]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "prêt"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "sélection de l'équipe"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr ""
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer…"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "Plein écran"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr "Menu rapide personnalisé du serveur"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr "Menu rapide de l'éditeur de waypoints"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Regarder un joueur"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr " (-%dT)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr " (+%dT)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Ligne de départ"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Ligne d'arrivée"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermédiaire %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "raté un point de contrôle"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "balles tués"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "temps balle"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
590 "capturé(e)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "captures"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "temps capture"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Nombre de morts"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "morts"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "détruits"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^damage"
622 msgstr "dommages"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Les dommages totaux infligés"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr "dmg reçus"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Les dommages totaux subis"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^drops"
642 msgstr "lâchés"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Player ELO"
646 msgstr "ELO du joueur"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^elo"
650 msgstr "elo"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fastest"
654 msgstr "plus rapide"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Nombre de fautes commises"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^faults"
666 msgstr "fautes"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fckills"
674 msgstr "drap. tués"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "FPS"
678 msgstr "IPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^fps"
682 msgstr "ips"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^frags"
690 msgstr "frags"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Nombre de buts marqués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^goals"
698 msgstr "buts"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kckills"
706 msgstr "clés tués"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^k/d"
710 msgstr "t/m"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "SCO^kdr"
720 msgstr "tmr"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kdratio"
724 msgstr "ratio tm"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Nombre de meurtres"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^kills"
732 msgstr "meurtres"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^laps"
740 msgstr "tours"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^lives"
748 msgstr "vies"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^losses"
756 msgstr "pertes"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Player name"
761 msgstr "Nom du joueur"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^name"
765 msgstr "nom"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^nick"
769 msgstr "pseudo"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "objectifs"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid ""
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 msgstr ""
783 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
784 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "collectés"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr "Temps de ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr "Perte de paquets"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "poussés"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr "Rang du joueur"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "rang"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "retournés"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Nombre de dégels"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "dégels"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Nombre de manches gagnées"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "manches gagnées"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "score"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr "Score total"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Nombre de suicides"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "suicides"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "somme"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "prises"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "meurtres équipe"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "marques"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr "temps"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
907 "^2scoreboard_columns_set."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "Utilisation :"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
923 "scoreboard_columns"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
931 "chaque nouvelle carte"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
939 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
957 "de jeux\n"
958 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
959 "ces modes uniquement\n"
960 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
961 "comme champ\n"
962 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
970 "pour\n"
971 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
983 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
991 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/A"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1011 msgid "Item stats"
1012 msgstr "Stats objet"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1015 msgid "Map stats:"
1016 msgstr "Stat. de la carte :"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1019 msgid "Monsters killed:"
1020 msgstr "Monstres tués :"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1023 msgid "Secrets found:"
1024 msgstr "Secrets trouvés :"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Spectateurs"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1032 #, c-format
1033 msgid "^2+%s %s"
1034 msgstr "^2+%s %s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1037 #, c-format
1038 msgid "^5%s %s"
1039 msgstr "^5%s %s"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1042 msgid "SCO^points"
1043 msgstr "points"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1047 msgid "Team Selection"
1048 msgstr "Sélection d'Équipe"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1053 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1058 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1061 #, c-format
1062 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1063 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1066 #, c-format
1067 msgid "^3%1.0f minutes"
1068 msgstr "^3%1.0f minutes"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1073 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1077 msgid "Map:"
1078 msgstr "Carte :"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1081 #, c-format
1082 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1086 #, c-format
1087 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1091 #, c-format
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 msgid "qu"
1107 msgstr "qu"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 msgid "m"
1111 msgstr "m"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 msgid "km"
1115 msgstr "km"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 msgid "mi"
1119 msgstr "mi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 msgid "nmi"
1123 msgstr "M"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1126 msgid "Warmup"
1127 msgstr "Échauffement"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1130 msgid "Warmup: no time limit"
1131 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1134 msgid "Warmup: too few players"
1135 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1138 msgid "Timeout"
1139 msgstr "Temps mort"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1142 msgid "Sudden Death"
1143 msgstr "Mort subite"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1146 msgid "Overtime"
1147 msgstr "Prolongations"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1150 #, c-format
1151 msgid "Overtime #%d"
1152 msgstr "Prolongations #%d"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1155 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1156 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1159 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1160 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1163 msgid "A vote has been called for:"
1164 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1167 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1168 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1171 msgid "^1Configure the HUD"
1172 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1182 msgid "Yes"
1183 msgstr "Oui"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1193 msgid "No"
1194 msgstr "Non"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1197 msgid "Out of ammo"
1198 msgstr "À court de munitions"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1201 msgid "Don't have"
1202 msgstr "Manquant"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1205 msgid "Unavailable"
1206 msgstr "Indisponible"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:300
1209 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1210 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1213 msgid "qu/s"
1214 msgstr "qu/s"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1217 msgid "m/s"
1218 msgstr "m/s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1221 msgid "km/h"
1222 msgstr "km/h"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1225 msgid "mph"
1226 msgstr "mph"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1229 msgid "knots"
1230 msgstr "nœuds"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1234 msgid "All Weapons Arena"
1235 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1239 msgid "All Available Weapons Arena"
1240 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1244 msgid "Most Weapons Arena"
1245 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1249 msgid "Most Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1254 msgid "No Weapons Arena"
1255 msgstr "Arène sans armes"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1259 #, c-format
1260 msgid "%s Arena"
1261 msgstr "Arène %s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1264 #, c-format
1265 msgid "This is %s"
1266 msgstr "Ceci est %s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1269 msgid "Your client version is outdated."
1270 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1273 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1274 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1277 msgid "Please update!"
1278 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1281 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1282 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1285 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1286 msgstr ""
1287 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1290 #, c-format
1291 msgid "Welcome to %s"
1292 msgstr "Bienvenue sur %s"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1295 #, c-format
1296 msgid "Level %d:"
1297 msgstr "Niveau %d :"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1300 #, c-format
1301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1302 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgid "Gametype:"
1307 msgstr "Type de jeu :"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1310 msgid "This match supports"
1311 msgstr "Cette partie prend en charge"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players"
1316 msgstr "%d joueurs"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1319 #, c-format
1320 msgid "%d to %d players"
1321 msgstr "%d à %d joueurs"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players maximum"
1326 msgstr "%d joueurs maximum"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players minimum"
1331 msgstr "%d joueurs minimum"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1334 msgid "Active modifications:"
1335 msgstr "Modifications actives :"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1338 msgid "Special gameplay tips:"
1339 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1342 msgid "Server's message"
1343 msgstr "Message du serveur"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1346 #, c-format
1347 msgid "%s (not bound)"
1348 msgstr "%s (non assigné)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 msgid " (1 vote)"
1352 msgstr " (1 vote)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 #, c-format
1356 msgid " (%d votes)"
1357 msgstr " (%d votes)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1360 msgid "Don't care"
1361 msgstr "Ne pas voter"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Decide the gametype"
1365 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Vote for a map"
1369 msgstr "Votez pour une carte"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 #, c-format
1373 msgid "%d seconds left"
1374 msgstr "%d secondes restantes"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1377 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1378 msgstr ""
1379 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1382 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1383 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1386 msgid "Requesting preview..."
1387 msgstr "Demande d'aperçu…"
1388
1389 #: qcsrc/client/view.qc:889
1390 msgid "Nade timer"
1391 msgstr "Minuteur de grenade"
1392
1393 #: qcsrc/client/view.qc:894
1394 msgid "Capture progress"
1395 msgstr "Capture en cours"
1396
1397 #: qcsrc/client/view.qc:899
1398 msgid "Revival progress"
1399 msgstr "Dégel en cours"
1400
1401 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1402 msgid "error creating curl handle"
1403 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 msgid "Assault"
1407 msgstr "Assaut"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 msgid ""
1411 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 "out"
1413 msgstr ""
1414 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1415 "dans le temps imparti"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1424 msgid "Point limit:"
1425 msgstr "Score limite :"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgid "Clan Arena"
1429 msgstr "Clan Arena"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1437 msgid "Round limit:"
1438 msgstr "Limite de manches :"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1446 msgid "Capture time rankings"
1447 msgstr "Classement des temps de capture"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1450 msgid "Capture the Flag"
1451 msgstr "Capture de Drapeau"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 msgid ""
1455 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1456 "from the other team"
1457 msgstr ""
1458 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1459 "votre base contre l'autre équipe"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1462 msgid "Capture limit:"
1463 msgstr "Limite de captures :"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1466 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1467 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 msgid "Rankings"
1472 msgstr "Classements"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 msgid "Race CTS"
1476 msgstr "Course CTS"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1479 msgid "Race for fastest time."
1480 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgid "Deathmatch"
1484 msgstr "Match à Mort"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1487 msgid "Score as many frags as you can"
1488 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1491 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1492 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 msgid "Domination"
1496 msgstr "Domination"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1501 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1502 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 msgid "Duel"
1506 msgstr "Duel"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1509 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1510 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgid "Freeze Tag"
1514 msgstr "Loup Glacé"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 msgid ""
1518 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1519 "freeze all enemies to win"
1520 msgstr ""
1521 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1522 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 msgid "Invasion"
1526 msgstr "Invasion"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1529 msgid "Survive against waves of monsters"
1530 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1533 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1534 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 msgid "Keepaway"
1538 msgstr "Gardez-la-Balle"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1541 msgid "Gather all the keys to win the round"
1542 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgid "Key Hunt"
1546 msgstr "Chasse aux Clés"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1549 msgid "^1You have no more lives left"
1550 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1553 msgid "Last Man Standing"
1554 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1557 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1558 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 msgid "Lives:"
1562 msgstr "Vies :"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Nexball"
1566 msgstr "Nexball"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1569 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "Goal limit:"
1574 msgstr "Limite de buts :"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1578 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1581 msgid "Ball Stealer"
1582 msgstr "Voleur de balle"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1586 msgstr ""
1587 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1588 "ennemi"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1591 msgid "Onslaught"
1592 msgstr "Attaque"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1595 msgid "Personal best"
1596 msgstr "Record personnel"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1599 msgid "Server best"
1600 msgstr "Record du serveur"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1603 msgid "Race"
1604 msgstr "Course"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1607 msgid "Race against other players to the finish line"
1608 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1611 msgid "Laps:"
1612 msgstr "Nombre de tours :"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1615 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1616 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1619 msgid "Team Deathmatch"
1620 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1623 msgid "bullets"
1624 msgstr "balles"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1627 msgid "cells"
1628 msgstr "cellules"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1631 msgid "plasma"
1632 msgstr "plasma"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1635 msgid "rockets"
1636 msgstr "roquettes"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1639 msgid "shells"
1640 msgstr "cartouches"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1643 msgid "Small armor"
1644 msgstr "Petite armure"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1647 msgid "Medium armor"
1648 msgstr "Moyenne armure"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1651 msgid "Big armor"
1652 msgstr "Grande armure"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1655 msgid "Mega armor"
1656 msgstr "Méga armure"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1659 msgid "Small health"
1660 msgstr "Petite vie"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1663 msgid "Medium health"
1664 msgstr "Moyenne vie"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1667 msgid "Big health"
1668 msgstr "Grande santé"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1671 msgid "Mega health"
1672 msgstr "Méga santé"
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1675 #: qcsrc/common/util.qc:263
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1677 msgid "Jetpack"
1678 msgstr "Jetpack"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1681 msgid "fuel"
1682 msgstr "carburant"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1685 msgid "Fuel regenerator"
1686 msgstr "Régénérateur de carburant"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1689 msgid "Fuel regen"
1690 msgstr "Régén. essence"
1691
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1693 #, no-c-format
1694 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1695 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1699 msgid "Frag limit:"
1700 msgstr "Limite de frags :"
1701
1702 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1703 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1704 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1708 msgstr "C'est votre tour"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Quitter"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Inviter"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Partie actuelle"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Quitter le menu"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Créer"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Rejoindre"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Mini jeux"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Message d'un mini jeu"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr "Bulldozer"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Partie perdue !"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Vous êtes spectateur"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Niveau suivant"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Recommencer"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Éditeur"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Enregistrer"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Puissance Quatre"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Partie nulle"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Vous avez gagné !"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Jeu du moulin"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1864 "alentour"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr ""
1869 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1870 "le plateau"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1873 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1874 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1877 msgid "Pong"
1878 msgstr "Pong"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1882 msgid "AI"
1883 msgstr "IA"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1887 msgstr ""
1888 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1889 "actuels"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1892 msgid "Start Match"
1893 msgstr "Démarrer la partie"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1896 msgid "Add AI player"
1897 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1900 msgid "Remove AI player"
1901 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1904 msgid "Push-Pull"
1905 msgstr "Pousser-Tirer"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1910 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1916 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1917 msgstr ""
1918 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1919 "partie !"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1928 msgid "Next Match"
1929 msgstr "Partie suivante"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1933 msgstr "Solitaire"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1937 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr "Pièces restantes :"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1944 #, c-format
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "Pièces restantes : %s"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1958 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1961 msgid "Tic Tac Toe"
1962 msgstr "Tic Tac Toe"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "Un seul joueur"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1970 msgid "Golem"
1971 msgstr "Golem"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1975 msgid "Mage"
1976 msgstr "Mage"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1979 msgid "Mage spike"
1980 msgstr "Pointe de mage"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1984 msgid "Spider"
1985 msgstr "Araignée"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr "Attaque d'araignée"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1992 msgid "Webbed"
1993 msgstr "Pris dans la toile"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1997 msgid "Wyvern"
1998 msgstr "Vouivre"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr "Attaque de vouivre"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2006 msgid "Zombie"
2007 msgstr "Zombie"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2010 msgid "Ammo"
2011 msgstr "Munitions"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2014 msgid "Resistance"
2015 msgstr "Résistance"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2018 msgid "Medic"
2019 msgstr "Médecin"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2022 msgid "Bash"
2023 msgstr "Coup de poing"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2027 msgid "Vampire"
2028 msgstr "Vampire"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2031 msgid "Disability"
2032 msgstr "Handicap"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "Désactivé"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2039 msgid "Vengeance"
2040 msgstr "Vengeance"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2043 msgid "Jump"
2044 msgstr "Saut"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2047 msgid "Inferno"
2048 msgstr "Inferno"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2051 msgid "Swapper"
2052 msgstr "Échange"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2055 msgid "Magnet"
2056 msgstr "Aimant"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2059 msgid "Luck"
2060 msgstr "Chance"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2063 msgid "Flight"
2064 msgstr "Envol"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2067 msgid "Buff"
2068 msgstr "Bonus"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2071 msgid "Damage text"
2072 msgstr "Dommages"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr "Taille de police minimale :"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr "Taille de police maximale :"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2092 msgid "Color:"
2093 msgstr "Couleur :"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2102 msgid "off-hand hook"
2103 msgstr "grappin"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2106 #, c-format
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2116 msgid "Extra life"
2117 msgstr "Vie supplémentaire"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "Grenade au napalm"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2124 msgid "Ice grenade"
2125 msgstr "Grenade de glace"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "Grenade de téléportation"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "Grenade d'apparition"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "Grenade de santé"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "Grenade de monstre"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr "Grenade piégée"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr "Grenade dissimulée"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2157 #, c-format
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2162 msgid "Grenade"
2163 msgstr "Grenade"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2166 #, c-format
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr ""
2169 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2172 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2173 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2176 msgid "Overkill MachineGun"
2177 msgstr "Mitraillette Overkill"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2180 msgid "Overkill Nex"
2181 msgstr "Nex Overkill"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2184 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2185 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2188 msgid "Overkill Shotgun"
2189 msgstr "Fusil Overkill"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2194 msgid "Invisibility"
2195 msgstr "Invisibilité"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2200 msgid "Shield"
2201 msgstr "Bouclier"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2206 msgid "Speed"
2207 msgstr "Vitesse"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2212 msgid "Strength"
2213 msgstr "Force"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2216 msgid "Burning"
2217 msgstr "Enflammé"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2220 msgid "Spawn Shield"
2221 msgstr "Bouclier d'apparition"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2224 msgid "Superweapons"
2225 msgstr "Super-armes"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2228 msgid "Waypoint"
2229 msgstr "Point de rassemblement"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2232 msgid "Help me!"
