1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "lâcher l'arme"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "informations serveur"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "sélection de l'équipe"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Regarder un joueur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgstr "Ligne de départ"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgstr "Ligne d'arrivée"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermédiaire %d"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "raté un point de contrôle"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgstr "temps capture"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Nombre de morts"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Les dommages totaux infligés"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Les dommages totaux subis"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgstr "ELO du joueur"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Nombre de fautes commises"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Nombre de buts marqués"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Nombre de meurtres"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgstr "Nom du joueur"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
784 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgstr "Temps de ping"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgstr "Perte de paquets"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgstr "Rang du joueur"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Nombre de dégels"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Nombre de manches gagnées"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "manches gagnées"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Nombre de suicides"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "meurtres équipe"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
906 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
907 "^2scoreboard_columns_set."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
911 msgstr "Utilisation :"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
922 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
927 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
931 "chaque nouvelle carte"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
939 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
956 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
958 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
959 "ces modes uniquement\n"
960 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
962 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
971 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
983 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
991 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1012 msgstr "Stats objet"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1016 msgstr "Stat. de la carte :"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1019 msgid "Monsters killed:"
1020 msgstr "Monstres tués :"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1023 msgid "Secrets found:"
1024 msgstr "Secrets trouvés :"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 msgstr "Spectateurs"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1047 msgid "Team Selection"
1048 msgstr "Sélection d'Équipe"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1053 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1058 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1062 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1063 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1067 msgid "^3%1.0f minutes"
1068 msgstr "^3%1.0f minutes"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1072 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1073 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1082 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1087 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1127 msgstr "Échauffement"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: no time limit"
1131 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: too few players"
1135 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1142 msgid "Sudden Death"
1143 msgstr "Mort subite"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1147 msgstr "Prolongations"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1151 msgid "Overtime #%d"
1152 msgstr "Prolongations #%d"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1155 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1156 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1159 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1160 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1163 msgid "A vote has been called for:"
1164 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1167 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1168 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1171 msgid "^1Configure the HUD"
1172 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1198 msgstr "À court de munitions"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1206 msgstr "Indisponible"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:300
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1234 msgid "All Weapons Arena"
1235 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1239 msgid "All Available Weapons Arena"
1240 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1244 msgid "Most Weapons Arena"
1245 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1249 msgid "Most Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1254 msgid "No Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène sans armes"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1266 msgstr "Ceci est %s"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1269 msgid "Your client version is outdated."
1270 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1273 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1274 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "Please update!"
1278 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1281 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1282 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1285 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1287 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1291 msgid "Welcome to %s"
1292 msgstr "Bienvenue sur %s"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 msgstr "Niveau %d :"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1302 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgstr "Type de jeu :"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1310 msgid "This match supports"
1311 msgstr "Cette partie prend en charge"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1320 msgid "%d to %d players"
1321 msgstr "%d à %d joueurs"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1325 msgid "%d players maximum"
1326 msgstr "%d joueurs maximum"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1330 msgid "%d players minimum"
1331 msgstr "%d joueurs minimum"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1334 msgid "Active modifications:"
1335 msgstr "Modifications actives :"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1338 msgid "Special gameplay tips:"
1339 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1342 msgid "Server's message"
1343 msgstr "Message du serveur"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1347 msgid "%s (not bound)"
1348 msgstr "%s (non assigné)"
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1357 msgstr " (%d votes)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgstr "Ne pas voter"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Decide the gametype"
1365 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Vote for a map"
1369 msgstr "Votez pour une carte"
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 msgid "%d seconds left"
1374 msgstr "%d secondes restantes"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1377 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "Demande d'aperçu…"
1389 #: qcsrc/client/view.qc:889
1391 msgstr "Minuteur de grenade"
1393 #: qcsrc/client/view.qc:894
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "Capture en cours"
1397 #: qcsrc/client/view.qc:899
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "Dégel en cours"
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1415 "dans le temps imparti"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1424 msgid "Point limit:"
1425 msgstr "Score limite :"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "Round limit:"
1438 msgstr "Limite de manches :"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1446 msgid "Capture time rankings"
1447 msgstr "Classement des temps de capture"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid "Capture the Flag"
1451 msgstr "Capture de Drapeau"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1456 "from the other team"
1458 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1459 "votre base contre l'autre équipe"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "Capture limit:"
1463 msgstr "Limite de captures :"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1466 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1467 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1472 msgstr "Classements"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1479 msgid "Race for fastest time."
