1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2018
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 00:15+0000\n"
18 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s!"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "bella partita"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "ciao / buona fortuna"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr "Invia in inglese"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "Chat di squadra"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "oggetto disponibile, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr "preso oggetto, icona"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr "aiuto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr "avvistato nemico, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr "avvistata bandiera, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr "difendendo, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr "vagando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr "attaccando, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr "lasciata bandiera, icona"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr "lascia arma, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "Invia messaggio privato a"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "Impostazioni"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "visuale in 3ª persona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "Mirino specifico per arma"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "Grafico rete"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "Impostazioni suono"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "Suono quando colpisci"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "Telecamera spettatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "3ª persona dietro"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "Telecamera osservatore"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "Aumenta velocità"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "Diminuisci velocità"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "Collisione con muri spento"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "Collisione con muri attivo"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
512 msgstr "Linea di partenza"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 msgstr "Linea d'arrivo"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Intermedio %d"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
554 msgstr "tempo cattura"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgstr "danno subìto"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
692 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
693 "^2scoreboard_columns_set."
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
705 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
706 "cvar scoreboard_columns"
708 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
716 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
721 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
722 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
724 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
725 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
728 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
729 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
732 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
733 msgstr "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non case-sensitive):"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "Name of a player"
738 msgstr "Nome di un giocatore"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgstr "Tempo di ping"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgstr "Perdita Pacchetti"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgstr "ELO del giocatore"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgstr "FPS del giocatore"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Numero di uccisioni"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid "Number of deaths"
762 msgstr "Numero di morti"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
765 msgid "Number of suicides"
766 msgstr "Numero di suicidi"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
769 msgid "kills - suicides"
770 msgstr "uccisioni - suicidi"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
773 msgid "Number of teamkills"
774 msgstr "Numero di team uccisioni"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
777 msgid "The kill-death ratio"
778 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
781 msgid "The total damage done"
782 msgstr "Il danno totale inflitto"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
785 msgid "The total damage taken"
786 msgstr "Il danno totale subìto"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
789 msgid "kills - deaths"
790 msgstr "uccisioni - morti"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
793 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
795 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
802 "(Keepaway) viene raccolta"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
806 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
810 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
818 msgstr "Numero di bandiere cadute"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
822 msgstr "Numero di vite (LMS)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgstr "Posizione del giocatore"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
834 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
838 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
842 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
846 msgstr "Numero di giri completati (corsa/cts)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
850 msgstr "Tempo totale di gara (corsa/cts)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
854 msgstr "Tempo del giro più veloce (corsa/cts)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
858 msgstr "Numero di tick (DOM)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
862 msgstr "Numero di punti di dominio presi (DOM)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
866 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
870 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
874 msgstr "Punteggio totale"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
883 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
885 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
887 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
889 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
894 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
895 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
897 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
899 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
902 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
903 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
907 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
908 "right of the vertical bar aligned to the right."
910 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
911 "della barra verticale allineati a destra."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
915 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
916 "other gamemodes except DM."
918 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
919 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
935 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
936 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
940 msgstr "Statistiche mappa:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
943 msgid "Monsters killed:"
944 msgstr "Mostri uccisi:"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
947 msgid "Secrets found:"
948 msgstr "Segreti trovati:"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
951 msgid "Capture time rankings"
952 msgstr "Classifica tempi di cattura"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
965 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
966 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
970 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
971 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
1011 msgid "SCO^is beaten"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1017 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1018 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1022 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1023 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1027 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1028 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1032 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1033 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1040 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1041 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1044 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1045 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1048 msgid "A vote has been called for:"
1049 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1052 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1053 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1056 msgid "^1Configure the HUD"
1057 msgstr "^1Configura l'HUD"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1089 msgstr "Non disponibile"
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1103 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1113 msgid "%s (not bound)"
1114 msgstr "%s (non associato)"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1127 msgstr "Non importa"
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1130 msgid "Decide the gametype"
1131 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1134 msgid "Vote for a map"
1135 msgstr "Vota per una mappa"
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1139 msgid "%d seconds left"
1140 msgstr "%d secondi rimanenti"
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1143 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1144 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1147 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1148 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1151 msgid "Requesting preview..."