2233 msgstr "À l'aide !"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2236 msgid "Here"
2237 msgstr "Ici"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2240 msgid "DANGER"
2241 msgstr "DANGER"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2244 msgid "Frozen!"
2245 msgstr "Gelé !"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2248 msgid "Reviving"
2249 msgstr "Dégel"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2252 msgid "Item"
2253 msgstr "Objet"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2256 msgid "Checkpoint"
2257 msgstr "Point de contrôle"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Finish"
2262 msgstr "Arrivée"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2267 msgid "Start"
2268 msgstr "Départ"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2271 msgid "Defend"
2272 msgstr "Défendre"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2275 msgid "Destroy"
2276 msgstr "Détruire"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2279 msgid "Push"
2280 msgstr "Pousser"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2283 msgid "Flag carrier"
2284 msgstr "Porteur du drapeau"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2287 msgid "Enemy carrier"
2288 msgstr "Porteur ennemi"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2291 msgid "Dropped flag"
2292 msgstr "Drapeau lâché"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2295 msgid "White base"
2296 msgstr "Base blanche"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2299 msgid "Red base"
2300 msgstr "Base rouge"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2303 msgid "Blue base"
2304 msgstr "Base bleue"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2307 msgid "Yellow base"
2308 msgstr "Base jaune"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2311 msgid "Pink base"
2312 msgstr "Base rose"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2315 msgid "Return flag here"
2316 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2326 msgid "Control point"
2327 msgstr "Point de contrôle"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2330 msgid "Dropped key"
2331 msgstr "Clé lâchée"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2338 msgid "Key carrier"
2339 msgstr "Porteur de clé"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2342 msgid "Run here"
2343 msgstr "Courez ici"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2347 msgid "Ball"
2348 msgstr "Balle"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2351 msgid "Ball carrier"
2352 msgstr "Porteur de balle"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2355 msgid "Leader"
2356 msgstr "Meneur"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2359 msgid "Goal"
2360 msgstr "But"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2364 msgid "Generator"
2365 msgstr "Générateur"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2368 msgid "Weapon"
2369 msgstr "Arme"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2372 msgid "Monster"
2373 msgstr "Monstre"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2376 msgid "Vehicle"
2377 msgstr "Véhicule"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2380 msgid "Intruder!"
2381 msgstr "Intrus !"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2384 msgid "Tagged"
2385 msgstr "Verrouillé pour cible"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2388 #, c-format
2389 msgid "%s needing help!"
2390 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2391
2392 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2393 msgid "^1Server notices:"
2394 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2397 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2398 msgstr ""
2399 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2404 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2413 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2429 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2432 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2436 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2440 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2444 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2447 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2448 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2451 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2452 msgstr ""
2453 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2457 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2460 msgid ""
2461 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2462 "base"
2463 msgstr ""
2464 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2465 "retourné à la base"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2468 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2469 msgstr ""
2470 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2471 "base"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2477 "itself"
2478 msgstr ""
2479 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2480 "retourné tout seul"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2486 msgstr ""
2487 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2488 "tout seul"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2491 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2492 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2495 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2496 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2526 #, c-format
2527 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2528 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2531 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2532 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2535 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2536 msgstr ""
2537 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2538 "ou restaurées"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2542 msgstr ""
2543 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2544 "manche"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2547 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2548 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2551 msgid "^F2Match is restarting..."
2552 msgstr "^F2La partie recommence…"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2556 msgid "^F4Countdown stopped!"
2557 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2567 msgstr ""
2568 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2569 "%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2673 "explosé%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2680 "%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2700 msgstr ""
2701 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2702 "%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2710 "explosé%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2727 "%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2853 msgstr ""
2854 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3040 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3055 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3060 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3065 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3070 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3074 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3075 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3081 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3085 msgid "^BGRound tied"
3086 msgstr "^BGManche nulle"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3090 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3091 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3096 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3112 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3116 #, c-format
3117 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3122 #, c-format
3123 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3124 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3130 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3136 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3142 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3146 #, c-format
3147 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3148 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3152 #, c-format
3153 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3154 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3159 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^F3 connected"
3164 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3169 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3174 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3180 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3186 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3206 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3216 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3221 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3226 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3229 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3230 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3234 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3239 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3244 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 #, c-format
3248 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3249 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 #, c-format
3253 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3254 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3257 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3258 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3261 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3262 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3267 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3277 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3282 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3292 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3299 "secondes"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3302 msgid ""
3303 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3304 "spectators aren't allowed at the moment."
3305 msgstr ""
3306 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3307 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3312 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3317 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3322 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3329 "%s %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3336 "%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3341 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3352 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3358 "and will be lost."
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3361 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3367 "lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3370 "son record va être perdu."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3375 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3381 "(^F1%s^F4)"
3382 msgstr ""
3383 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3384 "(^F1%s^F4)"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3387 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3388 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3394 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3395 msgstr ""
3396 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3397 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3402 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3405 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3406 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3409 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3410 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3416 "^F2Xonotic %s"
3417 msgstr ""
3418 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3419 "^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr ""
3426 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3427 "^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3433 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3434 msgstr ""
3435 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3436 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3524 "orbe%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3577 "^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3651 "%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3659 "%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3670 "%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3673 "%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3681 "%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3712 "%s^K1%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3719 "%s^K1%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3739 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3787 msgid "^F4You are now alone!"
3788 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3791 msgid "^BGYou are attacking!"
3792 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3795 msgid "^BGYou are defending!"
3796 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3801 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3804 #, c-format
3805 msgid "%s players are needed for this match."
3806 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3809 msgid "^BGBegin!"
3810 msgstr "^BGC'est parti !"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3813 msgid "^BGGame starts in"
3814 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGRound %s starts in"
3819 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3822 msgid "^F4Round cannot start"
3823 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3826 msgid "^F2Don't camp!"
3827 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3830 msgid ""
3831 "^BGYou are now free.\n"
3832 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3833 "^BGif you think you will succeed."
3834 msgstr ""
3835 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3836 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3837 "^BGsi vous pensez y arriver."
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3840 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3841 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 msgid ""
3845 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3846 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3847 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3848 msgstr ""
3849 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3850 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3851 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3854 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3855 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3858 msgid "^BGYou captured the flag!"
3859 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3864 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3869 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3874 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3879 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3884 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3889 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3894 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3899 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3904 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3907 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3911 msgid "^BGYou got the flag!"
3912 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3917 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3922 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3927 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3957 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3962 msgstr ""
3963 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3971 #, c-format
3972 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3973 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3977 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3978 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3981 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3982 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3985 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3986 msgstr ""
3987 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3990 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3991 msgstr ""
3992 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3993 "le radar !"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4047 msgstr ""
4048 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4058 msgstr ""
4059 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4064 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4067 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4068 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4074 "You are now on: %s"
4075 msgstr ""
4076 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4077 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4081 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4084 msgid "^K1Die camper!"
4085 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4088 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4089 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4092 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4093 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1You were %s"
4098 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4101 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4102 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4105 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4106 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4109 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4110 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4114 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4117 msgid "^K1You fragged yourself!"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4121 msgid "^K1You need to be more careful!"
4122 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4125 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4126 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4129 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4130 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4133 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4137 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4138 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4141 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4142 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4145 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4146 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4149 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4150 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4153 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4154 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4157 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4158 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4161 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4162 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4165 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4166 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4169 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4170 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4173 msgid "^K1You need to preserve your health"
4174 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^K1You became a shooting star!"
4178 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4181 msgid "^K1You melted away in slime!"
4182 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4185 msgid "^K1You committed suicide!"
4186 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4189 msgid "^K1You ended it all!"
4190 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4193 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4194 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGYou are now on: %s"
4199 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You died in an accident!"
4203 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4206 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4207 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4210 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4211 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4215 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4219 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4223 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4226 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4227 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4230 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4231 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4234 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4235 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4238 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4239 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4243 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4246 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4247 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4250 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4251 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4255 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4258 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4259 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4262 msgid "^K1Watch your step!"
4263 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4276 #, c-format
4277 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4278 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4281 #, c-format
4282 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4283 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4286 msgid ""
4287 "^K1Stop idling!\n"
4288 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4289 msgstr ""
4290 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4291 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4294 msgid ""
4295 "^K1Stop idling!\n"
4296 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4297 msgstr ""
4298 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4299 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4304 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4309 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^BGDoor unlocked!"
4313 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4316 #, c-format
4317 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4318 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4323 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4326 msgid "^K3You revived yourself"
4327 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4332 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4337 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4340 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4341 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4345 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4348 msgid "^K1You froze yourself"
4349 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4352 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4353 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4356 #, c-format
4357 msgid "^K1A %s has arrived!"
4358 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4361 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4362 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4365 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4366 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4369 msgid ""
4370 "^K1No spawnpoints available!\n"
4371 "Hope your team can fix it..."
4372 msgstr ""
4373 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4374 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4380 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4381 msgstr ""
4382 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4383 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4386 msgid "^BGYou picked up the ball"
4387 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4390 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4391 msgstr ""
4392 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4395 msgid ""
4396 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4397 "Help the key carriers to meet!"
4398 msgstr ""
4399 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4400 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4403 msgid ""
4404 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4405 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4406 msgstr ""
4407 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4408 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4411 msgid ""
4412 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4413 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4414 msgstr ""
4415 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4416 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4419 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4420 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4423 msgid "^BGScanning frequency range..."
4424 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4427 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4428 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4431 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4432 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4435 msgid ""
4436 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4437 "Use the same command again to spectate anyway."
4438 msgstr ""
4439 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4440 "spectateur.\n"
4441 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4444 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4445 msgstr ""
4446 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^BGWaiting for players to join...\n"
4452 "Need active players for: %s"
4453 msgstr ""
4454 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4455 "Joueurs requis pour : %s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4460 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4463 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4464 msgstr ""
4465 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4468 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4469 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4472 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4473 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4476 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4477 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4482 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4488 "Next weapon: ^F1%s"
4489 msgstr ""
4490 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4491 "Prochaine arme : ^F1%s"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4494 #, c-format
4495 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4496 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4501 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 msgid "^BGYou captured a control point"
4505 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4508 #, c-format
4509 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4510 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4513 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4514 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4517 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4518 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4521 msgid ""
4522 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4523 "^F2Capture some control points to unshield it"
4524 msgstr ""
4525 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4526 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4529 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4530 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4533 msgid ""
4534 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4535 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4536 msgstr ""
4537 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4538 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4541 #, c-format
4542 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4543 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4548 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4551 msgid ""
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep fragging until we have a winner!"
4554 msgstr ""
4555 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4556 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4559 msgid ""
4560 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4561 "Keep scoring until we have a winner!"
4562 msgstr ""
4563 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4564 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "\n"
4570 "Generators are now decaying.\n"
4571 "The more control points your team holds,\n"
4572 "the faster the enemy generator decays"
4573 msgstr ""
4574 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4575 "\n"
4576 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4577 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4578 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4584 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4585 msgstr ""
4586 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4587 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4590 msgid "^K1In^BG-portal created"
4591 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4594 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4595 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4598 msgid "^F1Portal creation failed"
4599 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4602 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4603 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4606 msgid "^F2Strength has worn off"
4607 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4610 msgid "^F2Shield surrounds you"
4611 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4614 msgid "^F2Shield has worn off"
4615 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4618 msgid "^F2You are on speed"
4619 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4622 msgid "^F2Speed has worn off"
4623 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4626 msgid "^F2You are invisible"
4627 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4630 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4631 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4663 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4664 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4667 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4671 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4679 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4680 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4683 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4684 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4687 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4688 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4691 #, c-format
4692 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4693 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4696 #, c-format
4697 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4698 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4706 msgid ""
4707 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4708 "^F4Stop them!"