1480 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgstr "Match à Mort"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1487 msgid "Score as many frags as you can"
1488 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1492 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1501 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1502 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1509 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1510 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1519 "freeze all enemies to win"
1521 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1522 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Survive against waves of monsters"
1530 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1534 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgstr "Gardez-la-Balle"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Gather all the keys to win the round"
1542 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgstr "Chasse aux Clés"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1549 msgid "^1You have no more lives left"
1550 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Last Man Standing"
1554 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1558 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1569 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgstr "Limite de buts :"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1578 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1581 msgid "Ball Stealer"
1582 msgstr "Voleur de balle"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1595 msgid "Personal best"
1596 msgstr "Record personnel"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1600 msgstr "Record du serveur"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race against other players to the finish line"
1608 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1612 msgstr "Nombre de tours :"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1616 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Team Deathmatch"
1620 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1644 msgstr "Petite armure"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1647 msgid "Medium armor"
1648 msgstr "Moyenne armure"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1652 msgstr "Grande armure"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1656 msgstr "Méga armure"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1659 msgid "Small health"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1663 msgid "Medium health"
1664 msgstr "Moyenne vie"
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1668 msgstr "Grande santé"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1675 #: qcsrc/common/util.qc:263
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1685 msgid "Fuel regenerator"
1686 msgstr "Régénérateur de carburant"
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1690 msgstr "Régén. essence"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1694 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1695 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1700 msgstr "Limite de frags :"
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1708 msgstr "C'est votre tour"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Partie actuelle"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1726 msgstr "Quitter le menu"
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Message d'un mini jeu"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1754 msgstr "Partie perdue !"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Vous êtes spectateur"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1792 msgstr "Niveau suivant"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 msgstr "Recommencer"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1805 msgstr "Enregistrer"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Puissance Quatre"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1825 msgstr "Partie nulle"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 msgstr "Vous avez gagné !"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Jeu du moulin"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1863 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1869 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1873 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1874 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1888 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1893 msgstr "Démarrer la partie"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1896 msgid "Add AI player"
1897 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1900 msgid "Remove AI player"
1901 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1905 msgstr "Pousser-Tirer"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1910 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1918 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1929 msgstr "Partie suivante"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1937 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr "Pièces restantes :"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "Pièces restantes : %s"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1958 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1962 msgstr "Tic Tac Toe"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "Un seul joueur"
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1980 msgstr "Pointe de mage"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr "Attaque d'araignée"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1993 msgstr "Pris dans la toile"
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr "Attaque de vouivre"
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2023 msgstr "Coup de poing"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr "Taille de police minimale :"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr "Taille de police maximale :"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2102 msgid "off-hand hook"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2117 msgstr "Vie supplémentaire"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "Grenade au napalm"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2125 msgstr "Grenade de glace"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "Grenade de téléportation"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "Grenade d'apparition"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "Grenade de santé"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "Grenade de monstre"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr "Grenade piégée"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr "Grenade dissimulée"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2169 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr "Mitraillette Overkill"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr "Nex Overkill"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr "Fusil Overkill"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Invisibilité"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Bouclier d'apparition"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Super-armes"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2229 msgstr "Point de rassemblement"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2257 msgstr "Point de contrôle"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Porteur du drapeau"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Porteur ennemi"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Drapeau lâché"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2296 msgstr "Base blanche"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Point de contrôle"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2339 msgstr "Porteur de clé"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Porteur de balle"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2385 msgstr "Verrouillé pour cible"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2399 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2412 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2413 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2431 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2432 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2453 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2464 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2465 "retourné à la base"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2470 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2479 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2480 "retourné tout seul"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2487 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2537 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2543 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2La partie recommence…"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2568 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2588 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2633 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2635 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2654 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2670 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2672 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2677 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2679 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2694 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2709 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2736 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2746 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2751 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2756 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2761 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2766 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2771 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2781 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2786 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2791 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2801 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2816 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2821 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2826 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2831 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2836 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2841 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2852 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2854 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2974 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2979 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3029 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3055 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3064 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3069 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3070 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3074 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3075 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3080 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3081 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3085 msgid "^BGRound tied"
3086 msgstr "^BGManche nulle"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3090 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3091 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3095 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3096 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3100 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3105 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3111 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3117 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3123 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3129 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3130 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3135 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3147 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3148 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3153 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3154 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3158 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3159 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3163 msgid "^BG%s^F3 connected"
3164 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3168 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3169 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3174 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3179 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3180 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3185 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3186 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3195 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3205 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3206 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3210 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3215 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3220 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3221 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3225 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3226 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3230 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3234 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3238 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3239 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3243 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3244 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3248 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3249 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3253 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3254 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3257 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3258 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3261 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3262 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3267 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3277 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3292 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3298 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3306 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3307 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3312 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3316 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3317 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3321 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3322 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3326 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3328 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3335 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3347 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3351 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3360 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3361 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3369 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3370 "son record va être perdu."
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3383 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3388 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3393 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3394 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3397 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3402 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3405 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3406 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3409 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3410 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3415 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3418 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3426 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3432 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3433 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3436 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3441 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3446 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3471 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3476 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3516 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3521 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3523 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3538 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3543 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3559 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3569 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3576 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3584 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3622 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3626 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3631 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3636 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3648 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3650 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3658 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3669 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3672 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3678 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3686 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3694 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3716 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3718 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3738 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3739 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3748 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3758 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3763 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3773 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3778 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3787 msgid "^F4You are now alone!"
3788 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3791 msgid "^BGYou are attacking!"
3792 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3795 msgid "^BGYou are defending!"
3796 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3800 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3801 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3805 msgid "%s players are needed for this match."
3806 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3810 msgstr "^BGC'est parti !"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^BGGame starts in"
3814 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3818 msgid "^BGRound %s starts in"
3819 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3822 msgid "^F4Round cannot start"
3823 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F2Don't camp!"
3827 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3831 "^BGYou are now free.\n"
3832 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3833 "^BGif you think you will succeed."
3835 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3836 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3837 "^BGsi vous pensez y arriver."
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3840 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3841 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3845 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3846 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3847 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3849 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3850 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3851 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3854 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3858 msgid "^BGYou captured the flag!"
3859 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3863 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3864 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3868 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3873 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3878 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3879 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3883 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3884 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3889 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3893 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3894 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3898 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3899 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3903 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3904 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3907 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3911 msgid "^BGYou got the flag!"
3912 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3916 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3917 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3921 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3922 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3931 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3956 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3957 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3963 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3987 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3990 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3992 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4048 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4052 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4059 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4064 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4068 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4073 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4074 "You are now on: %s"
4076 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4077 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4290 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4291 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4296 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4298 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4299 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4303 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4304 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4309 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^BGDoor unlocked!"
4313 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4317 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4322 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4323 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K3You revived yourself"
4327 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4331 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4336 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4337 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4341 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4345 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid "^K1You froze yourself"
4349 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4353 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4357 msgid "^K1A %s has arrived!"
4358 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4362 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4366 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4370 "^K1No spawnpoints available!\n"
4371 "Hope your team can fix it..."