1152 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1154 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1155 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1158 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1160 msgstr "Timer granata"
1162 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1163 msgid "Capture progress"
1164 msgstr "Progressione cattura"
1166 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1167 msgid "Revival progress"
1168 msgstr "Avanzamento risveglio"
1170 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1171 msgid "error creating curl handle"
1172 msgstr "errore creando il gestore curl"
1174 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1175 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1177 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1179 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1180 msgid "Ball Stealer"
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1187 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1191 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1195 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1203 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1205 msgstr "Armatura piccola"
1207 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1208 msgid "Medium armor"
1209 msgstr "Armatura media"
1211 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1213 msgstr "Armatura grande"
1215 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1217 msgstr "Mega armatura"
1219 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1220 msgid "Small health"
1221 msgstr "Vita piccola"
1223 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1224 msgid "Medium health"
1227 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1229 msgstr "Vita grande"
1231 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1241 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1245 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1246 msgid "Fuel regenerator"
1247 msgstr "Rigeneracarburante"
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1251 msgstr "Rigenera carburante"
1253 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1257 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1263 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1264 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Limite di frag:"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1274 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1275 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1282 msgid "Score as many frags as you can"
1283 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1286 msgid "Last Man Standing"
1287 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1290 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1291 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1302 msgid "Race against other players to the finish line"
1303 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1314 msgid "Race for fastest time."
1315 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1321 msgid "Point limit:"
1322 msgstr "Limite di punteggio:"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1325 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1326 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1329 msgid "Team Deathmatch"
1330 msgstr "Team Deathmatch"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1338 msgid "Capture the Flag"
1339 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1343 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1344 "from the other team"
1346 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1347 "tua base dall'altra squadra"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1350 msgid "Capture limit:"
1351 msgstr "Limite catture:"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1354 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1355 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1362 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1363 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1366 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1367 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1371 msgstr "Dominazione"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1379 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1391 "nemico prima che il tempo scada"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1394 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1396 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1401 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1408 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1409 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1421 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1425 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1426 "freeze all enemies to win"
1428 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1429 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1437 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1444 msgid "Survive against waves of monsters"
1445 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1452 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1454 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1457 msgid "It's your turn"
1458 msgstr "E' il tuo turno"
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1470 msgid "Current Game"
1471 msgstr "Partita corrente"
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1475 msgstr "Menu d'uscita"
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1491 msgid "Better luck next time!"
1492 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1495 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1496 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1499 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1500 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1503 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1504 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1507 msgid "Push the boulders onto the targets"
1508 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1512 msgstr "Prossimo livello"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1535 msgid "You lost the game!"
1536 msgstr "Hai perso la partita!"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1547 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1548 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1554 msgid "Click on the game board to place your piece"
1555 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1559 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1561 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1564 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1565 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1568 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1569 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1577 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1579 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1583 msgstr "Avvia Partita"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1586 msgid "Add AI player"
1587 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1590 msgid "Remove AI player"
1591 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 "You lost the game!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1599 "Hai perso la partita!\n"
1600 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1609 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1613 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1619 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1620 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1625 msgstr "Prossima Partita"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1629 msgid "Pieces left: %s"
1630 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1633 msgid "No more valid moves"
1634 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1637 msgid "Well done, you win!"
1638 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1641 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1642 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1645 msgid "Single Player"
1646 msgstr "Giocatore Singolo"
1648 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1653 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1655 msgstr "Chiodo di mago"
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1660 msgstr "Strascicante"
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1668 msgid "Spider attack"
1669 msgstr "Attacco di Spider"
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1677 msgid "Wyvern attack"
1678 msgstr "Attacco di Drago"
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1705 msgstr "Colpo Forte"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1735 msgstr "Scambiatore"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1755 msgstr "Testo danno"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1758 msgid "Draw damage numbers"
1759 msgstr "Mostra numeri danno"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1762 msgid "Font size minimum:"
1763 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1766 msgid "Font size maximum:"
1767 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1770 msgid "Accumulate range:"
1771 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1788 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1789 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1792 msgid "Vaporizer ammo"
1793 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1802 msgid "Invisibility"
1803 msgstr "Invisibilità"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1806 msgid "Napalm grenade"
1807 msgstr "Granata al Napalm"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1811 msgstr "Granata di ghiaccio"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1814 msgid "Translocate grenade"
1815 msgstr "Granata di trasloco"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1818 msgid "Spawn grenade"
1819 msgstr "Granata di nascita"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1822 msgid "Heal grenade"
1823 msgstr "Ganata di guarigione"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1826 msgid "Monster grenade"
1827 msgstr "Granata di mostro"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1830 msgid "Entrap grenade"
1831 msgstr "Granata trappola"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1834 msgid "Veil grenade"
1835 msgstr "Granata velo"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1842 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1843 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1846 msgid "Overkill MachineGun"
1847 msgstr "Overkill MachineGun"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1850 msgid "Overkill Nex"
1851 msgstr "Overkill Nex"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1854 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1855 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1858 msgid "Overkill Shotgun"
1859 msgstr "Overkill Shotgun"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1913 msgid "Flag carrier"
1914 msgstr "Portabandiera"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1917 msgid "Enemy carrier"
1918 msgstr "Portatore nemico"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1921 msgid "Dropped flag"
1922 msgstr "Bandiera lasciata"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1926 msgstr "Base bianca"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1938 msgstr "Base gialla"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1945 msgid "Return flag here"
1946 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1956 msgid "Control point"
1957 msgstr "Punto di controllo"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1961 msgstr "Chiave lasciata"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1981 msgid "Ball carrier"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2011 msgstr "Contrassegnato"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2015 msgid "%s needing help!"