4709 msgstr ""
4710 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4711 "^F4Arrêtez-le !"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4715 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4718 #, c-format
4719 msgid " (near %s)"
4720 msgstr " (près de %s)"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4723 msgid "primary"
4724 msgstr "primaire"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4727 msgid "secondary"
4728 msgstr "secondaire"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4731 msgid "point"
4732 msgstr "point"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4735 msgid "points"
4736 msgstr "points"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4739 msgid "drop flag"
4740 msgstr "lâcher le drapeau"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4743 msgid "throw nade"
4744 msgstr "lancer la grenade"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4757 msgid "TRIPLE FRAG! "
4758 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4771 msgid "RAGE! "
4772 msgstr "RAGE ! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4785 msgid "MASSACRE! "
4786 msgstr "MASSACRE ! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4799 msgid "MAYHEM! "
4800 msgstr "GRABUGE ! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4813 msgid "BERSERKER! "
4814 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4827 msgid "CARNAGE! "
4828 msgstr "CARNAGE ! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4841 msgid "ARMAGEDDON! "
4842 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4845 #, c-format
4846 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4847 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4850 #, c-format
4851 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4852 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4859 msgstr ""
4860 "\n"
4861 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "\n"
4867 "(^F4Dead^BG)%s"
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "(^F4Mort^BG)%s"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4873 #, c-format
4874 msgid "%d score spree! "
4875 msgstr "%d points d'affilée ! "
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4878 #, c-format
4879 msgid "%d frag spree! "
4880 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4883 msgid "First blood! "
4884 msgstr "Premier sang ! "
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4887 msgid "First score! "
4888 msgstr "Premier point ! "
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4891 msgid "First casualty! "
4892 msgstr "Première victime ! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4895 msgid "First victim! "
4896 msgstr "Première victime ! "
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4899 #, c-format
4900 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4904 #, c-format
4905 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4919 #, c-format
4920 msgid ", ending their %d frag spree"
4921 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4924 #, c-format
4925 msgid ", ending their %d score spree"
4926 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4929 #, c-format
4930 msgid ", losing their %d frag spree"
4931 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4934 #, c-format
4935 msgid ", losing their %d score spree"
4936 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4939 #, c-format
4940 msgid " with %d %s"
4941 msgstr " avec %d %s"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4944 msgid "TEAM^Red"
4945 msgstr "Rouge"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4948 msgid "TEAM^Blue"
4949 msgstr "Bleue"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4952 msgid "TEAM^Yellow"
4953 msgstr "Jaune"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4956 msgid "TEAM^Pink"
4957 msgstr "Rose"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4960 msgid "Team"
4961 msgstr "Équipe"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4964 msgid "Neutral"
4965 msgstr "Neutre"
4966
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4968 msgid "KEY^Red"
4969 msgstr "Rouge"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4972 msgid "KEY^Blue"
4973 msgstr "Bleue"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4976 msgid "KEY^Yellow"
4977 msgstr "Jaune"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4980 msgid "KEY^Pink"
4981 msgstr "Rose"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4984 msgid "FLAG^Red"
4985 msgstr "Rouge"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4988 msgid "FLAG^Blue"
4989 msgstr "Bleu"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4992 msgid "FLAG^Yellow"
4993 msgstr "Jaune"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4996 msgid "FLAG^Pink"
4997 msgstr "Rose"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5000 msgid "GENERATOR^Red"
5001 msgstr "Rouge"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5004 msgid "GENERATOR^Blue"
5005 msgstr "Bleu"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5008 msgid "GENERATOR^Yellow"
5009 msgstr "Jaune"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5012 msgid "GENERATOR^Pink"
5013 msgstr "Rose"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5016 #, c-format
5017 msgid "%s under attack!"
5018 msgstr "%s attaqué !"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5021 msgid "Turret"
5022 msgstr "Tourelle"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5025 msgid "eWheel Turret"
5026 msgstr "Tourelle eWheel"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5029 msgid "eWheel"
5030 msgstr "eWheel"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5033 msgid "FLAC Cannon"
5034 msgstr "Canon FLAC"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5037 msgid "FLAC"
5038 msgstr "FLAC"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5041 msgid "Fusion Reactor"
5042 msgstr "Réacteur à fusion"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5045 msgid "Hellion Missile Turret"
5046 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5049 msgid "Hellion"
5050 msgstr "Hellion"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5053 msgid "Hunter-Killer Turret"
5054 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5057 msgid "Hunter-Killer"
5058 msgstr "Hunter-Killer"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5061 msgid "Machinegun Turret"
5062 msgstr "Tourelle Machinegun"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5065 msgid "Machinegun"
5066 msgstr "Machinegun"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5069 msgid "MLRS Turret"
5070 msgstr "Tourelle MLRS"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5073 msgid "MLRS"
5074 msgstr "MLRS"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5077 msgid "Phaser Cannon"
5078 msgstr "Canon phaser"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5081 msgid "Phaser"
5082 msgstr "Phaser"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5085 msgid "Plasma Cannon"
5086 msgstr "Canon plasma"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5089 msgid "Dual plasma"
5090 msgstr "Double plasma"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5093 msgid "Dual Plasma Cannon"
5094 msgstr "Double canon plasma"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5097 msgid "Plasma"
5098 msgstr "Plasma"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5102 msgid "Tesla Coil"
5103 msgstr "Bobine Tesla"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5106 msgid "Walker Turret"
5107 msgstr "Tourelle Walker"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5110 msgid "Walker"
5111 msgstr "Walker"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:248
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5115 msgid "Dodging"
5116 msgstr "Esquives"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:249
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5120 msgid "InstaGib"
5121 msgstr "InstaGib"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:250
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5125 msgid "New Toys"
5126 msgstr "Nouveaux jouets"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:251
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5130 msgid "NIX"
5131 msgstr "NIX"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:252
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5135 msgid "Rocket Flying"
5136 msgstr "Roquettes volantes"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:253
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5140 msgid "Invincible Projectiles"
5141 msgstr "Projectiles invincibles"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:254
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5145 msgid "Low gravity"
5146 msgstr "Faible gravité"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:255
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5150 msgid "Cloaked"
5151 msgstr "Joueurs transparents"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:256
5154 msgid "Hook"
5155 msgstr "Grappin"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:257
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5159 msgid "Midair"
5160 msgstr "Midair"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:258
5163 msgid "Melee only Arena"
5164 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:260
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5168 msgid "Piñata"
5169 msgstr "Piñata"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:261
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5173 msgid "Weapons stay"
5174 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:262
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5178 msgid "Blood loss"
5179 msgstr "Hémorragie"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:264
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5183 msgid "Buffs"
5184 msgstr "Bonus"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:265
5187 msgid "Overkill"
5188 msgstr "Overkill"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:266
5191 msgid "No powerups"
5192 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:267
5195 msgid "Powerups"
5196 msgstr "Bonus de puissance"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:268
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5200 msgid "Touch explode"
5201 msgstr "Explosion au toucher"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:269
5204 msgid "Wall jumping"
5205 msgstr "Sauts sur les murs"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:270
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5209 msgid "No start weapons"
5210 msgstr "Aucune arme au départ"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:271
5213 msgid "Nades"
5214 msgstr "Grenades"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:272
5217 msgid "Offhand blaster"
5218 msgstr "Blaster mains libres"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5221 msgid "Male"
5222 msgstr "Homme"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5225 msgid "Female"
5226 msgstr "Femme"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5229 msgid "Undisclosed"
5230 msgstr "Non divulgué"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5233 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5234 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5237 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5238 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5241 msgid "TAB"
5242 msgstr "TAB"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5245 #, c-format
5246 msgid "ENTER"
5247 msgstr "ENTRÉE"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5250 msgid "ESCAPE"
5251 msgstr "ÉCHAP"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5254 msgid "SPACE"
5255 msgstr "ESPACE"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5258 msgid "BACKSPACE"
5259 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5262 #, c-format
5263 msgid "UPARROW"
5264 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5267 #, c-format
5268 msgid "DOWNARROW"
5269 msgstr "FLÈCHEBAS"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5272 #, c-format
5273 msgid "LEFTARROW"
5274 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #, c-format
5278 msgid "RIGHTARROW"
5279 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5282 msgid "ALT"
5283 msgstr "ALT"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5286 msgid "CTRL"
5287 msgstr "CTRL"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5290 msgid "SHIFT"
5291 msgstr "MAJ"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5294 #, c-format
5295 msgid "INS"
5296 msgstr "INS"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #, c-format
5300 msgid "DEL"
5301 msgstr "SUPPR"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5304 #, c-format
5305 msgid "PGDN"
5306 msgstr "PGAV"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5309 #, c-format
5310 msgid "PGUP"
5311 msgstr "PGAR"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5314 #, c-format
5315 msgid "HOME"
5316 msgstr "DÉBUT"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5319 #, c-format
5320 msgid "END"
5321 msgstr "FIN"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5324 msgid "PAUSE"
5325 msgstr "PAUSE"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5328 msgid "NUMLOCK"
5329 msgstr "VERRNUM"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5332 msgid "CAPSLOCK"
5333 msgstr "VERRMAJ"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5336 msgid "SCROLLOCK"
5337 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5340 msgid "SEMICOLON"
5341 msgstr "POINTVIRGULE"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5344 msgid "TILDE"
5345 msgstr "TILDE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5348 msgid "BACKQUOTE"
5349 msgstr "BACKQUOTE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5352 msgid "QUOTE"
5353 msgstr "GUILLEMET"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5356 msgid "APOSTROPHE"
5357 msgstr "APOSTROPHE"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5360 msgid "BACKSLASH"
5361 msgstr "BACKSLASH"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5364 #, c-format
5365 msgid "F%d"
5366 msgstr "F%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5369 #, c-format
5370 msgid "KP_%d"
5371 msgstr "PN_%d"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%s"
5384 msgstr "PN_%s"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5387 #, c-format
5388 msgid "PERIOD"
5389 msgstr "POINT"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5392 #, c-format
5393 msgid "DIVIDE"
5394 msgstr "DIVISER"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5397 #, c-format
5398 msgid "SLASH"
5399 msgstr "SLASH"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5402 #, c-format
5403 msgid "MULTIPLY"
5404 msgstr "MULTIPLIER"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5407 #, c-format
5408 msgid "MINUS"
5409 msgstr "MOINS"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5412 #, c-format
5413 msgid "PLUS"
5414 msgstr "PLUS"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5417 #, c-format
5418 msgid "EQUALS"
5419 msgstr "ÉGAL"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5422 msgid "PRINTSCREEN"
5423 msgstr "IMPRÉCRAN"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5426 #, c-format
5427 msgid "MOUSE%d"
5428 msgstr "SOURIS%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5431 msgid "MWHEELUP"
5432 msgstr "MOLETTEHAUT"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5435 msgid "MWHEELDOWN"
5436 msgstr "MOLETTEBAS"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5439 #, c-format
5440 msgid "JOY%d"
5441 msgstr "JOY%d"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5444 #, c-format
5445 msgid "AUX%d"
5446 msgstr "AUX%d"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5449 #, c-format
5450 msgid "DPAD_UP"
5451 msgstr "CROIX_HAUT"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "X360_%s"
5465 msgstr "X360_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_DOWN"
5470 msgstr "CROIX_BAS"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_LEFT"
5475 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #, c-format
5479 msgid "DPAD_RIGHT"
5480 msgstr "CROIX_DROITE"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5483 #, c-format
5484 msgid "START"
5485 msgstr "DÉBUT"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5488 #, c-format
5489 msgid "BACK"
5490 msgstr "RETOUR"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB"
5495 msgstr "STICK_GAUCHE"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB"
5500 msgstr "STICK_DROIT"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_SHOULDER"
5505 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5510 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_TRIGGER"
5515 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5518 #, c-format
5519 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5520 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5525 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5530 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5533 #, c-format
5534 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5535 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5538 #, c-format
5539 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5540 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5545 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5550 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5553 #, c-format
5554 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5555 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5558 #, c-format
5559 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5560 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #, c-format
5565 msgid "JOY_%s"
5566 msgstr "JOY_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5569 #, c-format
5570 msgid "UP"
5571 msgstr "HAUT"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #, c-format
5575 msgid "DOWN"
5576 msgstr "BAS"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5579 #, c-format
5580 msgid "LEFT"
5581 msgstr "GAUCHE"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5584 #, c-format
5585 msgid "RIGHT"
5586 msgstr "DROITE"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #, c-format
5590 msgid "MIDINOTE%d"
5591 msgstr "NOTEMIDI%d"
5592
5593 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5594 #, c-format
5595 msgid "Press %s"
5596 msgstr "Appuyez sur %s"
5597
5598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5599 msgid "No right gunner!"
5600 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5601
5602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5603 msgid "No left gunner!"
