пустыя"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7039 msgid "Show empty servers"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7043 msgid "SRVS^Full"
7044 msgstr "Поўныя"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7047 msgid "Show full servers that have no slots available"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7051 msgid "SRVS^Laggy"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7055 msgid "Show high latency servers"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7059 msgid "Reload the server list"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7063 msgid "Pause"
7064 msgstr "Паўза"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7067 msgid ""
7068 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7073 msgid "Address:"
7074 msgstr "Адрас:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7077 msgid "Info..."
7078 msgstr "Інфармацыя..."
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7081 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7086 msgid "Join!"
7087 msgstr "Далучыцца!"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7091 msgid "No Terms of Service specified"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7096 msgid "MOD^Default"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7100 #, c-format
7101 msgid "%d modified"
7102 msgstr "%d змяненняў"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7105 msgid "Official"
7106 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7109 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7110 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7113 msgid "N/A (auth library missing)"
7114 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7117 msgid "Not supported (can't connect)"
7118 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7121 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7122 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7125 msgid "Supported (will encrypt)"
7126 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7129 msgid "Supported (won't encrypt)"
7130 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7133 msgid "Requested (will encrypt)"
7134 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7137 msgid "Requested (won't encrypt)"
7138 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7141 msgid "Required (can't connect)"
7142 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7145 msgid "Required (will encrypt)"
7146 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7149 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7154 msgid "custom stats server"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7159 msgid "stats disabled"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7164 msgid "stats enabled"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7168 msgid "Status"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7174 msgid "Terms of Service"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7178 msgid "Server Info"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7182 msgid "Hostname:"
7183 msgstr "Назва сервера:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7186 msgid "Gametype:"
7187 msgstr "Тып гульні:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7190 msgid "Map:"
7191 msgstr "Мапа:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7194 msgid "Mod:"
7195 msgstr "Мод:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7198 msgid "Version:"
7199 msgstr "Версія:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7202 msgid "Settings:"
7203 msgstr "Настáўленні:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7207 msgid "Players:"
7208 msgstr "Гульцы:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7211 msgid "Bots:"
7212 msgstr "Боты:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7215 msgid "Free slots:"
7216 msgstr "Вольныя месцы:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7219 msgid "Encryption:"
7220 msgstr "Шыфраванне:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7223 msgid "ID:"
7224 msgstr "ID:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7227 msgid "Key:"
7228 msgstr "Ключ:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7231 msgid "Stats:"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7235 msgid "Server Information"
7236 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7239 msgid "Demos"
7240 msgstr "Дэмкі"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7243 msgid "Screenshots"
7244 msgstr "Здымкі экрана"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7247 msgid "Music Player"
7248 msgstr "Музычны плэер"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7251 msgid "Auto record demos"
7252 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7255 msgid "Timedemo"
7256 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7259 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7263 msgid "DEMO^Play"
7264 msgstr "DEMO^Граць"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7267 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7268 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7272 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7273 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7276 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7277 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7280 msgid "MUSICPL^Add"
7281 msgstr "Дадаць"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7284 msgid "MUSICPL^Add all"
7285 msgstr "Дадаць усе"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7288 msgid "Set as menu track"
7289 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7292 msgid "Reset default menu track"
7293 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7296 msgid "Playlist:"
7297 msgstr "Плэйліст:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7300 msgid "Random order"
7301 msgstr "Выпадковы парадак"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7304 msgid "MUSICPL^Stop"
7305 msgstr "Стоп"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7308 msgid "MUSICPL^Play"
7309 msgstr "Граць"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7312 msgid "MUSICPL^Pause"
7313 msgstr "Паўза"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7316 msgid "MUSICPL^Prev"
7317 msgstr "Папяр."
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7320 msgid "MUSICPL^Next"
7321 msgstr "Наст."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7324 msgid "MUSICPL^Remove"
7325 msgstr "Выдаліць"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7328 msgid "MUSICPL^Remove all"
7329 msgstr "Выдаліць усе"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7332 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7333 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7336 msgid "Open in the viewer"
7337 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7340 msgid "Reset"
7341 msgstr "Скінуць"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7344 msgid "Previous"
7345 msgstr "Папярэдні"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7348 msgid "Next"
7349 msgstr "Наступны"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7352 msgid "Slide show"
7353 msgstr "Слайдшоў"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7360 msgid "Apply immediately"
7361 msgstr "Ужыць зараз"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7364 msgid "Name"
7365 msgstr "Назва"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7368 msgid "Model"
7369 msgstr "Мадэль"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7372 msgid "Glowing color"
7373 msgstr "Колер падсвятлення"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7376 msgid "Detail color"
7377 msgstr "Колер дэталяў"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7380 msgid "Statistics"
7381 msgstr "Статыстыка"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7384 msgid "Allow player statistics to track your client"
7385 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7388 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7389 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7392 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7396 msgid "Select language..."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7400 msgid "Are you sure you want to quit?"