2016 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2018 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2019 msgid "^1Server notices:"
2020 msgstr "^1Note del server:"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2023 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2025 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2026 "durante la partita"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2039 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2040 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2044 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2045 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2049 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2050 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2055 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2056 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2058 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2059 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2065 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2082 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2085 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2086 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2090 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2093 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2097 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2105 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2108 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2114 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2116 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2121 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2124 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2125 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2129 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2134 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2139 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2144 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2150 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2156 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2157 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2160 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2161 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2164 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2166 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2173 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2174 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2235 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2247 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2251 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2271 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2273 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2283 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2289 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2291 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2296 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2298 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2312 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2319 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2325 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2327 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2339 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2344 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2346 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2356 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2366 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2371 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2376 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2381 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2386 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2391 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2401 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2406 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2411 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2416 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2421 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2426 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2431 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2436 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2438 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2442 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2447 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2452 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2457 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2462 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2467 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2468 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2473 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2475 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2480 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2482 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2483 "proprio napalm%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2487 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2492 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2499 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2503 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2504 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2508 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2509 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2513 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2518 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2523 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2528 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2533 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2538 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2543 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2548 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2553 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2563 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2568 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2573 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2578 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2583 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2588 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2593 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2595 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2599 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2604 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2606 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2610 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2622 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2626 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2631 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2638 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2644 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2650 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2656 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2665 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2670 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2671 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2675 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2680 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2681 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2685 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2686 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2690 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2691 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2695 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2700 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2701 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2705 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2706 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2711 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2712 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2716 msgid "^BGRound tied"
2717 msgstr "^BGRound pari"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2721 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2722 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2726 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2727 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2731 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2732 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2736 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2737 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2742 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2743 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2748 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2749 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2754 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2755 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2760 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2761 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2766 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2767 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2772 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2773 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2778 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2779 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2784 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2785 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2789 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2790 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2794 msgid "^BG%s^F3 connected"
2795 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2799 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2800 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2804 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2810 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2811 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2816 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2817 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2821 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2822 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2826 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2827 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2831 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2832 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2836 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2837 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2841 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2846 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2851 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2852 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2856 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2857 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2860 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2861 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2865 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2869 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2870 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2874 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2876 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2880 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2881 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2884 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2886 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2891 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2892 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2896 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2897 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2901 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2902 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2906 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2907 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2911 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2912 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2916 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2917 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2921 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2922 "spectators aren't allowed at the moment."
2924 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2925 "non sono permessi al momento."
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2929 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2931 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2935 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2936 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2940 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2945 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2947 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2952 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2954 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2958 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2959 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2963 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2964 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2968 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2969 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2974 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2977 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2978 "ha un UID e sarà perduto."
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2986 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2991 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2997 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3000 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3004 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3010 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3011 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3013 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3014 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3019 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3022 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3023 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3026 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3027 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3032 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3035 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3041 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3043 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3051 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3052 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3056 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3057 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3062 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3075 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3081 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3090 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3100 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3122 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3126 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3128 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3135 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3146 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3150 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3160 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3165 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3200 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3206 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3208 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3229 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3230 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3240 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3250 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3255 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3260 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3272 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3279 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3285 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3291 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3308 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3333 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3335 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3339 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3341 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3342 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3408 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3412 msgid "^F4You are now alone!"
3413 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3416 msgid "^BGYou are attacking!"
3417 msgstr "^BGStai attaccando!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3420 msgid "^BGYou are defending!"
3421 msgstr "^BGStai difendendo!"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3425 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3426 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3433 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3437 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3438 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3441 msgid "^F4Round cannot start"
3442 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3445 msgid "^F2Don't camp!"
3446 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3450 "^BGYou are now free.\n"
3451 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3452 "^BGif you think you will succeed."
3454 "^BGOra sei libero.\n"
3455 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3456 "^BGse credi di potercela fare."
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3459 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3460 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3464 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3465 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3466 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3468 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3469 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3470 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3484 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3488 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3493 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3498 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3499 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3503 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3504 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3508 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3509 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3513 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3514 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3518 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3523 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3527 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3528 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3531 msgid "^BGYou got the flag!"