5604 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5607 msgid "Bumblebee"
5608 msgstr "Bumblebee"
5609
5610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5611 msgid "Racer"
5612 msgstr "Racer"
5613
5614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5615 msgid "Racer cannon"
5616 msgstr "Canon de Racer"
5617
5618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5619 msgid "Raptor"
5620 msgstr "Raptor"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5623 msgid "Raptor cannon"
5624 msgstr "Canon de Raptor"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5627 msgid "Raptor bomb"
5628 msgstr "Bombe de Raptor"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5631 msgid "Raptor flare"
5632 msgstr "Flamme de Raptor"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5635 msgid "Spiderbot"
5636 msgstr "Spiderbot"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5639 msgid "Arc"
5640 msgstr "Arc"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5643 msgid "Blaster"
5644 msgstr "Blaster"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5647 msgid "Crylink"
5648 msgstr "Crylink"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5651 msgid "Devastator"
5652 msgstr "Devastator"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5655 msgid "Electro"
5656 msgstr "Electro"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5659 msgid "Fireball"
5660 msgstr "Fireball"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5663 msgid "Hagar"
5664 msgstr "Hagar"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5667 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5668 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5672 msgid "Grappling Hook"
5673 msgstr "Grappin"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5676 msgid "MachineGun"
5677 msgstr "Mitraillette"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5680 msgid "Mine Layer"
5681 msgstr "Poseur de Mines"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5684 msgid "Mortar"
5685 msgstr "Mortier"
5686
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5688 msgid "Port-O-Launch"
5689 msgstr "Port-O-Launch"
5690
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5692 msgid "Rifle"
5693 msgstr "Fusil de précision"
5694
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5696 msgid "T.A.G. Seeker"
5697 msgstr "T.A.G. Seeker"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5700 msgid "Shockwave"
5701 msgstr "Shockwave"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5704 msgid "Shotgun"
5705 msgstr "Fusil"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5708 #, no-c-format
5709 msgid "@!#%'n Tuba"
5710 msgstr "@!#%'n Tuba"
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5713 msgid "Vaporizer"
5714 msgstr "Vaporizer"
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5717 msgid "Vortex"
5718 msgstr "Vortex"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_DEC^%s years"
5723 msgstr "%s ans"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_ZER^%d years"
5728 msgstr "%d an"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_FIR^%d year"
5733 msgstr "%d an"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_SEC^%d years"
5738 msgstr "%d ans"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_THI^%d years"
5743 msgstr "%d ans"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_MUL^%d years"
5748 msgstr "%d ans"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5753 msgstr "%s semaines"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5758 msgstr "%d semaine"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_FIR^%d week"
5763 msgstr "%d semaine"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5768 msgstr "%d semaines"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_THI^%d weeks"
5773 msgstr "%d semaines"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5778 msgstr "%d semaines"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_DEC^%s days"
5783 msgstr "%s jours"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_ZER^%d days"
5788 msgstr "%d jour"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_FIR^%d day"
5793 msgstr "%d jour"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_SEC^%d days"
5798 msgstr "%d jours"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_THI^%d days"
5803 msgstr "%d jours"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_MUL^%d days"
5808 msgstr "%d jours"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_DEC^%s hours"
5813 msgstr "%s heures"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_ZER^%d hours"
5818 msgstr "%d heure"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_FIR^%d hour"
5823 msgstr "%d heure"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_SEC^%d hours"
5828 msgstr "%d heures"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_THI^%d hours"
5833 msgstr "%d heures"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_MUL^%d hours"
5838 msgstr "%d heures"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5843 msgstr "%s minutes"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5848 msgstr "%d minute"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_FIR^%d minute"
5853 msgstr "%d minute"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5858 msgstr "%d minutes"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_THI^%d minutes"
5863 msgstr "%d minutes"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5868 msgstr "%d minutes"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5873 msgstr "%s secondes"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5878 msgstr "%d seconde"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_FIR^%d second"
5883 msgstr "%d seconde"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5888 msgstr "%d secondes"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_THI^%d seconds"
5893 msgstr "%d secondes"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5898 msgstr "%d secondes"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5901 #, c-format
5902 msgid "%dst"
5903 msgstr "%der"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5906 #, c-format
5907 msgid "%dnd"
5908 msgstr "%dè"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5911 #, c-format
5912 msgid "%drd"
5913 msgstr "%dè"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5916 #, c-format
5917 msgid "%dth"
5918 msgstr "%dè"
5919
5920 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5921 msgid "No description"
5922 msgstr "Aucune description"
5923
5924 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5928 "please file an issue."
5929 msgstr ""
5930 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5931 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5932
5933 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5934 #, c-format
5935 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5936 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5937
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5939 #, c-format
5940 msgid "%02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5942
5943 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5944 #, c-format
5945 msgid "Item %d"
5946 msgstr "Objet %d"
5947
5948 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5952 msgid "Custom"
5953 msgstr "Personnalisé"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5956 msgid "Core Team"
5957 msgstr "Équipe principale"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5960 msgid "Extended Team"
5961 msgstr "Équipe étendue"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5964 msgid "Website"
5965 msgstr "Site web"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5968 msgid "Stats"
5969 msgstr "Stats"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5972 msgid "Art"
5973 msgstr "Art"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5976 msgid "Animation"
5977 msgstr "Animation"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5980 msgid "Campaign"
5981 msgstr "Campagne"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5984 msgid "Level Design"
5985 msgstr "Conception des niveaux"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5988 msgid "Music / Sound FX"
5989 msgstr "Musique / son FX"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5992 msgid "Game Code"
5993 msgstr "Code du jeu"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5996 msgid "Marketing / PR"
5997 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6000 msgid "Legal"
6001 msgstr "Juridique"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6004 msgid "Game Engine"
6005 msgstr "Moteur du jeu"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6008 msgid "Engine Additions"
6009 msgstr "Ajouts au moteur"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6012 msgid "Compiler"
6013 msgstr "Compilateur"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6016 msgid "Other Active Contributors"
6017 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6020 msgid "Translators"
6021 msgstr "Traducteurs"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6024 msgid "Asturian"
6025 msgstr "Asturien"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6028 msgid "Belarusian"
6029 msgstr "Biélorusse"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6032 msgid "Bulgarian"
6033 msgstr "Bulgare"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6036 msgid "Chinese (China)"
6037 msgstr "Chinois (Chine)"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6040 msgid "Chinese (Taiwan)"
6041 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6044 msgid "Cornish"
6045 msgstr "Cornouaillais"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6048 msgid "Czech"
6049 msgstr "Tchèque"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6052 msgid "Dutch"
6053 msgstr "Néerlandais"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6056 msgid "English (Australia)"
6057 msgstr "Anglais (Australie)"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6060 msgid "Finnish"
6061 msgstr "Finlandais"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6064 msgid "French"
6065 msgstr "Français"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6068 msgid "German"
6069 msgstr "Allemand"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6072 msgid "Greek"
6073 msgstr "Grec"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6076 msgid "Hungarian"
6077 msgstr "Hongrois"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6080 msgid "Irish"
6081 msgstr "Irlandais"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6084 msgid "Italian"
6085 msgstr "Italien"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6088 msgid "Japanese"
6089 msgstr "Japonais"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6092 msgid "Kazakh"
6093 msgstr "Kazakh"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6096 msgid "Korean"
6097 msgstr "Coréen"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6100 msgid "Polish"
6101 msgstr "Polonais"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6104 msgid "Portuguese"
6105 msgstr "Portugais"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6108 msgid "Portuguese (Brazil)"
6109 msgstr "Portugais (Brésil)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6112 msgid "Romanian"
6113 msgstr "Roumain"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Russe"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6120 msgid "Scottish Gaelic"
6121 msgstr "Gaélique écossais"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6124 msgid "Serbian"
6125 msgstr "Serbe"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6128 msgid "Spanish"
6129 msgstr "Espagnol"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6132 msgid "Swedish"
6133 msgstr "Suédois"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6136 msgid "Turkish"
6137 msgstr "Turc"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6140 msgid "Ukrainian"
6141 msgstr "Ukrainien"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6144 msgid "Past Contributors"
6145 msgstr "Contributeurs passés"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6149 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6152 msgid "will not be saved"
6153 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6156 msgid "will be saved to config.cfg"
6157 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6160 msgid "private"
6161 msgstr "privé"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6164 msgid "engine setting"
6165 msgstr "paramètre du moteur"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6168 msgid "read only"
6169 msgstr "lecture seule"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6177 msgid "OK"
6178 msgstr "OK"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6181 msgid "Credits"
6182 msgstr "Crédits"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6185 msgid "The Xonotic credits"
6186 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6189 msgid ""
6190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6192 "menu system."
6193 msgstr ""
6194 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6195 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6196 "dans le menu du jeu."
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6200 msgid "Name:"
6201 msgstr "Nom :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6205 msgid "Name under which you will appear in the game"
6206 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6209 msgid "Text language:"
6210 msgstr "Langue du texte :"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6213 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6214 msgstr ""
6215 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6216 "xonotic.org ?"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6219 msgid "Undecided"
6220 msgstr "Indécis"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6223 msgid ""
6224 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6225 "menu"
6226 msgstr ""
6227 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6228 "cela dans le menu Profil"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6231 msgid "Save settings"
6232 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6237 msgid "Welcome"
6238 msgstr "Bienvenue"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6245 msgid "Join!"
6246 msgstr "Rejoindre !"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6250 msgid "Restart level"
6251 msgstr "Recommencer le niveau"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6254 msgid "Main menu"
6255 msgstr "Menu principal"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6259 msgid "Servers"
6260 msgstr "Serveurs"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6264 msgid "Profile"
6265 msgstr "Profil"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6269 msgid "Settings"
6270 msgstr "Paramètres"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6274 msgid "Input"
6275 msgstr "Contrôles"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6278 msgid "Quick menu"
6279 msgstr "Menu rapide"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6283 msgid "Spectate"
6284 msgstr "Spectateur"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6287 msgid "Game menu"
6288 msgstr "Menu du jeu"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6291 msgid "Ammunition display:"
6292 msgstr "Affichage des munitions :"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6295 msgid "Show only current ammo type"
6296 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6300 msgid "Noncurrent alpha:"
6301 msgstr "Transparence icônes :"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6305 msgid "Noncurrent scale:"
6306 msgstr "Taille icônes :"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6310 msgid "Align icon:"
6311 msgstr "Aligner l'icône :"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6322 msgid "Left"
6323 msgstr "Gauche"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6334 msgid "Right"
6335 msgstr "Droite"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6338 msgid "Ammo Panel"
6339 msgstr "Munitions"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6342 msgid "Message duration:"
6343 msgstr "Durée du message :"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6346 msgid "Fade time:"
6347 msgstr "Durée du fondu :"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6350 msgid "Flip messages order"
6351 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6355 msgid "Text alignment:"
6356 msgstr "Alignement du texte :"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6361 msgid "Center"
6362 msgstr "Au centre"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6365 msgid "Font scale:"
6366 msgstr "Échelle de police :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6369 msgid "Bold font scale:"
6370 msgstr "Échelle de police en gras :"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6373 msgid "Centerprint Panel"
6374 msgstr "Affichage central"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6377 msgid "Chat entries:"
6378 msgstr "Entrées du tchat :"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6381 msgid "Chat size:"
6382 msgstr "Taille du tchat :"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6385 msgid "Chat lifetime:"
6386 msgstr "Durée tchat :"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6389 msgid "Chat beep sound"
6390 msgstr "Notification de tchat"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6393 msgid "Chat Panel"
6394 msgstr "Tchat"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6397 msgid "Engine info:"
6398 msgstr "Informations sur le moteur :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6401 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6402 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6405 msgid "Engine Info Panel"
6406 msgstr "Informations sur la version"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6409 msgid "Combine health and armor"
6410 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6415 msgid "Enable status bar"
6416 msgstr "Activer la barre d'état"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6420 msgid "Status bar alignment:"
6421 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6427 msgid "Inward"
6428 msgstr "Intérieur"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6434 msgid "Outward"
6435 msgstr "Extérieur"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6439 msgid "Icon alignment:"
6440 msgstr "Alignement des icônes :"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6443 msgid "Flip health and armor positions"
6444 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6447 msgid "Health/Armor Panel"
6448 msgstr "Santé/Armure"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6451 msgid "Info messages:"
6452 msgstr "Messages d'information :"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6455 msgid "Flip align"
6456 msgstr "Inverser l'alignement"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6459 msgid "Info Messages Panel"
6460 msgstr "Messages d'Information"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6474 msgid "Disable"
6475 msgstr "Désactiver"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6479 msgid "Enable spectating"
6480 msgstr "Activer les spectateurs"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6483 msgid "Enable even playing in warmup"
6484 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6487 msgid "Reduced"
6488 msgstr "Réduite"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6491 msgid "Text/icon ratio:"
6492 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6495 msgid "Hide spawned items"
6496 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6499 msgid "Hide big armor and health"
6500 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6503 msgid "Dynamic size"
6504 msgstr "Taille dynamique"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6507 msgid "Items Time Panel"
6508 msgstr "Minuterie des objets"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6511 msgid "Mod Icons Panel"
6512 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6515 msgid "Notifications:"
6516 msgstr "Notifications :"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6519 msgid "Also print notifications to the console"
6520 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6523 msgid "Flip notify order"
6524 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6527 msgid "Entry lifetime:"
6528 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6531 msgid "Entry fadetime:"
6532 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6535 msgid "Notification Panel"
6536 msgstr "Notifications"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6542 msgid "Enable"
6543 msgstr "Afficher"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6547 msgid "Enable even observing"
6548 msgstr "Activer même en mode observateur"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6552 msgid "Enable only in Race/CTS"
6553 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6556 msgid "Status bar"
6557 msgstr "Barre d'état"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6561 msgid "Left align"
6562 msgstr "À gauche"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6566 msgid "Right align"
6567 msgstr "À droite"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6570 msgid "Inward align"
6571 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6574 msgid "Outward align"
6575 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6578 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6579 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6582 msgid "Speed:"
6583 msgstr "Vitesse :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6586 msgid "Include vertical speed"
6587 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6590 msgid "Speed unit:"
6591 msgstr "Unité de vitesse :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6594 msgid "Show"
6595 msgstr "Afficher"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6598 msgid "Top speed"
6599 msgstr "Vitesse maximale"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6602 msgid "Acceleration:"
6603 msgstr "Accélération :"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6606 msgid "Include vertical acceleration"
6607 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6610 msgid "Physics Panel"
6611 msgstr "Effets Physiques"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6614 msgid "Powerups Panel"
6615 msgstr "Bonus de puissance"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6619 msgid "Always enable"
6620 msgstr "Toujours activer"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6623 msgid "Forced aspect:"