7401 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7404 msgid "Back to work..."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7408 msgid "I got some more fragging to do!"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7412 msgid "Quit the game"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7416 msgid "Model:"
7417 msgstr "Мадэль:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7420 msgid "Remove *"
7421 msgstr "Выдаліць *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7424 msgid "Copy *"
7425 msgstr "Капіяваць *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7428 msgid "Paste"
7429 msgstr "Уставіць"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7432 msgid "Bone:"
7433 msgstr "Костка:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7436 msgid "Set * as child"
7437 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7440 msgid "Attach to *"
7441 msgstr "Далучыць да *"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7444 msgid "Detach from *"
7445 msgstr "Адлучыць ад *"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7448 msgid "Visual object properties for *:"
7449 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7452 msgid "Set alpha:"
7453 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7456 msgid "Set color main:"
7457 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7460 msgid "Set color glow:"
7461 msgstr "Колер святла:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7464 msgid "Set frame:"
7465 msgstr "Рама:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7468 msgid "Physical object properties for *:"
7469 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7472 msgid "Set material:"
7473 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7476 msgid "Set solidity:"
7477 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7480 msgid "Non-solid"
7481 msgstr "Не цвёрды"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7484 msgid "Solid"
7485 msgstr "Цвёрды"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7488 msgid "Set physics:"
7489 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7492 msgid "Static"
7493 msgstr "Статычны"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7496 msgid "Movable"
7497 msgstr "Дынамічны"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7500 msgid "Physical"
7501 msgstr "Фізіка"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7504 msgid "Set scale:"
7505 msgstr "Вызначыць памер:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7508 msgid "Set force:"
7509 msgstr "Вызначыць моц:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7512 msgid "Claim *"
7513 msgstr "Узяць *"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7516 msgid "* object info"
7517 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7520 msgid "* mesh info"
7521 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7524 msgid "* attachment info"
7525 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7528 msgid "Show help"
7529 msgstr "Паказваць даведку"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7532 msgid "* is the object you are facing"
7533 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7536 msgid "Sandbox Tools"
7537 msgstr "Начынне пясочніцы"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7540 msgid "Video"
7541 msgstr "Відарыс"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7544 msgid "Effects"
7545 msgstr "Эфекты"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7548 msgid "Audio"
7549 msgstr "Гук"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7552 msgid "Game"
7553 msgstr "Гульня"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7556 msgid "Input"
7557 msgstr "Увод"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7560 msgid "User"
7561 msgstr "Карыстальнік"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7565 msgid "Misc"
7566 msgstr "Іншае"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7569 msgid "Settings"
7570 msgstr "Настáўленні"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7573 msgid "Change the game settings"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7577 msgid "Master:"
7578 msgstr "Галоўны:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7581 msgid "Music:"
7582 msgstr "Музыка:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7585 msgid "VOL^Ambient:"
7586 msgstr "VOL^Фон:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7589 msgid "Info:"
7590 msgstr "Інфармацыя:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7593 msgid "Items:"
7594 msgstr "Рэчы:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7597 msgid "Pain:"
7598 msgstr "Боль:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7601 msgid "Player:"
7602 msgstr "Гулец:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7605 msgid "Shots:"
7606 msgstr "Стрэлы:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7609 msgid "Voice:"
7610 msgstr "Голас:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7613 msgid "Weapons:"
7614 msgstr "Зброя:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7617 msgid "New style sound attenuation"
7618 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7621 msgid "Mute sounds when not active"
7622 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7625 msgid "Frequency:"
7626 msgstr "Чашчыня:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7629 msgid "Sound output frequency"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7633 msgid "8 kHz"
7634 msgstr "8 кГц"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7637 msgid "11.025 kHz"
7638 msgstr "11.025 кГц"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7641 msgid "16 kHz"
7642 msgstr "16 кГц"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7645 msgid "22.05 kHz"
7646 msgstr "22.05 кГц"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7649 msgid "24 kHz"
7650 msgstr "24 кГц"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7653 msgid "32 kHz"
7654 msgstr "32 кГц"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7657 msgid "44.1 kHz"
7658 msgstr "44.1 кГц"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7661 msgid "48 kHz"
7662 msgstr "48 кГц"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7665 msgid "Channels:"
7666 msgstr "Каналы:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7669 msgid "Number of channels for the sound output"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7673 msgid "Mono"
7674 msgstr "Мона"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7677 msgid "Stereo"
7678 msgstr "Стэрэа"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7681 msgid "2.1"
7682 msgstr "2.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7685 msgid "4"
7686 msgstr "4"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7689 msgid "5"
7690 msgstr "5"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7693 msgid "5.1"
7694 msgstr "5.1"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7697 msgid "6.1"
7698 msgstr "6.1"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7701 msgid "7.1"
7702 msgstr "7.1"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7705 msgid "Swap stereo output channels"
7706 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7709 msgid "Swap left/right channels"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7713 msgid "Headphone friendly mode"
7714 msgstr "Рэжым для слухавак"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7717 msgid ""
7718 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7719 "stereo separation a bit for headphones)"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7723 msgid "Hit indication sound"
7724 msgstr "Гук пры траплянні"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7727 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7731 msgid "SND^Fixed"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7735 msgid "Decrease pitch with more damage"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7739 msgid "Decreasing"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7743 msgid "Increase pitch with more damage"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7747 msgid "Increasing"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7751 msgid "Chat message sound"
7752 msgstr "Гук допісу ў чат"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7755 msgid "Menu sounds"
7756 msgstr "Гукі меню"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7759 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7763 msgid "Focus sounds"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7767 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7771 msgid "Time announcer:"
7772 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7775 msgid "WRN^Disabled"
7776 msgstr "WRN^Адключана"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7779 msgid "5 minutes"
7780 msgstr "5 хвілін"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7783 msgid "WRN^Both"
7784 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7787 msgid "Automatic taunts:"
7788 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7791 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7795 msgid "Sometimes"
7796 msgstr "Часам"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7799 msgid "Often"
7800 msgstr "Часта"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7805 msgid "Always"
7806 msgstr "Заўсёды"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7809 msgid "Debug info about sounds"
7810 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7813 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7817 msgid "Reset key bindings"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7821 msgid "Quality preset:"
7822 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7825 msgid "PRE^OMG!"
