]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2020-06-04 21:15+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
45 "gespeichert)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Beobachten"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Primärfeuer"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "nächste Waffe"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
165 msgid "jump"
166 msgstr "springen"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
180 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Bereit"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
192 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 msgstr ""
197 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
219 msgid "team menu"
220 msgstr "Team auswählen"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
247 msgid "Personal best"
248 msgstr "Persönliche Bestzeit"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
251 msgid "Server best"
252 msgstr "Server-Bestzeit"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Spieler %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Untermenü%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Befehl%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Fortfahren …"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Chat"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "QMCMD^Teamchat"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "Stärke kommt bald"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "QMCMD^Negativ"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "QMCMD^Positiv"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "QMCMD^FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Wandkollision"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "QMCMD^Vollbild"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dR)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dR)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinie"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Ziellinie"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Zwischenzeit %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "Bbkills"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "Bbzeit"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr ""
590 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "Caps"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "Capzeit"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Anzahl Tode"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "Tode"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr ""
615 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr "zerstört"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr "Schaden"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr "Scherhal"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr "Falleng"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr "Spieler-Elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr "Elo"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr "Schnellste"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr "Fehler"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr "Ftkills"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
678 msgid "FPS"
679 msgstr "FPS"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr "Frags"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr "Tore"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr "Stkills"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr "K/T"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr "KTV"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr "KT-Verh."
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Anzahl an Kills"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr "Kills"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr "Runden"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr "Leben"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr "Verlor"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "Player name"
762 msgstr "Spielername"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr "Name"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr "Nick"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr "Ziele"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
785 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
788 msgid "SCO^pickups"
789 msgstr "Aufheb"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
792 msgid "Ping time"
793 msgstr "Latenz"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
796 msgid "SCO^ping"
797 msgstr "Ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
800 msgid "Packet loss"
801 msgstr "Paketverlust"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
804 msgid "SCO^pl"
805 msgstr "Pv"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
812 msgid "SCO^pushes"
813 msgstr "Schubser"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
816 msgid "Player rank"
817 msgstr "Spielerrang"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
820 msgid "SCO^rank"
821 msgstr "Rang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
828 msgid "SCO^returns"
829 msgstr "zurück"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
836 msgid "SCO^revivals"
837 msgstr "Wiederbe"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "Rundensiege"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
848 msgid "SCO^score"
849 msgstr "Punkte"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
852 msgid "Total score"
853 msgstr "Gesamtpunktzahl"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Anzahl Suizide"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
860 msgid "SCO^suicides"
861 msgstr "Suizide"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
868 msgid "SCO^sum"
869 msgstr "Summe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
876 msgid "SCO^takes"
877 msgstr "erobert"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Anzahl der Teamkills"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "Teamkills"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
892 msgid "SCO^ticks"
893 msgstr "Ticks"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
896 msgid "SCO^time"
897 msgstr "Zeit"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
904 msgid ""
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 msgstr ""
907 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
908 "modifizieren."
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
911 msgid "Usage:"
912 msgstr "Benutzung:"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
924 "scoreboard_columns"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid ""
928 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 "map start"
930 msgstr ""
931 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
932 "Kartenstart ausgeführt"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
935 msgid ""
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 msgstr ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
940 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
952 msgid ""
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
957 msgstr ""
958 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
959 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
960 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
961 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
962 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
970 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
971 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
983 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
991 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/V"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1011 msgid "Map stats:"
1012 msgstr "Karten-Statistiken:"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monster getötet:"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1027 msgid "Rankings"
1028 msgstr "Platzierungen"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1045 msgid "SCO^points"
1046 msgstr "Punkte"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1050 #, c-format
1051 msgid "^2+%s %s"
1052 msgstr "^2+%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1055 #, c-format
1056 msgid "^7Map: ^2%s"
1057 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1060 #, c-format
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1065 #, c-format
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1070 #, c-format
1071 msgid "Spectators"
1072 msgstr "Zuschauer"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1075 #, c-format
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1080 #, c-format
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1085 #, c-format
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1090 msgid "WARMUP"
1091 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1095 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1098 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1099 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "A vote has been called for:"
1103 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1106 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1107 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1110 msgid "^1Configure the HUD"
1111 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 msgid "No"
1137 msgstr "Nein"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1140 msgid "Out of ammo"
1141 msgstr "Muni alle"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1144 msgid "Don't have"
1145 msgstr "Nicht dabei"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1148 msgid "Unavailable"
1149 msgstr "Fehlend"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:997
1152 msgid " qu/s"
1153 msgstr "qu/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:999
1156 msgid " m/s"
1157 msgstr " m/s"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1160 msgid " km/h"
1161 msgstr " km/h"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1164 msgid " mph"
1165 msgstr " mi/h"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1168 msgid " knots"
1169 msgstr " Knoten"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1172 #, c-format
1173 msgid "%s (not bound)"
1174 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1177 msgid " (1 vote)"
1178 msgstr " (1 Stimme)"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1181 #, c-format
1182 msgid " (%d votes)"
1183 msgstr " (%d Stimmen)"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1186 msgid "Don't care"
1187 msgstr "Mir egal"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1190 msgid "Decide the gametype"
1191 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1194 msgid "Vote for a map"
1195 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1198 #, c-format
1199 msgid "%d seconds left"
1200 msgstr "%d Sekunden übrig"
1201
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1203 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1204 msgstr ""
1205 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1214
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1220 msgid "Nade timer"
1221 msgstr "Granaten-Timer"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1226
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1234
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1237 msgstr ""
1238 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Balldieb"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1245 msgid "bullets"
1246 msgstr "Kugeln"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1249 msgid "cells"
1250 msgstr "Zellen"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1253 msgid "plasma"
1254 msgstr "Plasma"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1257 msgid "rockets"
1258 msgstr "Raketen"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1261 msgid "shells"
1262 msgstr "Patronen"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1265 msgid "Small armor"
1266 msgstr "Kleine Rüstung"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Mittlere Rüstung"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1273 msgid "Big armor"
1274 msgstr "Grosse Rüstung"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1277 msgid "Mega armor"
1278 msgstr "Megarüstung"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Kleine Gesundheit"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1289 msgid "Big health"
1290 msgstr "Grosse Gesundheit"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1293 msgid "Mega health"
1294 msgstr "Megagesundheit"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1299 msgid "Jetpack"
1300 msgstr "Jetpack"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1303 msgid "fuel"
1304 msgstr "Treibstoff"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1311 msgid "Fuel regen"
1312 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1315 msgid "Strength"
1316 msgstr "Stärke"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1319 msgid "Shield"
1320 msgstr "Schutzschild"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1323 #, no-c-format
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1330 msgid "Frag limit:"
1331 msgstr "Punktelimit:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr ""
1337 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1338 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1341 msgid "Deathmatch"
1342 msgstr "Deathmatch"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1345 msgid "Score as many frags as you can"
1346 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1349 msgid "Last Man Standing"
1350 msgstr "Last Man Standing"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1353 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1354 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1357 msgid "Lives:"
1358 msgstr "Leben:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1361 msgid "Race"
1362 msgstr "Rennen"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1365 msgid "Race against other players to the finish line"
1366 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1369 msgid "Laps:"
1370 msgstr "Runden:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "CTS-Rennen"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Punktelimit:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1388 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1389 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Team-Deathmatch"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Capture the Flag"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1410 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1421 msgid "Clan Arena"
1422 msgstr "Clan-Arena"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1433 msgid "Domination"
1434 msgstr "Domination"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1441 msgid "Key Hunt"
1442 msgstr "Key Hunt"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Assault"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1454 "die Zeit abläuft"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr ""
1459 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1460 "zerstören"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1463 msgid "Onslaught"
1464 msgstr "Onslaught"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1467 msgid "Nexball"
1468 msgstr "Nexball"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1471 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1472 msgstr ""
1473 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1476 msgid "Goals:"
1477 msgstr "Tore:"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze-Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1493 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1494 "gewinnen"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1497 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1498 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1501 msgid "Keepaway"
1502 msgstr "Keepaway"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1505 msgid "Invasion"
1506 msgstr "Invasion"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1509 msgid "Survive against waves of monsters"
1510 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1513 msgid "Duel"
1514 msgstr "Duell"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1517 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1518 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Du bist dran"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Beenden"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1530 msgid "Invite"
1531 msgstr "Einladung"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Aktuelles Spiel"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1538 msgid "Exit Menu"
1539 msgstr "Menü verlassen"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Starten"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Verbinden"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1551 msgid "Minigames"
1552 msgstr "Minispiele"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Minispielnachricht"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 msgid "Bulldozer"
1560 msgstr "Bulldozer"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgid "Game over!"
1566 msgstr "Spiel vorbei!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1573 msgid "Better luck next time!"
1574 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1577 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1578 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1581 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1582 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1585 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1586 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1589 msgid "Push the boulders onto the targets"
1590 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1593 msgid "Next Level"
1594 msgstr "Nächstes Level"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1597 msgid "Restart"
1598 msgstr "Neustart"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1601 msgid "Editor"
1602 msgstr "Editor"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 msgid "Save"
1607 msgstr "Speichern"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1610 msgid "Connect Four"
1611 msgstr "Vier gewinnt"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 #, c-format
1620 msgid "%s^7 won the game!"
1621 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 msgid "Draw"
1627 msgstr "Unentschieden"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1633 msgid "You lost the game!"
1634 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgid "You win!"
