More Stuff. Belarusian is still empty.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
7 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
16 "it/)\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
33 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
34
35 #: qcsrc/client/Main.qc:56
36 #, c-format
37 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
38 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
39
40 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
41 #, c-format
42 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:835
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
49 "%s)\n"
50 msgstr ""
51 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
52 "classname: %s)\n"
53
54 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
55 #, c-format
56 msgid "%s (not bound)"
57 msgstr "%s (nessun tasto)"
58
59 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
60 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
61 #, c-format
62 msgid "%s (%s)"
63 msgstr "%s (%s)"
64
65 #: qcsrc/client/View.qc:1096
66 msgid "Revival progress"
67 msgstr "Progresso del risveglio"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:186
70 #, c-format
71 msgid " (-%dL)"
72 msgstr " (-%dG)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:191
75 #, c-format
76 msgid " (+%dL)"
77 msgstr " (+%dG)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:210
80 msgid "Start line"
81 msgstr "Linea di partenza"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
84 msgid "Finish line"
85 msgstr "Linea d'arrivo"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:214
88 #, c-format
89 msgid "Intermediate %d"
90 msgstr "Intermedio %d"
91
92 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #, c-format
94 msgid "%s (%s %s)"
95 msgstr "%s (%s %s)"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:829
98 msgid "Out of ammo"
99 msgstr "Scarica"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:833
102 msgid "Don't have"
103 msgstr "Mancante"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:837
106 msgid "Unavailable"
107 msgstr "Non disponibile"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #, c-format
111 msgid "Player %d"
112 msgstr "Giocatore %d"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
115 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
116 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
119 #, c-format
120 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
121 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
124 #, c-format
125 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
126 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
129 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
130 msgstr ""
131 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
132 "dell'HUD\n"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
136 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
139 msgid "A vote has been called for:"
140 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
143 msgid "Allow servers to store and display your name?"
144 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
147 msgid "^1Configure the HUD"
148 msgstr "^1Configura l'HUD"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
151 #, c-format
152 msgid "Yes (%s): %d"
153 msgstr "Sì (%s): %d"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
156 #, c-format
157 msgid "No (%s): %d"
158 msgstr "No (%s): %d"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
161 msgid "Personal best"
162 msgstr "Miglior personale"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
165 msgid "Server best"
166 msgstr "Migliori del server"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
169 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
170 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
173 #, c-format
174 msgid "FPS: %.*f"
175 msgstr "FPS: %.*f"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
178 msgid "^1Observing"
179 msgstr "^1Osservando"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
182 #, c-format
183 msgid "^1Spectating: ^7%s"
184 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
189 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
194 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
197 #, c-format
198 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
199 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
204 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
207 #, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
209 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
212 msgid "^1Wait for your turn to join"
213 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
216 msgid "^1Match has already begun"
217 msgstr "^1La partita è già iniziata"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
220 msgid "^1You have no more lives left"
221 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
224 #, c-format
225 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
226 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
229 #, c-format
230 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
231 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
234 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
235 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
238 #, c-format
239 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
240 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
243 #, c-format
244 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
245 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
248 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
249 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
252 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
253 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 #, c-format
257 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
258 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
261 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
262 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 #, c-format
266 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
267 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
270 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
271 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
274 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
275 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
278 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
279 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
282 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
283 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
286 msgid " qu/s"
287 msgstr " qu/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 msgid " m/s"
291 msgstr " m/s"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 msgid " km/h"
295 msgstr " km/h"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr " mph"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 msgid " knots"
303 msgstr " nodi"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
306 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
307 msgstr ""
308 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
309 "_hud_panelorder\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 #, c-format
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 #, c-format
318 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
319 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
322 msgid " (1 vote)"
323 msgstr " (1 voto)"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
326 #, c-format
327 msgid " (%d votes)"
328 msgstr " (%d voti)"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 msgid "Don't care"
332 msgstr "Non importa"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 msgid "Vote for a map"
336 msgstr "Vota per una mappa"
337
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
339 #, c-format
340 msgid "%d seconds left"
341 msgstr "%d secondi rimanenti"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
344 msgid ""
345 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
346 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
355
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
359
360 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
361 #, c-format
362 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
364
365 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
366 #, c-format
367 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
368 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
371 msgid "SCO^bckills"
372 msgstr "uccisioni pp"
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
375 msgid "SCO^bctime"
376 msgstr "tempo pp"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
379 msgid "SCO^caps"
380 msgstr "catture"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
383 msgid "SCO^captime"
384 msgstr "tempo cattura"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
387 msgid "SCO^deaths"
388 msgstr "morti"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
391 msgid "SCO^destroyed"
392 msgstr "distrutte"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
395 msgid "SCO^drops"
396 msgstr "cadute"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
399 msgid "SCO^faults"
400 msgstr "falli"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
403 msgid "SCO^fckills"
404 msgstr "uccisioni pb"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
407 msgid "SCO^goals"
408 msgstr "gol"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
411 msgid "SCO^kckills"
412 msgstr "uccisioni pc"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
415 msgid "SCO^kdratio"
416 msgstr "rapporto u/m"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
419 msgid "SCO^k/d"
420 msgstr "u/m"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
423 msgid "SCO^kd"
424 msgstr "um"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
427 msgid "SCO^kdr"
428 msgstr "rum"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
431 msgid "SCO^kills"
432 msgstr "uccisioni"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
435 msgid "SCO^laps"
436 msgstr "giri"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
439 msgid "SCO^lives"
440 msgstr "vite"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
443 msgid "SCO^losses"
444 msgstr "perdute"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
447 msgid "SCO^name"
448 msgstr "nome"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
451 msgid "SCO^sum"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