3532 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3536 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3541 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3542 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3546 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3551 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3556 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3561 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3566 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3571 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3576 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3578 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3586 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3614 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3618 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3619 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3625 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3626 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3630 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3631 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3637 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3638 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3642 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3643 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3652 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3657 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3662 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3667 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3668 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3672 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3678 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3682 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3683 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3686 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3687 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3692 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3693 "You are now on: %s"
3695 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3699 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3700 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3703 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3704 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3707 msgid "^K1Die camper!"
3708 msgstr "^K1Muori camper!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3711 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3712 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3715 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3716 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3720 msgid "^K1You were %s"
3721 msgstr "^K1Sei stato %s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3724 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3725 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3728 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3729 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3732 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3733 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3736 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3737 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3740 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3741 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3744 msgid "^K1You need to be more careful!"
3745 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3748 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3749 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3752 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3753 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3756 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3757 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3760 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3761 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3764 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3765 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3768 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3769 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3772 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3773 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3776 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3777 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3780 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3781 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3784 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3785 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3788 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3789 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3792 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3793 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3796 msgid "^K1You need to preserve your health"
3797 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3800 msgid "^K1You became a shooting star!"
3801 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3804 msgid "^K1You melted away in slime!"
3805 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3808 msgid "^K1You committed suicide!"
3809 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3812 msgid "^K1You ended it all!"
3813 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3816 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3817 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3821 msgid "^BGYou are now on: %s"
3822 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3825 msgid "^K1You died in an accident!"
3826 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3830 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3833 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3834 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3838 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3841 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3842 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3846 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3849 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3850 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3853 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3854 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3857 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3858 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3861 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3862 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3866 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3870 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3873 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3874 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3878 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3881 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3882 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3885 msgid "^K1Watch your step!"
3886 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3895 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3896 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3905 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3906 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3911 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3913 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3914 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3918 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3923 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3924 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3927 msgid "^BGDoor unlocked!"
3928 msgstr "^BGPorta aperta!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3931 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3932 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3951 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3987 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3988 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3995 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3996 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr "^BGHai preso la palla"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4011 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4012 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4016 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4017 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4019 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4020 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4024 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4025 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4027 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4028 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4052 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4053 "Servono giocatori per: %s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4057 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4058 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4061 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4062 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4065 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4066 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4070 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4073 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4074 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4078 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4084 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4085 "Next weapon: ^F1%s"
4087 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4088 "Prossima arma: ^F1%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4092 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4093 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4097 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4098 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4102 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4103 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4106 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4107 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4111 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4112 "^F2Capture some control points to unshield it"
4114 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4115 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4118 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4119 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4123 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4124 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4126 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4132 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4136 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4137 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4141 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4142 "Keep fragging until we have a winner!"
4144 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4145 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "Keep scoring until we have a winner!"
4152 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4153 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4157 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "Generators are now decaying.\n"
4160 "The more control points your team holds,\n"
4161 "the faster the enemy generator decays"
4163 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4165 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4166 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4167 "più in fretta il generatore nemico decade"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4172 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4173 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4175 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4176 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4179 msgid "^K1In^BG-portal created"
4180 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4183 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4184 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4187 msgid "^F1Portal creation failed"
4188 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4191 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4192 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4195 msgid "^F2Strength has worn off"
4196 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4199 msgid "^F2Shield surrounds you"
4200 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4203 msgid "^F2Shield has worn off"
4204 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4207 msgid "^F2You are on speed"
4208 msgstr "^F2Sei veloce"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4211 msgid "^F2Speed has worn off"
4212 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4215 msgid "^F2You are invisible"
4216 msgstr "^F2Sei invisibile"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4219 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4220 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4223 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4224 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4227 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4228 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4231 msgid "^BGSequence completed!"
4232 msgstr "^BGSequenza completata!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4235 msgid "^BGThere are more to go..."
4236 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4240 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4241 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4244 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4245 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4248 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4249 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4252 msgid "^F2You now have a superweapon"
4253 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4256 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4260 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4264 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4268 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4272 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4276 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4277 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4280 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4281 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4286 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4291 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4296 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4300 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4305 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4306 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4309 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4310 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4315 msgstr " (vicino %s)"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4335 msgstr "abbandona bandiera"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4339 msgstr "lancia granata"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4352 msgid "TRIPLE FRAG! "
4353 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4357 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4362 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4371 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4376 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4385 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4390 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4409 msgstr "BERSERKER! "
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgstr "CARNEFICINA! "
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4432 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4436 msgid "ARMAGEDDON! "
4437 msgstr "ARMAGEDDON! "
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4441 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4442 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4446 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4447 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4453 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4456 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4469 msgid "%d score spree! "
4470 msgstr "serie di %d punti! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4474 msgid "%d frag spree! "
4475 msgstr "serie di %d frag! "
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4478 msgid "First blood! "
4479 msgstr "Prima uccisione! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4482 msgid "First score! "
4483 msgstr "Primo punto! "
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4486 msgid "First casualty! "
4487 msgstr "Primo incidente! "
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4490 msgid "First victim! "
4491 msgstr "Prima vittima! "
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4495 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4500 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4505 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4510 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4515 msgid ", ending their %d frag spree"
4516 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4520 msgid ", ending their %d score spree"
4521 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4525 msgid ", losing their %d frag spree"
4526 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4530 msgid ", losing their %d score spree"
4531 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4595 msgid "GENERATOR^Red"
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4599 msgid "GENERATOR^Blue"
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4603 msgid "GENERATOR^Yellow"
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4607 msgid "GENERATOR^Pink"
4610 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4611 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4614 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4616 msgid "%s under attack!"