1641 msgstr "Du gewinnst!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1647 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1648 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1654 msgid "Click on the game board to place your piece"
1655 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1658 msgid "Nine Men's Morris"
1659 msgstr "Mühle"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 msgid ""
1663 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 msgstr ""
1665 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1666 "Felder zu verschieben"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 msgstr ""
1671 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1672 "Spielfeld zu platzieren"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1675 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1676 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1679 msgid "Pong"
1680 msgstr "Pong"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1684 msgid "AI"
1685 msgstr "KI"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1688 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 msgstr ""
1690 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1691 "beginnen"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1694 msgid "Start Match"
1695 msgstr "Spiel beginnen"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1698 msgid "Add AI player"
1699 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1702 msgid "Remove AI player"
1703 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1706 msgid "Push-Pull"
1707 msgstr "Schiebezieh"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1712 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1719 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1728 msgid "Next Match"
1729 msgstr "Nächstes Spiel"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1733 msgstr "Solitär"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1744 #, c-format
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Figuren: %s"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1761 msgid "Tic Tac Toe"
1762 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1766 msgstr "Einzelspieler"
1767
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1770 msgid "Mage"
1771 msgstr "Magier"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1774 msgid "Mage spike"
1775 msgstr "Magierstachel"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1779 msgid "Shambler"
1780 msgstr "Shambler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1784 msgid "Spider"
1785 msgstr "Spinne"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Spinnenangriff"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Lindwurm"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Lindwurmangriff"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombie"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munition"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Widerstand"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1816 msgid "Speed"
1817 msgstr "Geschwindigkeit"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1820 msgid "Medic"
1821 msgstr "Sanitäter"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1824 msgid "Bash"
1825 msgstr "Schlag"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1830 msgid "Vampire"
1831 msgstr "Vampir"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1834 msgid "Disability"
1835 msgstr "Behinderung"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1838 msgid "Vengeance"
1839 msgstr "Rache"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1842 msgid "Jump"
1843 msgstr "Sprung"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1846 msgid "Invisible"
1847 msgstr "Unsichtbar"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1850 msgid "Inferno"
1851 msgstr "Inferno"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1854 msgid "Swapper"
1855 msgstr "Tauscher"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1858 msgid "Magnet"
1859 msgstr "Magnet"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1862 msgid "Luck"
1863 msgstr "Glück"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1866 msgid "Flight"
1867 msgstr "Flug"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1870 msgid "Buff"
1871 msgstr "Bonus"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1874 msgid "Damage text"
1875 msgstr "Schadenstext"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1895 msgid "Color:"
1896 msgstr "Farbe:"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Vaporisierermunition"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1908 msgid "Extra life"
1909 msgstr "Extraleben"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Unsichtbarkeit"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Napalmgranate"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Eisgranate"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Translozierungsgranate"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Spawn-Granate"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Medizingranate"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Monstergranate"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Fanggranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Schleiergranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Granate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill-Nex"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1973 msgid "Waypoint"
1974 msgstr "Wegpunkt"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1977 msgid "Help me!"
1978 msgstr "Helft mir!"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1981 msgid "Here"
1982 msgstr "Hier"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1985 msgid "DANGER"
1986 msgstr "GEFAHR"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1989 msgid "Frozen!"
1990 msgstr "Eingefroren!"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Item"
1994 msgstr "Gegenstand"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr "Kontrollpunkt"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr "Ziel"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2008 msgid "Start"
2009 msgstr "Start"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr "Verteidigen"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr "Zerstören"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2020 msgid "Push"
2021 msgstr "Drücken"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Flaggenträger"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Feindlicher Träger"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Flagge"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2036 msgid "White base"
2037 msgstr "Weisse Basis"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr "Rote Basis"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr "Blaue Basis"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr "Gelbe Basis"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr "Rosa Basis"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Kontrollpunkt"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr "Schlüssel"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr "Schlüsselträger"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr "Hier her"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr "Ball"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Ballbesitzer"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr "Tor"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr "Generator"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr "Waffe"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr "Monster"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr "Fahrzeug"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr "Eindringling!"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr "Markiert"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2137 "gesendet"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2151 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2170 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr ""
2175 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr ""
2192 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2193 "einfach nach Hause gerannt"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2196 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2200 msgid ""
2201 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2202 "base"
2203 msgstr ""
2204 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2205 "heimgeflogen"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr ""
2210 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2211 "heimgeflogen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "itself"
2218 msgstr ""
2219 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2220 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2228 "ist nach Hause gegangen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2266 #, c-format
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 msgstr ""
2277 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2278 "werden können"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2281 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2282 msgstr ""
2283 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2284 "warten"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2287 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2288 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2300 "%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2437 "explodierte%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2767 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2777 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2782 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2787 msgstr ""
2788 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2874 #, c-format
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2880 #, c-format
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2975 #, c-format
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 #, c-format
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr ""
2991 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2992 "explodiert!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2997 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3002 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3007 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3017 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3022 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3025 msgid ""
3026 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3027 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 msgstr ""
3029 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3030 "sind im Moment nicht erlaubt."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3040 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3052 "schlagen"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr ""
3058 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3063 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "and will be lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3083 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3089 "lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3092 "wird verloren gehen."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3097 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3103 "(^F1%s^F4)"
3104 msgstr ""
3105 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3106 "(^F1%s^F4)"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3110 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3117 msgstr ""
3118 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3119 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3124 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3127 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3128 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3131 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3132 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139 msgstr ""
3140 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3141 "^F2Xonotic %s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3147 msgstr ""
3148 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3149 "%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3155 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3158 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3161 #, c-format
3162 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3163 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3171 "Akkordeon%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3249 "%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3285 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3306 msgstr ""
3307 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3308 "Kleinschen Flasche%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr ""
3319 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3330 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3340 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3367 "abgeschossen%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3375 "zerrissen%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3393 "%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3396 "zersägt%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3411 "zersägt%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3419 "die Luft%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3441 "verstecken%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3528 msgid "^F4Begin!"
3529 msgstr "^F4Los!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Campe nicht!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3554 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3555 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3568 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3569 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3570 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr ""
3682 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3707 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3708 msgstr ""
3709 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3789 msgstr ""
3790 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3791 "Du bist jetzt in: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Du warst %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 msgstr ""
3934 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3942 msgstr ""
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4007 msgid ""
4008 "^K1Stop idling!\n"
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1Steh nicht herum!\n"
4012 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4071 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4075 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4082 msgid ""
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4085 msgstr ""
4086 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4087 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4090 msgid ""
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4095 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4103 msgstr ""
4104 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid ""
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Help the key carriers to meet!"
4110 msgstr ""
4111 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4112 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4117 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4120 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4125 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4128 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4132 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^BGScanning frequency range..."
4136 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4140 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4143 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4144 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4151 msgstr ""
4152 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4153 "Benötigte Spieler: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4173 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4174 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4177 #, c-format
4178 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4182 #, c-format
4183 msgid "Level %s: "
4184 msgstr "Level %s: "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4189 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4195 "Next weapon: ^F1%s"
4196 msgstr ""
4197 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4198 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4203 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4211 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4215 #, c-format
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4220 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4224 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4225 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4228 msgid ""
4229 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4230 "^F2Capture some control points to unshield it"
4231 msgstr ""
4232 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4233 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4236 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4237 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4240 msgid ""
4241 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4242 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4243 msgstr ""
4244 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4245 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4255 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep fragging until we have a winner!"
4261 msgstr ""
4262 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4263 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep scoring until we have a winner!"
4269 msgstr ""
4270 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "Generators are now decaying.\n"
4278 "The more control points your team holds,\n"
4279 "the faster the enemy generator decays"
4280 msgstr ""
4281 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4282 "\n"
4283 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4284 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4285 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4292 msgstr ""
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4413 msgid ""
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4415 "^F4Stop them!"
4416 msgstr ""
4417 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4418 "^F4Haltet sie auf!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 #, c-format
4430 msgid " (near %s)"
4431 msgstr " (nahe %s)"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 msgid "primary"
4435 msgstr "primär"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgid "secondary"
4439 msgstr "sekundär"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 msgid "point"
4443 msgstr "Punkt"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 msgid "points"
4447 msgstr "Punkte"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgid "drop flag"
4451 msgstr "Flagge fallen lassen"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgid "throw nade"
4455 msgstr "Granate werfen"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "RAGE! "
4483 msgstr "RAGE! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 msgid "MASSACRE! "
4497 msgstr "MASSAKER! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgid "MAYHEM! "
4511 msgstr "CHAOS! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgid "BERSERKER! "
4525 msgstr "BERSERKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgid "CARNAGE! "
4539 msgstr "GEMETZEL! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 #, c-format
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "(^F4Dead^BG)%s"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "(^F4Tot^BG)%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 #, c-format
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 #, c-format
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "%d Kills in Folge! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Erster Kill! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Erster Punkt! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Erstes Opfer! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 #, c-format
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 #, c-format
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4650 #, c-format
4651 msgid " with %d %s"
4652 msgstr " mit %d %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 msgid "TEAM^Red"
4656 msgstr "Rot"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4659 msgid "TEAM^Blue"