455 msgid "SCO^nick"
456 msgstr "nick"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
459 msgid "SCO^objectives"
460 msgstr "obiettivi"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
463 msgid "SCO^pickups"
464 msgstr "raccolte"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
467 msgid "SCO^ping"
468 msgstr "ping"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
471 msgid "SCO^pl"
472 msgstr "pl"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
475 msgid "SCO^pushes"
476 msgstr "spinte"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
479 msgid "SCO^rank"
480 msgstr "posizione"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
483 msgid "SCO^returns"
484 msgstr "ritorni"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
487 msgid "SCO^revivals"
488 msgstr "ravvivamenti"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
491 msgid "SCO^score"
492 msgstr "punti"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
495 msgid "SCO^suicides"
496 msgstr "suicidi"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
499 msgid "SCO^takes"
500 msgstr "presi"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
503 msgid "SCO^ticks"
504 msgstr "tick"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
507 msgid ""
508 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
509 msgstr ""
510 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
513 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
514 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
517 msgid "Usage:\n"
518 msgstr "Uso:\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
521 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
522 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
525 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
526 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
529 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
530 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
533 msgid ""
534 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
538 "\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
541 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
542 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
545 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
546 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
549 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
550 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
553 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
554 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
557 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
558 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
561 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
562 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
565 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
566 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
569 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
570 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
573 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
577 msgid ""
578 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
579 "captured\n"
580 msgstr ""
581 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
582 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
585 msgid ""
586 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
587 "ball (Keepaway) was picked up\n"
588 msgstr ""
589 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
590 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
593 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
594 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
597 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
598 msgstr ""
599 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
602 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
603 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
606 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
607 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
610 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
611 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
614 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
615 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
618 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
619 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
622 msgid ""
623 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
624 "void\n"
625 msgstr ""
626 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
627 "vuoto\n"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
630 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
631 msgstr ""
632 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
635 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
636 msgstr ""
637 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
640 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
641 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
644 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
645 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
648 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
649 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
652 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
653 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
656 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
657 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
660 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
661 msgstr ""
662 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
665 msgid ""
666 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
667 "Keepaway\n"
668 msgstr ""
669 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
670 "Keepaway\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
673 msgid ""
674 "^3score^7                    Total score\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
678 "\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
681 msgid ""
682 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
683 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
684 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
685 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
689 "di gioco\n"
690 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
691 "questi\n"
692 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
693 "'all' (tutti)\n"
694 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
695 "gioco.\n"
696 "\n"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
699 msgid ""
700 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
701 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
705 "usati\n"
706 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
707 "\n"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
710 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
711 msgstr ""
712 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
715 msgid ""
716 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
717 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
718 msgstr ""
719 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
720 "della barra verticale allineati a destra.\n"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
723 msgid ""
724 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
725 "other gamemodes except DM.\n"
726 msgstr ""
727 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
728 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
735 msgid "N/A"
736 msgstr "N.D."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
739 #, c-format
740 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
741 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
744 #, c-format
745 msgid "%d%%"
746 msgstr "%d%%"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
749 msgid "Map stats:"
750 msgstr "Statistiche mappa:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Segreti trovati:"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
757 msgid "Rankings"
758 msgstr "Classifica"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
761 msgid "Scoreboard"
762 msgstr "Tabella dei punteggi"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
765 #, c-format
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
770 #, c-format
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
775 msgid "Spectators"
776 msgstr "Spettatori"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
779 #, c-format
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "giocando in ^2%s^7"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
784 #, c-format
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
789 msgid " or"
790 msgstr " o"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
793 #, c-format
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
799 msgid "SCO^points"
800 msgstr "punti"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
804 msgid "SCO^is beaten"
805 msgstr "è battuto"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
808 #, c-format
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
813 #, c-format
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
818 #, c-format
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
823 #, c-format
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
826
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
828 #, c-format
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
833 msgid "Spam"
834 msgstr "Spam"
835
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
837 #, c-format
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s sotto attacco!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr "Nessun tiratore destro!"
844
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
850 msgid "Push"
851 msgstr "Spingi"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
854 msgid "Destroy"
855 msgstr "Distruggi"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 msgid "Defend"
859 msgstr "Difendi"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
862 msgid "Blue base"
863 msgstr "Base Blu"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
866 msgid "DANGER"
867 msgstr "PERICOLO"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
870 msgid "Enemy carrier"
871 msgstr "Portatore nemico"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
874 msgid "Flag carrier"
875 msgstr "Portatore bandiera"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
878 msgid "Dropped flag"
879 msgstr "Bandiera persa"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
882 msgid "Help me!"