4617 msgstr "%s sotto attacco!"
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4624 msgid "eWheel Turret"
4625 msgstr "Torretta eWheel"
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4633 msgstr "Cannone FLAC"
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4640 msgid "Fusion Reactor"
4641 msgstr "Reattore a Fusione"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4644 msgid "Hellion Missile Turret"
4645 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4652 msgid "Hunter-Killer Turret"
4653 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4656 msgid "Hunter-Killer"
4657 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4660 msgid "Machinegun Turret"
4661 msgstr "Torretta Machinegun"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4669 msgstr "Torretta MLRS"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4676 msgid "Phaser Cannon"
4677 msgstr "Cannone Eliminatore"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4681 msgstr "Eliminatore"
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4684 msgid "Plasma Cannon"
4685 msgstr "Cannone al Plasma"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4689 msgstr "Plasma duale"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4692 msgid "Dual Plasma Cannon"
4693 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4702 msgstr "Bobina di Tesla"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4705 msgid "Walker Turret"
4706 msgstr "Torretta Walker"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4712 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4718 msgid "No right gunner!"
4719 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4722 msgid "No left gunner!"
4723 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4734 msgid "Racer cannon"
4735 msgstr "Cannone di Racer"
4737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4742 msgid "Raptor cannon"
4743 msgstr "Cannone di Raptor"
4745 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4747 msgstr "Bomba di Raptor"
4749 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4750 msgid "Raptor flare"
4751 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4757 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4758 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4759 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
4761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4790 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4791 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4794 msgid "Grappling Hook"
4795 msgstr "Gancio aggrappante"
4797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4810 msgid "Port-O-Launch"
4811 msgstr "Port-O-Launch"
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4818 msgid "T.A.G. Seeker"
4819 msgstr "T.A.G. Seeker"
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4832 msgstr "@!#%'n Tuba"
4834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4844 msgid "CI_DEC^%s years"
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4849 msgid "CI_ZER^%d years"
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4854 msgid "CI_FIR^%d year"
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4859 msgid "CI_SEC^%d years"
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4864 msgid "CI_THI^%d years"
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4869 msgid "CI_MUL^%d years"
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4874 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4875 msgstr "%s settimane"
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4879 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4880 msgstr "%d settimane"
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4884 msgid "CI_FIR^%d week"
4885 msgstr "%d settimana"
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4889 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4890 msgstr "%d settimane"
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4894 msgid "CI_THI^%d weeks"
4895 msgstr "%d settimane"
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4899 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4900 msgstr "%d settimane"
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4904 msgid "CI_DEC^%s days"
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4909 msgid "CI_ZER^%d days"
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4914 msgid "CI_FIR^%d day"
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4919 msgid "CI_SEC^%d days"
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4924 msgid "CI_THI^%d days"
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4929 msgid "CI_MUL^%d days"
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4934 msgid "CI_DEC^%s hours"
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4939 msgid "CI_ZER^%d hours"
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4944 msgid "CI_FIR^%d hour"
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4949 msgid "CI_SEC^%d hours"
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4954 msgid "CI_THI^%d hours"
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4959 msgid "CI_MUL^%d hours"
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4964 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4969 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4974 msgid "CI_FIR^%d minute"
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4979 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4984 msgid "CI_THI^%d minutes"
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4989 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4994 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4999 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5004 msgid "CI_FIR^%d second"
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5009 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5014 msgid "CI_THI^%d seconds"
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5019 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5042 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5043 msgid "No description"
5044 msgstr "Nessuna descrizione"
5046 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5049 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5050 "please file an issue."
5052 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5053 "un errore, riporta il problema."