7826 msgstr "PRE^Божухна!"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7829 msgid "PRE^Low"
7830 msgstr "PRE^Нізкая"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7833 msgid "PRE^Medium"
7834 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7837 msgid "PRE^Normal"
7838 msgstr "PRE^Звычайная"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7841 msgid "PRE^High"
7842 msgstr "PRE^Высокая"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7845 msgid "PRE^Ultra"
7846 msgstr "PRE^Звыш"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7849 msgid "PRE^Ultimate"
7850 msgstr "PRE^Неверагодная"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7853 msgid "Geometry detail:"
7854 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7857 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7861 msgid "DET^Lowest"
7862 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7865 msgid "DET^Low"
7866 msgstr "DET^Нізкая"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7869 msgid "DET^Normal"
7870 msgstr "DET^Нармальная"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7873 msgid "DET^Good"
7874 msgstr "DET^Добрая"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7877 msgid "DET^Best"
7878 msgstr "DET^Выдатная"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7881 msgid "DET^Insane"
7882 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7885 msgid "Player detail:"
7886 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7889 msgid "PDET^Low"
7890 msgstr "PDET^Нізкая"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7893 msgid "PDET^Medium"
7894 msgstr "PDET^Так сабе"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7897 msgid "PDET^Normal"
7898 msgstr "PDET^Нармальная"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7901 msgid "PDET^Good"
7902 msgstr "PDET^Добрая"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7905 msgid "PDET^Best"
7906 msgstr "PDET^Найлепшая"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7909 msgid "Texture resolution:"
7910 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7913 msgid "RES^Leet"
7914 msgstr "RES^Жудаснае"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7917 msgid "RES^Lowest"
7918 msgstr "RES^Жахлівае"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7921 msgid "RES^Very low"
7922 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7925 msgid "RES^Low"
7926 msgstr "RES^Нізкае"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7929 msgid "RES^Normal"
7930 msgstr "RES^Нармальнае"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7933 msgid "RES^Good"
7934 msgstr "RES^Добрае"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7937 msgid "RES^Best"
7938 msgstr "RES^Найлепшае"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7943 msgid "Avoid lossy texture compression"
7944 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7947 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7951 msgid "Show sky"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7955 msgid "Show surfaces"
7956 msgstr "Паказваць паверхні"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7959 msgid ""
7960 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7961 "performance boost, but looks very ugly."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7965 msgid "Use lightmaps"
7966 msgstr "Мапы асвятлення"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7969 msgid ""
7970 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7971 "video memory"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7975 msgid "Deluxe mapping"
7976 msgstr "Выдатная якасць"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7979 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7983 msgid "Gloss"
7984 msgstr "Бляск"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7987 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7991 msgid "Offset mapping"
7992 msgstr "Накладанне тэкстур"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7995 msgid ""
7996 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7997 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8001 msgid "Relief mapping"
8002 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8005 msgid ""
8006 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8010 msgid "Reflections:"
8011 msgstr "Адлюстраванні:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8014 msgid ""
8015 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8016 "with reflecting surfaces"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8020 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8024 msgid "Blurred"
8025 msgstr "Размытыя"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8028 msgid "REFL^Good"
8029 msgstr "Някепскія"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8032 msgid "Sharp"
8033 msgstr "Выразныя"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8036 msgid "Decals"
8037 msgstr "Дэкалі"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8040 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8044 msgid "Decals on models"
8045 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8049 msgid "Distance:"
8050 msgstr "Далечыня:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8053 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8057 msgid "Time:"
8058 msgstr "Тэрмін:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8061 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8065 msgid "Damage effects:"
8066 msgstr "Эфекты шкоды:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8069 msgid "DMGFX^Disabled"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8073 msgid "Skeletal"
8074 msgstr "Скелетныя"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8077 msgid "DMGFX^All"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8081 msgid "No dynamic lighting"
8082 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8085 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8089 msgid "Fake corona lighting"
8090 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8093 msgid ""
8094 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8095 "of real dynamic lights"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8099 msgid "Realtime dynamic lighting"
8100 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8103 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8108 msgid "Shadows"
8109 msgstr "Цені"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8112 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8116 msgid "Realtime world lighting"
8117 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8120 msgid ""
8121 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8122 "Note that this might have a big impact on performance."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8126 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8130 msgid "Use normal maps"
8131 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8134 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8138 msgid "Soft shadows"
8139 msgstr "Мяккія цені"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8142 msgid "Fade corona according to visibility"
8143 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8146 msgid "Fade coronas according to visibility"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8150 msgid "Bloom"
8151 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8154 msgid ""
8155 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8156 "pixels. Has a big impact on performance."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8160 msgid "Extra postprocessing effects"
8161 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8164 msgid ""