883 msgstr "Aiuto!"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
886 msgid "Here"
887 msgstr "Qui"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
890 msgid "Dropped key"
891 msgstr "Chiave lasciata"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
896 msgid "Key carrier"
897 msgstr "Portatore chiave"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
900 msgid "Run here"
901 msgstr "Corri qui"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
904 msgid "Red base"
905 msgstr "Base Rossa"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
908 msgid "Waypoint"
909 msgstr "Waypoint"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
913 msgid "Generator"
914 msgstr "Generatore"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
923 msgid "Control point"
924 msgstr "Punto di controllo"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
927 msgid "Checkpoint"
928 msgstr "Checkpoint"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Finish"
932 msgstr "Arrivo"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
935 msgid "Start"
936 msgstr "Partenza"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
939 msgid "Ball"
940 msgstr "Palla"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
943 msgid "Ball carrier"
944 msgstr "Portatore palla"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
947 msgid "Laser"
948 msgstr "Laser"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
951 msgid "Shotgun"
952 msgstr "Shotgun"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
955 msgid "Machine Gun"
956 msgstr "Machine Gun"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
959 msgid "Mortar"
960 msgstr "Mortar"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
963 msgid "Electro"
964 msgstr "Electro"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
967 msgid "Crylink"
968 msgstr "Crylink"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
971 msgid "Nex"
972 msgstr "Nex"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
975 msgid "Hagar"
976 msgstr "Hagar"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
979 msgid "Rocket Launcher"
980 msgstr "Rocket Launcher"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
983 msgid "Port-O-Launch"
984 msgstr "Port-O-Launch"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
987 msgid "Minstanex"
988 msgstr "Minstanex"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
992 msgid "Hook"
993 msgstr "Hook"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
996 msgid "Fireball"
997 msgstr "Fireball"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1000 msgid "HLAC"
1001 msgstr "HLAC"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1004 msgid "Rifle"
1005 msgstr "Rifle"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1008 msgid "Mine Layer"
1009 msgstr "Mine Layer"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1012 msgid "Invisibility"
1013 msgstr "Invisibilità"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1016 msgid "Extra life"
1017 msgstr "Vita extra"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1020 msgid "Speed"
1021 msgstr "Velocità"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1024 msgid "Strength"
1025 msgstr "Forza"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1028 msgid "Shield"
1029 msgstr "Scudo"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1032 msgid "Fuel regen"
1033 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1036 msgid "Jet Pack"
1037 msgstr "Jet Pack"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1040 msgid "Frozen!"
1041 msgstr "Congelato!"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1044 msgid "Tagged"
1045 msgstr "Contrassegnato"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1048 msgid "Vehicle"
1049 msgstr "Veicolo"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1052 #, c-format
1053 msgid "%s needing help!"
1054 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1055
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1057 #, c-format
1058 msgid "error: status is %d\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1066 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1070 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_DEC^%s years"
1076 msgstr "%s anni"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_ZER^%d years"
1081 msgstr "%d anni"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_FIR^%d year"
1086 msgstr "%d anno"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_SEC^%d years"
1091 msgstr "%d anni"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_THI^%d years"
1096 msgstr "%d anni"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_MUL^%d years"
1101 msgstr "%d anni"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1106 msgstr "%s settimane"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1111 msgstr "%d settimane"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_FIR^%d week"
1116 msgstr "%d settimana"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1121 msgstr "%d settimane"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_THI^%d weeks"
1126 msgstr "%d settimane"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1131 msgstr "%d settimane"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_DEC^%s days"
1136 msgstr "%s giorni"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_ZER^%d days"
1141 msgstr "%d giorni"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_FIR^%d day"
1146 msgstr "%d giorno"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_SEC^%d days"
1151 msgstr "%d giorni"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_THI^%d days"
1156 msgstr "%d giorni"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_MUL^%d days"
1161 msgstr "%d giorni"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_DEC^%s hours"
1166 msgstr "%s ore"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_ZER^%d hours"
1171 msgstr "%d ore"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_FIR^%d hour"
1176 msgstr "%d ora"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_SEC^%d hours"
1181 msgstr "%d ore"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_THI^%d hours"
1186 msgstr "%d ore"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_MUL^%d hours"
1191 msgstr "%d ore"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1196 msgstr "%s minuti"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1201 msgstr "%d minuti"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_FIR^%d minute"
1206 msgstr "%d minuto"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1211 msgstr "%d minuti"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_THI^%d minutes"
1216 msgstr "%d minuti"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1221 msgstr "%d minuti"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1224 #, c-format
1225 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1226 msgstr "%s secondi"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1229 #, c-format
1230 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1231 msgstr "%d secondi"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1234 #, c-format
1235 msgid "CI_FIR^%d second"
1236 msgstr "%d secondo"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1239 #, c-format
1240 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1241 msgstr "%d secondi"
1242
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1244 #, c-format
1245 msgid "CI_THI^%d seconds"
1246 msgstr "%d secondi"
1247
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1249 #, c-format
1250 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1251 msgstr "%d secondi"
1252
1253 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1254 #, c-format
1255 msgid "%dst"
1256 msgstr "%d°"
1257
1258 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1259 #, c-format
1260 msgid "%dnd"
1261 msgstr "%d°"
1262
1263 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1264 #, c-format
1265 msgid "%drd"
1266 msgstr "%d°"
1267
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1269 #, c-format
1270 msgid "%dth"
1271 msgstr "%d°"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1274 #, no-c-format
1275 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1276 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: %s"
1281 msgstr "%s: %s"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Deathmatch"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1288 msgid "Last Man Standing"
1289 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1292 msgid "Arena"
1293 msgstr "Arena"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1296 msgid "Race"
1297 msgstr "Corsa"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1300 msgid "Race CTS"
1301 msgstr "Corsa CTS"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1304 msgid "Team Deathmatch"
1305 msgstr "Team Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1308 msgid "Capture the Flag"
1309 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1312 msgid "Clan Arena"
1313 msgstr "Clan Arena"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Dominazione"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1320 msgid "Key Hunt"
1321 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Assalto"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1328 msgid "Onslaught"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1332 msgid "Nexball"
1333 msgstr "Nexball"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1342
1343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1344 msgid "^1Server notices:"
1345 msgstr "^1Note del server:"
1346
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 #, c-format
1349 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1350 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1389 msgid ""