6624 msgstr "Aspect forcé :"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6627 msgid "Pressed Keys Panel"
6628 msgstr "Touches Appuyées"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6631 msgid "Quick Menu Panel"
6632 msgstr "Menu rapide"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6635 msgid "Race Timer Panel"
6636 msgstr "Chronomètre de Course"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6639 msgid "Enable in team games"
6640 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6643 msgid "Radar:"
6644 msgstr "Radar :"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6656 msgid "Alpha:"
6657 msgstr "Transparence :"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6660 msgid "Rotation:"
6661 msgstr "Rotation :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6664 msgid "Forward"
6665 msgstr "Direction du joueur"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6668 msgid "West"
6669 msgstr "Ouest"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6672 msgid "South"
6673 msgstr "Sud"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6676 msgid "East"
6677 msgstr "Est"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6680 msgid "North"
6681 msgstr "Nord"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6684 msgid "Scale:"
6685 msgstr "Échelle :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6688 msgid "Zoom mode:"
6689 msgstr "Mode de zoom :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6692 msgid "Zoomed in"
6693 msgstr "Zoomé"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6696 msgid "Zoomed out"
6697 msgstr "Dézoomé"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6700 msgid "Always zoomed"
6701 msgstr "Toujours zoomé"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6704 msgid "Never zoomed"
6705 msgstr "Jamais zoomé"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6708 msgid "Radar Panel"
6709 msgstr "Radar"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6712 msgid "Score:"
6713 msgstr "Score :"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6716 msgid "Rankings:"
6717 msgstr "Classements :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6721 msgid "Off"
6722 msgstr "Off"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6725 msgid "And me"
6726 msgstr "Et moi"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6729 msgid "Pure"
6730 msgstr "Pur"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6733 msgid "Score Panel"
6734 msgstr "Scores"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6737 msgid "StrafeHUD mode:"
6738 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6741 msgid "View angle centered"
6742 msgstr "Angle de vue centré"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6745 msgid "Velocity angle centered"
6746 msgstr "Angle de vitesse centré"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6749 msgid "StrafeHUD style:"
6750 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6753 msgid "no styling"
6754 msgstr "pas de style"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6757 msgid "progress bar"
6758 msgstr "barre de progression"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6761 msgid "gradient"
6762 msgstr "gradient"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6765 msgid "Demo mode"
6766 msgstr "Mode démo"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6769 msgid "Range:"
6770 msgstr "Portée :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6773 msgid "Center panel"
6774 msgstr "Centrer le panneau"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6777 msgid "Reset colors"
6778 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6781 msgid "Strafe bar:"
6782 msgstr "Barre de strafe :"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6785 msgid "Angle indicator:"
6786 msgstr "Indicateur d'angle :"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6790 msgid "Neutral:"
6791 msgstr "Neutre :"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6795 msgid "Good:"
6796 msgstr "Bon :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6800 msgid "Overturn:"
6801 msgstr "Excessif :"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6804 msgid "Switch indicators:"
6805 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6808 msgid "Direction caps:"
6809 msgstr "Limites de direction :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6812 msgid "Active:"
6813 msgstr "Actif :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6816 msgid "Inactive:"
6817 msgstr "Inactif :"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6820 msgid "StrafeHUD Panel"
6821 msgstr "Strafe"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6824 msgid "Timer:"
6825 msgstr "Chronomètre :"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6828 msgid "Show elapsed time"
6829 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6832 msgid "Secondary timer:"
6833 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6836 msgid "Swapped"
6837 msgstr "Échangé"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6840 msgid "Timer Panel"
6841 msgstr "Chronomètre"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6844 msgid "Alpha after voting:"
6845 msgstr "Transparence après vote :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6848 msgid "Vote Panel"
6849 msgstr "Vote"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6852 msgid "Fade out after:"
6853 msgstr "Fondu après :"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6859 msgid "Never"
6860 msgstr "Jamais"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6863 #, c-format
6864 msgid "%ds"
6865 msgstr "%ds"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "Effet de fondu :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6872 msgid "EF^None"
6873 msgstr "Aucun"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgid "Alpha"
6877 msgstr "Transparence"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6880 msgid "Slide"
6881 msgstr "Glisse"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6884 msgid "EF^Both"
6885 msgstr "Les deux"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "Icônes des armes :"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "Identification des armes :"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6900 msgid "SHOWAS^None"
6901 msgstr "Aucune"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6904 msgid "Number"
6905 msgstr "Nombre"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6908 msgid "Bind"
6909 msgstr "Touche"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "Afficher la précision"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgid "Show Ammo"
6921 msgstr "Afficher les munitions"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "Transparence barre munitions :"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "Couleur barre munitions :"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6933 msgstr "Armes"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgid "HUD skins"
6937 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6945 msgid "Filter:"
6946 msgstr "Filtre :"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6952 msgid "Refresh"
6953 msgstr "Rafraîchir"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgid "Set skin"
6958 msgstr "Définir le thème"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6970 msgid "Background:"
6971 msgstr "Arrière-plan :"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6975 msgid "Border size:"
6976 msgstr "Taille de la bordure :"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6980 msgid "Team color:"
6981 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6985 msgid "Test team color in configure mode"
6986 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6990 msgid "Padding:"
6991 msgstr "Remplissage :"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6994 msgid "HUD Dock:"
6995 msgstr "Contours de l'ATH :"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6998 msgid "DOCK^Disabled"
6999 msgstr "Désactivé"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7002 msgid "DOCK^Small"
7003 msgstr "Petit"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7006 msgid "DOCK^Medium"
7007 msgstr "Moyen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7010 msgid "DOCK^Large"
7011 msgstr "Large"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7014 msgid "Grid settings:"
7015 msgstr "Configuration de la grille :"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7018 msgid "Snap panels to grid"
7019 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7022 msgid "Grid size:"
7023 msgstr "Taille de la grille :"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7026 msgid "X:"
7027 msgstr "X :"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7030 msgid "Y:"
7031 msgstr "Y :"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7034 msgid "Exit setup"
7035 msgstr "Quitter la configuration"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7038 msgid "Panel HUD Setup"
7039 msgstr "Configuration de l'ATH"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7042 msgid "Monster:"
7043 msgstr "Monstre :"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7047 msgid "Spawn"
7048 msgstr "Créer"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7051 msgid "Remove"
7052 msgstr "Retirer"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7055 msgid "Move target:"
7056 msgstr "Déplacer la cible :"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7059 msgid "Follow"
7060 msgstr "Suivre"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7063 msgid "Wander"
7064 msgstr "Vue libre"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7067 msgid "Spawnpoint"
7068 msgstr "Point d'apparition"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7071 msgid "No moving"
7072 msgstr "Aucun mouvement"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7075 msgid "Colors:"
7076 msgstr "Couleurs :"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7080 msgid "Set skin:"
7081 msgstr "Définir le thème :"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7084 msgid "Monster Tools"
7085 msgstr "Outils Monstres"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7088 msgid "Find servers to play on"
7089 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7092 msgid "Host your own game"
7093 msgstr "Héberger votre propre partie"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7096 msgid "Media"
7097 msgstr "Média"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7100 msgid "Multiplayer"
7101 msgstr "Multijoueur"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7104 msgid ""
7105 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7106 "settings"
7107 msgstr ""
7108 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7109 "paramètres joueur"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7116 msgid "Default"
7117 msgstr "Par défaut"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7121 msgid "Unlimited"
7122 msgstr "Illimité"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7125 msgid "Gametype"
7126 msgstr "Mode de jeu"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7129 msgid "Time limit:"
7130 msgstr "Limite de temps :"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7133 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7134 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7137 #, c-format
7138 msgid "%d minutes"
7139 msgstr "%d minutes"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7142 msgid "TIMLIM^Default"
7143 msgstr "Par défaut"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7147 msgid "1 minute"
7148 msgstr "1 minute"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7151 msgid "TIMLIM^Infinite"
7152 msgstr "illimité"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7155 msgid "Teams:"
7156 msgstr "Équipes :"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7159 msgid "2 teams"
7160 msgstr "2 équipes"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7163 msgid "3 teams"
7164 msgstr "3 équipes"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7167 msgid "4 teams"
7168 msgstr "4 équipes"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7171 msgid "Player slots:"
7172 msgstr "Nombre de joueurs :"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7175 msgid ""
7176 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7177 "at once"
7178 msgstr ""
7179 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7180 "même temps"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7183 msgid "Number of bots:"
7184 msgstr "Nombre de bots :"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7187 msgid "Amount of bots on your server"
7188 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7191 msgid "Bot skill:"
7192 msgstr "Niveau des bots :"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7195 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7196 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7199 msgid "Botlike"
7200 msgstr "Mauvais"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7203 msgid "Beginner"
7204 msgstr "Débutant"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7207 msgid "You will win"
7208 msgstr "Vous allez gagner"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7211 msgid "You can win"
7212 msgstr "Vous pouvez gagner"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7215 msgid "You might win"
7216 msgstr "Vous risquez de gagner"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7219 msgid "Advanced"
7220 msgstr "Avancé"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7223 msgid "Expert"
7224 msgstr "Expert"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7227 msgid "Pro"
7228 msgstr "Pro"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7231 msgid "Assassin"
7232 msgstr "Assassin"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7235 msgid "Unhuman"
7236 msgstr "Inhumain"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7239 msgid "Godlike"
7240 msgstr "Divin"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7243 msgid "Mutators..."
7244 msgstr "Mutateurs…"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7247 msgid "Mutators and weapon arenas"
7248 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7251 msgid "Maplist"
7252 msgstr "Liste des cartes"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7255 msgid ""
7256 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7257 "Delete to clear; Enter when done."
7258 msgstr ""
7259 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7260 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7263 msgid "Add shown"
7264 msgstr "Ajouter les filtrées"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7267 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7268 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7271 msgid "Remove shown"
7272 msgstr "Supprimer les filtrées"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7275 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7276 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7279 msgid "Add all"
7280 msgstr "Tout ajouter"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7283 msgid "Add every available map to your selection"
7284 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7287 msgid "Remove all"
7288 msgstr "Tout supprimer"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7291 msgid "Remove all the maps from your selection"
7292 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7295 msgid "Start multiplayer!"
7296 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7299 msgid "Title:"
7300 msgstr "Titre :"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7303 msgid "Author:"
7304 msgstr "Auteur :"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7307 msgid "Game types:"
7308 msgstr "Types de jeu :"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7312 msgid "Close"
7313 msgstr "Fermer"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7316 msgid "MAP^Play"
7317 msgstr "Jouer"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7320 msgid "Map Information"
7321 msgstr "Informations sur la carte"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7324 msgid "MUT^None"
7325 msgstr "Aucun"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7328 msgid "Gameplay mutators:"
7329 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7332 msgid ""
7333 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7334 "directional key to dodge"
7335 msgstr ""
7336 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7337 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7340 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7341 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7344 msgid "All players are almost invisible"
7345 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7348 msgid ""
7349 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7350 "that support it"
7351 msgstr ""
7352 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7353 "qui les prennent en charge."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7356 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7357 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7360 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7361 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7364 msgid ""
7365 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7366 "they can't jump)"
7367 msgstr ""
7368 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7369 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7372 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7373 msgstr ""
7374 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7375 "normale)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7378 msgid "Weapon & item mutators:"
7379 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7382 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7383 msgstr ""
7384 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7385 "pour l'utiliser."
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7388 msgid ""
7389 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7390 "to use it"
7391 msgstr ""
7392 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7393 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7396 msgid ""
7397 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7398 "with the Electro primary fire"
7399 msgstr ""
7400 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7401 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7404 msgid ""
7405 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7406 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7407 msgstr ""
7408 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7409 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7410 "G. Seeker."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7413 msgid ""
7414 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7415 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7416 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7417 msgstr ""
7418 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7419 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7420 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7421 "de déplacements rapides."
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7424 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7425 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7428 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7429 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7432 msgid "Regular (no arena)"
7433 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7436 msgid ""
7437 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7438 "without weapon pickups"
7439 msgstr ""
7440 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7441 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7444 msgid "Weapon arenas:"
7445 msgstr "Arènes d'arme :"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7448 msgid "Custom weapons"
7449 msgstr "Armes personnalisées"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7452 msgid "Most weapons"
7453 msgstr "La plupart des armes"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7456 msgid "All weapons"
7457 msgstr "Toutes les armes"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7460 msgid "Special arenas:"
7461 msgstr "Arènes spéciales :"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7464 msgid ""
7465 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7466 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7467 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7468 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7469 msgstr ""
7470 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7471 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7472 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7473 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7476 msgid ""
7477 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7478 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7479 "switch to another weapon."
7480 msgstr ""
7481 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7482 "change régulièrement."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7485 msgid "with blaster"
7486 msgstr "avec le blaster"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7489 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7490 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7493 msgid "Mutators"
7494 msgstr "Mutateurs"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7497 msgid "SRVS^Categories"
7498 msgstr "Catégories"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7501 msgid "SRVS^Empty"
7502 msgstr "Vide"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7505 msgid "Show empty servers"
7506 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7509 msgid "SRVS^Full"
7510 msgstr "Plein"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7513 msgid "Show full servers that have no slots available"
7514 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7517 msgid "SRVS^Laggy"
7518 msgstr "Lent"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7521 msgid "Show high latency servers"
7522 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7525 msgid "Reload the server list"
7526 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7529 msgid "Pause"
7530 msgstr "Pause"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7533 msgid ""
7534 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7535 msgstr ""
7536 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7537 "autre serveur"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7541 msgid "Address:"
7542 msgstr "Adresse :"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7545 msgid "Info..."