4373 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4374 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4379 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4380 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4382 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4383 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4386 msgid "^BGYou picked up the ball"
4387 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4390 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4392 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4396 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4397 "Help the key carriers to meet!"
4399 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4400 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4404 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4405 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4407 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4408 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4415 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4416 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4423 msgid "^BGScanning frequency range..."
4424 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4427 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4428 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4431 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4432 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4436 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4437 "Use the same command again to spectate anyway."
4439 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4441 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4444 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4446 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4451 "^BGWaiting for players to join...\n"
4452 "Need active players for: %s"
4454 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4455 "Joueurs requis pour : %s"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4459 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4460 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4463 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4465 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4468 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4469 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4472 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4473 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4476 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4477 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4481 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4482 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4487 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4488 "Next weapon: ^F1%s"
4490 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4491 "Prochaine arme : ^F1%s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4495 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4496 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4500 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 msgid "^BGYou captured a control point"
4505 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4510 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4514 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4517 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4518 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4522 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4523 "^F2Capture some control points to unshield it"
4525 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4526 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4529 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4530 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4534 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4535 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4537 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4538 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4543 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4547 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4548 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep fragging until we have a winner!"
4555 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4556 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep scoring until we have a winner!"
4563 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4564 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Generators are now decaying.\n"
4571 "The more control points your team holds,\n"
4572 "the faster the enemy generator decays"
4574 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4576 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4577 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4578 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4586 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4587 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4663 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4667 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4671 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4688 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4693 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4698 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4707 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4710 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4720 msgstr " (près de %s)"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4740 msgstr "lâcher le drapeau"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4744 msgstr "lancer la grenade"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4786 msgstr "MASSACRE ! "
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4814 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4861 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "%d points d'affilée ! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Premier sang ! "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Premier point ! "
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Première victime ! "
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Première victime ! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4941 msgstr " avec %d %s"
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s attaqué !"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Tourelle eWheel"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Réacteur à fusion"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Hunter-Killer"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Tourelle Machinegun"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5070 msgstr "Tourelle MLRS"
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Canon phaser"
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Canon plasma"
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5090 msgstr "Double plasma"
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Double canon plasma"
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5103 msgstr "Bobine Tesla"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Tourelle Walker"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5126 msgstr "Nouveaux jouets"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Roquettes volantes"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Projectiles invincibles"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5146 msgstr "Faible gravité"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5151 msgstr "Joueurs transparents"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5192 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5196 msgstr "Bonus de puissance"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Explosion au toucher"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Sauts sur les murs"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Aucune arme au départ"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Blaster mains libres"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5230 msgstr "Non divulgué"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5259 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5274 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5279 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5341 msgstr "POINTVIRGULE"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5432 msgstr "MOLETTEHAUT"
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5475 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5480 msgstr "CROIX_DROITE"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5495 msgstr "STICK_GAUCHE"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5500 msgstr "STICK_DROIT"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5596 msgstr "Appuyez sur %s"
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Canon de Racer"
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Canon de Raptor"
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5628 msgstr "Bombe de Raptor"
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Flamme de Raptor"
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5677 msgstr "Mitraillette"
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5681 msgstr "Poseur de Mines"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5693 msgstr "Fusil de précision"
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s semaines"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d semaines"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d semaines"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d semaines"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "%s secondes"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "%d secondes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "%d secondes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Aucune description"
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5930 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5931 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5953 msgstr "Personnalisé"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5957 msgstr "Équipe principale"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Équipe étendue"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Conception des niveaux"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Musique / son FX"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5993 msgstr "Code du jeu"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6005 msgstr "Moteur du jeu"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Ajouts au moteur"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6013 msgstr "Compilateur"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6021 msgstr "Traducteurs"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Chinois (Chine)"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6045 msgstr "Cornouaillais"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6053 msgstr "Néerlandais"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Anglais (Australie)"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Portugais (Brésil)"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Gaélique écossais"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Contributeurs passés"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "paramètre du moteur"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6169 msgstr "lecture seule"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started. You can change these options later through the "
6194 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6195 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6196 "dans le menu du jeu."