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1391 "base"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1398 "itself"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1808 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1809 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1814 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1817 msgid "^BGRound tied"
1818 msgstr "^BGRound pari"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1821 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1822 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1830 #, c-format
1831 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1835 #, c-format
1836 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1837 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1840 #, c-format
1841 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1842 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1845 #, c-format
1846 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1847 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1850 #, c-format
1851 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1852 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1855 #, c-format
1856 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1857 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1860 #, c-format
1861 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1862 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1882 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1887 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1950 msgid ""
1951 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1952 "spectators aren't allowed at the moment."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1994 "and will be lost."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2003 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2010 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2022 "^F2Xonotic %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2035 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2039 #, c-format
2040 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2286 msgid "^BGYou are attacking!"
2287 msgstr "^BGStai attaccando!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2290 msgid "^BGYou are defending!"
2291 msgstr "^BGStai difendendo!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2294 msgid "^F4Begin!"
2295 msgstr "^F4Via!"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2298 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2299 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2302 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2303 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2306 msgid "^F4Round cannot start"
2307 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2310 msgid "^F2Don't camp!"
2311 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2314 msgid ""
2315 "^BGYou are now free.\n"
2316 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2317 "^BGif you think you will succeed."
2318 msgstr ""
2319 "^BGOra sei libero.\n"
2320 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2321 "^BGse credi di potercela fare."
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2324 msgid ""
2325 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2326 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2327 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2328 msgstr ""
2329 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2330 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2331 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2334 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2335 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2338 #, c-format
2339 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2340 msgstr ""
2341 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2346 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2349 #, c-format
2350 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2351 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2356 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2359 #, c-format
2360 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2361 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2364 #, c-format
2365 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2366 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2369 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2370 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2373 #, c-format
2374 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2375 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2378 #, c-format
2379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2380 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2383 #, c-format
2384 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2385 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2388 #, c-format
2389 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2390 msgstr ""
2391 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2394 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2395 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2398 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2399 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2402 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2403 msgstr ""
2404 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2405 "radar!"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2408 #, c-format
2409 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2413 #, c-format
2414 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2415 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2418 #, c-format
2419 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2423 #, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2428 #, c-format
2429 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2433 #, c-format
2434 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2435 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2438 #, c-format
2439 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2443 #, c-format
2444 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2445 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2448 #, c-format
2449 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2450 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2453 #, c-format
2454 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2455 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2458 #, c-format
2459 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2460 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2463 #, c-format
2464 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2465 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2468 #, c-format
2469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2470 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2473 #, c-format
2474 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2475 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2478 #, c-format
2479 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2480 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2483 #, c-format
2484 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2488 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2495 "You are now on: %s"
2496 msgstr ""
2497 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2498 "Ora sei in: %s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2501 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2502 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2505 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2506 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2509 msgid "^K1Die camper!"
2510 msgstr "^K1Muori camper!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2513 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2514 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2517 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2518 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2521 #, c-format
2522 msgid "^K1You were %s"
2523 msgstr "^K1Sei stato %s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2526 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2527 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2530 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2531 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2534 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2535 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2538 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2539 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2542 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2543 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2546 msgid "^K1You need to be more careful!"
2547 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2550 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2551 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2554 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2555 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2558 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2559 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2562 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2563 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2566 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2567 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2570 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2571 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2574 msgid "^K1You need to preserve your health"
2575 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2578 msgid "^K1You became a shooting star!"