7546 msgstr "Informations…"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7549 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7550 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7554 msgid "No Terms of Service specified"
7555 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7559 msgid "MOD^Default"
7560 msgstr "Par défaut"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7563 #, c-format
7564 msgid "%d modified"
7565 msgstr "%d modifiés"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7568 msgid "Official"
7569 msgstr "Officiels"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7572 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7573 msgstr ""
7574 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7577 msgid "N/A (auth library missing)"
7578 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7581 msgid "Not supported (can't connect)"
7582 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7585 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7589 msgid "Supported (will encrypt)"
7590 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7593 msgid "Supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7597 msgid "Requested (will encrypt)"
7598 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7601 msgid "Requested (won't encrypt)"
7602 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7605 msgid "Required (can't connect)"
7606 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7609 msgid "Required (will encrypt)"
7610 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7613 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 msgid "custom stats server"
7619 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7623 msgid "stats disabled"
7624 msgstr "stats désactivées"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "stats enabled"
7629 msgstr "stats activées"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7632 msgid "Status"
7633 msgstr "Statut"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7638 msgid "Terms of Service"
7639 msgstr "Conditions d'utilisation"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7642 msgid "Server Info"
7643 msgstr "Informations sur le serveur"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7646 msgid "Hostname:"
7647 msgstr "Nom d'hôte :"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7650 msgid "Mod:"
7651 msgstr "Mode :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7654 msgid "Version:"
7655 msgstr "Version :"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7658 msgid "Settings:"
7659 msgstr "Paramètres :"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7663 msgid "Players:"
7664 msgstr "Joueurs :"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7667 msgid "Bots:"
7668 msgstr "Bots :"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7671 msgid "Free slots:"
7672 msgstr "Places libres :"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7675 msgid "Encryption:"
7676 msgstr "Chiffrement :"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7679 msgid "ID:"
7680 msgstr "ID :"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7683 msgid "Key:"
7684 msgstr "Clé :"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7687 msgid "Stats:"
7688 msgstr "Statistiques :"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7691 msgid "Server Information"
7692 msgstr "Informations sur le serveur"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7695 msgid "Demos"
7696 msgstr "Démos"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7699 msgid "Screenshots"
7700 msgstr "Captures d'écran"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7703 msgid "Music Player"
7704 msgstr "Lecteur de musique"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7707 msgid "Auto record demos"
7708 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7711 msgid "Timedemo"
7712 msgstr "Chronométrer la démo"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7715 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7719 msgid "DEMO^Play"
7720 msgstr "Jouer"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7724 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7729 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7733 msgid "Disconnect"
7734 msgstr "Se déconnecter"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7737 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7741 msgid "MUSICPL^Add"
7742 msgstr "Ajouter"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "Tout ajouter"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7757 msgid "Playlist:"
7758 msgstr "Liste de lecture :"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Ordre aléatoire"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 msgstr "Stop"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7770 msgstr "Lecture"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 msgstr "Pause"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 msgstr "Préc."
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7782 msgstr "Suiv."
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 msgstr "Supprimer"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "Tout supprimer"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7801 msgid "Reset"
7802 msgstr "Réinitialiser"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7805 msgid "Previous"
7806 msgstr "Précédente"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7809 msgid "Next"
7810 msgstr "Suivante"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7813 msgid "Slide show"
7814 msgstr "Diaporama"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Appliquer maintenant"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7826 msgid "Name"
7827 msgstr "Nom"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7830 msgid "Model"
7831 msgstr "Modèle"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Couleur principale"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Couleur des détails"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7842 msgid "Statistics"
7843 msgstr "Statistiques"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7855 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7858 msgid "Select language..."
7859 msgstr "Choisir la langue…"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7862 msgid "Are you sure you want to quit?"
7863 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7866 msgid "Quit the game"
7867 msgstr "Quitter Xonotic"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7870 msgid "Model:"
7871 msgstr "Modèle :"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7874 msgid "Remove *"
7875 msgstr "Supprimer *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7878 msgid "Copy *"
7879 msgstr "Copier *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7882 msgid "Paste"
7883 msgstr "Coller"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7886 msgid "Bone:"
7887 msgstr "Os :"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7890 msgid "Set * as child"
7891 msgstr "Définir * comme enfant"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7894 msgid "Attach to *"
7895 msgstr "Attacher à *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7898 msgid "Detach from *"
7899 msgstr "Détacher depuis *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7902 msgid "Visual object properties for *:"
7903 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7906 msgid "Set alpha:"
7907 msgstr "Transparence :"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7910 msgid "Set color main:"
7911 msgstr "Couleur principale :"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7914 msgid "Set color glow:"
7915 msgstr "Couleur des éclats :"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7918 msgid "Set frame:"
7919 msgstr "Trame :"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7922 msgid "Physical object properties for *:"
7923 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7926 msgid "Set material:"
7927 msgstr "Matériau :"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7930 msgid "Set solidity:"
7931 msgstr "Solidité :"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7934 msgid "Non-solid"
7935 msgstr "Non-solide"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7938 msgid "Solid"
7939 msgstr "Solide"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7942 msgid "Set physics:"
7943 msgstr "Physiques :"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7946 msgid "Static"
7947 msgstr "Statique"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7950 msgid "Movable"
7951 msgstr "Mobile"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7954 msgid "Physical"
7955 msgstr "Physique"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7958 msgid "Set scale:"
7959 msgstr "Échelle :"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7962 msgid "Set force:"
7963 msgstr "Force :"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7966 msgid "Claim *"
7967 msgstr "Réclamer *"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7970 msgid "* object info"
7971 msgstr "info de l'objet *"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7974 msgid "* mesh info"
7975 msgstr "info du maillage *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7978 msgid "* attachment info"
7979 msgstr "info de l'objet joint *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7982 msgid "Show help"
7983 msgstr "Afficher l'aide"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7986 msgid "* is the object you are facing"
7987 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7990 msgid "Sandbox Tools"
7991 msgstr "Outils du bac à sable"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7994 msgid "Video"
7995 msgstr "Vidéo"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7998 msgid "Effects"
7999 msgstr "Effets"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8002 msgid "Audio"
8003 msgstr "Audio"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8006 msgid "Game"
8007 msgstr "Jeu"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8010 msgid "User"
8011 msgstr "Utilisateur"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8015 msgid "Misc"
8016 msgstr "Autres"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8019 msgid "Change the game settings"
8020 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8023 msgid "Master:"
8024 msgstr "Général :"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8027 msgid "Music:"
8028 msgstr "Musique :"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8031 msgid "VOL^Ambient:"
8032 msgstr "Ambiance :"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8035 msgid "Info:"
8036 msgstr "Info :"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8039 msgid "Items:"
8040 msgstr "Objets :"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8043 msgid "Pain:"
8044 msgstr "Douleur :"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8047 msgid "Player:"
8048 msgstr "Joueur :"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8051 msgid "Shots:"
8052 msgstr "Tirs :"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8055 msgid "Voice:"
8056 msgstr "Voix :"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8059 msgid "Weapons:"
8060 msgstr "Armes :"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8063 msgid "New style sound attenuation"
8064 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8067 msgid "Mute sounds when not active"
8068 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8071 msgid "Frequency:"
8072 msgstr "Fréquence :"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8075 msgid "Sound output frequency"
8076 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8079 msgid "8 kHz"
8080 msgstr "8 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8083 msgid "11.025 kHz"
8084 msgstr "11,025 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8087 msgid "16 kHz"
8088 msgstr "16 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8091 msgid "22.05 kHz"
8092 msgstr "22,05 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8095 msgid "24 kHz"
8096 msgstr "24 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8099 msgid "32 kHz"
8100 msgstr "32 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8103 msgid "44.1 kHz"
8104 msgstr "44,1 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8107 msgid "48 kHz"
8108 msgstr "48 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8111 msgid "Channels:"
8112 msgstr "Canaux :"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8115 msgid "Number of channels for the sound output"
8116 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8119 msgid "Mono"
8120 msgstr "Mono"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8123 msgid "Stereo"
8124 msgstr "Stéréo"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8127 msgid "2.1"
8128 msgstr "2.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8131 msgid "4"
8132 msgstr "4"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8135 msgid "5"
8136 msgstr "5"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8139 msgid "5.1"
8140 msgstr "5.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8143 msgid "6.1"
8144 msgstr "6.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8147 msgid "7.1"
8148 msgstr "7.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8151 msgid "Swap stereo output channels"
8152 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8155 msgid "Swap left/right channels"
8156 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8159 msgid "Headphone friendly mode"
8160 msgstr "Mode casque audio"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8163 msgid ""
8164 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8165 "stereo separation a bit for headphones)"
8166 msgstr ""
8167 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8168 "casque pour un meilleur son"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Indication de tir réussi"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8179 msgid "SND^Fixed"
8180 msgstr "Fixe"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8184 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 msgid "Decreasing"
8188 msgstr "Décroissante"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8192 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 msgid "Increasing"
8196 msgstr "Croissante"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8200 msgstr "Sons du tchat"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8203 msgid "Menu sounds"
8204 msgstr "Sons du menu"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Sons lors du focus"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Annonce du temps restant :"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8224 msgstr "Désactivé"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8227 msgid "5 minutes"
8228 msgstr "5 minutes"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8231 msgid "WRN^Both"
8232 msgstr "Les deux"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Railleries automatiques :"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8243 msgid "Sometimes"
8244 msgstr "Parfois"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8247 msgid "Often"
8248 msgstr "Souvent"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8253 msgid "Always"
8254 msgstr "Toujours"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8257 msgid "Debug info about sounds"
8258 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8261 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8262 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8265 msgid "Reset key bindings"
8266 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8269 msgid "Quality preset:"
8270 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8273 msgid "PRE^OMG!"
8274 msgstr "OMG !"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8277 msgid "PRE^Low"
8278 msgstr "Basse"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8281 msgid "PRE^Medium"
8282 msgstr "Moyenne"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8285 msgid "PRE^Normal"
8286 msgstr "Normale"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8289 msgid "PRE^High"
8290 msgstr "Élevée"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8293 msgid "PRE^Ultra"
8294 msgstr "Ultra"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8297 msgid "PRE^Ultimate"
8298 msgstr "Ultime"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8301 msgid "Geometry detail:"
8302 msgstr "Détails géométriques :"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8305 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8306 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8309 msgid "DET^Lowest"
8310 msgstr "Très bas"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8313 msgid "DET^Low"
8314 msgstr "Bas"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8317 msgid "DET^Normal"
8318 msgstr "Normaux"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8321 msgid "DET^Good"
8322 msgstr "Bons"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8325 msgid "DET^Best"
8326 msgstr "Meilleurs"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8329 msgid "DET^Insane"
8330 msgstr "Ahurissants"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8333 msgid "Player detail:"
8334 msgstr "Détails des joueurs :"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8337 msgid "PDET^Low"
8338 msgstr "Bas"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8341 msgid "PDET^Medium"
8342 msgstr "Moyens"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8345 msgid "PDET^Normal"
8346 msgstr "Normaux"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8349 msgid "PDET^Good"
8350 msgstr "Bons"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8353 msgid "PDET^Best"
8354 msgstr "Meilleurs"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8357 msgid "Texture resolution:"
8358 msgstr "Définition des textures :"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8361 msgid "RES^Leet"
8362 msgstr "Monstrueuse"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8365 msgid "RES^Lowest"
8366 msgstr "La plus basse"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8369 msgid "RES^Very low"
8370 msgstr "Très basse"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8373 msgid "RES^Low"
8374 msgstr "Basse"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8377 msgid "RES^Normal"
8378 msgstr "Normale"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8381 msgid "RES^Good"
8382 msgstr "Bonne"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8385 msgid "RES^Best"
8386 msgstr "Meilleure"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8391 msgid "Avoid lossy texture compression"
8392 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8395 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8396 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8399 msgid "Show sky"
8400 msgstr "Afficher le ciel"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8403 msgid "Show surfaces"
8404 msgstr "Afficher les surfaces"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8407 msgid ""
8408 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8409 "performance boost, but looks very ugly."
8410 msgstr ""
8411 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8412 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8415 msgid "Use lightmaps"
8416 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8419 msgid ""
8420 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8421 "video memory"
8422 msgstr ""
8423 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8424 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8427 msgid "Deluxe mapping"
8428 msgstr "Deluxe mapping"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8431 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8432 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8435 msgid "Gloss"
8436 msgstr "Brillance des textures"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8439 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8440 msgstr "Activer le reflet des textures"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8443 msgid "Offset mapping"
8444 msgstr "Textures en relief"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 msgid ""
8448 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8449 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8450 msgstr ""
8451 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8452 "performances"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8455 msgid "Relief mapping"
8456 msgstr "Textures en relief avancé"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8459 msgid ""
8460 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8461 msgstr ""
8462 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8463 "impact sur les performances"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8466 msgid "Reflections:"
8467 msgstr "Reflets :"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8470 msgid ""
8471 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8472 "with reflecting surfaces"
8473 msgstr ""
8474 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8475 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8478 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8479 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8482 msgid "Blurred"
8483 msgstr "Flous"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8486 msgid "REFL^Good"
8487 msgstr "Bons"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8490 msgid "Sharp"
8491 msgstr "Nets"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8494 msgid "Decals"
8495 msgstr "Impacts"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8498 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8499 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8502 msgid "Decals on models"
8503 msgstr "Impacts sur les modèles"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8507 msgid "Distance:"
8508 msgstr "Distance :"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8511 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8512 msgstr ""
8513 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8514 "affichées"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8517 msgid "Time:"
8518 msgstr "Durée :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8521 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8522 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8525 msgid "Damage effects:"
8526 msgstr "Effets des dommages :"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8529 msgid "DMGFX^Disabled"
8530 msgstr "Désactivé"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8533 msgid "Skeletal"
8534 msgstr "Skeletal"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8537 msgid "DMGFX^All"
8538 msgstr "Complet"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8541 msgid "Realtime dynamic lights"
8542 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8545 msgid ""
8546 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8547 msgstr ""
8548 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8549 "roquettes et des bonus de puissance"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8553 msgid "Shadows"
8554 msgstr "Ombres"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 msgid ""
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8567 "performance."