4660 msgstr "Blau"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 msgid "TEAM^Yellow"
4664 msgstr "Gelb"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 msgid "TEAM^Pink"
4668 msgstr "Rosa"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4671 msgid "Team"
4672 msgstr "Team"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 msgid "Neutral"
4676 msgstr "Neutral"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 msgid "KEY^Red"
4680 msgstr "roten"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4683 msgid "KEY^Blue"
4684 msgstr "blauen"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4687 msgid "KEY^Yellow"
4688 msgstr "gelben"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 msgid "KEY^Pink"
4692 msgstr "rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 msgid "FLAG^Red"
4696 msgstr "rote"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4699 msgid "FLAG^Blue"
4700 msgstr "blaue"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 msgid "FLAG^Yellow"
4704 msgstr "gelbe"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 msgid "FLAG^Pink"
4708 msgstr "rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4712 msgstr "rote"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4716 msgstr "blaue"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4720 msgstr "gelbe"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4724 msgstr "rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 #, c-format
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s wird angegriffen!"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgid "Turret"
4737 msgstr "Geschützturm"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eRad-Geschützturm"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 msgid "eWheel"
4745 msgstr "eRad"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgid "FLAC Cannon"
4749 msgstr "FLAC-Kanone"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 msgid "FLAC"
4753 msgstr "FLAC"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgid "Hellion"
4765 msgstr "Hellion-Rakete"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jägerkiller"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgid "Machinegun"
4781 msgstr "Maschinengewehr"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgid "MLRS Turret"
4785 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 msgid "MLRS"
4789 msgstr "MLRS"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanone"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgid "Phaser"
4797 msgstr "Phaser"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasmakanone"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgid "Dual plasma"
4805 msgstr "Doppelplasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Doppelplasmakanone"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 msgid "Plasma"
4813 msgstr "Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgid "Tesla Coil"
4818 msgstr "Teslaspule"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Läufergeschützturm"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 msgid "Walker"
4826 msgstr "Läufer"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4831 msgid "Male"
4832 msgstr "Männlich"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4837 msgid "Female"
4838 msgstr "Weiblich"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Keine Angabe"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "EINGABE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESCAPE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "LEERTASTE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "RÜCKTASTE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "PFEIL_RAUF"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "PFEIL_LINKS"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "STRG"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "UMSCHALT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "EINFG"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "ENTF"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "BILD_AB"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "BILD_AUF"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "POS1"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "ENDE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "NUMLOCK"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "ROLLEN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "SEMIKOLON"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "GRAVIS"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "AKUT"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROPH"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BACKSLASH"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "ZB_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "ZB_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PUNKT"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "GETEILT"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "SLASH"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MAL"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MINUS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PLUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "GLEICH"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "DRUCK"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "MAUS%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "MRADHOCH"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "MRADRUNTER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "START"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "ZURÜCK"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "HOCH"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "RUNTER"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "LINKS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "RECHTS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "MIDINOTE%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Drücke %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Links keine Waffe!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Hummel"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Raser"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Raserkanone"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptorkanone"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Raptorbombe"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Spinnenroboter"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5257 msgid "Arc"
5258 msgstr "Arc"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5261 msgid "Blaster"
5262 msgstr "Blaster"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5265 msgid "Crylink"
5266 msgstr "Crylink"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5269 msgid "Devastator"
5270 msgstr "Devastator"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5273 msgid "Electro"
5274 msgstr "Elektro"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5277 msgid "Fireball"
5278 msgstr "Feuerball"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5281 msgid "Hagar"
5282 msgstr "Hagar"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5290 msgstr "Enterhaken"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5293 msgid "MachineGun"
5294 msgstr "Maschinengewehr"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5297 msgid "Mine Layer"
5298 msgstr "Minenleger"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5301 msgid "Mortar"
5302 msgstr "Granatwerfer"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5309 msgid "Rifle"
5310 msgstr "Gewehr"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 msgid "Shockwave"
5318 msgstr "Shockwave"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5321 msgid "Shotgun"
5322 msgstr "Schrotflinte"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 #, no-c-format
5326 msgid "@!#%'n Tuba"
5327 msgstr "@!#% Tuba"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5330 msgid "Vaporizer"
5331 msgstr "Vaporisierer"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5334 msgid "Vortex"
5335 msgstr "Vortex"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 msgstr "%s Jahre"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 msgstr "%d Jahre"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 msgstr "%d Jahr"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 msgstr "%d Jahre"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5360 msgstr "%d Jahre"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 msgstr "%d Jahre"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 msgstr "%s Wochen"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 msgstr "%d Wochen"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 msgstr "%d Woche"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 msgstr "%d Wochen"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 msgstr "%d Wochen"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 msgstr "%d Wochen"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 msgstr "%s Tage"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 msgstr "%d Tage"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 msgstr "%d Tag"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 msgstr "%d Tage"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5420 msgstr "%d Tage"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 msgstr "%d Tage"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 msgstr "%s Stunden"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 msgstr "%d Stunden"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 msgstr "%d Stunde"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 msgstr "%d Stunden"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 msgstr "%d Stunden"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 msgstr "%d Stunden"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 msgstr "%s Minuten"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 msgstr "%d Minuten"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 msgstr "%d Minute"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 msgstr "%d Minuten"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 msgstr "%d Minuten"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 msgstr "%d Minuten"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 msgstr "%s Sekunden"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 msgstr "%d Sekunden"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 msgstr "%d Sekunde"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 msgstr "%d Sekunden"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 msgstr "%d Sekunden"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 msgstr "%d Sekunden"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5518 #, c-format
5519 msgid "%dst"
5520 msgstr "%d."
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5523 #, c-format
5524 msgid "%dnd"
5525 msgstr "%d."
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5528 #, c-format
5529 msgid "%drd"
5530 msgstr "%d."
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5533 #, c-format
5534 msgid "%dth"
5535 msgstr "%d."
5536
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Keine Beschreibung"
5540
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5546 msgstr ""
5547 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5548 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5549
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5554
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 #, c-format
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5575
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 msgstr ""
5583 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5584 "menu_cmd help."
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5587 #, c-format
5588 msgid "Item %d"
5589 msgstr "Eintrag %d"
5590
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgid "Custom"
5596 msgstr "Benutzerdefiniert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgid "Core Team"
5600 msgstr "Hauptteam"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Erweitertes Team"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5607 msgid "Website"
5608 msgstr "Webpräsenz"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5611 msgid "Stats"
5612 msgstr "Statistiken"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5615 msgid "Art"
5616 msgstr "Kunst"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5619 msgid "Animation"
5620 msgstr "Animation"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Level-Design"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musik/Toneffekte"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5631 msgid "Game Code"
5632 msgstr "Spiel-Code"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / PR"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5639 msgid "Legal"
5640 msgstr "Rechtliches"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgid "Game Engine"
5644 msgstr "Spiel-Engine"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgid "Compiler"
5652 msgstr "Compiler"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5659 msgid "Translators"
5660 msgstr "Übersetzer"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5663 msgid "Asturian"
5664 msgstr "Asturisch"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5667 msgid "Belarusian"
5668 msgstr "Belarussisch"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5671 msgid "Bulgarian"
5672 msgstr "Bulgarisch"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinesisch (China)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgid "Cornish"
5684 msgstr "Kornisch"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5687 msgid "Czech"
5688 msgstr "Tscheschich"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5691 msgid "Dutch"
5692 msgstr "Niederländisch"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Englisch (Australien)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5699 msgid "Finnish"
5700 msgstr "Finnisch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5703 msgid "French"
5704 msgstr "Französisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5707 msgid "German"
5708 msgstr "Deutsch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5711 msgid "Greek"
5712 msgstr "Griechisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5715 msgid "Hungarian"
5716 msgstr "Ungarisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5719 msgid "Irish"
5720 msgstr "Irisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5723 msgid "Italian"
5724 msgstr "Italienisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5727 msgid "Kazakh"
5728 msgstr "Kasachisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5731 msgid "Korean"
5732 msgstr "Koreanisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5735 msgid "Polish"
5736 msgstr "Polnisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5739 msgid "Portuguese"
5740 msgstr "Portugiesisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5743 msgid "Romanian"
5744 msgstr "Rumänisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5747 msgid "Russian"
5748 msgstr "Russisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5755 msgid "Serbian"
5756 msgstr "Serbisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5759 msgid "Spanish"
5760 msgstr "Spanisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5763 msgid "Swedish"
5764 msgstr "Schwedisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5767 msgid "Ukrainian"
5768 msgstr "Ukrainisch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "wird nicht gespeichert"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 msgid "private"
5788 msgstr "privat"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "Engine-Einstellung"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgid "read only"
5796 msgstr "nur lesen"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 msgid "OK"
5805 msgstr "OK"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 msgid "Credits"
5809 msgstr "Entwickler"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5817 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5821 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5830 msgid "Disconnect"
5831 msgstr "Trennen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect server"
5835 msgstr "Server trennen"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5838 msgid ""
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5841 "menu system."
5842 msgstr ""
5843 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5844 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5845 "Menüsystem geändert werden."
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5849 msgid "Name:"
5850 msgstr "Name:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Textsprache:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5863 msgstr ""
5864 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5867 msgid "Undecided"
5868 msgstr "Später nachfragen"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5875 msgid "Welcome"
5876 msgstr "Willkommen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgid "Align icon:"
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5910 msgid "Left"
5911 msgstr "Links"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5922 msgid "Right"
5923 msgstr "Rechts"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgid "Ammo Panel"
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgid "Fade time:"
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5949 msgid "Center"
5950 msgstr "Mittig"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgid "Font scale:"
5954 msgstr "Schriftgrösse:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgid "Chat size:"
5966 msgstr "Chat-Grösse:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5977 msgid "Chat Panel"
5978 msgstr "Chat-Panel"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6011 msgid "Inward"
6012 msgstr "Innen"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6018 msgid "Outward"
6019 msgstr "Aussen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgid "Flip align"
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6056 msgid "Disable"
6057 msgstr "Aus"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6069 msgid "Reduced"
6070 msgstr "Reduziert"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Grösse"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6098 msgstr "Anzeige:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6122 msgid "Enable"
6123 msgstr "Aktivieren"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6126 msgid "Enable even observing"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6130 msgid "Enable only in Race/CTS"
6131 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgid "Status bar"
6135 msgstr "Statusleiste"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6139 msgid "Left align"
6140 msgstr "Links"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6144 msgid "Right align"
6145 msgstr "Rechts"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6148 msgid "Inward align"
6149 msgstr "Innen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6152 msgid "Outward align"
6153 msgstr "Aussen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6156 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6157 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6160 msgid "Speed:"
6161 msgstr "Geschwindigkeit:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6164 msgid "Include vertical speed"
6165 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgid "Speed unit:"
6169 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6172 msgid "qu/s"
6173 msgstr "qu/s"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6176 msgid "m/s"
6177 msgstr "m/s"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6180 msgid "km/h"
6181 msgstr "km/h"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6184 msgid "mph"
6185 msgstr "mil/h"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6188 msgid "knots"
6189 msgstr "kn"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6192 msgid "Show"
6193 msgstr "Anzeigen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgid "Top speed"
6197 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Beschleunigung:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Physik-Panel"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Powerup-Panel"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Immer aktivieren"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Seitenverhältnis:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Tastendruck-Panel"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6241 msgid "Radar:"
6242 msgstr "Radar:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6254 msgid "Alpha:"
6255 msgstr "Alpha:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6258 msgid "Rotation:"