5055 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5057 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5058 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5060 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5062 msgid "%02d:%02d:%02d"
5063 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5065 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5066 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5067 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5069 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5070 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5071 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5073 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5074 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5076 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5078 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5079 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5080 msgstr " dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5082 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5083 msgid "Available options:"
5084 msgstr "Opzioni disponibili:"
5086 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5087 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5089 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5092 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5097 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5102 msgstr "Personalizzato"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5106 msgid "Level %d: %s"
5107 msgstr "Livello %d: %s"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5111 msgstr "Squadra principale"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5114 msgid "Extended Team"
5115 msgstr "Squadra estesa"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5123 msgstr "Statistiche"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5134 msgid "Level Design"
5135 msgstr "Costruzione livelli"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5138 msgid "Music / Sound FX"
5139 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5143 msgstr "Codice gioco"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5146 msgid "Marketing / PR"
5147 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5151 msgstr "Questioni legali"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5155 msgstr "Motore del gioco"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5158 msgid "Engine Additions"
5159 msgstr "Aggiunte al motore"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5163 msgstr "Compilatore"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5166 msgid "Other Active Contributors"
5167 msgstr "Altri attivi contributori"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5186 msgid "Chinese (China)"
5187 msgstr "Cinese (Cina)"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5190 msgid "Chinese (Taiwan)"
5191 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5206 msgid "English (Australia)"
5207 msgstr "Inglese (Australia)"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5262 msgid "Scottish Gaelic"
5263 msgstr "Gaelico scozzese"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5282 msgid "Past Contributors"
5283 msgstr "Passati contributori"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5286 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5287 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5290 msgid "will not be saved"
5291 msgstr "non sarà salvato"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5294 msgid "will be saved to config.cfg"
5295 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5302 msgid "engine setting"
5303 msgstr "impostazioni motore"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5307 msgstr "sola lettura"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5323 msgid "The Xonotic credits"
5324 msgstr "I crediti di Xonotic"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5328 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5329 "player name to get started. You can change these options later through the "
5332 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5333 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5343 msgid "Name under which you will appear in the game"
5344 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5347 msgid "Text language:"
5348 msgstr "Lingua di testo:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5351 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5353 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5361 msgid "Save settings"
5362 msgstr "Salva impostazioni"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5369 msgid "Ammunition display:"
5370 msgstr "Mostra munizioni:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5373 msgid "Show only current ammo type"
5374 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5378 msgid "Noncurrent alpha:"
5379 msgstr "Alfa non corrente:"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5383 msgid "Noncurrent scale:"
5384 msgstr "Scala non corrente:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5389 msgstr "Allinea icone:"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5415 msgstr "Pannello munizioni"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5418 msgid "Message duration:"
5419 msgstr "Durata messaggi:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5423 msgstr "Durata dissolvenza:"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5426 msgid "Flip messages order"
5427 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5431 msgid "Text alignment:"
5432 msgstr "Allineamento testo:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5442 msgstr "Scala testo:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5445 msgid "Centerprint Panel"
5446 msgstr "Pannello Centerprint"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5449 msgid "Chat entries:"
5450 msgstr "N° righe della chat:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5454 msgstr "Dimensioni chat:"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5457 msgid "Chat lifetime:"
5458 msgstr "Durata chat:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5461 msgid "Chat beep sound"
5462 msgstr "Suono per messaggio chat"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5466 msgstr "Pannello Chat"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5469 msgid "Engine info:"
5470 msgstr "Info motore:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5473 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5474 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5477 msgid "Engine Info Panel"
5478 msgstr "Pannello info motore"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5481 msgid "Combine health and armor"
5482 msgstr "Combina vita e armatura"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5487 msgid "Enable status bar"
5488 msgstr "Abilita barra di stato"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5492 msgid "Status bar alignment:"
5493 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5511 msgid "Icon alignment:"
5512 msgstr "Allineamento icone:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5515 msgid "Flip health and armor positions"
5516 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5519 msgid "Health/Armor Panel"
5520 msgstr "Pannello vita/armatura"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5523 msgid "Info messages:"
5524 msgstr "Informazioni:"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5528 msgstr "Inverti allineamento"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5531 msgid "Info Messages Panel"
5532 msgstr "Pannello delle informazioni"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5547 msgid "Enable spectating"
5548 msgstr "Abilita da spettatore"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5551 msgid "Enable even playing in warmup"
5552 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5559 msgid "Text/icon ratio:"
5560 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5563 msgid "Hide spawned items"
5564 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5567 msgid "Hide big armor and health"
5568 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5571 msgid "Dynamic size"
5572 msgstr "Grandezza dinamica"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5575 msgid "Items Time Panel"
5576 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5579 msgid "Mod Icons Panel"
5580 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5583 msgid "Notifications:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5587 msgid "Also print notifications to the console"