2579 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2582 msgid "^K1You melted away in slime!"
2583 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2586 msgid "^K1You committed suicide!"
2587 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2590 msgid "^K1You ended it all!"
2591 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2594 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2595 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou are now on: %s"
2600 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2603 msgid "^K1You died in an accident!"
2604 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2607 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2608 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2611 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2612 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2615 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2616 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2619 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2620 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2623 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2624 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2627 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2628 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2632 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2635 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2636 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2639 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2640 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2644 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2647 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2648 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2651 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2652 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2656 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2659 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2660 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2663 msgid "^K1Watch your step!"
2664 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2667 #, c-format
2668 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2669 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2672 #, c-format
2673 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2674 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2677 #, c-format
2678 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2679 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2682 #, c-format
2683 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2684 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2687 msgid ""
2688 "^K1Stop idling!\n"
2689 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2690 msgstr ""
2691 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2692 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2695 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2696 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2699 #, c-format
2700 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2701 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2704 #, c-format
2705 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2706 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2709 #, c-format
2710 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2711 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2714 msgid "^K3You revived yourself"
2715 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2718 #, c-format
2719 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2723 #, c-format
2724 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2725 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2728 msgid "^K1You froze yourself"
2729 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2733 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2736 msgid ""
2737 "^K1No spawnpoints available!\n"
2738 "Hope your team can fix it..."
2739 msgstr ""
2740 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2741 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2744 msgid ""
2745 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2746 "The player limit reached maximum capacity."
2747 msgstr ""
2748 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2749 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2753 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2756 msgid ""
2757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2758 "Help the key carriers to meet!"
2759 msgstr ""
2760 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2761 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2764 msgid ""
2765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2767 msgstr ""
2768 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2769 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2772 msgid ""
2773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2775 msgstr ""
2776 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2777 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2781 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2784 msgid "^BGScanning frequency range..."
2785 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2789 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^BGWaiting for players to join...\n"
2795 "Need active players for: %s"
2796 msgstr ""
2797 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2798 "Servono giocatori per: %s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2803 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2806 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2807 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2810 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2811 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2814 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2815 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2818 #, c-format
2819 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2820 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2823 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2824 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s"
2829 msgstr "^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2835 "Next weapon: ^F1%s"
2836 msgstr ""
2837 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
2838 "Prossima arma: ^F1%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2841 #, c-format
2842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2843 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2846 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2847 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2850 msgid ""
2851 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2852 "Keep fragging until we have a winner!"
2853 msgstr ""
2854 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2855 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2858 msgid ""
2859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2860 "Keep scoring until we have a winner!"
2861 msgstr ""
2862 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2863 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2869 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2870 msgstr ""
2871 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2872 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2875 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2876 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2879 msgid "^F2Shield has worn off"
2880 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2883 msgid "^F2Speed has worn off"
2884 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2887 msgid "^F2Strength has worn off"
2888 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2891 msgid "^F2You are invisible"
2892 msgstr "^F2Sei invisibile"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2895 msgid "^F2Shield surrounds you"
2896 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2899 msgid "^F2You are on speed"
2900 msgstr "^F2Sei veloce"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2903 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2904 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2907 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2908 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2911 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2912 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2915 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2916 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2919 msgid "^F2You now have a superweapon"