8568 msgstr ""
8569 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8570 "un impact important sur les performances."
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8581 msgid ""
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8584 msgstr ""
8585 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8586 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8589 msgid "Soft shadows"
8590 msgstr "Ombres douces"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8593 msgid "Corona brightness:"
8594 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8597 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8601 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8605 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8609 msgid "Bloom"
8610 msgstr "Éblouissement"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8613 msgid ""
8614 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8615 "pixels. Has a big impact on performance."
8616 msgstr ""
8617 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8618 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Effets de post-traitement"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8625 msgid ""
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8627 "using a powerup"
8628 msgstr ""
8629 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8630 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8634 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Flou de mouvement :"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8641 msgid "Particles"
8642 msgstr "Particules"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8646 msgstr "Effets de point d'apparition"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8650 msgstr ""
8651 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8652 "joueur apparaît"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 msgid "Quality:"
8656 msgstr "Qualité :"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8660 msgid ""
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8663 msgstr ""
8664 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8665 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr ""
8670 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8673 msgid "No crosshair"
8674 msgstr "Aucun réticule"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8678 msgid "Per weapon"
8679 msgstr "Selon l'arme"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 msgid ""
8683 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8684 "models"
8685 msgstr ""
8686 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8687 "afficher l'arme"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8692 msgid "Size:"
8693 msgstr "Taille :"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8696 msgid "By health"
8697 msgstr "Selon la santé"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8700 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8701 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8704 msgid "Enable center crosshair dot"
8705 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8708 msgid "Use normal crosshair color"
8709 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8712 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8713 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8716 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8717 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8720 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8721 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8724 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8725 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8728 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8729 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8732 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8733 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8736 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8737 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8740 msgid "Crosshair"
8741 msgstr "Réticule"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8744 msgid "Scoreboard"
8745 msgstr "Tableau des scores"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8748 msgid "Fading speed:"
8749 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8752 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8753 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8756 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8757 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8760 msgid "Show team sizes:"
8761 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8764 msgid ""
8765 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8766 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8767 msgstr ""
8768 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8769 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8770 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8773 msgid "Waypoints"
8774 msgstr "Repères"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8777 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8778 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8781 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8782 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8785 msgid "Control transparency of the waypoints"
8786 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8790 msgid "Font size:"
8791 msgstr "Taille de police :"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8794 msgid "Edge offset:"
8795 msgstr "Compensation des bords :"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8798 msgid "Fade when near the crosshair"
8799 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8802 msgid "Display names instead of icons"
8803 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8806 msgid "Damage"
8807 msgstr "Dommages"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8810 msgid "Overlay:"
8811 msgstr "Overlay :"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8814 msgid "Factor:"
8815 msgstr "Facteur :"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8818 msgid "Fade rate:"
8819 msgstr "Fondu :"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8822 msgid "Player Names"
8823 msgstr "Noms de joueurs"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8826 msgid "Show names above players"
8827 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8830 msgid "Max distance:"
8831 msgstr "Distance maximale :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8834 msgid "Decolorize:"
8835 msgstr "Décoloriser :"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8839 msgid "Teamplay"
8840 msgstr "En équipe"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8843 msgid "Only when near crosshair"
8844 msgstr "Uniquement près du réticule"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8847 msgid "Display health and armor"
8848 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8851 msgid "Damage overlay:"
8852 msgstr "Effet des blessures :"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8855 msgid "Dynamic HUD"
8856 msgstr "ATH dynamique"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8859 msgid "HUD moves around following player's movement"
8860 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8863 msgid "Shake the HUD when hurt"
8864 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8868 msgid "Enter HUD editor"
8869 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8872 msgid "HUD"
8873 msgstr "ATH"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8877 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8881 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8884 msgid "Frag Information"
8885 msgstr "Informations sur les frags"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8888 msgid "Display information about killing sprees"
8889 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8892 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8893 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8896 msgid "Show spree information in centerprints"
8897 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8900 msgid "Show spree information in death messages"
8901 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8904 msgid "Sprees in info messages:"
8905 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8908 msgid "SPREES^Disabled"
8909 msgstr "Désactivé"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8912 msgid "Target"
8913 msgstr "Cible"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8916 msgid "Attacker"
8917 msgstr "Attaquant"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8920 msgid "SPREES^Both"
8921 msgstr "Les deux"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8924 msgid "Print on a seperate line"
8925 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8928 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8929 msgstr ""
8930 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8931 "central (si disponibles)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8934 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 msgstr ""
8936 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8953 msgid "Other"
8954 msgstr "Autre"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8981 msgid "Announcers"
8982 msgstr "Annonceurs"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Sons des séries de frags"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Sons des prouesses"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8997 msgid "Messages"
8998 msgstr "Messages"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9001 msgid "Items"
9002 msgstr "Objets"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9018 msgstr "Noir"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9022 msgstr "Sombre"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9026 msgstr "Teinté"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9030 msgstr "Normal"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9034 msgstr "Bleu"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9038 msgid "Players"
9039 msgstr "Joueurs"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9050 msgid ""
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9052 "enemy team"
9053 msgstr ""
9054 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9055 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Seulement en Duel"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Effacement des corps :"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9078 msgid "Gibs:"
9079 msgstr "Effets sanglants :"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9082 msgid "GIBS^None"
9083 msgstr "Aucun"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9086 msgid "GIBS^Few"
9087 msgstr "Légers"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9090 msgid "GIBS^Many"
9091 msgstr "Normaux"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9094 msgid "GIBS^Lots"
9095 msgstr "Gores"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9098 msgid "Models"
9099 msgstr "Modèles"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr ""
9104 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9105 "jeu"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9108 msgid "1st person perspective"
9109 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9112 msgid "Slide to third person upon death"
9113 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9116 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9117 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9120 msgid "Smooth the view while crouching"
9121 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9124 msgid "View waving while idle"
9125 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9128 msgid "View bobbing while walking around"
9129 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9132 msgid "3rd person perspective"
9133 msgstr "Vue à la 3è personne"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9136 msgid "Back distance"
9137 msgstr "Distance"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9140 msgid "Up distance"
9141 msgstr "Hauteur"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9144 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9145 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9148 msgid "Field of view:"
9149 msgstr "Champ de vue :"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9152 msgid "Field of vision in degrees"
9153 msgstr "Champ de vision en degrés"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9156 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9157 msgstr "Facteur du zoom :"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9160 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9161 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9164 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9165 msgstr "Vitesse du zoom :"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9168 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9169 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9172 msgid "ZOOM^Instant"
9173 msgstr "Instantané"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9176 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9177 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9180 msgid ""
9181 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9182 "sensitivity change)"
9183 msgstr ""
9184 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9185 "à l'absence de zoom"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9189 msgstr "Zoom cinétique"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9193 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9197 msgstr "Facteur"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9201 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9205 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9209 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9213 msgid "View"
9214 msgstr "Vue"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9218 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9221 msgid "Up"
9222 msgstr "Haut"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9225 msgid "Down"
9226 msgstr "Bas"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9233 msgid ""
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9235 msgstr ""
9236 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9237 "la souris"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9240 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9241 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9244 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9245 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9248 msgid ""
9249 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9250 "you are carrying"
9251 msgstr ""
9252 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9253 "que vous portez"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9256 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9257 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9260 msgid "Draw 1st person weapon model"
9261 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9264 msgid "Draw the weapon model"
9265 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9270 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9271 msgstr ""
9272 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9273 "prendre effet"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9276 msgid "Weapon model opacity:"
9277 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9280 msgid "Gun model swaying"
9281 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9284 msgid "Gun model bobbing"
9285 msgstr "Agiter l'arme"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9289 msgid "Weapons"
9290 msgstr "Armes"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9293 msgid "Key Bindings"
9294 msgstr "Raccourcis clavier"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9297 msgid "Change key..."
9298 msgstr "Changer la touche…"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9301 msgid "Edit..."
9302 msgstr "Modifier…"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9305 msgid "Clear"
9306 msgstr "Effacer"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9309 msgid "Reset all"
9310 msgstr "Tout réinitialiser"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9313 msgid "Mouse"
9314 msgstr "Souris"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9317 msgid "Sensitivity:"
9318 msgstr "Sensibilité :"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9321 msgid "Mouse speed multiplier"
9322 msgstr "Sensibilité de la souris"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9325 msgid "Smooth aiming"
9326 msgstr "Visée adoucie"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9329 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9330 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9333 msgid "Invert aiming"
9334 msgstr "Inverser la visée"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9337 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9338 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9341 msgid "Use system mouse positioning"
9342 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9345 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9346 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9351 msgid "Disable system mouse acceleration"
9352 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9355 msgid "Make use of DGA mouse input"
9356 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9359 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9360 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9363 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9364 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9367 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9368 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9371 msgid "Jetpack on jump:"
9372 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9375 msgid "JPJUMP^Disabled"
9376 msgstr "Désactivé"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9379 msgid "Air only"
9380 msgstr "En l'air seulement"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9383 msgid "JPJUMP^All"
9384 msgstr "Toujours"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9389 msgid "Use joystick input"
9390 msgstr "Utiliser une manette"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9393 msgid "Command when pressed:"
9394 msgstr "Commande quand appuyé :"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9397 msgid "Command when released:"
9398 msgstr "Commande quand relâché :"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9401 msgid "Cancel"
9402 msgstr "Annuler"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9405 msgid "User defined key bind"
9406 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9409 #, c-format
9410 msgid "%d fps"
9411 msgstr "%d ips"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9414 #, c-format
9415 msgid "%d KiB/s"
9416 msgstr "%d Kio/s"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9419 #, c-format
9420 msgid "%d MiB/s"
9421 msgstr "%d Mio/s"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9424 msgid "Network"
9425 msgstr "Réseau"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9428 msgid "Show netgraph"
9429 msgstr "Afficher le netgraphe"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9432 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9433 msgstr ""
9434 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9437 msgid "Packet loss compensation"
9438 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9441 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9442 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9445 msgid "Movement prediction error compensation"
9446 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9449 msgid "Use encryption (AES) when available"
9450 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9454 msgid "Bandwidth limit:"
9455 msgstr "Limite de bande passante :"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9458 msgid "Specify your network speed"
9459 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9462 msgid "Slow ADSL"
9463 msgstr "ADSL lent"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9466 msgid "Fast ADSL"
9467 msgstr "ADSL rapide"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9470 msgid "Broadband"
9471 msgstr "Très haut débit"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9474 msgid "Local latency:"
9475 msgstr "Latence locale :"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9478 msgid "HTTP downloads"
9479 msgstr "Téléchargements HTTP"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9482 msgid "Simultaneous:"
9483 msgstr "Simultanés :"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9486 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9487 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9490 msgid "Framerate"
9491 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9494 msgid "Show frames per second"
9495 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9498 msgid "Show your rendered frames per second"
9499 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9502 msgid "Maximum:"
9503 msgstr "Maximum :"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9506 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9507 msgstr "Illimité"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9510 msgid "Target:"
9511 msgstr "Cible :"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9514 msgid "TRGT^Disabled"
9515 msgstr "Désactivé"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9518 msgid "Idle limit:"
9519 msgstr "Cible quand inactif :"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9523 msgstr "Illimité"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9526 msgid "Menu tooltips:"
9527 msgstr "Infobulles du menu :"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9530 msgid ""
9531 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9532 "command bound to the menu item)"
9533 msgstr ""
9534 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9535 "commande associée)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9538 msgid "TLTIP^Disabled"
9539 msgstr "Désactivé"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9542 msgid "TLTIP^Standard"
9543 msgstr "Standard"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9546 msgid "TLTIP^Advanced"
9547 msgstr "Avancé"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9550 msgid "Show current date and time"
9551 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9554 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9555 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9558 msgid "Enable developer mode"
9559 msgstr "Activer le mode développeur"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9562 msgid "Advanced settings..."
9563 msgstr "Paramètres avancés…"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9566 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9567 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9571 msgid "Factory reset"
9572 msgstr "Réinitialisation complète"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9575 msgid "Cvar filter:"
9576 msgstr "Filtre de cvar :"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9579 msgid "Modified cvars only"
9580 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9583 msgid "Setting:"
9584 msgstr "Propriété :"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9587 msgid "Type:"
9588 msgstr "Type :"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9591 msgid "Value:"
9592 msgstr "Valeur :"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9595 msgid "Description:"
9596 msgstr "Description :"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9599 msgid "Advanced settings"
9600 msgstr "Paramètres avancés"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9603 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9604 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9607 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9608 msgstr ""
9609 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9610 "« data »"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9613 msgid "Menu Skins"
9614 msgstr "Thèmes du menu"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9617 msgid "Text Language"
9618 msgstr "Langue du texte"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9621 msgid "Set language"
9622 msgstr "Définir la langue"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9625 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9626 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9629 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9630 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9633 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9634 msgstr ""
9635 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9636 "uniquement dans le menu,"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9639 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9640 msgstr ""
9641 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9642 "prochaine partie."