8165 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8166 "using a powerup"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8170 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8174 msgid "Motion blur:"
8175 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8178 msgid "Particles"
8179 msgstr "Часціны"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8182 msgid "Spawnpoint effects"
8183 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8186 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8190 msgid "Quality:"
8191 msgstr "Якасць:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8195 msgid ""
8196 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8197 "gives for better performance"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8201 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8205 msgid "No crosshair"
8206 msgstr "Без прыцэлу"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8210 msgid "Per weapon"
8211 msgstr "Залежыць ад зброі"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8214 msgid ""
8215 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8216 "models"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8222 msgid "Size:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8226 msgid "By health"
8227 msgstr "Паводле здароўя"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8230 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8231 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8234 msgid "Enable center crosshair dot"
8235 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8238 msgid "Use normal crosshair color"
8239 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8242 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8243 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8246 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8250 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8254 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8258 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8262 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8263 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8266 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8267 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8270 msgid "Crosshair"
8271 msgstr "Прыцэл"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8274 msgid "Scoreboard"
8275 msgstr "Табло"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8278 msgid "Fading speed:"
8279 msgstr "Хуткасць знікання:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8282 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8286 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8287 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8290 msgid "Show team sizes:"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8294 msgid ""
8295 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8296 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8300 msgid "Waypoints"
8301 msgstr "Арыентыры"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8304 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8305 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8308 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8312 msgid "Control transparency of the waypoints"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8317 msgid "Fontsize:"
8318 msgstr "Памер шрыфту:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8321 msgid "Edge offset:"
8322 msgstr "Зрух краёў:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8325 msgid "Fade when near the crosshair"
8326 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8329 msgid "Display names instead of icons"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8333 msgid "Damage"
8334 msgstr "Шкода"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8337 msgid "Overlay:"
8338 msgstr "Перакрыванне:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8341 msgid "Factor:"
8342 msgstr "Множнік павелічэння:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8345 msgid "Fade rate:"
8346 msgstr "Хуткасць знікання:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8349 msgid "Player Names"
8350 msgstr "Імёны гульцоў"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8353 msgid "Show names above players"
8354 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8357 msgid "Max distance:"
8358 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8361 msgid "Decolorize:"
8362 msgstr "Абясколерыць:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8366 msgid "Teamplay"
8367 msgstr "Камандная гульня"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8370 msgid "Only when near crosshair"
8371 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8374 msgid "Display health and armor"
8375 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8378 msgid "Damage overlay:"
8379 msgstr "Накладанне шкоды:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8382 msgid "Dynamic HUD"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8386 msgid "HUD moves around following player's movement"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8390 msgid "Shake the HUD when hurt"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8395 msgid "Enter HUD editor"
8396 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8399 msgid "HUD"
8400 msgstr "HUD"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8403 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8404 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8407 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8408 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8411 msgid "Frag Information"
8412 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8415 msgid "Display information about killing sprees"
8416 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8419 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8420 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8423 msgid "Show spree information in centerprints"
8424 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8427 msgid "Show spree information in death messages"
8428 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8431 msgid "Sprees in info messages:"
8432 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8435 msgid "SPREES^Disabled"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8439 msgid "Target"
8440 msgstr "Мэта"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8443 msgid "Attacker"
8444 msgstr "Атаковец"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8447 msgid "SPREES^Both"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8451 msgid "Print on a seperate line"
8452 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8455 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8456 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8459 msgid "Add frag location to death messages when available"
8460 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8463 msgid "Gamemode Settings"
8464 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8467 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8468 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8471 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8472 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8477 msgid "Other"
8478 msgstr "Іншае"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8481 msgid "Display console messages in the top left corner"
8482 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8485 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8486 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8489 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8490 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8493 msgid "Powerup notifications"