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6205 msgid "Name under which you will appear in the game"
6206 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6209 msgid "Text language:"
6210 msgstr "Langue du texte :"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6213 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6215 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6224 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6227 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6228 "cela dans le menu Profil"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6231 msgid "Save settings"
6232 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6246 msgstr "Rejoindre !"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6250 msgid "Restart level"
6251 msgstr "Recommencer le niveau"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6255 msgstr "Menu principal"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6279 msgstr "Menu rapide"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6288 msgstr "Menu du jeu"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6291 msgid "Ammunition display:"
6292 msgstr "Affichage des munitions :"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6295 msgid "Show only current ammo type"
6296 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6300 msgid "Noncurrent alpha:"
6301 msgstr "Transparence icônes :"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6305 msgid "Noncurrent scale:"
6306 msgstr "Taille icônes :"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6311 msgstr "Aligner l'icône :"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6342 msgid "Message duration:"
6343 msgstr "Durée du message :"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6347 msgstr "Durée du fondu :"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6350 msgid "Flip messages order"
6351 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6355 msgid "Text alignment:"
6356 msgstr "Alignement du texte :"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6366 msgstr "Échelle de police :"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6369 msgid "Bold font scale:"
6370 msgstr "Échelle de police en gras :"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6373 msgid "Centerprint Panel"
6374 msgstr "Affichage central"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6377 msgid "Chat entries:"
6378 msgstr "Entrées du tchat :"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6382 msgstr "Taille du tchat :"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6385 msgid "Chat lifetime:"
6386 msgstr "Durée tchat :"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6389 msgid "Chat beep sound"
6390 msgstr "Notification de tchat"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6397 msgid "Engine info:"
6398 msgstr "Informations sur le moteur :"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6401 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6402 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6405 msgid "Engine Info Panel"
6406 msgstr "Informations sur la version"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6409 msgid "Combine health and armor"
6410 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6415 msgid "Enable status bar"
6416 msgstr "Activer la barre d'état"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6420 msgid "Status bar alignment:"
6421 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6439 msgid "Icon alignment:"
6440 msgstr "Alignement des icônes :"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6443 msgid "Flip health and armor positions"
6444 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6447 msgid "Health/Armor Panel"
6448 msgstr "Santé/Armure"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6451 msgid "Info messages:"
6452 msgstr "Messages d'information :"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6456 msgstr "Inverser l'alignement"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6459 msgid "Info Messages Panel"
6460 msgstr "Messages d'Information"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6479 msgid "Enable spectating"
6480 msgstr "Activer les spectateurs"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6483 msgid "Enable even playing in warmup"
6484 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6491 msgid "Text/icon ratio:"
6492 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6495 msgid "Hide spawned items"
6496 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6499 msgid "Hide big armor and health"
6500 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6503 msgid "Dynamic size"
6504 msgstr "Taille dynamique"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6507 msgid "Items Time Panel"
6508 msgstr "Minuterie des objets"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6511 msgid "Mod Icons Panel"
6512 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6515 msgid "Notifications:"
6516 msgstr "Notifications :"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6519 msgid "Also print notifications to the console"
6520 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6523 msgid "Flip notify order"
6524 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6527 msgid "Entry lifetime:"
6528 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6531 msgid "Entry fadetime:"
6532 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6535 msgid "Notification Panel"
6536 msgstr "Notifications"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6547 msgid "Enable even observing"
6548 msgstr "Activer même en mode observateur"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6552 msgid "Enable only in Race/CTS"
6553 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6557 msgstr "Barre d'état"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6570 msgid "Inward align"
6571 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6574 msgid "Outward align"
6575 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6578 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6579 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6586 msgid "Include vertical speed"
6587 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6591 msgstr "Unité de vitesse :"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6599 msgstr "Vitesse maximale"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6602 msgid "Acceleration:"
6603 msgstr "Accélération :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6606 msgid "Include vertical acceleration"
6607 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6610 msgid "Physics Panel"
6611 msgstr "Effets Physiques"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6614 msgid "Powerups Panel"
6615 msgstr "Bonus de puissance"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6619 msgid "Always enable"
6620 msgstr "Toujours activer"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6623 msgid "Forced aspect:"
6624 msgstr "Aspect forcé :"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6627 msgid "Pressed Keys Panel"
6628 msgstr "Touches Appuyées"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6631 msgid "Quick Menu Panel"
6632 msgstr "Menu rapide"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6635 msgid "Race Timer Panel"
6636 msgstr "Chronomètre de Course"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6639 msgid "Enable in team games"
6640 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6657 msgstr "Transparence :"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6665 msgstr "Direction du joueur"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6689 msgstr "Mode de zoom :"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6700 msgid "Always zoomed"
6701 msgstr "Toujours zoomé"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6704 msgid "Never zoomed"
6705 msgstr "Jamais zoomé"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6717 msgstr "Classements :"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6737 msgid "StrafeHUD mode:"
6738 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6741 msgid "View angle centered"
6742 msgstr "Angle de vue centré"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6745 msgid "Velocity angle centered"
6746 msgstr "Angle de vitesse centré"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6749 msgid "StrafeHUD style:"
6750 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6754 msgstr "pas de style"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6757 msgid "progress bar"
6758 msgstr "barre de progression"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6773 msgid "Center panel"
6774 msgstr "Centrer le panneau"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6777 msgid "Reset colors"
6778 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6782 msgstr "Barre de strafe :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6785 msgid "Angle indicator:"
6786 msgstr "Indicateur d'angle :"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6804 msgid "Switch indicators:"
6805 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6808 msgid "Direction caps:"
6809 msgstr "Limites de direction :"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6820 msgid "StrafeHUD Panel"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6825 msgstr "Chronomètre :"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6828 msgid "Show elapsed time"
6829 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6832 msgid "Secondary timer:"
6833 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6841 msgstr "Chronomètre"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6844 msgid "Alpha after voting:"
6845 msgstr "Transparence après vote :"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6852 msgid "Fade out after:"
6853 msgstr "Fondu après :"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "Effet de fondu :"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6877 msgstr "Transparence"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "Icônes des armes :"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "Identification des armes :"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "Afficher la précision"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6921 msgstr "Afficher les munitions"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "Transparence barre munitions :"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "Couleur barre munitions :"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6937 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6958 msgstr "Définir le thème"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6971 msgstr "Arrière-plan :"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6975 msgid "Border size:"
6976 msgstr "Taille de la bordure :"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6981 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6985 msgid "Test team color in configure mode"
6986 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6991 msgstr "Remplissage :"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6995 msgstr "Contours de l'ATH :"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6998 msgid "DOCK^Disabled"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7014 msgid "Grid settings:"
7015 msgstr "Configuration de la grille :"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7018 msgid "Snap panels to grid"
7019 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7023 msgstr "Taille de la grille :"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7035 msgstr "Quitter la configuration"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7038 msgid "Panel HUD Setup"
7039 msgstr "Configuration de l'ATH"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7055 msgid "Move target:"
7056 msgstr "Déplacer la cible :"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7068 msgstr "Point d'apparition"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7072 msgstr "Aucun mouvement"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7081 msgstr "Définir le thème :"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7084 msgid "Monster Tools"
7085 msgstr "Outils Monstres"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7088 msgid "Find servers to play on"
7089 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7092 msgid "Host your own game"
7093 msgstr "Héberger votre propre partie"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7101 msgstr "Multijoueur"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7105 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7108 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7126 msgstr "Mode de jeu"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7130 msgstr "Limite de temps :"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7133 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7134 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7142 msgid "TIMLIM^Default"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7151 msgid "TIMLIM^Infinite"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7171 msgid "Player slots:"
7172 msgstr "Nombre de joueurs :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7176 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7179 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7183 msgid "Number of bots:"
7184 msgstr "Nombre de bots :"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7187 msgid "Amount of bots on your server"
7188 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7192 msgstr "Niveau des bots :"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7195 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7196 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7207 msgid "You will win"
7208 msgstr "Vous allez gagner"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7212 msgstr "Vous pouvez gagner"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7215 msgid "You might win"
7216 msgstr "Vous risquez de gagner"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7247 msgid "Mutators and weapon arenas"
7248 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7252 msgstr "Liste des cartes"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7256 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7257 "Delete to clear; Enter when done."