5588 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5591 msgid "Flip notify order"
5592 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5595 msgid "Entry lifetime:"
5596 msgstr "Durata notifica:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5599 msgid "Entry fadetime:"
5600 msgstr "Durata dissolvenza:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5603 msgid "Notification Panel"
5604 msgstr "Pannello di notifica"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5612 msgid "Enable even observing"
5613 msgstr "Abilita anche osservando"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5616 msgid "Enable only in Race/CTS"
5617 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5621 msgstr "Barra di stato"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5626 msgstr "Allinea a sinistra"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5631 msgstr "Allinea a destra"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5634 msgid "Inward align"
5635 msgstr "Allinea all'interno"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5638 msgid "Outward align"
5639 msgstr "Allinea all'esterno"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5642 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5643 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5650 msgid "Include vertical speed"
5651 msgstr "Includi velocità verticale"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5655 msgstr "Unità di velocità:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5683 msgstr "Velocità massima"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5686 msgid "Acceleration:"
5687 msgstr "Accelerazione:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5690 msgid "Include vertical acceleration"
5691 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5694 msgid "Physics Panel"
5695 msgstr "Pannello Fisica"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5698 msgid "Powerups Panel"
5699 msgstr "Pannello dei Powerup"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5702 msgid "Forced aspect:"
5703 msgstr "Forza aspetto:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5706 msgid "Pressed Keys Panel"
5707 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5710 msgid "Quick Menu Panel"
5711 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5714 msgid "Race Timer Panel"
5715 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5718 msgid "Enable in team games"
5719 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5722 msgid "Always enable"
5723 msgstr "Abilita sempre"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5772 msgstr "Modalità zoom:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5780 msgstr "Non ingrandito"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5783 msgid "Always zoomed"
5784 msgstr "Sempre ingrandito"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5787 msgid "Never zoomed"
5788 msgstr "Mai ingrandito"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5792 msgstr "Pannello Radar"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5800 msgstr "Classifica:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5816 msgstr "Pannello punteggio"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5823 msgid "Show elapsed time"
5824 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5828 msgstr "Pannello tempo"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5831 msgid "Alpha after voting:"
5832 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5836 msgstr "Pannello di voto"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5839 msgid "Fade out after:"
5840 msgstr "Dissolvi dopo:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5855 msgid "Fade effect:"
5856 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5875 msgid "Weapon icons:"
5876 msgstr "Icone armi:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5879 msgid "Show only owned weapons"
5880 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5883 msgid "Show weapon ID as:"
5884 msgstr "Mostra ID arma come:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5899 msgid "Weapon ID scale:"
5900 msgstr "Scala ID Arma:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5903 msgid "Show Accuracy"
5904 msgstr "Mostra precisione"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5908 msgstr "Mostra munizioni"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5911 msgid "Ammo bar alpha:"
5912 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5915 msgid "Ammo bar color:"
5916 msgstr "Colore barra munizioni:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5919 msgid "Weapons Panel"
5920 msgstr "Pannello armi"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5924 msgstr "Skin dell'HUD"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5945 msgstr "Imposta skin"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5948 msgid "Save current skin"
5949 msgstr "Salva la skin corrente"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5952 msgid "Panel background defaults:"
5953 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5962 msgid "Border size:"
5963 msgstr "Dimensioni bordo:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5968 msgstr "Colore squadra:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5972 msgid "Test team color in configure mode"
5973 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5978 msgstr "Riempimento:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5982 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5985 msgid "DOCK^Disabled"
5986 msgstr "Disabilitato"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6001 msgid "Grid settings:"
6002 msgstr "Impostazioni griglia:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6005 msgid "Snap panels to grid"
6006 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6010 msgstr "Dimensioni griglia:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6022 msgstr "Esci dal setup"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6025 msgid "Panel HUD Setup"
6026 msgstr "Setup del Panel HUD"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6043 msgid "Move target:"
6044 msgstr "Muovi obiettivo:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6056 msgstr "Punto di nascita"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6069 msgstr "Imposta skin:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6072 msgid "Monster Tools"
6073 msgstr "Attrezzi Mostro"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6080 msgid "Find servers to play on"
6081 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6084 msgid "Host your own game"
6085 msgstr "Ospita la tua partita"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6097 msgstr "Multiplayer"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6101 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6104 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6105 "impostazioni del giocatore"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6113 msgstr "Predefinito"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6122 msgstr "Tipo di gioco"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6126 msgstr "Limite di tempo:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6129 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6130 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6138 msgid "TIMLIM^Default"
6139 msgstr "Predefinito"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6147 msgid "TIMLIM^Infinite"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6167 msgid "Player slots:"
6168 msgstr "Posti per giocatori:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6172 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6175 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6179 msgid "Number of bots:"
6180 msgstr "Numero di bot:"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6183 msgid "Amount of bots on your server"
6184 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6188 msgstr "Abilità bot:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6191 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6192 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6196 msgstr "\"Come un bot\""
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6200 msgstr "Principiante"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6203 msgid "You will win"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6208 msgstr "Puoi vincere"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6211 msgid "You might win"
6212 msgstr "Potresti vincere"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6236 msgstr "\"Come un Dio\""
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6240 msgstr "Mutatori..."