8494 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8497 msgid "Weapon centerprint notifications"
8498 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8501 msgid "Weapon info message notifications"
8502 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8505 msgid "Announcers"
8506 msgstr "Дыктары"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8509 msgid "Respawn countdown sounds"
8510 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8513 msgid "Killstreak sounds"
8514 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8517 msgid "Achievement sounds"
8518 msgstr "Гукі дасягненняў"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8521 msgid "Messages"
8522 msgstr "Паведамленні"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8525 msgid "Items"
8526 msgstr "Рэчы"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8529 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8530 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8533 msgid "Unavailable alpha:"
8534 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8537 msgid "Unavailable color:"
8538 msgstr "Колер прывіда:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8541 msgid "GHOITEMS^Black"
8542 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8545 msgid "GHOITEMS^Dark"
8546 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8549 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8550 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8553 msgid "GHOITEMS^Normal"
8554 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8557 msgid "GHOITEMS^Blue"
8558 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8562 msgid "Players"
8563 msgstr "Гульцы"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8566 msgid "Force player models to mine"
8567 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8570 msgid "Force player colors to mine"
8571 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8574 msgid ""
8575 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8576 "enemy team"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8580 msgid "Except in team games"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8584 msgid "Only in Duel"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8588 msgid "Only in team games"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8592 msgid "In team games and Duel"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8596 msgid "Body fading:"
8597 msgstr "Зацямняць забітых:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8600 msgid "Gibs:"
8601 msgstr "Шматкі:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8604 msgid "GIBS^None"
8605 msgstr "GIBS^Не"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8608 msgid "GIBS^Few"
8609 msgstr "GIBS^Крыху"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8612 msgid "GIBS^Many"
8613 msgstr "GIBS^Багата"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8616 msgid "GIBS^Lots"
8617 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8620 msgid "Models"
8621 msgstr "Мадэлі"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8624 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8628 msgid "1st person perspective"
8629 msgstr "Від ад першай асобы"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8632 msgid "Slide to third person upon death"
8633 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8636 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8637 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8640 msgid "Smooth the view while crouching"
8641 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8644 msgid "View waving while idle"
8645 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8648 msgid "View bobbing while walking around"
8649 msgstr "Гайданне падчас хады"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8652 msgid "3rd person perspective"
8653 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8656 msgid "Back distance"
8657 msgstr "Глыбіня"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8660 msgid "Up distance"
8661 msgstr "Вышыня"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8664 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8665 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8668 msgid "Field of view:"
8669 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8672 msgid "Field of vision in degrees"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8676 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8677 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8680 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8684 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8685 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8688 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8692 msgid "ZOOM^Instant"
8693 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8696 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8697 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8700 msgid ""
8701 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8702 "sensitivity change)"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8706 msgid "Velocity zoom"
8707 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8710 msgid "Forward movement only"
8711 msgstr "Рух толькі наперад"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8714 msgid "VZOOM^Factor"
8715 msgstr "VZOOM^Множнік"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8718 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8719 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8722 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8723 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8726 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8727 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8731 msgid "View"
8732 msgstr "Выгляд"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8735 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8739 msgid "Up"
8740 msgstr "Вышэй"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8743 msgid "Down"
8744 msgstr "Ніжэй"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8747 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8748 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8751 msgid ""
8752 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8756 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8757 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8760 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8761 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8764 msgid ""
8765 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8766 "you are carrying"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8770 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8771 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8774 msgid "Draw 1st person weapon model"
8775 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8778 msgid "Draw the weapon model"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8784 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8788 msgid "Weapon model opacity:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8792 msgid "Gun model swaying"
8793 msgstr "Інерцыя зброі"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8796 msgid "Gun model bobbing"
8797 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8801 msgid "Weapons"
8802 msgstr "Зброя"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8805 msgid "Key Bindings"
8806 msgstr "Прывязкі кнопак"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8809 msgid "Change key..."
8810 msgstr "Змяніць кнопку..."
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8813 msgid "Edit..."
8814 msgstr "Змяніць..."