6259 msgstr "Drehung:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6262 msgid "Forward"
6263 msgstr "Vorwärts"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6266 msgid "West"
6267 msgstr "West"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6270 msgid "South"
6271 msgstr "Süd"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6274 msgid "East"
6275 msgstr "Ost"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6278 msgid "North"
6279 msgstr "Nord"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgid "Scale:"
6283 msgstr "Skalierung:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgid "Zoom mode:"
6287 msgstr "Zoom-Modus:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6290 msgid "Zoomed in"
6291 msgstr "Vergrössert"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgid "Zoomed out"
6295 msgstr "Verkleinert"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Immer vergrössert"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nie vergrössert"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgid "Radar Panel"
6307 msgstr "Radar-Panel"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6310 msgid "Score:"
6311 msgstr "Punkte:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgid "Rankings:"
6315 msgstr "Platzierungen:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6319 msgid "Off"
6320 msgstr "Aus"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgid "And me"
6324 msgstr "Auch für mich"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6327 msgid "Pure"
6328 msgstr "Rein"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgid "Score Panel"
6332 msgstr "Punkte-Panel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6335 msgid "Timer:"
6336 msgstr "Zeit:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6343 msgid "Timer Panel"
6344 msgstr "Zeit-Panel"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6351 msgid "Vote Panel"
6352 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Ausblenden nach:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6362 msgid "Never"
6363 msgstr "Nie"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6366 #, c-format
6367 msgid "%ds"
6368 msgstr "%ds"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6375 msgid "EF^None"
6376 msgstr "Keiner"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6379 msgid "Alpha"
6380 msgstr "Alpha"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6383 msgid "Slide"
6384 msgstr "Schieben"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6387 msgid "EF^Both"
6388 msgstr "Beide"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Waffensymbole:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6403 msgid "SHOWAS^None"
6404 msgstr "Nichts"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6407 msgid "Number"
6408 msgstr "Zahl"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6411 msgid "Bind"
6412 msgstr "Taste"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Trefferquote zeigen"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6423 msgid "Show Ammo"
6424 msgstr "Munition zeigen"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Waffen-Panel"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6439 msgid "HUD skins"
6440 msgstr "HUD-Stile"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6448 msgid "Filter:"
6449 msgstr "Filter:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6455 msgid "Refresh"
6456 msgstr "Aktualisieren"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6460 msgid "Set skin"
6461 msgstr "HUD-Stil setzen"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6473 msgid "Background:"
6474 msgstr "Hintergrund:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Rahmengrösse:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6483 msgid "Team color:"
6484 msgstr "Teamfarbe:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6493 msgid "Padding:"
6494 msgstr "Abstand:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6497 msgid "HUD Dock:"
6498 msgstr "HUD-Dock:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6502 msgstr "Aus"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6505 msgid "DOCK^Small"
6506 msgstr "Klein"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6509 msgid "DOCK^Medium"
6510 msgstr "Mittel"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6513 msgid "DOCK^Large"
6514 msgstr "Gross"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6518 msgstr "Gitter:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6525 msgid "Grid size:"
6526 msgstr "Gitterweite:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6529 msgid "X:"
6530 msgstr "X:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6533 msgid "Y:"
6534 msgstr "Y:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6537 msgid "Exit setup"
6538 msgstr "Verlassen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "HUD-Konfiguration"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6545 msgid "Monster:"
6546 msgstr "Monster:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6550 msgid "Spawn"
6551 msgstr "Spawn"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6554 msgid "Remove"
6555 msgstr "Entfernen"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6562 msgid "Follow"
6563 msgstr "Folgen"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6566 msgid "Wander"
6567 msgstr "Laufen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6570 msgid "Spawnpoint"
6571 msgstr "Startpunkt"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6574 msgid "No moving"
6575 msgstr "Keine Bewegung"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6578 msgid "Colors:"
6579 msgstr "Farben:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6583 msgid "Set skin:"
6584 msgstr "Skin:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Monster-Tools"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6591 msgid "Servers"
6592 msgstr "Server"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Finde Server und spiele online"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6603 msgid "Media"
6604 msgstr "Medien"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6607 msgid "Profile"
6608 msgstr "Profil"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6611 msgid "Multiplayer"
6612 msgstr "Mehrspieler"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6615 msgid ""
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6617 "settings"
6618 msgstr ""
6619 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6620 "deine Spieler-Einstellungen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6627 msgid "Default"
6628 msgstr "Standard"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6632 msgid "Unlimited"
6633 msgstr "Unbegrenzt"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6636 msgid "Gametype"
6637 msgstr "Spieltyp"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6640 msgid "Time limit:"
6641 msgstr "Zeitlimit:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 msgstr ""
6646 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6647 "diese Option"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d Minuten"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Standard"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1 Minute"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "Unendlich"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "Teams:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2 Teams"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3 Teams"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4 Teams"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Spielerplätze:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr ""
6692 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6693 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Anzahl Bots:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgid "Bot skill:"
6705 msgstr "Botstärke:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgid "Botlike"
6713 msgstr "Bots halt"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgid "Beginner"
6717 msgstr "Anfänger"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Gewinnst schon"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgid "You can win"
6725 msgstr "Kannst gewinnen"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Könntest gewinnen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgid "Advanced"
6733 msgstr "Fortgeschritten"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 msgid "Expert"
6737 msgstr "Experte"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgid "Pro"
6741 msgstr "Profi"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 msgid "Assassin"
6745 msgstr "Mörder"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgid "Unhuman"
6749 msgstr "Übermenschlich"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgid "Godlike"
6753 msgstr "Gottgleich"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgid "Mutators..."
6757 msgstr "Mutatoren …"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgid "Maplist"
6765 msgstr "Kartenliste"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 msgid ""
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6771 msgstr ""
6772 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6773 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgid "Add shown"
6777 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgid "Add all"
6793 msgstr "Alle hinzufügen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgid "Remove all"
6801 msgstr "Alle entfernen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Starten!"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 msgid "Title:"
6813 msgstr "Titel:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Autor:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgid "Game types:"
6821 msgstr "Spieltyp:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 msgid "Close"
6826 msgstr "Schliessen"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgid "MAP^Play"
6830 msgstr "MAP^Spielen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Karten-Information"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #, c-format
6846 msgid "%s Arena"
6847 msgstr "%s-Arena"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgid "Dodging"
6852 msgstr "Ausweichen"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 msgid "InstaGib"
6857 msgstr "InstaGib"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgid "New Toys"
6862 msgstr "Neue Spielzeuge"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 msgid "NIX"
6867 msgstr "NIX"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Raketenflug"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Ohne Waffen starten"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgid "Low gravity"
6887 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 msgid "Cloaked"
6892 msgstr "Tarnung"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 msgid "Hook"
6896 msgstr "Enterhaken"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgid "Midair"
6901 msgstr "In der Luft"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgid "Melee only"
6905 msgstr "Nur Nahkampf"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 msgid "Piñata"
6910 msgstr "Piñata"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Waffen bleiben"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgid "Blood loss"
6920 msgstr "Blutverlust"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 msgid "Buffs"
6925 msgstr "Boni"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 msgid "Overkill"
6929 msgstr "Overkill"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgid "No powerups"
6933 msgstr "Keine Powerups"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 msgid "Powerups"
6937 msgstr "Powerups"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Kontakt-Explosion"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Wandsprünge"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 msgid "MUT^None"
6950 msgstr "Keine"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 msgid ""
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6960 msgstr ""
6961 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6962 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 msgid ""
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "that support it"
6976 msgstr ""
6977 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6978 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 msgstr ""
6983 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6984 "Luft befinden"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6987 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6988 msgstr ""
6989 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6990 "hinzugefügt"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6993 msgid ""
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6995 "they can't jump)"
6996 msgstr ""
6997 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6998 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 msgstr ""
7003 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7010 msgid "Grappling hook"
7011 msgstr "Enterhaken"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 msgstr ""
7016 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7017 "benutzen"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7020 msgid ""
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7022 "to use it"
7023 msgstr ""
7024 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7025 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7028 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
7029 msgstr ""
7030 "Projektile können nicht zerstört werden. Jedoch werden Elektro-Kombis "
7031 "weiterhin funktionieren"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7034 msgid ""
7035 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7036 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7037 msgstr ""
7038 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7039 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 msgid ""
7043 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7044 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7045 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 msgstr ""
7047 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7048 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7049 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7050 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7053 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7054 msgstr ""
7055 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7056 "verschwinden nicht"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7060 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "Normal (keine Arena)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7067 msgid ""
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7070 msgstr ""
7071 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7072 "ohne aufsammelbare Waffen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7075 msgid "Weapon arenas:"
7076 msgstr "Waffen-Arenen:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7079 msgid "Custom weapons"
7080 msgstr "Eigene Waffen"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7083 msgid "Most weapons"
7084 msgstr "Viele Waffen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7087 msgid "All weapons"
7088 msgstr "Alle Waffen"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7091 msgid "Special arenas:"
7092 msgstr "Spezielle Arenen:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7095 msgid ""
7096 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7097 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7098 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7099 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7100 msgstr ""
7101 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7102 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7103 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7104 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7107 msgid ""
7108 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7109 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7110 "switch to another weapon."
7111 msgstr ""
7112 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7113 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7114 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7117 msgid "with blaster"
7118 msgstr "mit Blaster"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7121 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7122 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7125 msgid "Mutators"
7126 msgstr "Mutatoren"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7129 msgid "SRVS^Categories"
7130 msgstr "Kategorien"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7133 msgid "SRVS^Empty"
7134 msgstr "Leer"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7137 msgid "Show empty servers"
7138 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7141 msgid "SRVS^Full"
7142 msgstr "Voll"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7145 msgid "Show full servers that have no slots available"
7146 msgstr ""
7147 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7150 msgid "Pause"
7151 msgstr "Pause"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7154 msgid ""
7155 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7156 msgstr ""
7157 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7158 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7161 msgid "Reload the server list"
7162 msgstr "Serverliste neu laden"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7166 msgid "Address:"
7167 msgstr "Adresse:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7170 msgid "Info..."
7171 msgstr "Info …"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7179 msgid "Join!"
7180 msgstr "Verbinden!"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7184 msgid "MOD^Default"
7185 msgstr "Standard"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 #, c-format
7189 msgid "%d modified"
7190 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgid "Official"
7194 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7238 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 msgid "Hostname:"
7242 msgstr "Servername:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7245 msgid "Gametype:"
7246 msgstr "Spieltyp:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7249 msgid "Map:"
7250 msgstr "Karte:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7253 msgid "Mod:"
7254 msgstr "Mod:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7257 msgid "Version:"
7258 msgstr "Version:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7261 msgid "Settings:"
7262 msgstr "Einstellungen:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7266 msgid "Players:"
7267 msgstr "Spieler:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7270 msgid "Bots:"
7271 msgstr "Bots:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 msgid "Free slots:"
7275 msgstr "Freie Plätze:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 msgid "Encryption:"
7279 msgstr "Verschlüsselung:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7282 msgid "ID:"
7283 msgstr "ID:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7286 msgid "Key:"
7287 msgstr "Schlüssel:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7290 msgid "Server Information"
7291 msgstr "Server-Information"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7294 msgid "Demos"
7295 msgstr "Demos"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7298 msgid "Screenshots"
7299 msgstr "Screenshot"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7302 msgid "Music Player"
7303 msgstr "Musikplayer"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7306 msgid "Auto record demos"
7307 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 msgid "Timedemo"
7311 msgstr "Zeitwiederholung"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7314 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7315 msgstr ""
7316 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7317 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 msgid "DEMO^Play"
7321 msgstr "Abspielen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7324 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7325 msgstr ""
7326 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7330 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7331 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7334 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7335 msgstr ""
7336 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7337 "trennen."