7259 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7260 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7264 msgstr "Ajouter les filtrées"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7267 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7268 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7271 msgid "Remove shown"
7272 msgstr "Supprimer les filtrées"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7275 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7276 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7280 msgstr "Tout ajouter"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7283 msgid "Add every available map to your selection"
7284 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7288 msgstr "Tout supprimer"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7291 msgid "Remove all the maps from your selection"
7292 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7295 msgid "Start multiplayer!"
7296 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7308 msgstr "Types de jeu :"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7320 msgid "Map Information"
7321 msgstr "Informations sur la carte"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7328 msgid "Gameplay mutators:"
7329 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7333 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7334 "directional key to dodge"
7336 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7337 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7340 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7341 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7344 msgid "All players are almost invisible"
7345 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7349 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7352 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7353 "qui les prennent en charge."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7356 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7357 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7360 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7361 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7365 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7368 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7369 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7372 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7374 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7378 msgid "Weapon & item mutators:"
7379 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7382 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7384 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7389 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7392 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7393 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7397 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7398 "with the Electro primary fire"
7400 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7401 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7405 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7406 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7408 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7409 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7414 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7415 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7416 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7418 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7419 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7420 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7421 "de déplacements rapides."
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7424 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7425 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7428 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7429 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7432 msgid "Regular (no arena)"
7433 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7437 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7438 "without weapon pickups"
7440 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7441 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7444 msgid "Weapon arenas:"
7445 msgstr "Arènes d'arme :"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7448 msgid "Custom weapons"
7449 msgstr "Armes personnalisées"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7452 msgid "Most weapons"
7453 msgstr "La plupart des armes"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7457 msgstr "Toutes les armes"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7460 msgid "Special arenas:"
7461 msgstr "Arènes spéciales :"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7465 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7466 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7467 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7468 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7470 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7471 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7472 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7473 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7477 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7478 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7479 "switch to another weapon."
7481 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7482 "change régulièrement."
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7485 msgid "with blaster"
7486 msgstr "avec le blaster"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7489 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7490 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7497 msgid "SRVS^Categories"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7505 msgid "Show empty servers"
7506 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7513 msgid "Show full servers that have no slots available"
7514 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7521 msgid "Show high latency servers"
7522 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7525 msgid "Reload the server list"
7526 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7534 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7536 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7546 msgstr "Informations…"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7549 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7550 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7554 msgid "No Terms of Service specified"
7555 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7565 msgstr "%d modifiés"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7572 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7574 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7577 msgid "N/A (auth library missing)"
7578 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7581 msgid "Not supported (can't connect)"
7582 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7585 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7589 msgid "Supported (will encrypt)"
7590 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7593 msgid "Supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7597 msgid "Requested (will encrypt)"
7598 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7601 msgid "Requested (won't encrypt)"
7602 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7605 msgid "Required (can't connect)"
7606 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7609 msgid "Required (will encrypt)"
7610 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7613 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 msgid "custom stats server"
7619 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7623 msgid "stats disabled"
7624 msgstr "stats désactivées"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "stats enabled"
7629 msgstr "stats activées"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7638 msgid "Terms of Service"
7639 msgstr "Conditions d'utilisation"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7643 msgstr "Informations sur le serveur"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7647 msgstr "Nom d'hôte :"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7659 msgstr "Paramètres :"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7672 msgstr "Places libres :"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7676 msgstr "Chiffrement :"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7688 msgstr "Statistiques :"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7691 msgid "Server Information"
7692 msgstr "Informations sur le serveur"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7700 msgstr "Captures d'écran"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7703 msgid "Music Player"
7704 msgstr "Lecteur de musique"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7707 msgid "Auto record demos"
7708 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7712 msgstr "Chronométrer la démo"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7715 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7724 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7729 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7734 msgstr "Se déconnecter"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7737 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "Tout ajouter"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 msgstr "Liste de lecture :"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Ordre aléatoire"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "Tout supprimer"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7802 msgstr "Réinitialiser"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Appliquer maintenant"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Couleur principale"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Couleur des détails"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 msgstr "Statistiques"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7858 msgid "Select language..."
7859 msgstr "Choisir la langue…"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7862 msgid "Are you sure you want to quit?"