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8817 msgid "Clear"
8818 msgstr "Ачысціць"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8821 msgid "Reset all"
8822 msgstr "Скінуць усе"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8825 msgid "Mouse"
8826 msgstr "Мыш"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8829 msgid "Sensitivity:"
8830 msgstr "Адчувальнасць:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8833 msgid "Mouse speed multiplier"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8837 msgid "Smooth aiming"
8838 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8841 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8845 msgid "Invert aiming"
8846 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8849 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8853 msgid "Use system mouse positioning"
8854 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8857 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8858 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8863 msgid "Disable system mouse acceleration"
8864 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8867 msgid "Make use of DGA mouse input"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8871 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8872 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8875 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8879 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8880 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8883 msgid "Jetpack on jump:"
8884 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8887 msgid "JPJUMP^Disabled"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8891 msgid "Air only"
8892 msgstr "Толькі ў паветры"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8895 msgid "JPJUMP^All"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8901 msgid "Use joystick input"
8902 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8905 msgid "Command when pressed:"
8906 msgstr "Загад пры націсканні:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8909 msgid "Command when released:"
8910 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8913 msgid "Cancel"
8914 msgstr "Скасаваць"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8917 msgid "User defined key bind"
8918 msgstr "Свой скарот"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8921 #, c-format
8922 msgid "%d fps"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8926 #, c-format
8927 msgid "%d KB/s"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8931 #, c-format
8932 msgid "%d MB/s"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8936 msgid "Network"
8937 msgstr "Сетка"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8940 msgid "Client UDP port:"
8941 msgstr "UDP-порт кліента:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8944 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8948 msgid "Bandwidth:"
8949 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8952 msgid "Specify your network speed"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8956 msgid "56k"
8957 msgstr "56k"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8960 msgid "ISDN"
8961 msgstr "ISDN"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8964 msgid "Slow ADSL"
8965 msgstr "Марудны ADSL"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8968 msgid "Fast ADSL"
8969 msgstr "Хуткі ADSL"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8972 msgid "Broadband"
8973 msgstr "Шырокапалоснае"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8976 msgid "Downloads:"
8977 msgstr "Сцягванні:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8980 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8984 msgid "Download speed:"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8988 msgid "Local latency:"
8989 msgstr "Лакальная затрымка:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8992 msgid "Show netgraph"
8993 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8996 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9000 msgid "Client-side movement prediction"
9001 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9004 msgid "Movement error compensation"
9005 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9008 msgid "Use encryption (AES) when available"
9009 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9012 msgid "Framerate"
9013 msgstr "Чашчыня кадраў"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9016 msgid "Maximum:"
9017 msgstr "Не больш за:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9020 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9021 msgstr "Неабмежавана"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9024 msgid "Target:"
9025 msgstr "Мэтавая:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9028 msgid "TRGT^Disabled"
9029 msgstr "Адключана"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9032 msgid "Idle limit:"
9033 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9036 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9037 msgstr "Неабмежавана"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9040 msgid "Save processing time for other apps"
9041 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9044 msgid "Show frames per second"
9045 msgstr "Паказваць кадры/с"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9048 msgid "Show your rendered frames per second"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9052 msgid "Menu tooltips:"
9053 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9056 msgid ""
9057 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9058 "command bound to the menu item)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9062 msgid "TLTIP^Disabled"
9063 msgstr "TLTIP^Адключана"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9066 msgid "TLTIP^Standard"
9067 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9070 msgid "TLTIP^Advanced"
9071 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9074 msgid "Show current date and time"
9075 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9078 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9082 msgid "Enable developer mode"
9083 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9086 msgid "Advanced settings..."
9087 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9090 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9095 msgid "Factory reset"
9096 msgstr "Поўнае скіданне"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9099 msgid "Cvar filter:"
9100 msgstr "Фільтр cvar:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9103 msgid "Modified cvars only"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9107 msgid "Setting:"
9108 msgstr "Настáўленне:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9111 msgid "Type:"
9112 msgstr "Тып:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9115 msgid "Value:"
9116 msgstr "Значэнне:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9119 msgid "Description:"
9120 msgstr "Апісанне:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9123 msgid "Advanced settings"
9124 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9127 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9128 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9131 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9132 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9135 msgid "Menu Skins"
9136 msgstr "Тэмы меню"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9139 msgid "Text Language"
9140 msgstr "Мова тэксту"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9143 msgid "Set language"
9144 msgstr "Ужыць мову"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9147 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9148 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9151 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9155 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9156 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9159 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9160 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9163 msgid "Disconnect now"
9164 msgstr "Адлучыцца зараз"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9167 msgid "Switch language"
9168 msgstr "Пераключыць мову"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9171 msgid "Warning"
9172 msgstr "Папярэджанне"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9175 msgid "Resolution:"
9176 msgstr "Разрозненне:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9179 msgid "Font/UI size:"
9180 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9183 msgid "SZ^Unreadable"
9184 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9187 msgid "SZ^Tiny"
9188 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9191 msgid "SZ^Little"
9192 msgstr "SZ^Маленькі"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9195 msgid "SZ^Small"
9196 msgstr "SZ^Малы"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9199 msgid "SZ^Medium"
9200 msgstr "SZ^Сярэдні"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9203 msgid "SZ^Large"
9204 msgstr "SZ^Вялікі"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9207 msgid "SZ^Huge"
9208 msgstr "SZ^Агромністы"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9211 msgid "SZ^Gigantic"
9212 msgstr "SZ^Велізарны"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9215 msgid "SZ^Colossal"
9216 msgstr "SZ^Каласальны"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9219 msgid "Color depth:"
9220 msgstr "Глыбіня колеру:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9223 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9227 msgid "16bit"
9228 msgstr "16 біт"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9231 msgid "32bit"
9232 msgstr "32 біты"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9235 msgid "Full screen"
9236 msgstr "На ўвесь экран"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9239 msgid "Vertical Synchronization"
9240 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9243 msgid ""
9244 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9245 "screen refresh rate"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9249 msgid "Flip view horizontally"