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7340 msgid "MUSICPL^Add"
7341 msgstr "Hinzufügen"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7344 msgid "MUSICPL^Add all"
7345 msgstr "Alle hinzufügen"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7348 msgid "Set as menu track"
7349 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7352 msgid "Reset default menu track"
7353 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7356 msgid "Playlist:"
7357 msgstr "Wiedergabeliste:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7360 msgid "Random order"
7361 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7364 msgid "MUSICPL^Stop"
7365 msgstr "Stopp"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7368 msgid "MUSICPL^Play"
7369 msgstr "Abspielen"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7372 msgid "MUSICPL^Pause"
7373 msgstr "Pause"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7376 msgid "MUSICPL^Prev"
7377 msgstr "Zurück"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7380 msgid "MUSICPL^Next"
7381 msgstr "Vor"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7384 msgid "MUSICPL^Remove"
7385 msgstr "Entfernen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7388 msgid "MUSICPL^Remove all"
7389 msgstr "Alle entfernen"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7392 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7393 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7396 msgid "Open in the viewer"
7397 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7400 msgid "Reset"
7401 msgstr "Zurücksetzen"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7404 msgid "Previous"
7405 msgstr "Zurück"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7408 msgid "Next"
7409 msgstr "Vor"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7412 msgid "Slide show"
7413 msgstr "Diashow"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7420 msgid "Apply immediately"
7421 msgstr "Sofort anwenden"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7424 msgid "Name"
7425 msgstr "Name"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7428 msgid "Model"
7429 msgstr "Modell"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7432 msgid "Glowing color"
7433 msgstr "Leuchtfarbe"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7436 msgid "Detail color"
7437 msgstr "Detailfarbe"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7440 msgid "Statistics"
7441 msgstr "Statistik"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7444 msgid "Allow player statistics to track your client"
7445 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7448 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7449 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7452 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7453 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7456 msgid "Country"
7457 msgstr "Land"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7460 msgid "Select language..."
7461 msgstr "Sprache auswählen ..."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7464 msgid "Gender:"
7465 msgstr "Geschlecht:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7468 msgid "Gender"
7469 msgstr "Geschlecht"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7472 msgid "Are you sure you want to quit?"
7473 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7476 msgid "Back to work..."
7477 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7480 msgid "I got some more fragging to do!"
7481 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7484 msgid "Quit the game"
7485 msgstr "Beende das Spiel"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7488 msgid "Model:"
7489 msgstr "Modell:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7492 msgid "Remove *"
7493 msgstr "Entfernen *"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7496 msgid "Copy *"
7497 msgstr "Kopieren *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7500 msgid "Paste"
7501 msgstr "Einfügen"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7504 msgid "Bone:"
7505 msgstr "Knochen:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7508 msgid "Set * as child"
7509 msgstr "* als Kind festlegen"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7512 msgid "Attach to *"
7513 msgstr "An * anhängen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7516 msgid "Detach from *"
7517 msgstr "Von * abhängen"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7520 msgid "Visual object properties for *:"
7521 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7524 msgid "Set alpha:"
7525 msgstr "Alpha:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7528 msgid "Set color main:"
7529 msgstr "Hauptfarbe:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7532 msgid "Set color glow:"
7533 msgstr "Leuchtfarbe:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7536 msgid "Set frame:"
7537 msgstr "Frame:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7540 msgid "Physical object properties for *:"
7541 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7544 msgid "Set material:"
7545 msgstr "Material:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7548 msgid "Set solidity:"
7549 msgstr "Festigkeit:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7552 msgid "Non-solid"
7553 msgstr "Gasförmig"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7556 msgid "Solid"
7557 msgstr "Fest"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7560 msgid "Set physics:"
7561 msgstr "Physik:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7564 msgid "Static"
7565 msgstr "Statisch"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7568 msgid "Movable"
7569 msgstr "Beweglich"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7572 msgid "Physical"
7573 msgstr "Physisch"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7576 msgid "Set scale:"
7577 msgstr "Grösse:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7580 msgid "Set force:"
7581 msgstr "Kraft:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7584 msgid "Claim *"
7585 msgstr "* beanspruchen"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7588 msgid "* object info"
7589 msgstr "* Objektinfo"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7592 msgid "* mesh info"
7593 msgstr "* Modellinfo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7596 msgid "* attachment info"
7597 msgstr "* Anhangsinfo"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7600 msgid "Show help"
7601 msgstr "Hilfe anzeigen"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7604 msgid "* is the object you are facing"
7605 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7608 msgid "Sandbox Tools"
7609 msgstr "Sandbox-Tools"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7612 msgid "Video"
7613 msgstr "Grafik"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7616 msgid "Effects"
7617 msgstr "Effekte"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7620 msgid "Audio"
7621 msgstr "Ton"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7624 msgid "Game"
7625 msgstr "Spiel"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7628 msgid "Input"
7629 msgstr "Eingabe"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7632 msgid "User"
7633 msgstr "Benutzer"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7637 msgid "Misc"
7638 msgstr "Sonstiges"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7641 msgid "Settings"
7642 msgstr "Einstellungen"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7645 msgid "Change the game settings"
7646 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7649 msgid "Master:"
7650 msgstr "Master:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7653 msgid "Music:"
7654 msgstr "Musik:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7657 msgid "VOL^Ambient:"
7658 msgstr "Umgebung:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7661 msgid "Info:"
7662 msgstr "Info:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7665 msgid "Items:"
7666 msgstr "Gegenstände:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7669 msgid "Pain:"
7670 msgstr "Schmerz:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7673 msgid "Player:"
7674 msgstr "Spieler:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7677 msgid "Shots:"
7678 msgstr "Schüsse:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7681 msgid "Voice:"
7682 msgstr "Stimme:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7685 msgid "Weapons:"
7686 msgstr "Waffen:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7689 msgid "New style sound attenuation"
7690 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7693 msgid "Mute sounds when not active"
7694 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7697 msgid "Frequency:"
7698 msgstr "Frequenz:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7701 msgid "Sound output frequency"
7702 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7705 msgid "8 kHz"
7706 msgstr "8 kHz"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7709 msgid "11.025 kHz"
7710 msgstr "11,025 kHz"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7713 msgid "16 kHz"
7714 msgstr "16 kHz"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7717 msgid "22.05 kHz"
7718 msgstr "22,05 kHz"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7721 msgid "24 kHz"
7722 msgstr "24 kHz"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7725 msgid "32 kHz"
7726 msgstr "32 kHz"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7729 msgid "44.1 kHz"
7730 msgstr "44,1 kHz"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7733 msgid "48 kHz"
7734 msgstr "48 kHz"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7737 msgid "Channels:"
7738 msgstr "Kanäle:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7741 msgid "Number of channels for the sound output"
7742 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7745 msgid "Mono"
7746 msgstr "Mono"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7749 msgid "Stereo"
7750 msgstr "Stereo"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7753 msgid "2.1"
7754 msgstr "2.1"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7757 msgid "4"
7758 msgstr "4"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7761 msgid "5"
7762 msgstr "5"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7765 msgid "5.1"
7766 msgstr "5.1"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7769 msgid "6.1"
7770 msgstr "6.1"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7773 msgid "7.1"
7774 msgstr "7.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7777 msgid "Swap stereo output channels"
7778 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7781 msgid "Swap left/right channels"
7782 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7785 msgid "Headphone friendly mode"
7786 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7789 msgid ""
7790 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7791 "stereo separation a bit for headphones)"
7792 msgstr ""
7793 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7794 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7797 msgid "Hit indication sound"
7798 msgstr "Treffer-Signal"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7801 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7802 msgstr ""
7803 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7804 "getroffen wurde"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "Chat-Signal"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7811 msgid "Menu sounds"
7812 msgstr "Menü-Sounds"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7819 msgid "Focus sounds"
7820 msgstr "Auswahl-Sounds"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7827 msgid "Time announcer:"
7828 msgstr "Zeitwarnung:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7831 msgid "WRN^Disabled"
7832 msgstr "Aus"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7835 msgid "5 minutes"
7836 msgstr "5 Minuten"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7839 msgid "WRN^Both"
7840 msgstr "Beide"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7843 msgid "Automatic taunts:"
7844 msgstr "Automatischer Spott:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 msgstr ""
7849 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7850 "wurden"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7853 msgid "Sometimes"
7854 msgstr "Manchmal"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7857 msgid "Often"
7858 msgstr "Oft"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7863 msgid "Always"
7864 msgstr "Immer"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Sound-Info einblenden"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7872 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7876 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7883 msgid "PRE^OMG!"