7863 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7866 msgid "Quit the game"
7867 msgstr "Quitter Xonotic"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7875 msgstr "Supprimer *"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7890 msgid "Set * as child"
7891 msgstr "Définir * comme enfant"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7895 msgstr "Attacher à *"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7898 msgid "Detach from *"
7899 msgstr "Détacher depuis *"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7902 msgid "Visual object properties for *:"
7903 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7907 msgstr "Transparence :"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7910 msgid "Set color main:"
7911 msgstr "Couleur principale :"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7914 msgid "Set color glow:"
7915 msgstr "Couleur des éclats :"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7922 msgid "Physical object properties for *:"
7923 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7926 msgid "Set material:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7930 msgid "Set solidity:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7942 msgid "Set physics:"
7943 msgstr "Physiques :"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7970 msgid "* object info"
7971 msgstr "info de l'objet *"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7975 msgstr "info du maillage *"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7978 msgid "* attachment info"
7979 msgstr "info de l'objet joint *"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7983 msgstr "Afficher l'aide"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7986 msgid "* is the object you are facing"
7987 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7990 msgid "Sandbox Tools"
7991 msgstr "Outils du bac à sable"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8011 msgstr "Utilisateur"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8019 msgid "Change the game settings"
8020 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8031 msgid "VOL^Ambient:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8063 msgid "New style sound attenuation"
8064 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8067 msgid "Mute sounds when not active"
8068 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8072 msgstr "Fréquence :"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8075 msgid "Sound output frequency"
8076 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8115 msgid "Number of channels for the sound output"
8116 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8151 msgid "Swap stereo output channels"
8152 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8155 msgid "Swap left/right channels"
8156 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8159 msgid "Headphone friendly mode"
8160 msgstr "Mode casque audio"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8165 "stereo separation a bit for headphones)"
8167 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8168 "casque pour un meilleur son"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Indication de tir réussi"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8184 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgstr "Décroissante"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8192 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8200 msgstr "Sons du tchat"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8204 msgstr "Sons du menu"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Sons lors du focus"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Annonce du temps restant :"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Railleries automatiques :"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Détails géométriques :"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8330 msgstr "Ahurissants"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Détails des joueurs :"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Définition des textures :"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8362 msgstr "Monstrueuse"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8366 msgstr "La plus basse"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8400 msgstr "Afficher le ciel"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Afficher les surfaces"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8411 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8412 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8415 msgid "Use lightmaps"
8416 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8420 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8423 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8424 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Deluxe mapping"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8432 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8436 msgstr "Brillance des textures"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8440 msgstr "Activer le reflet des textures"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Textures en relief"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8455 msgid "Relief mapping"
8456 msgstr "Textures en relief avancé"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8462 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8463 "impact sur les performances"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8466 msgid "Reflections:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8472 "with reflecting surfaces"
8474 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8475 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8478 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8479 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8498 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8499 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8502 msgid "Decals on models"
8503 msgstr "Impacts sur les modèles"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8511 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8513 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8522 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Effets des dommages :"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8542 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8548 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8549 "roquettes et des bonus de puissance"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8570 "un impact important sur les performances."
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8585 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8586 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8589 msgid "Soft shadows"
8590 msgstr "Ombres douces"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8593 msgid "Corona brightness:"
8594 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8597 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8601 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8605 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8610 msgstr "Éblouissement"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8614 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8615 "pixels. Has a big impact on performance."
8617 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8618 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Effets de post-traitement"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8630 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8634 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Flou de mouvement :"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8646 msgstr "Effets de point d'apparition"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8664 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8665 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8670 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8673 msgid "No crosshair"
8674 msgstr "Aucun réticule"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8679 msgstr "Selon l'arme"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8683 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8686 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8697 msgstr "Selon la santé"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8700 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8701 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8704 msgid "Enable center crosshair dot"
8705 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8708 msgid "Use normal crosshair color"
8709 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8712 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8713 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8716 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8717 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8720 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8721 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8724 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8725 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8728 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8729 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8732 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8733 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8736 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8737 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8745 msgstr "Tableau des scores"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8748 msgid "Fading speed:"
8749 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8752 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8753 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8756 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8757 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8760 msgid "Show team sizes:"
8761 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8765 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8766 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8768 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8769 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8770 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8777 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8778 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8781 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8782 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8785 msgid "Control transparency of the waypoints"
8786 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8791 msgstr "Taille de police :"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8794 msgid "Edge offset:"
8795 msgstr "Compensation des bords :"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8798 msgid "Fade when near the crosshair"
8799 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8802 msgid "Display names instead of icons"
8803 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8822 msgid "Player Names"
8823 msgstr "Noms de joueurs"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8826 msgid "Show names above players"
8827 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8830 msgid "Max distance:"
8831 msgstr "Distance maximale :"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8835 msgstr "Décoloriser :"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8843 msgid "Only when near crosshair"
8844 msgstr "Uniquement près du réticule"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8847 msgid "Display health and armor"
8848 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr "Effet des blessures :"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8856 msgstr "ATH dynamique"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8881 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8884 msgid "Frag Information"
8885 msgstr "Informations sur les frags"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8888 msgid "Display information about killing sprees"
8889 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8892 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8893 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8896 msgid "Show spree information in centerprints"
8897 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8900 msgid "Show spree information in death messages"
8901 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8904 msgid "Sprees in info messages:"
8905 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8908 msgid "SPREES^Disabled"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8924 msgid "Print on a seperate line"
8925 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8928 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8931 "central (si disponibles)"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8934 msgid "Add frag location to death messages when available"
8936 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Sons des séries de frags"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Sons des prouesses"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9054 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9055 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Seulement en Duel"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Effacement des corps :"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9079 msgstr "Effets sanglants :"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9104 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9108 msgid "1st person perspective"
9109 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9112 msgid "Slide to third person upon death"
9113 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9116 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9117 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9120 msgid "Smooth the view while crouching"