9250 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9253 msgid "Poor man's left handed mode"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9257 msgid "Anisotropy:"
9258 msgstr "Анізатрапія:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9261 msgid "Anisotropic filtering quality"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9265 msgid "ANISO^Disabled"
9266 msgstr "ANISO^Адключана"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9270 msgid "2x"
9271 msgstr "2x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9275 msgid "4x"
9276 msgstr "4x"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9279 msgid "8x"
9280 msgstr "8x"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9283 msgid "16x"
9284 msgstr "16x"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9287 msgid "Antialiasing:"
9288 msgstr "Згладжванне:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9291 msgid ""
9292 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9293 "might decrease performance by quite a lot"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9297 msgid "AA^Disabled"
9298 msgstr "AA^Адключана"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9301 msgid "High-quality frame buffer"
9302 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9305 msgid "Depth first:"
9306 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9309 msgid ""
9310 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9311 "normal rendering starts"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9315 msgid "DF^Disabled"
9316 msgstr "DF^Адключана"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9319 msgid "DF^World"
9320 msgstr "DF^Наваколле"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9323 msgid "DF^All"
9324 msgstr "DF^Усё"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9327 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9328 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9331 msgid "VBO^Off"
9332 msgstr "VBO^Адключана"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9335 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9336 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9341 msgid ""
9342 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9343 "for faster rendering"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9347 msgid "Vertices"
9348 msgstr "Вяршыні"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9351 msgid "Vertices and Triangles"
9352 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9355 msgid "Brightness:"
9356 msgstr "Яркасць:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9359 msgid "Brightness of black"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9363 msgid "Contrast:"
9364 msgstr "Кантраст:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9367 msgid "Brightness of white"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9371 msgid "Gamma:"
9372 msgstr "Гама:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9375 msgid ""
9376 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9377 "white or black"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9381 msgid "Contrast boost:"
9382 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9385 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9389 msgid "Saturation:"
9390 msgstr "Насычанасць:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9393 msgid ""
9394 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9395 "requires GLSL color control"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9399 msgid "LIT^Ambient:"
9400 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9403 msgid ""
9404 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9405 "and flat"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9409 msgid "Intensity:"
9410 msgstr "Велічыня:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9413 msgid "Global rendering brightness"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9417 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9418 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9421 msgid ""
9422 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9423 "strange input or video lag on some machines"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9427 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9428 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9431 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9432 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9435 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9436 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9439 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9440 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9443 msgid "???"
9444 msgstr "???"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9447 msgid "Campaign Difficulty:"
9448 msgstr "Цяжкасць:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9451 msgid "CSKL^Easy"
9452 msgstr "CSKL^Нізкая"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9455 msgid "CSKL^Medium"
9456 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9459 msgid "CSKL^Hard"
9460 msgstr "CSKL^Высокая"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9463 msgid "Start Singleplayer!"
9464 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9467 msgid "Singleplayer"
9468 msgstr "Асобная гульня"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9471 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9475 msgid "Winner"
9476 msgstr "Пераможца"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9479 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9480 msgstr "выбраць за мяне"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9483 msgid "Autoselect team (recommended)"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9487 msgid "red"
9488 msgstr "чырвоная"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9491 msgid "blue"
9492 msgstr "сіняя"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9495 msgid "yellow"
9496 msgstr "жоўтая"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9499 msgid "pink"
9500 msgstr "ружовая"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9504 msgid "spectate"
9505 msgstr "назіраць"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9508 msgid "Team Selection"
9509 msgstr "Выбар каманды"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9512 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9516 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9520 msgid "Accept"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9524 msgid "Don't accept (quit the game)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9528 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9532 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9533 msgstr ""
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9536 msgid "teamplay"
9537 msgstr "камандныя"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9540 msgid "free for all"
9541 msgstr "free for all"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9544 msgid "Moving"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9548 msgid "forward"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9552 msgid "backpedal"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9556 msgid "strafe left"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9560 msgid "strafe right"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9564 msgid "jump / swim"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9568 msgid "crouch / sink"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9572 msgid "off-hand hook"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9576 msgid "jetpack"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9580 msgid "Attacking"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9584 msgid "WEAPON^previous"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9588 msgid "WEAPON^next"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9592 msgid "WEAPON^previously used"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9596 msgid "WEAPON^best"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9600 msgid "reload"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9604 msgid "drop weapon / throw nade"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9608 msgid "hold zoom"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9612 msgid "toggle zoom"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9616 msgid "show scores"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9620 msgid "screen shot"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9624 msgid "maximize radar"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9628 msgid "3rd person view"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9632 msgid "enter spectator mode"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9636 msgid "Communication"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9640 msgid "public chat"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9644 msgid "team chat"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9648 msgid "show chat history"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9652 msgid "vote YES"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9656 msgid "vote NO"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9660 msgid "Client"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9664 msgid "enter console"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9668 msgid "disconnect"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9672 msgid "quit"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9676 msgid "auto-join team"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9680 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9684 msgid "suicide / respawn"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9688 msgid "quick menu"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9692 msgid "User defined"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9696 msgid "Development"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9700 msgid "sandbox menu"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9704 msgid "drag object (sandbox)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9708 msgid "waypoint editor menu"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9712 msgid "Do not press this button again!"