7884 msgstr "OMG!"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7887 msgid "PRE^Low"
7888 msgstr "Niedrig"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7891 msgid "PRE^Medium"
7892 msgstr "Mittel"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7895 msgid "PRE^Normal"
7896 msgstr "Normal"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7899 msgid "PRE^High"
7900 msgstr "Hoch"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7903 msgid "PRE^Ultra"
7904 msgstr "Ultra"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7908 msgstr "Ultimativ"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Geometrie-Detail:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7916 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7919 msgid "DET^Lowest"
7920 msgstr "Sehr niedrig"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7923 msgid "DET^Low"
7924 msgstr "Niedrig"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7927 msgid "DET^Normal"
7928 msgstr "Normal"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7931 msgid "DET^Good"
7932 msgstr "Gut"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7935 msgid "DET^Best"
7936 msgstr "Sehr gut"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7939 msgid "DET^Insane"
7940 msgstr "Wahnsinnig"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Spielerdetail:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7947 msgid "PDET^Low"
7948 msgstr "Niedrig"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7951 msgid "PDET^Medium"
7952 msgstr "Mittel"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7955 msgid "PDET^Normal"
7956 msgstr "Normal"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7959 msgid "PDET^Good"
7960 msgstr "Gut"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7963 msgid "PDET^Best"
7964 msgstr "Sehr gut"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Texturauflösung:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7971 msgid "RES^Leet"
7972 msgstr "Leet"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7975 msgid "RES^Lowest"
7976 msgstr "Sehr niedrig"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Sehr niedrig"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7983 msgid "RES^Low"
7984 msgstr "Niedrig"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7987 msgid "RES^Normal"
7988 msgstr "Normal"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7991 msgid "RES^Good"
7992 msgstr "Gut"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7995 msgid "RES^Best"
7996 msgstr "Sehr gut"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
8006 msgstr "Skyboxen für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8009 msgid "Show skyboxes"
8010 msgstr "Skyboxen zeigen"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8017 msgid ""
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8020 msgstr ""
8021 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8022 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8025 msgid "Use lightmaps"
8026 msgstr "Lightmaps verwenden"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8029 msgid ""
8030 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8031 "video memory"
8032 msgstr ""
8033 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8034 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8037 msgid "Deluxe mapping"
8038 msgstr "Deluxemapping"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8041 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8042 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8045 msgid "Gloss"
8046 msgstr "Glanz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8049 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8050 msgstr ""
8051 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8054 msgid "Offset mapping"
8055 msgstr "Offsetmapping"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 msgid ""
8059 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8060 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8061 msgstr ""
8062 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8063 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8066 msgid "Relief mapping"
8067 msgstr "Reliefmapping"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8070 msgid ""
8071 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8072 msgstr ""
8073 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8074 "die Performanz hat"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8077 msgid "Reflections:"
8078 msgstr "Reflexionen:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8081 msgid ""
8082 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8083 "with reflecting surfaces"
8084 msgstr ""
8085 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8086 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8089 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8090 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8093 msgid "Blurred"
8094 msgstr "Schwammig"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8097 msgid "REFL^Good"
8098 msgstr "Gut"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8101 msgid "Sharp"
8102 msgstr "Scharf"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8105 msgid "Decals"
8106 msgstr "Dekore"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8109 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8110 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8113 msgid "Decals on models"
8114 msgstr "auch auf Objekten"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8118 msgid "Distance:"
8119 msgstr "Distanz:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8122 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8123 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8126 msgid "Time:"
8127 msgstr "Zeit:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8130 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8131 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8134 msgid "Damage effects:"
8135 msgstr "Schadenseffekte:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8138 msgid "DMGFX^Disabled"
8139 msgstr "Aus"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8142 msgid "Skeletal"
8143 msgstr "Nur auf Modellen"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8146 msgid "DMGFX^All"
8147 msgstr "Alle"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8150 msgid "No dynamic lighting"
8151 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8154 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8155 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8158 msgid "Fake corona lighting"
8159 msgstr "Korona-Approximation"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8162 msgid ""
8163 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8164 "of real dynamic lights"
8165 msgstr ""
8166 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8167 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8170 msgid "Realtime dynamic lighting"
8171 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8174 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8175 msgstr ""
8176 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8177 "aktivieren"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8181 msgid "Shadows"
8182 msgstr "Schatten"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8186 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8190 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8193 msgid ""
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8196 msgstr ""
8197 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8198 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8199 "haben könnte."
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8202 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8203 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8206 msgid "Use normal maps"
8207 msgstr "Normalmaps verwenden"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8210 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8211 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8214 msgid "Soft shadows"
8215 msgstr "Weiche Schatten"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8218 msgid "Fade corona according to visibility"
8219 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8222 msgid "Fade coronas according to visibility"
8223 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8226 msgid "Bloom"
8227 msgstr "Überstrahlung"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8230 msgid ""
8231 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8232 "pixels. Has a big impact on performance."
8233 msgstr ""
8234 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8235 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8242 msgid ""
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8244 "using a powerup"
8245 msgstr ""
8246 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8247 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8250 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8251 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8254 msgid "Motion blur:"
8255 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8258 msgid "Particles"
8259 msgstr "Partikel"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8262 msgid "Spawnpoint effects"
8263 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8266 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8267 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8270 msgid "Quality:"
8271 msgstr "Qualität:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 msgid ""
8276 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8277 "gives for better performance"
8278 msgstr ""
8279 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8280 "zu einer besseren Perormanz führt"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8283 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8284 msgstr ""
8285 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8288 msgid "No crosshair"
8289 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8293 msgid "Per weapon"
8294 msgstr "Pro Waffe"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8297 msgid ""
8298 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8299 "models"
8300 msgstr ""
8301 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8302 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8307 msgid "Size:"
8308 msgstr "Grösse:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8311 msgid "By health"
8312 msgstr "Je nach Gesundheit"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8315 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8316 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8319 msgid "Enable center crosshair dot"
8320 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8323 msgid "Use normal crosshair color"
8324 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8327 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8328 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8331 msgid "Hit testing:"
8332 msgstr "Treffertest:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8335 msgid ""
8336 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8337 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8338 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8339 msgstr ""
8340 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8341 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8342 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8343 "treffen würdest"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8346 msgid "HTTST^Disabled"
8347 msgstr "Aus"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8350 msgid "HTTST^TrueAim"
8351 msgstr "TrueAim"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8354 msgid "HTTST^Enemies"
8355 msgstr "Gegner"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8358 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8359 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8362 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8363 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8366 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8367 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8370 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8371 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8374 msgid "Crosshair"
8375 msgstr "Fadenkreuz"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8378 msgid "Scoreboard"
8379 msgstr "Punktetafel"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8382 msgid "Fading speed:"
8383 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8386 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8387 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8390 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8391 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8394 msgid "Show team sizes:"
8395 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8398 msgid ""
8399 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8400 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8401 msgstr ""
8402 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8403 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8404 "rechten Seite der Punktetafel"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8407 msgid "Waypoints"
8408 msgstr "Wegpunkte"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8411 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8412 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8415 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8416 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8419 msgid "Control transparency of the waypoints"
8420 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8424 msgid "Fontsize:"
8425 msgstr "Schriftgrösse:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8428 msgid "Edge offset:"
8429 msgstr "Kantenabstand:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8432 msgid "Fade when near the crosshair"
8433 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8436 msgid "Display names instead of icons"
8437 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8440 msgid "Damage"
8441 msgstr "Schaden"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8444 msgid "Overlay:"
8445 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8448 msgid "Factor:"
8449 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8452 msgid "Fade rate:"
8453 msgstr "Ausblenden nach:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8456 msgid "Player Names"
8457 msgstr "Spielernamen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8460 msgid "Show names above players"
8461 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8464 msgid "Max distance:"
8465 msgstr "Max. Entfernung:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8468 msgid "Decolorize:"
8469 msgstr "Farben entfernen:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8473 msgid "Teamplay"
8474 msgstr "In Team-Spielen"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8477 msgid "Only when near crosshair"
8478 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8481 msgid "Display health and armor"
8482 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8485 msgid "Damage overlay:"
8486 msgstr "Schadens-Indikation:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8489 msgid "Dynamic HUD"
8490 msgstr "Dynamisches HUD"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8493 msgid "HUD moves around following player's movement"
8494 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8497 msgid "Shake the HUD when hurt"
8498 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8502 msgid "Enter HUD editor"
8503 msgstr "HUD-Editor starten"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8506 msgid "HUD"
8507 msgstr "HUD"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8510 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8511 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8514 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8515 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8518 msgid "Frag Information"
8519 msgstr "Frag-Informationen"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8522 msgid "Display information about killing sprees"
8523 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8526 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8527 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8530 msgid "Show spree information in centerprints"
8531 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8534 msgid "Show spree information in death messages"
8535 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8538 msgid "Sprees in info messages:"
8539 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8542 msgid "SPREES^Disabled"
8543 msgstr "Aus"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8546 msgid "Target"
8547 msgstr "Opfer"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8550 msgid "Attacker"
8551 msgstr "Angreifer"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8554 msgid "SPREES^Both"
8555 msgstr "Beide"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8558 msgid "Print on a seperate line"
8559 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8562 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8563 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8566 msgid "Add frag location to death messages when available"
8567 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8570 msgid "Gamemode Settings"
8571 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8574 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8575 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8578 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8579 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8584 msgid "Other"
8585 msgstr "Sonstige"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8588 msgid "Display console messages in the top left corner"
8589 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8592 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8593 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8596 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8597 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8600 msgid "Powerup notifications"
8601 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8604 msgid "Weapon centerprint notifications"
8605 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8608 msgid "Weapon info message notifications"
8609 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8612 msgid "Announcers"
8613 msgstr "Ansager"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8616 msgid "Respawn countdown sounds"
8617 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8620 msgid "Killstreak sounds"
8621 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8624 msgid "Achievement sounds"
8625 msgstr "Achievement-Sounds"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8628 msgid "Messages"
8629 msgstr "Nachrichten"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8632 msgid "Items"
8633 msgstr "Gegenstände"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8636 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8637 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8640 msgid "Unavailable alpha:"
8641 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8644 msgid "Unavailable color:"
8645 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8648 msgid "GHOITEMS^Black"
8649 msgstr "Schwarz"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8652 msgid "GHOITEMS^Dark"
8653 msgstr "Dunkel"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8656 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8657 msgstr "Eingefärbt"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8660 msgid "GHOITEMS^Normal"
8661 msgstr "Normal"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8664 msgid "GHOITEMS^Blue"
8665 msgstr "Blau"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8669 msgid "Players"
8670 msgstr "Spieler"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8673 msgid "Force player models to mine"
8674 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8677 msgid "Force player colors to mine"
8678 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8681 msgid "In non teamplay modes only"
8682 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8685 msgid "Body fading:"
8686 msgstr "Leichenausblendung:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8689 msgid "Gibs:"
8690 msgstr "Fleischteile:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8693 msgid "GIBS^None"
8694 msgstr "Aus"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8697 msgid "GIBS^Few"
8698 msgstr "Wenige"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8701 msgid "GIBS^Many"
8702 msgstr "Einige"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8705 msgid "GIBS^Lots"
8706 msgstr "Viele"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8709 msgid "Models"
8710 msgstr "Modelle"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8713 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8714 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8717 msgid "1st person perspective"
8718 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8721 msgid "Slide to third person upon death"
8722 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8725 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8726 msgstr "Sanftes Landen"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8729 msgid "Smooth the view while crouching"
8730 msgstr "Sanftes Kriechen"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8733 msgid "View waving while idle"
8734 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8737 msgid "View bobbing while walking around"
8738 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8741 msgid "3rd person perspective"
8742 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8745 msgid "Back distance"
8746 msgstr "Abstand nach hinten"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8749 msgid "Up distance"
8750 msgstr "Abstand nach oben"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8753 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8754 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8757 msgid "Field of view:"
8758 msgstr "Sichtfeld:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8761 msgid "Field of vision in degrees"
8762 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8765 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8766 msgstr "Zoomfaktor:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8769 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8770 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8773 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8774 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8777 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 msgstr ""
8779 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8780 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8783 msgid "ZOOM^Instant"
8784 msgstr "Sofort"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8787 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8788 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8791 msgid ""
8792 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8793 "sensitivity change)"
8794 msgstr ""
8795 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8796 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8797 "möglich)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8800 msgid "Velocity zoom"
8801 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8804 msgid "Forward movement only"
8805 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8808 msgid "VZOOM^Factor"
8809 msgstr "Faktor"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8812 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8813 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8816 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8817 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8820 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8821 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8825 msgid "View"
8826 msgstr "Ansicht"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8829 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8830 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8833 msgid "Up"
8834 msgstr "Hoch"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8837 msgid "Down"
8838 msgstr "Runter"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8841 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8842 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8845 msgid ""
8846 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8847 msgstr ""
8848 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8849 "gewechselt werden"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8852 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8853 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8856 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8857 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8860 msgid ""
8861 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8862 "you are carrying"
8863 msgstr ""
8864 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8865 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8868 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8869 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8872 msgid "Draw 1st person weapon model"
8873 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8876 msgid "Draw the weapon model"
8877 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8882 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8883 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8886 msgid "Weapon model opacity:"
8887 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8890 msgid "Gun model swaying"
8891 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8894 msgid "Gun model bobbing"
8895 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8899 msgid "Weapons"
8900 msgstr "Waffen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8903 msgid "Key Bindings"
8904 msgstr "Tastenbelegungen"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8907 msgid "Change key..."