9121 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9124 msgid "View waving while idle"
9125 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9128 msgid "View bobbing while walking around"
9129 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9132 msgid "3rd person perspective"
9133 msgstr "Vue à la 3è personne"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9136 msgid "Back distance"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9144 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9145 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9148 msgid "Field of view:"
9149 msgstr "Champ de vue :"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9152 msgid "Field of vision in degrees"
9153 msgstr "Champ de vision en degrés"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9156 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9157 msgstr "Facteur du zoom :"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9160 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9161 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9164 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9165 msgstr "Vitesse du zoom :"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9168 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9169 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9172 msgid "ZOOM^Instant"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9176 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9177 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9181 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9182 "sensitivity change)"
9184 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9185 "à l'absence de zoom"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9189 msgstr "Zoom cinétique"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9193 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9201 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9205 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9209 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9218 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9236 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9241 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9245 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9249 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9252 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9272 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Agiter l'arme"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Raccourcis clavier"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Changer la touche…"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9310 msgstr "Tout réinitialiser"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilité :"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Sensibilité de la souris"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Visée adoucie"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9333 msgid "Invert aiming"
9334 msgstr "Inverser la visée"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9337 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9338 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9341 msgid "Use system mouse positioning"
9342 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9345 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9346 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9351 msgid "Disable system mouse acceleration"
9352 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9355 msgid "Make use of DGA mouse input"
9356 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9359 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9360 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9363 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9364 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9367 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9368 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9371 msgid "Jetpack on jump:"
9372 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9375 msgid "JPJUMP^Disabled"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9380 msgstr "En l'air seulement"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9389 msgid "Use joystick input"
9390 msgstr "Utiliser une manette"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9393 msgid "Command when pressed:"
9394 msgstr "Commande quand appuyé :"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9397 msgid "Command when released:"
9398 msgstr "Commande quand relâché :"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9405 msgid "User defined key bind"
9406 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9428 msgid "Show netgraph"
9429 msgstr "Afficher le netgraphe"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9432 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9434 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9437 msgid "Packet loss compensation"
9438 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9441 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9442 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9445 msgid "Movement prediction error compensation"
9446 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9449 msgid "Use encryption (AES) when available"
9450 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9454 msgid "Bandwidth limit:"
9455 msgstr "Limite de bande passante :"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9458 msgid "Specify your network speed"
9459 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9467 msgstr "ADSL rapide"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9471 msgstr "Très haut débit"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9474 msgid "Local latency:"
9475 msgstr "Latence locale :"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9478 msgid "HTTP downloads"
9479 msgstr "Téléchargements HTTP"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9482 msgid "Simultaneous:"
9483 msgstr "Simultanés :"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9486 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9487 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9491 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9494 msgid "Show frames per second"
9495 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9498 msgid "Show your rendered frames per second"
9499 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9514 msgid "TRGT^Disabled"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9519 msgstr "Cible quand inactif :"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9526 msgid "Menu tooltips:"
9527 msgstr "Infobulles du menu :"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9531 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9532 "command bound to the menu item)"
9534 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9535 "commande associée)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9538 msgid "TLTIP^Disabled"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9542 msgid "TLTIP^Standard"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9546 msgid "TLTIP^Advanced"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9550 msgid "Show current date and time"
9551 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9554 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9555 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9558 msgid "Enable developer mode"
9559 msgstr "Activer le mode développeur"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9562 msgid "Advanced settings..."
9563 msgstr "Paramètres avancés…"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9566 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9567 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9571 msgid "Factory reset"
9572 msgstr "Réinitialisation complète"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9575 msgid "Cvar filter:"
9576 msgstr "Filtre de cvar :"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9579 msgid "Modified cvars only"
9580 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9584 msgstr "Propriété :"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9595 msgid "Description:"
9596 msgstr "Description :"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9599 msgid "Advanced settings"
9600 msgstr "Paramètres avancés"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9603 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9604 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9607 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9609 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9614 msgstr "Thèmes du menu"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Langue du texte"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Définir la langue"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9630 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9633 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9635 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9636 "uniquement dans le menu,"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9639 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9641 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Changer de langue"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9654 msgstr "Avertissement"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9658 msgstr "Résolution :"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Taille de la police :"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9674 msgstr "Très petite"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9690 msgstr "Très grande"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9694 msgstr "Gigantesque"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9707 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9708 "meilleure qualité (recommandé)"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9720 msgstr "Plein écran"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Synchronisation Verticale"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9731 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9732 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9735 msgid "High-quality frame buffer"
9736 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9739 msgid "Antialiasing:"
9740 msgstr "Anticrénelage :"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9744 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9745 "might decrease performance by quite a lot"
9747 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9748 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9765 msgid "Resolution scaling:"
9766 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9770 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9773 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9774 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9778 msgstr "Anisotropie :"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9781 msgid "Anisotropic filtering quality"
9782 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9785 msgid "ANISO^Disabled"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9797 msgid "Depth first:"
9798 msgstr "Profondeur d'abord :"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9802 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9803 "normal rendering starts"
9805 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9806 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9822 msgstr "Luminosité :"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9825 msgid "Brightness of black"
9826 msgstr "Luminosité du noir"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9830 msgstr "Contraste :"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9833 msgid "Brightness of white"
9834 msgstr "Luminosité du blanc"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9842 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9845 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9846 "le blanc ni le noir"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9849 msgid "Contrast boost:"
9850 msgstr "Boost du contraste :"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9853 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9854 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9858 msgstr "Saturation :"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9862 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9863 "requires GLSL color control"
9865 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9866 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9869 msgid "LIT^Ambient:"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9874 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9877 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9882 msgstr "Intensité :"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9885 msgid "Global rendering brightness"
9886 msgstr "Luminosité du rendu global"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9890 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9894 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9895 "strange input or video lag on some machines"
9897 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9898 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9902 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9905 msgid "Flip view horizontally"
9906 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9909 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 msgstr "Mode miroir"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9914 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9918 msgstr "Points délirants (bonus)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9922 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9925 msgid "Campaign Difficulty:"
9926 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9941 msgid "Play campaign!"