2920 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2923 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2924 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2928 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2931 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2932 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2935 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2936 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2939 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2940 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2944 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2947 #, c-format
2948 msgid " (near %s)"
2949 msgstr " (vicino %s)"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2952 msgid "primary"
2953 msgstr "primario"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2956 msgid "secondary"
2957 msgstr "secondario"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2960 #, c-format
2961 msgid " ^F1(Press %s)"
2962 msgstr " ^F1(Premi %s)"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2965 #, c-format
2966 msgid " with %s"
2967 msgstr " con %s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2970 #, c-format
2971 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2972 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2975 #, c-format
2976 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2977 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2980 msgid "TRIPLE FRAG! "
2981 msgstr "TRIPLO FRAG! "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2984 #, c-format
2985 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2986 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2989 #, c-format
2990 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2991 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2994 msgid "RAGE! "
2995 msgstr "FURIA! "
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2998 #, c-format
2999 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3003 #, c-format
3004 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3005 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3008 msgid "MASSACRE! "
3009 msgstr "MASSACRO! "
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3012 #, c-format
3013 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3014 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3017 #, c-format
3018 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3019 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3022 msgid "MAYHEM! "
3023 msgstr "CAOS! "
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3026 #, c-format
3027 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3028 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3031 #, c-format
3032 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3033 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3036 msgid "BERSERKER! "
3037 msgstr "BERSERKER! "
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3040 #, c-format
3041 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3042 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3045 #, c-format
3046 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3047 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3050 msgid "CARNAGE! "
3051 msgstr "CARNEFICINA! "
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3054 #, c-format
3055 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3056 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3059 #, c-format
3060 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3061 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3064 msgid "ARMAGEDDON! "
3065 msgstr "ARMAGEDDON! "
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3068 #, c-format
3069 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3070 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3073 #, c-format
3074 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3075 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "(^F4Dead^BG)%s"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "(^F4Morto^BG)%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3096 #, c-format
3097 msgid "%d score spree! "
3098 msgstr "serie di %d punti! "
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3101 #, c-format
3102 msgid "%d frag spree! "
3103 msgstr "serie di %d frag! "
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3106 msgid "First blood! "
3107 msgstr "Prima uccisione!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3110 msgid "First score! "
3111 msgstr "Primo punto! "
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3114 msgid "First casualty! "
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3118 msgid "First victim! "
3119 msgstr "Prima vittima! "
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3122 #, c-format
3123 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3124 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3142 #, c-format
3143 msgid ", ending their %d frag spree"
3144 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3147 #, c-format
3148 msgid ", ending their %d score spree"
3149 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3152 #, c-format
3153 msgid ", losing their %d frag spree"
3154 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3157 #, c-format
3158 msgid ", losing their %d score spree"
3159 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3160
3161 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3162 msgid "Red"
3163 msgstr "Rossa"
3164
3165 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3166 msgid "Blue"
3167 msgstr "Blu"
3168
3169 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3170 msgid "Yellow"
3171 msgstr "Gialla"
3172
3173 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3174 msgid "Pink"
3175 msgstr "Rosa"
3176
3177 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3178 msgid "Team"
3179 msgstr "Squadra"
3180
3181 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3182 msgid "Neutral"
3183 msgstr "Neutrale"
3184
3185 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3186 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3187 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3188
3189 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3190 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3191 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3192
3193 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3194 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3195 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3196
3197 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3198 msgid "Available options:\n"
3199 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3200
3201 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3202 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3205 "help.\n"
3206
3207 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3208 #, c-format
3209 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3210 msgstr ""
3211 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3212 "fattore %f\n"
3213
3214 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3215 #, c-format
3216 msgid "Item %d"
3217 msgstr "Oggetto %d"
3218
3219 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3220 #, c-format
3221 msgid "%d (%s)"
3222 msgstr "%d (%s)"
3223
3224 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3225 msgid "custom"
3226 msgstr "personalizzato"
3227
3228 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3229 #, c-format
3230 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3231 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3232
3233 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3235 msgid "???"
3236 msgstr "???"
3237
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3239 #, c-format
3240 msgid "Level %d: %s"
3241 msgstr "Livello %d: %s"
3242
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3244 msgid "will be saved to config.cfg"
3245 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3246
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3248 msgid "will not be saved"
3249 msgstr "non sarà salvato"
3250
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3252 msgid "private"
3253 msgstr "privata"
3254
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3256 msgid "engine setting"
3257 msgstr "impostazioni motore"
3258
3259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3260 msgid "read only"
3261 msgstr "sola lettura"
3262
3263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3264 msgid "Credits"
3265 msgstr "Crediti"
3266
3267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3278 msgid "OK"
3279 msgstr "OK"
3280
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3282 msgid "Welcome"
3283 msgstr "Benvenuto"
3284
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3286 msgid ""