8908 msgstr "Taste ändern …"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8911 msgid "Edit..."
8912 msgstr "Bearbeiten …"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8915 msgid "Clear"
8916 msgstr "Löschen"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8919 msgid "Reset all"
8920 msgstr "Alle zurücksetzen"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8923 msgid "Mouse"
8924 msgstr "Maus"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8927 msgid "Sensitivity:"
8928 msgstr "Empfindlichkeit:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8931 msgid "Mouse speed multiplier"
8932 msgstr ""
8933 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8936 msgid "Smooth aiming"
8937 msgstr "Sanftes Zielen"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8940 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8941 msgstr ""
8942 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8945 msgid "Invert aiming"
8946 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8949 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8950 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8953 msgid "Use system mouse positioning"
8954 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8957 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8958 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8963 msgid "Disable system mouse acceleration"
8964 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8967 msgid "Make use of DGA mouse input"
8968 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8971 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8972 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8975 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8976 msgstr ""
8977 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8980 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8981 msgstr "Auto-Springen"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8984 msgid "Jetpack on jump:"
8985 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8988 msgid "JPJUMP^Disabled"
8989 msgstr "Aus"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8992 msgid "Air only"
8993 msgstr "nur in der Luft"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8996 msgid "JPJUMP^All"
8997 msgstr "Immer"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9002 msgid "Use joystick input"
9003 msgstr "Joystick verwenden"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9006 msgid "Command when pressed:"
9007 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9010 msgid "Command when released:"
9011 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9014 msgid "Cancel"
9015 msgstr "Abbrechen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9018 msgid "User defined key bind"
9019 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9022 #, c-format
9023 msgid "%d fps"
9024 msgstr "%d FPS"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9027 #, c-format
9028 msgid "%d KB/s"
9029 msgstr "%d KB/s"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9032 #, c-format
9033 msgid "%d MB/s"
9034 msgstr "%d MB/s"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9037 msgid "Network"
9038 msgstr "Netzwerk"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9041 msgid "Client UDP port:"
9042 msgstr "Client-UDP-Port:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9045 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9046 msgstr ""
9047 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9048 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9051 msgid "Bandwidth:"
9052 msgstr "Bandbreite:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9055 msgid "Specify your network speed"
9056 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9059 msgid "56k"
9060 msgstr "Modem"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9063 msgid "ISDN"
9064 msgstr "ISDN"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9067 msgid "Slow ADSL"
9068 msgstr "Langsames ADSL"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9071 msgid "Fast ADSL"
9072 msgstr "Schnelles ADSL"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9075 msgid "Broadband"
9076 msgstr "Breitband"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9079 msgid "Server queries/s:"
9080 msgstr "Serveranfragen/s:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9083 msgid "Downloads:"
9084 msgstr "Downloads:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9087 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9088 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9091 msgid "Download speed:"
9092 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9095 msgid "Local latency:"
9096 msgstr "Simulierte Latenz:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9099 msgid "Show netgraph"
9100 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9103 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9104 msgstr ""
9105 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9106 "Informationen"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9109 msgid "Client-side movement prediction"
9110 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9113 msgid "Movement error compensation"
9114 msgstr "Fehlerkompensation"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9117 msgid "Use encryption (AES) when available"
9118 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9121 msgid "Framerate"
9122 msgstr "Framerate"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9125 msgid "Maximum:"
9126 msgstr "Maximum:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9129 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9130 msgstr "Unbegrenzt"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9133 msgid "Target:"
9134 msgstr "Ziel:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9137 msgid "TRGT^Disabled"
9138 msgstr "Aus"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9141 msgid "Idle limit:"
9142 msgstr "Wenn inaktiv:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9145 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9146 msgstr "Unbegrenzt"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9149 msgid "Save processing time for other apps"
9150 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9153 msgid "Show frames per second"
9154 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9157 msgid "Show your rendered frames per second"
9158 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9161 msgid "Menu tooltips:"
9162 msgstr "Menü-Tooltips:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9165 msgid ""
9166 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9167 "command bound to the menu item)"
9168 msgstr ""
9169 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9170 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9173 msgid "TLTIP^Disabled"
9174 msgstr "Aus"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9177 msgid "TLTIP^Standard"
9178 msgstr "Standard"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9181 msgid "TLTIP^Advanced"
9182 msgstr "Fortgeschritten"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9185 msgid "Show current date and time"
9186 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9189 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9190 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9193 msgid "Enable developer mode"
9194 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9197 msgid "Advanced settings..."
9198 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9201 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9202 msgstr ""
9203 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9204 "ändern kannst"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9208 msgid "Factory reset"
9209 msgstr "Alles zurücksetzen"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9212 msgid "Cvar filter:"
9213 msgstr "Cvar-Filter:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9216 msgid "Modified cvars only"
9217 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9220 msgid "Setting:"
9221 msgstr "Einstellung:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9224 msgid "Type:"
9225 msgstr "Typ:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9228 msgid "Value:"
9229 msgstr "Wert:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9232 msgid "Description:"
9233 msgstr "Beschreibung:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9236 msgid "Advanced settings"
9237 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9241 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9245 msgstr ""
9246 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9249 msgid "Menu Skins"
9250 msgstr "Menü-Skins"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9253 msgid "Text Language"
9254 msgstr "Sprache"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9257 msgid "Set language"
9258 msgstr "Sprache setzen"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9261 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9262 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9265 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9266 msgstr ""
9267 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9268 "haben"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9271 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9272 msgstr ""
9273 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9274 "angewandt;"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9277 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9278 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9281 msgid "Disconnect now"
9282 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9285 msgid "Switch language"
9286 msgstr "Sprache ändern"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9289 msgid "Warning"
9290 msgstr "Warnung"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9293 msgid "Resolution:"
9294 msgstr "Auflösung:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9297 msgid "Font/UI size:"
9298 msgstr "Schriftgrösse:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9301 msgid "SZ^Unreadable"
9302 msgstr "Unleserlich"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9305 msgid "SZ^Tiny"
9306 msgstr "Winzig"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9309 msgid "SZ^Little"
9310 msgstr "Winzig"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9313 msgid "SZ^Small"
9314 msgstr "Klein"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9317 msgid "SZ^Medium"
9318 msgstr "Mittel"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9321 msgid "SZ^Large"
9322 msgstr "Gross"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9325 msgid "SZ^Huge"
9326 msgstr "Riesig"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9329 msgid "SZ^Gigantic"
9330 msgstr "Gigantisch"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9333 msgid "SZ^Colossal"
9334 msgstr "Kolossal"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9337 msgid "Color depth:"
9338 msgstr "Farbtiefe:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9341 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9342 msgstr ""
9343 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9344 "bevorzugte Wert"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9347 msgid "16bit"
9348 msgstr "16 Bit"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9351 msgid "32bit"
9352 msgstr "32 Bit"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9355 msgid "Full screen"
9356 msgstr "Vollbild"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9359 msgid "Vertical Synchronization"
9360 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9363 msgid ""
9364 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9365 "screen refresh rate"
9366 msgstr ""
9367 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9368 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9369 "begrenzen"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9377 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9380 msgid "Anisotropy:"
9381 msgstr "Anisotropie:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9389 msgstr "Aus"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9393 msgid "2x"
9394 msgstr "2×"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9398 msgid "4x"
9399 msgstr "4×"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9402 msgid "8x"
9403 msgstr "8×"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9406 msgid "16x"
9407 msgstr "16×"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "Kantenglättung:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9414 msgid ""
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9417 msgstr ""
9418 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9419 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9422 msgid "AA^Disabled"
9423 msgstr "Aus"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "High-quality frame buffer"
9427 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9430 msgid "Depth first:"
9431 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9434 msgid ""
9435 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9436 "normal rendering starts"
9437 msgstr ""
9438 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9439 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9442 msgid "DF^Disabled"
9443 msgstr "Aus"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9446 msgid "DF^World"
9447 msgstr "nur Map"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9450 msgid "DF^All"
9451 msgstr "Immer"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9455 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9458 msgid "VBO^Off"
9459 msgstr "Aus"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9463 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9468 msgid ""
9469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9470 "for faster rendering"
9471 msgstr ""
9472 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9473 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9476 msgid "Vertices"
9477 msgstr "Ecken"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9480 msgid "Vertices and Triangles"
9481 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9484 msgid "Brightness:"
9485 msgstr "Helligkeit:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9488 msgid "Brightness of black"
9489 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9492 msgid "Contrast:"
9493 msgstr "Kontrast:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9496 msgid "Brightness of white"
9497 msgstr "Helligkeit von weiss"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9500 msgid "Gamma:"
9501 msgstr "Gamma:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9504 msgid ""
9505 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9506 "white or black"
9507 msgstr ""
9508 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9509 "schwarz beeinflusst"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9512 msgid "Contrast boost:"
9513 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9516 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9517 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9520 msgid "Saturation:"
9521 msgstr "Sättigung:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9524 msgid ""
9525 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9526 "requires GLSL color control"
9527 msgstr ""
9528 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9529 "„GLSL color control“"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9532 msgid "LIT^Ambient:"
9533 msgstr "Umgebungslicht:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9536 msgid ""
9537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "and flat"
9539 msgstr ""
9540 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9541 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9544 msgid "Intensity:"
9545 msgstr "Lichtstärke:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9548 msgid "Global rendering brightness"
9549 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9552 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9553 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9556 msgid ""
9557 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9558 "strange input or video lag on some machines"
9559 msgstr ""
9560 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9561 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9562 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9565 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9566 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9569 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9570 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9573 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9574 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9577 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9578 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9581 msgid "???"