9713 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9716 msgid ""
9717 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9721 #, c-format
9722 msgid "%s's Xonotic Server"
9723 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9726 msgid ""
9727 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9728 "again."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9732 msgid "spectator"
9733 msgstr "глядач"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9736 msgid "<no model found>"
9737 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9740 msgid "SERVER^Remove favorite"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9744 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9748 msgid "SERVER^Favorite"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9752 msgid ""
9753 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9754 "future"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9758 msgid "Ping"
9759 msgstr "Пінг"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9762 msgid "Hostname"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9766 msgid "Map"
9767 msgstr "Мапа"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9770 msgid "Type"
9771 msgstr "Тып"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9774 #, c-format
9775 msgid "AES level %d"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9779 msgid "ENC^none"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9783 msgid "encryption:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9787 #, c-format
9788 msgid "mod: %s"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9792 #, c-format
9793 msgid "modified settings"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9797 #, c-format
9798 msgid "official settings"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9802 msgid "SLCAT^Favorites"
9803 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9806 msgid "SLCAT^Recommended"
9807 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9810 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9811 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9814 msgid "SLCAT^Servers"
9815 msgstr "SLCAT^Серверы"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9818 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9819 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9822 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9823 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9826 msgid "SLCAT^Overkill"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9830 msgid "SLCAT^InstaGib"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9834 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9835 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9838 msgid "<TITLE>"
9839 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9842 msgid "<AUTHOR>"
9843 msgstr "<АЎТАР>"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9846 msgid "VOL^MAX"
9847 msgstr "VOL^Максімум"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9850 msgid "VOL^OFF"
9851 msgstr "VOL^Адключана"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9854 #, c-format
9855 msgid "%s dB"
9856 msgstr "%s дБ"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9859 msgid "PART^OMG"
9860 msgstr "PART^ОМГ"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9863 msgid "PARTQUAL^Low"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9867 msgid "PARTQUAL^Medium"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9871 msgid "PARTQUAL^Normal"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9875 msgid "PARTQUAL^High"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9879 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9883 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9887 msgid ""
9888 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9889 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9893 msgid "Screen resolution"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9897 msgid "FADESPEED^Slow"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9901 msgid "FADESPEED^Normal"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9905 msgid "FADESPEED^Fast"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9909 msgid "FADESPEED^Instant"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9913 msgid "January"
9914 msgstr "Студзень"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9917 msgid "February"
9918 msgstr "Люты"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9921 msgid "March"
9922 msgstr "Сакавік"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9925 msgid "April"
9926 msgstr "Красавік"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9929 msgid "May"
9930 msgstr "Травень"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9933 msgid "June"
9934 msgstr "Чэрвень"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9937 msgid "July"
9938 msgstr "Ліпень"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9941 msgid "August"
9942 msgstr "Жнівень"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9945 msgid "September"
9946 msgstr "Верасень"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9949 msgid "October"
9950 msgstr "Кастрычнік"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9953 msgid "November"
9954 msgstr "Лістапад"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9957 msgid "December"
9958 msgstr "Снежань"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9961 #, no-c-format
9962 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9966 msgid "Joined:"
9967 msgstr "Далучыўся:"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9970 msgid "Last match:"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9974 msgid "Time played:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9978 msgid "Favorite map:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9983 #, c-format
9984 msgid "Matches:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9988 #, c-format
9989 msgid "Wins/Losses:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9993 #, c-format
9994 msgid "Win percentage:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9998 #, c-format
9999 msgid "Kills/Deaths:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10003 #, c-format
10004 msgid "Kill ratio:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10008 msgid "ELO:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10012 msgid "Rank:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10016 msgid "Percentile:"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10020 #, c-format
10021 msgid "%d (unranked)"
10022 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10025 msgid "Update can be downloaded at:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10029 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10030 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10033 #, c-format
10034 msgid "Update to %s now!"
10035 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10038 msgid ""
10039 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10040 "^1Expect visual problems."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10044 msgid "Use default"
10045 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10048 msgid "Team Color:"
10049 msgstr "Колер каманды:"