3287 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3288 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3289 "menu system."
3290 msgstr ""
3291 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3292 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3293 "tramite il menu."
3294
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3298 msgid "Name:"
3299 msgstr "Nome:"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3303 msgid "Text language:"
3304 msgstr "Lingua di testo:"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3307 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3308 msgstr ""
3309 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3310 "xonotic.org?"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3313 msgid "ALWU2N^Yes"
3314 msgstr "Sì"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3317 msgid "ALWU2N^No"
3318 msgstr "No"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3321 msgid "ALWU2N^Undecided"
3322 msgstr "Indeciso"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3325 msgid "Save settings"
3326 msgstr "Salva impostazioni"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3329 msgid "Ammo Panel"
3330 msgstr "Pannello munizioni"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3333 msgid "Ammunition display:"
3334 msgstr "Mostra munizioni:"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3337 msgid "Show only current ammo type"
3338 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3341 msgid "Align icon:"
3342 msgstr "Allinea icone:"
3343
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3350 msgid "Left"
3351 msgstr "Sinistra"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3359 msgid "Right"
3360 msgstr "Destra"
3361
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3363 msgid "Centerprint"
3364 msgstr "Centerprint"
3365
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3367 msgid "Message duration:"
3368 msgstr "Durata messaggi:"
3369
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3371 msgid "Fade time:"
3372 msgstr "Durata dissolvenza:"
3373
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3375 msgid "Flip messages order"
3376 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3377
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3379 msgid "Text alignment:"
3380 msgstr "Allineamento testo:"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3384 msgid "Center"
3385 msgstr "Centro"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3388 msgid "Font scale:"
3389 msgstr "Scala testo:"
3390
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3392 msgid "Chat Panel"
3393 msgstr "Pannello Chat"
3394
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3396 msgid "Chat entries:"
3397 msgstr "N° righe della chat:"
3398
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3400 msgid "Chat size:"
3401 msgstr "Dimensioni chat:"
3402
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3404 msgid "Chat lifetime:"
3405 msgstr "Durata chat:"
3406
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3408 msgid "Chat beep sound"
3409 msgstr "Suono della chat"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3412 msgid "Engine Info Panel"
3413 msgstr "Pannello info motore"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3416 msgid "Engine info:"
3417 msgstr "Info motore:"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3420 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3421 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3424 msgid "Health/Armor Panel"
3425 msgstr "Pannello vita/armatura"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3429 msgid "Enable status bar"
3430 msgstr "Abilita barra di stato"
3431
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3434 msgid "Status bar alignment:"
3435 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3441 msgid "Inward"
3442 msgstr "Interno"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3448 msgid "Outward"
3449 msgstr "Esterno"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3453 msgid "Icon alignment:"
3454 msgstr "Allineamento icone:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3457 msgid "Flip health and armor positions"
3458 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3461 msgid "Info Messages Panel"
3462 msgstr "Pannello delle informazioni"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3465 msgid "Info messages:"
3466 msgstr "Informazioni:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3469 msgid "Flip align"
3470 msgstr "Inverti allineamento"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3473 msgid "Mod Icons Panel"
3474 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3477 msgid "Notification Panel"
3478 msgstr "Pannello di notifica"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3481 msgid "Notifications:"
3482 msgstr "Notifiche:"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3485 msgid "Also print notifications to the console"
3486 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3489 msgid "Flip notify order"
3490 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3493 msgid "Entry lifetime:"
3494 msgstr "Durata notifica:"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3497 msgid "Entry fadetime:"
3498 msgstr "Durata dissolvenza:"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3501 msgid "Physics Panel"
3502 msgstr "Pannello Fisica"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3507 msgid "Panel disabled"
3508 msgstr "Pannello disabilitato"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3511 msgid "Panel enabled"
3512 msgstr "Pannello abilitato"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3515 msgid "Panel enabled even observing"
3516 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3519 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3520 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3523 msgid "Status bar"
3524 msgstr "Barra di stato"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3528 msgid "Left align"
3529 msgstr "Allinea a sinistra"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3533 msgid "Right align"
3534 msgstr "Allinea a destra"
3535
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3537 msgid "Inward align"
3538 msgstr "Allinea all'interno"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3541 msgid "Outward align"
3542 msgstr "Allinea all'esterno"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3545 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3546 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3550 msgid "Speed:"
3551 msgstr "Velocità:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3554 msgid "Include vertical speed"
3555 msgstr "Includi velocità verticale"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3558 msgid "Speed unit:"
3559 msgstr "Unità di velocità:"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3562 msgid "qu/s"
3563 msgstr "qu/s"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3566 msgid "m/s"
3567 msgstr "m/s"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3570 msgid "km/h"
3571 msgstr "km/h"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3574 msgid "mph"
3575 msgstr "mph"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3578 msgid "knots"
3579 msgstr "nodi"
3580
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3582 msgid "Show"
3583 msgstr "Mostra"
3584
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3586 msgid "Top speed"
3587 msgstr "Velocità massima"
3588
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3590 msgid "Acceleration:"
3591 msgstr "Accelerazione:"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3594 msgid "Include vertical acceleration"
3595 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3598 msgid "Powerups Panel"
3599 msgstr "Pannello dei Powerup"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3602 msgid "Flip strength and shield positions"
3603 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3606 msgid "Pressed Keys Panel"
3607 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3610 msgid "Panel enabled when spectating"
3611 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3615 msgid "Panel always enabled"
3616 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3619 msgid "Forced aspect:"
3620 msgstr "Forza aspetto:"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3623 msgid "Race Timer Panel"
3624 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3627 msgid "Radar Panel"
3628 msgstr "Pannello Radar"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3631 msgid "Panel enabled in teamgames"
3632 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3635 msgid "Radar:"