9582 msgstr "???"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9585 msgid "Campaign Difficulty:"
9586 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9589 msgid "CSKL^Easy"
9590 msgstr "Einfach"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9593 msgid "CSKL^Medium"
9594 msgstr "Mittel"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9597 msgid "CSKL^Hard"
9598 msgstr "Schwer"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9601 msgid "Start Singleplayer!"
9602 msgstr "Spiel starten!"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9605 msgid "Singleplayer"
9606 msgstr "Einzelspieler"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9609 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9610 msgstr ""
9611 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9614 msgid "Winner"
9615 msgstr "Gewinner"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9618 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9619 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9622 msgid "Autoselect team (recommended)"
9623 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9626 msgid "red"
9627 msgstr "rot"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9630 msgid "blue"
9631 msgstr "blau"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9634 msgid "yellow"
9635 msgstr "gelb"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9638 msgid "pink"
9639 msgstr "rosa"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9643 msgid "spectate"
9644 msgstr "zuschauen"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9647 msgid "Team Selection"
9648 msgstr "Teamauswahl"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9651 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9652 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9655 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9656 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9659 msgid "teamplay"
9660 msgstr "mit Teams"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9663 msgid "free for all"
9664 msgstr "jeder gegen jeden"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9667 msgid "Moving"
9668 msgstr "Bewegung"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9671 msgid "forward"
9672 msgstr "vorwärts"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9675 msgid "backpedal"
9676 msgstr "rückwärts"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9679 msgid "strafe left"
9680 msgstr "links"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9683 msgid "strafe right"
9684 msgstr "rechts"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9687 msgid "jump / swim"
9688 msgstr "springen / schwimmen"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9691 msgid "crouch / sink"
9692 msgstr "ducken / sinken"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9695 msgid "off-hand hook"
9696 msgstr "Enterhaken"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9699 msgid "jetpack"
9700 msgstr "Jetpack"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9703 msgid "Attacking"
9704 msgstr "Angriff"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9707 msgid "WEAPON^previous"
9708 msgstr "vorherige"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9711 msgid "WEAPON^next"
9712 msgstr "nächste"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9715 msgid "WEAPON^previously used"
9716 msgstr "zuvor benutzte"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9719 msgid "WEAPON^best"
9720 msgstr "beste"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9723 msgid "reload"
9724 msgstr "nachladen"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9727 msgid "drop weapon / throw nade"
9728 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9731 msgid "hold zoom"
9732 msgstr "Zoom halten"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9735 msgid "toggle zoom"
9736 msgstr "Zoom umschalten"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9739 msgid "show scores"
9740 msgstr "Punkte anzeigen"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9743 msgid "screen shot"
9744 msgstr "Bildschirmfoto"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9747 msgid "maximize radar"
9748 msgstr "Radar maximieren"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9751 msgid "3rd person view"
9752 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9755 msgid "enter spectator mode"
9756 msgstr "Zuschauen"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9759 msgid "Communication"
9760 msgstr "Kommunikation"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9763 msgid "public chat"
9764 msgstr "Nachricht an alle"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9767 msgid "team chat"
9768 msgstr "Nachricht ans Team"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9771 msgid "show chat history"
9772 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9775 msgid "vote YES"
9776 msgstr "Abstimmung: JA"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9779 msgid "vote NO"
9780 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9783 msgid "Client"
9784 msgstr "Client"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9787 msgid "enter console"
9788 msgstr "Konsole öffnen"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9791 msgid "disconnect"
9792 msgstr "Verbindung trennen"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9795 msgid "quit"
9796 msgstr "Beenden"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr "Team autom. wählen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr "Suizid / Respawn"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9811 msgid "quick menu"
9812 msgstr "Schnellmenü"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr "Benutzerdefiniert"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9819 msgid "Development"
9820 msgstr "Entwicklung"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr "Sandkasten-Menü"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9835 msgid "Do not press this button again!"
9836 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9839 msgid ""
9840 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9841 msgstr ""
9842 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9843 "nochmal passiert."
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9846 #, c-format
9847 msgid "%s's Xonotic Server"
9848 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9851 msgid ""
9852 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9853 "again."
9854 msgstr ""
9855 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9856 "nicht nochmal passiert."
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9859 msgid "spectator"
9860 msgstr "Zuschauer"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9863 msgid "<no model found>"
9864 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9867 msgid "Remove favorite"
9868 msgstr "Favorit entfernen"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9871 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9872 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9875 msgid "Favorite"
9876 msgstr "Favoriten"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9879 msgid ""
9880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9881 "future"
9882 msgstr ""
9883 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9884 "schneller wiederzufinden"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9887 msgid "Ping"
9888 msgstr "Ping"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9891 msgid "Hostname"
9892 msgstr "Servername"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9895 msgid "Map"
9896 msgstr "Karte"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9899 msgid "Type"
9900 msgstr "Typ"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9903 #, c-format
9904 msgid "AES level %d"
9905 msgstr "AES-Stufe %d"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9908 msgid "ENC^none"
9909 msgstr "keine"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9912 msgid "encryption:"
9913 msgstr "Verschüsselung:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9916 #, c-format
9917 msgid "mod: %s"
9918 msgstr "Mod: %s"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9921 #, c-format
9922 msgid "modified settings"
9923 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9926 #, c-format
9927 msgid "official settings"
9928 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9931 msgid "stats disabled"
9932 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9935 msgid "stats enabled"
9936 msgstr "Statistiken aktiviert"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9939 msgid "SLCAT^Favorites"
9940 msgstr "Favoriten"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9943 msgid "SLCAT^Recommended"
9944 msgstr "Vorgeschlagen"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9947 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9948 msgstr "Normale Server"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9951 msgid "SLCAT^Servers"
9952 msgstr "Server"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9955 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9956 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9959 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9960 msgstr "Modifizierte Server"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9963 msgid "SLCAT^Overkill"
9964 msgstr "Overkill"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9967 msgid "SLCAT^InstaGib"
9968 msgstr "InstaGib"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9971 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9972 msgstr "Defrag-Modus"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9975 msgid "<TITLE>"
9976 msgstr "<TITEL>"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9979 msgid "<AUTHOR>"
9980 msgstr "<AUTOR>"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9983 msgid "VOL^MAX"
9984 msgstr "MAX"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9987 msgid "VOL^OFF"
9988 msgstr "AUS"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9991 #, c-format
9992 msgid "%s dB"
9993 msgstr "%s dB"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9996 msgid "PART^OMG"
9997 msgstr "OMG"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10000 msgid "PART^Low"
10001 msgstr "Niedrig"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10004 msgid "PART^Medium"
10005 msgstr "Mittel"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10009 msgid "PART^Normal"
10010 msgstr "Normal"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10013 msgid "PART^High"
10014 msgstr "Hoch"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10017 msgid "PART^Ultra"
10018 msgstr "Ultra"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10021 msgid "PART^Ultimate"
10022 msgstr "Ultimativ"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10025 msgid ""
10026 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10027 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10028 msgstr ""
10029 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10030 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10031 "verschwommen erscheinen."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10034 msgid "Screen resolution"
10035 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10038 msgid "PART^Slow"
10039 msgstr "Langsam"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10042 msgid "PART^Fast"
10043 msgstr "Schnell"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10046 msgid "PART^Instant"
10047 msgstr "Sofort"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10050 msgid "January"
10051 msgstr "Januar"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10054 msgid "February"
10055 msgstr "Februar"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10058 msgid "March"
10059 msgstr "März"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10062 msgid "April"
10063 msgstr "Apri"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10066 msgid "May"
10067 msgstr "Mai"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10070 msgid "June"
10071 msgstr "Juni"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10074 msgid "July"
10075 msgstr "Juli"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10078 msgid "August"
10079 msgstr "August"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10082 msgid "September"
10083 msgstr "September"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10086 msgid "October"
10087 msgstr "Oktober"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10090 msgid "November"
10091 msgstr "November"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10094 msgid "December"
10095 msgstr "Dezember"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10099 msgstr "%d. %m. %Y"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
10102 msgid "Joined:"
10103 msgstr "Angefangen:"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr "Letztes Spiel:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr "Gespielte Zeit:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr "Lieblingskarte:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
10119 #, c-format
10120 msgid "Matches:"
10121 msgstr "Spiele:"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
10124 #, c-format
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10129 #, c-format
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr "Siegprozentsatz:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10134 #, c-format
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr "Kills/Tode:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10139 #, c-format
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr "Killverhältnis:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10144 msgid "ELO:"
10145 msgstr "ELO:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10148 msgid "Rank:"
10149 msgstr "Rang:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr "Perzentil:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (kein Rang)"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10169 #, c-format
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10174 msgid ""
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10177 msgstr ""
10178 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10179 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10182 msgid "Use default"
10183 msgstr "Standard"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10186 msgid "Team Color:"
10187 msgstr "Teamfarbe:"