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9645 msgid "Disconnect now"
9646 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9649 msgid "Switch language"
9650 msgstr "Changer de langue"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9653 msgid "Warning"
9654 msgstr "Avertissement"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9657 msgid "Resolution:"
9658 msgstr "Résolution :"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9661 msgid "Font/UI size:"
9662 msgstr "Taille de la police :"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9665 msgid "SZ^Unreadable"
9666 msgstr "Illisible"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9669 msgid "SZ^Tiny"
9670 msgstr "Minuscule"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9673 msgid "SZ^Little"
9674 msgstr "Très petite"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9677 msgid "SZ^Small"
9678 msgstr "Petite"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9681 msgid "SZ^Medium"
9682 msgstr "Moyenne"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9685 msgid "SZ^Large"
9686 msgstr "Grande"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9689 msgid "SZ^Huge"
9690 msgstr "Très grande"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9693 msgid "SZ^Gigantic"
9694 msgstr "Gigantesque"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9697 msgid "SZ^Colossal"
9698 msgstr "Colossale"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9701 msgid "Color depth:"
9702 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9705 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9706 msgstr ""
9707 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9708 "meilleure qualité (recommandé)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9711 msgid "16bit"
9712 msgstr "16bit"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9715 msgid "32bit"
9716 msgstr "32bit"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9719 msgid "Full screen"
9720 msgstr "Plein écran"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9723 msgid "Vertical Synchronization"
9724 msgstr "Synchronisation Verticale"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9727 msgid ""
9728 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9729 "screen refresh rate"
9730 msgstr ""
9731 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9732 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9735 msgid "High-quality frame buffer"
9736 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9739 msgid "Antialiasing:"
9740 msgstr "Anticrénelage :"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9743 msgid ""
9744 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9745 "might decrease performance by quite a lot"
9746 msgstr ""
9747 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9748 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9751 msgid "AA^Disabled"
9752 msgstr "Désactivé"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9756 msgid "2x"
9757 msgstr "2×"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9761 msgid "4x"
9762 msgstr "4×"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9765 msgid "Resolution scaling:"
9766 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9769 msgid ""
9770 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9771 "help slow GPUs"
9772 msgstr ""
9773 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9774 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9777 msgid "Anisotropy:"
9778 msgstr "Anisotropie :"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9781 msgid "Anisotropic filtering quality"
9782 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9785 msgid "ANISO^Disabled"
9786 msgstr "Désactivée"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9789 msgid "8x"
9790 msgstr "8×"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9793 msgid "16x"
9794 msgstr "16×"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9797 msgid "Depth first:"
9798 msgstr "Profondeur d'abord :"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9801 msgid ""
9802 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9803 "normal rendering starts"
9804 msgstr ""
9805 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9806 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9809 msgid "DF^Disabled"
9810 msgstr "Désactivé"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9813 msgid "DF^World"
9814 msgstr "Carte"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9817 msgid "DF^All"
9818 msgstr "Tout"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9821 msgid "Brightness:"
9822 msgstr "Luminosité :"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9825 msgid "Brightness of black"
9826 msgstr "Luminosité du noir"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9829 msgid "Contrast:"
9830 msgstr "Contraste :"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9833 msgid "Brightness of white"
9834 msgstr "Luminosité du blanc"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9837 msgid "Gamma:"
9838 msgstr "Gamma :"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9841 msgid ""
9842 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9843 "white or black"
9844 msgstr ""
9845 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9846 "le blanc ni le noir"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9849 msgid "Contrast boost:"
9850 msgstr "Boost du contraste :"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9853 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9854 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9857 msgid "Saturation:"
9858 msgstr "Saturation :"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9861 msgid ""
9862 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9863 "requires GLSL color control"
9864 msgstr ""
9865 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9866 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9869 msgid "LIT^Ambient:"
9870 msgstr "Ambiance :"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9873 msgid ""
9874 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9875 "and flat"
9876 msgstr ""
9877 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9878 "terne et monotone"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9881 msgid "Intensity:"
9882 msgstr "Intensité :"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9885 msgid "Global rendering brightness"
9886 msgstr "Luminosité du rendu global"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9890 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9893 msgid ""
9894 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9895 "strange input or video lag on some machines"
9896 msgstr ""
9897 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9898 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9902 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9905 msgid "Flip view horizontally"
9906 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9909 msgid "Poor man's left handed mode"
9910 msgstr "Mode miroir"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9914 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9918 msgstr "Points délirants (bonus)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9922 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9925 msgid "Campaign Difficulty:"
9926 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9929 msgid "CSKL^Easy"
9930 msgstr "Facile"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9933 msgid "CSKL^Medium"
9934 msgstr "Moyen"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9937 msgid "CSKL^Hard"
9938 msgstr "Difficile"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9941 msgid "Play campaign!"
9942 msgstr "Lancer la campagne !"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9945 msgid "Singleplayer"
9946 msgstr "Partie Solo"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9949 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9950 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9953 msgid "Winner"
9954 msgstr "Vainqueur"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9957 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9958 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9961 msgid "Autoselect team (recommended)"
9962 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9965 msgid "red"
9966 msgstr "rouge"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9969 msgid "blue"
9970 msgstr "bleu"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9973 msgid "yellow"
9974 msgstr "jaune"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9977 msgid "pink"
9978 msgstr "rose"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9982 msgid "spectate"
9983 msgstr "mode spectateur"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9986 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9987 msgstr ""
9988 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9989 "de continuer :"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9992 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9993 msgstr ""
9994 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9995 "suivantes :"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9998 msgid "Accept"
9999 msgstr "Accepter"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10002 msgid "Don't accept (quit the game)"
10003 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10006 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10007 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10010 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10011 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10014 msgid "teamplay"
10015 msgstr "en équipe"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10018 msgid "free for all"
10019 msgstr "chacun pour soi"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10022 msgid "Moving"
10023 msgstr "Mouvement"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10026 msgid "move forwards"
10027 msgstr "avancer"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10030 msgid "move backwards"
10031 msgstr "reculer"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10034 msgid "strafe left"
10035 msgstr "gauche"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10038 msgid "strafe right"
10039 msgstr "droite"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10042 msgid "jump / swim"
10043 msgstr "sauter / nager"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10046 msgid "crouch / sink"
10047 msgstr "s'accroupir / couler"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10050 msgid "jetpack"
10051 msgstr "jetpack"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10054 msgid "Attacking"
10055 msgstr "Attaque"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10058 msgid "WEAPON^previous"
10059 msgstr "précédente"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10062 msgid "WEAPON^next"
10063 msgstr "suivante"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10066 msgid "WEAPON^previously used"
10067 msgstr "utilisée précédemment"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10070 msgid "WEAPON^best"
10071 msgstr "meilleure"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10074 msgid "reload"
10075 msgstr "recharger"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10078 msgid "hold zoom"
10079 msgstr "zoom"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10082 msgid "toggle zoom"
10083 msgstr "zoom 2 clics"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10086 msgid "show scores"
10087 msgstr "afficher les scores"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10090 msgid "screen shot"
10091 msgstr "capture d'écran"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10094 msgid "maximize radar"
10095 msgstr "agrandir le radar"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10098 msgid "3rd person view"
10099 msgstr "vue à la 3ème personne"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10102 msgid "enter spectator mode"
10103 msgstr "mode spectateur"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10106 msgid "Communication"
10107 msgstr "Communication"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10110 msgid "public chat"
10111 msgstr "tchat public"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10114 msgid "team chat"
10115 msgstr "tchat d'équipe"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10118 msgid "show chat history"
10119 msgstr "historique du tchat"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10122 msgid "vote YES"
10123 msgstr "voter OUI"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10126 msgid "vote NO"
10127 msgstr "voter NON"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10130 msgid "Client"
10131 msgstr "Client"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10134 msgid "enter console"
10135 msgstr "ouvrir la console"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10138 msgid "quit"
10139 msgstr "quitter"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10142 msgid "auto-join team"
10143 msgstr "auto-joindre une équipe"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10146 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10147 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10150 msgid "suicide / respawn"
10151 msgstr "suicide / réapparition"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10154 msgid "quick menu"
10155 msgstr "menu rapide"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10158 msgid "User defined"
10159 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10162 msgid "Development"
10163 msgstr "Développement"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10166 msgid "sandbox menu"
10167 msgstr "menu bac à sable"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10170 msgid "drag object (sandbox)"
10171 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10174 msgid "waypoint editor menu"
10175 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10178 msgid "Leave current match"
10179 msgstr "Quitter la partie en cours"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10182 msgid "Stop demo"
10183 msgstr "Arrêter la démo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10186 msgid "Leave campaign"
10187 msgstr "Quitter la campagne"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10190 msgid "Leave singleplayer"
10191 msgstr "Quitter la partie solo"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10194 msgid "Leave multiplayer"
10195 msgstr "Quitter le multijoueur"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10198 msgid "Leave current campaign level"
10199 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10202 msgid "Leave current singleplayer match"
10203 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10206 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10207 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10210 msgid "Do not press this button again!"
10211 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10214 msgid ""
10215 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10216 msgstr ""
10217 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10218 "cela n'arrive plus."
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10221 #, c-format
10222 msgid "%s's Xonotic Server"
10223 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10226 msgid ""
10227 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10228 "again."
10229 msgstr ""
10230 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10231 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10234 msgid "spectator"
10235 msgstr "spectateur"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10238 msgid "<no model found>"
10239 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10242 msgid "SERVER^Remove favorite"
10243 msgstr "Supprimer le favori"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10246 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10247 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10250 msgid "SERVER^Favorite"
10251 msgstr "Favori"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10254 msgid ""
10255 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10256 "future"
10257 msgstr ""
10258 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10259 "facilement plus tard"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10262 msgid "Ping"
10263 msgstr "Ping"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10266 msgid "Hostname"
10267 msgstr "Nom d'hôte"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 msgid "Map"
10271 msgstr "Carte"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 msgid "Type"
10275 msgstr "Type"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10278 #, c-format
10279 msgid "AES level %d"
10280 msgstr "AES niveau %d"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10283 msgid "ENC^none"
10284 msgstr "aucun"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10287 msgid "encryption:"
10288 msgstr "chiffrement :"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10291 #, c-format
10292 msgid "mod: %s"
10293 msgstr "mode : %s"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10296 #, c-format
10297 msgid "modified settings"
10298 msgstr "paramètres modifiés"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10301 #, c-format
10302 msgid "official settings"
10303 msgstr "paramètres officiels"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10306 msgid "SLCAT^Favorites"
10307 msgstr "Favoris"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10310 msgid "SLCAT^Recommended"
10311 msgstr "Recommandés"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10314 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10315 msgstr "Serveurs Normaux"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10318 msgid "SLCAT^Servers"
10319 msgstr "Serveurs"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10322 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10323 msgstr "Mode Compétition"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10326 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10327 msgstr "Serveurs Modifiés"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10330 msgid "SLCAT^Overkill"
10331 msgstr "Overkill"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10334 msgid "SLCAT^InstaGib"
10335 msgstr "InstaGib"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10338 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10339 msgstr "Mode Defrag"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10342 msgid "<TITLE>"
10343 msgstr "<TITRE>"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10346 msgid "<AUTHOR>"
10347 msgstr "<AUTEUR>"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10350 msgid "VOL^MAX"
10351 msgstr "MAX"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10354 msgid "VOL^OFF"
10355 msgstr "OFF"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10358 #, c-format
10359 msgid "%s dB"
10360 msgstr "%s dB"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10363 msgid "PART^OMG"
10364 msgstr "OMG"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10367 msgid "PARTQUAL^Low"
10368 msgstr "Basse"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10371 msgid "PARTQUAL^Medium"
10372 msgstr "Moyenne"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10375 msgid "PARTQUAL^Normal"
10376 msgstr "Normale"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10379 msgid "PARTQUAL^High"
10380 msgstr "Élevée"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10383 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10384 msgstr "Ultra"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10387 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10388 msgstr "Ultime"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10391 msgid ""
10392 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10393 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10394 msgstr ""
10395 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10396 "des ressources, mais rend les textures floues."
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10399 msgid "Screen resolution"
10400 msgstr "Résolution de l'écran"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10403 msgid "FADESPEED^Slow"
10404 msgstr "Lente"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10407 msgid "FADESPEED^Normal"
10408 msgstr "Normale"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10411 msgid "FADESPEED^Fast"
10412 msgstr "Rapide"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10415 msgid "FADESPEED^Instant"
10416 msgstr "Instantanée"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10419 msgid "January"
10420 msgstr "Janvier"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10423 msgid "February"
10424 msgstr "Février"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10427 msgid "March"
10428 msgstr "Mars"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10431 msgid "April"
10432 msgstr "Avril"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10435 msgid "May"
10436 msgstr "Mai"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10439 msgid "June"
10440 msgstr "Juin"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10443 msgid "July"
10444 msgstr "Juillet"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10447 msgid "August"
10448 msgstr "Août"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10451 msgid "September"
10452 msgstr "Septembre"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10455 msgid "October"
10456 msgstr "Octobre"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10459 msgid "November"
10460 msgstr "Novembre"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10463 msgid "December"
10464 msgstr "Décembre"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10467 #, no-c-format
10468 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10469 msgstr "%d %m %Y"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10472 msgid "Joined:"
10473 msgstr "A rejoint le :"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10476 msgid "Last match:"
10477 msgstr "Dernière partie :"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10480 msgid "Time played:"
10481 msgstr "Temps de jeu :"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10484 msgid "Favorite map:"
10485 msgstr "Carte favorite :"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10489 #, c-format
10490 msgid "Matches:"
10491 msgstr "Parties :"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10494 #, c-format
10495 msgid "Wins/Losses:"
10496 msgstr "Victoires/Défaites :"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10499 #, c-format
10500 msgid "Win percentage:"
10501 msgstr "Pourcentage victoires :"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10504 #, c-format
10505 msgid "Kills/Deaths:"
10506 msgstr "Meurtres/Morts :"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10509 #, c-format
10510 msgid "Kill ratio:"
10511 msgstr "Taux de mortalité :"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10514 msgid "ELO:"
10515 msgstr "ELO :"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10518 msgid "Rank:"
10519 msgstr "Rang :"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10522 msgid "Percentile:"
10523 msgstr "Percentile :"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10526 #, c-format
10527 msgid "%d (unranked)"
10528 msgstr "%d (non classé)"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10531 msgid "Update can be downloaded at:"
10532 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10535 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10536 msgstr ""
10537 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10540 #, c-format
10541 msgid "Update to %s now!"
10542 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10545 msgid ""
10546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10547 "^1Expect visual problems."
10548 msgstr ""
10549 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10550 "charge.\n"
10551 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10554 msgid "Use default"
10555 msgstr "Par défaut"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10558 msgid "Team Color:"
10559 msgstr "Couleur de l'équipe :"