9942 msgstr "Lancer la campagne !"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9945 msgid "Singleplayer"
9946 msgstr "Partie Solo"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9949 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9950 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9958 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9961 msgid "Autoselect team (recommended)"
9962 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9983 msgstr "mode spectateur"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9986 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9988 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9992 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9994 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10002 msgid "Don't accept (quit the game)"
10003 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10006 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10007 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10010 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10011 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10018 msgid "free for all"
10019 msgstr "chacun pour soi"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10026 msgid "move forwards"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10030 msgid "move backwards"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10034 msgid "strafe left"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10038 msgid "strafe right"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10042 msgid "jump / swim"
10043 msgstr "sauter / nager"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10046 msgid "crouch / sink"
10047 msgstr "s'accroupir / couler"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10058 msgid "WEAPON^previous"
10059 msgstr "précédente"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10062 msgid "WEAPON^next"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10066 msgid "WEAPON^previously used"
10067 msgstr "utilisée précédemment"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10070 msgid "WEAPON^best"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10082 msgid "toggle zoom"
10083 msgstr "zoom 2 clics"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10086 msgid "show scores"
10087 msgstr "afficher les scores"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10090 msgid "screen shot"
10091 msgstr "capture d'écran"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10094 msgid "maximize radar"
10095 msgstr "agrandir le radar"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10098 msgid "3rd person view"
10099 msgstr "vue à la 3ème personne"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10102 msgid "enter spectator mode"
10103 msgstr "mode spectateur"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "Communication"
10107 msgstr "Communication"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10110 msgid "public chat"
10111 msgstr "tchat public"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10115 msgstr "tchat d'équipe"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10118 msgid "show chat history"
10119 msgstr "historique du tchat"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10134 msgid "enter console"
10135 msgstr "ouvrir la console"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10142 msgid "auto-join team"
10143 msgstr "auto-joindre une équipe"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10146 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10147 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10150 msgid "suicide / respawn"
10151 msgstr "suicide / réapparition"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10155 msgstr "menu rapide"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10158 msgid "User defined"
10159 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10162 msgid "Development"
10163 msgstr "Développement"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10166 msgid "sandbox menu"
10167 msgstr "menu bac à sable"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10170 msgid "drag object (sandbox)"
10171 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10174 msgid "waypoint editor menu"
10175 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10178 msgid "Leave current match"
10179 msgstr "Quitter la partie en cours"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10183 msgstr "Arrêter la démo"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10186 msgid "Leave campaign"
10187 msgstr "Quitter la campagne"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10190 msgid "Leave singleplayer"
10191 msgstr "Quitter la partie solo"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10194 msgid "Leave multiplayer"
10195 msgstr "Quitter le multijoueur"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10198 msgid "Leave current campaign level"
10199 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10202 msgid "Leave current singleplayer match"
10203 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10206 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10207 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10210 msgid "Do not press this button again!"
10211 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10215 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10217 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10218 "cela n'arrive plus."
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10222 msgid "%s's Xonotic Server"
10223 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10230 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10231 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10235 msgstr "spectateur"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10238 msgid "<no model found>"
10239 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10242 msgid "SERVER^Remove favorite"
10243 msgstr "Supprimer le favori"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10246 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10247 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10250 msgid "SERVER^Favorite"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10255 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10258 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10259 "facilement plus tard"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10267 msgstr "Nom d'hôte"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10279 msgid "AES level %d"
10280 msgstr "AES niveau %d"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10287 msgid "encryption:"
10288 msgstr "chiffrement :"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10297 msgid "modified settings"
10298 msgstr "paramètres modifiés"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10302 msgid "official settings"
10303 msgstr "paramètres officiels"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10306 msgid "SLCAT^Favorites"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10310 msgid "SLCAT^Recommended"
10311 msgstr "Recommandés"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10314 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10315 msgstr "Serveurs Normaux"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10318 msgid "SLCAT^Servers"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10322 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10323 msgstr "Mode Compétition"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10326 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10327 msgstr "Serveurs Modifiés"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10330 msgid "SLCAT^Overkill"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10334 msgid "SLCAT^InstaGib"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10338 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10339 msgstr "Mode Defrag"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10367 msgid "PARTQUAL^Low"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10371 msgid "PARTQUAL^Medium"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10375 msgid "PARTQUAL^Normal"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10379 msgid "PARTQUAL^High"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10383 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10387 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10392 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10393 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10395 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10396 "des ressources, mais rend les textures floues."
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10399 msgid "Screen resolution"
10400 msgstr "Résolution de l'écran"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10403 msgid "FADESPEED^Slow"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10407 msgid "FADESPEED^Normal"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10411 msgid "FADESPEED^Fast"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10415 msgid "FADESPEED^Instant"
10416 msgstr "Instantanée"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10468 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10473 msgstr "A rejoint le :"
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10476 msgid "Last match:"
10477 msgstr "Dernière partie :"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10480 msgid "Time played:"
10481 msgstr "Temps de jeu :"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10484 msgid "Favorite map:"
10485 msgstr "Carte favorite :"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10495 msgid "Wins/Losses:"
10496 msgstr "Victoires/Défaites :"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10500 msgid "Win percentage:"
10501 msgstr "Pourcentage victoires :"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10505 msgid "Kills/Deaths:"
10506 msgstr "Meurtres/Morts :"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10510 msgid "Kill ratio:"
10511 msgstr "Taux de mortalité :"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10522 msgid "Percentile:"
10523 msgstr "Percentile :"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10527 msgid "%d (unranked)"
10528 msgstr "%d (non classé)"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10531 msgid "Update can be downloaded at:"
10532 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10535 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10537 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10541 msgid "Update to %s now!"
10542 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10547 "^1Expect visual problems."
10549 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10551 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10554 msgid "Use default"
10555 msgstr "Par défaut"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10558 msgid "Team Color:"
10559 msgstr "Couleur de l'équipe :"