3636 msgstr "Radar:"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3643 msgid "Alpha:"
3644 msgstr "Opacità:"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3647 msgid "Rotation:"
3648 msgstr "Rotazione:"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3651 msgid "Forward"
3652 msgstr "Avanti"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3655 msgid "West"
3656 msgstr "Ovest"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3659 msgid "South"
3660 msgstr "Sud"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3663 msgid "East"
3664 msgstr "Est"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3667 msgid "North"
3668 msgstr "Nord"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3672 msgid "Scale:"
3673 msgstr "Scala:"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3676 msgid "Zoom mode:"
3677 msgstr "Modalità zoom:"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3680 msgid "Zoomed in"
3681 msgstr "Ingrandito"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3684 msgid "Zoomed out"
3685 msgstr "Non ingrandito"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3688 msgid "Always zoomed"
3689 msgstr "Sempre ingrandito"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3692 msgid "Never zoomed"
3693 msgstr "Mai ingrandito"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3696 msgid "Score Panel"
3697 msgstr "Pannello punteggio"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3700 msgid "Score:"
3701 msgstr "Punteggi:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3704 msgid "Rankings:"
3705 msgstr "Classifica:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3708 msgid "Off"
3709 msgstr "Off"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3712 msgid "And me"
3713 msgstr "E me"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3716 msgid "Pure"
3717 msgstr "Puro"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3720 msgid "Timer Panel"
3721 msgstr "Pannello tempo"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3724 msgid "Timer:"
3725 msgstr "Tempo:"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3728 msgid "Show elapsed time"
3729 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3732 msgid "Vote Panel"
3733 msgstr "Pannello di voto"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3736 msgid "Alpha after voting:"
3737 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3740 msgid "Weapons Panel"
3741 msgstr "Pannello armi"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3744 msgid "Fade out after:"
3745 msgstr "Dissolvi dopo:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3748 msgid "Never"
3749 msgstr "Mai"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3752 #, c-format
3753 msgid "%ds"
3754 msgstr "%ds"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3757 msgid "Fade effect:"
3758 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3761 msgid "EF^None"
3762 msgstr "Nessuno"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3765 msgid "Alpha"
3766 msgstr "Opacità"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3769 msgid "Slide"
3770 msgstr "Slide"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3773 msgid "EF^Both"
3774 msgstr "Entrambi"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3777 msgid "Weapon icons:"
3778 msgstr "Icone armi:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3781 msgid "Show only owned weapons"
3782 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3785 msgid "Show weapon ID as:"
3786 msgstr "Mostra ID arma come:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3789 msgid "SHOWAS^None"
3790 msgstr "Nessuno"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3793 msgid "Number"
3794 msgstr "Numero"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3797 msgid "Bind"
3798 msgstr "Tasto"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3801 msgid "Show Accuracy"
3802 msgstr "Mostra precisione"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3805 msgid "Show Ammo"
3806 msgstr "Mostra munizioni"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3809 msgid "Ammo bar color:"
3810 msgstr "Colore barra munizioni:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3813 msgid "Ammo bar alpha:"
3814 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3817 msgid "Panel HUD Setup"
3818 msgstr "Setup del Panel HUD"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3821 msgid "Panel background defaults:"
3822 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3825 msgid "Background:"
3826 msgstr "Sfondo:"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3833 msgid "Disable"
3834 msgstr "Disabilita"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3838 msgid "Color:"
3839 msgstr "Colore:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3842 msgid "Border size:"
3843 msgstr "Dimensioni bordo:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3847 msgid "Team color:"
3848 msgstr "Colore team:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3851 msgid "Test team color in configure mode"
3852 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3855 msgid "Padding:"
3856 msgstr "Riempimento:"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3859 msgid "HUD Dock:"
3860 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3863 msgid "DOCK^Disabled"
3864 msgstr "Disabilitato"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3867 msgid "DOCK^Small"
3868 msgstr "Piccolo"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3871 msgid "DOCK^Medium"
3872 msgstr "Medio"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3875 msgid "DOCK^Large"
3876 msgstr "Largo"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3879 msgid "Grid settings:"
3880 msgstr "Impostazioni griglia:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3883 msgid "Snap panels to grid"
3884 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3887 msgid "Grid size:"
3888 msgstr "Dimensioni griglia:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3891 msgid "X:"
3892 msgstr "X:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3895 msgid "Y:"
3896 msgstr "Y:"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3899 msgid "Exit setup"
3900 msgstr "Esci dal setup"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3903 msgid "Multiplayer"
3904 msgstr "Multiplayer"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3907 msgid "Servers"
3908 msgstr "Server"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3912 msgid "Create"
3913 msgstr "Crea"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3916 msgid "Demos"
3917 msgstr "Demo"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3921 msgid "Player Setup"
3922 msgstr "Setup giocatore"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3925 msgid "Game type:"
3926 msgstr "Tipo di gioco:"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3929 msgid "Time limit:"
3930 msgstr "Limite di tempo:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3934 msgid "Use map specified default"
3935 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3943 msgid "Point limit:"
3944 msgstr "Limite di punteggio:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3947 msgid "Player slots:"
3948 msgstr "Posti per giocatori:"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3951 msgid "Number of bots:"
3952 msgstr "Numero di bot:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3955 msgid "Bot skill:"
3956 msgstr "Abilità bot:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3959 msgid "Botlike"
3960 msgstr "\"Come un bot\""
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3963 msgid "Beginner"
3964 msgstr "Principiante"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3967 msgid "You will win"
3968 msgstr "Vincerai"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3971 msgid "You can win"
3972 msgstr "Puoi vincere"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3975 msgid "You might win"
3976 msgstr "Potresti vincere"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3979 msgid "Advanced"
3980 msgstr "Avanzato"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3983 msgid "Expert"
3984 msgstr "Esperto"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3987 msgid "Pro"
3988 msgstr "Pro"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3991 msgid "Assassin"
3992 msgstr "Assassino"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3995 msgid "Unhuman"
3996 msgstr "Inumano"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3999 msgid "Godlike"
4000 msgstr "\"Come un Dio\""
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4003 msgid "Mutators..."
4004 msgstr "Mutatori..."
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4008 msgid "Advanced settings..."