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6243 msgid "Mutators and weapon arenas"
6244 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6248 msgstr "Lista mappe"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6252 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6253 "Delete to clear; Enter when done."
6255 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6256 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6260 msgstr "Aggiungi mostrate"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6263 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6264 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6267 msgid "Remove shown"
6268 msgstr "Rimuovi mostrate"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6271 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6272 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6276 msgstr "Aggiungi tutte"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6279 msgid "Add every available map to your selection"
6280 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6284 msgstr "Rimuovi tutte"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6287 msgid "Remove all the maps from your selection"
6288 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6291 msgid "Start Multiplayer!"
6292 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6304 msgstr "Tipi di gioco:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6316 msgid "Map Information"
6317 msgstr "Informazioni mappa"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6320 msgid "All Weapons Arena"
6321 msgstr "Arena con tutte le armi"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6324 msgid "Most Weapons Arena"
6325 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6330 msgstr "Arena con %s"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6335 msgstr "Schivamento"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6345 msgstr "Nuovi giocattoli"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6354 msgid "Rocket Flying"
6355 msgstr "Volando coi razzi"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6359 msgid "Invincible Projectiles"
6360 msgstr "Proiettili invincibili"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6364 msgid "No start weapons"
6365 msgstr "Senza armi all'inizio"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6370 msgstr "Bassa gravità"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6384 msgstr "A mezz'aria"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6397 msgid "Weapons stay"
6398 msgstr "Armi rimangono"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6403 msgstr "Perdita di sangue"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6416 msgstr "Niente powerup"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6424 msgid "Touch explode"
6425 msgstr "Tocco esplode"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6428 msgid "Wall jumping"
6429 msgstr "Salto sui muri"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6436 msgid "Gameplay mutators:"
6437 msgstr "Mutatori di gioco:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6440 msgid "Enable dodging"
6441 msgstr "Abilita schivamento"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6444 msgid "All players are almost invisible"
6445 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6448 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6449 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6452 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6453 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6457 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6459 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6463 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6465 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6469 msgid "Weapon & item mutators:"
6470 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6473 msgid "Grappling hook"
6474 msgstr "Gancio aggrappante"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6477 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6478 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6481 msgid "Players spawn with the jetpack"
6482 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6487 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6490 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6491 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6494 msgid "Regular (no arena)"
6495 msgstr "Regolare (no arena)"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6499 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6500 "without weapon pickups"
6502 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
6503 "munizioni, senza armi da raccogliere"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6506 msgid "Weapon arenas:"
6507 msgstr "Arene di armi:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6510 msgid "Custom weapons"
6511 msgstr "Armi personalizzate"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6514 msgid "Most weapons"
6515 msgstr "Maggior parte delle armi"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6519 msgstr "Tutte le armi"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6522 msgid "Special arenas:"
6523 msgstr "Arene speciali:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6527 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6528 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6529 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6530 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6532 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6533 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6534 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6535 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6540 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6541 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6542 "switch to another weapon."
6544 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6545 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6546 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6549 msgid "with blaster"
6550 msgstr "con blaster"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6553 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6554 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6561 msgid "SRVS^Categories"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6569 msgid "Show empty servers"
6570 msgstr "Mostra server vuoti"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6577 msgid "Show full servers that have no slots available"
6578 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6588 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6589 "spostamento di posizione dei server"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6592 msgid "Reload the server list"
6593 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6607 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6613 msgstr "Disconnetti"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6616 msgid "Disconnect from the server"
6617 msgstr "Disconnetti dal server"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6627 msgstr "Predefinito"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6632 msgstr "%d modificate"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6639 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6640 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6643 msgid "N/A (auth library missing)"
6644 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6647 msgid "Not supported (can't connect)"
6648 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6652 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6655 msgid "Supported (will encrypt)"
6656 msgstr "Supportato (criptato)"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6659 msgid "Supported (won't encrypt)"
6660 msgstr "Supportato (non criptato)"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6663 msgid "Requested (will encrypt)"
6664 msgstr "Richiesto (criptato)"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6667 msgid "Requested (won't encrypt)"
6668 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6671 msgid "Required (can't connect)"
6672 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6675 msgid "Required (will encrypt)"
6676 msgstr "Richiesto (criptato)"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6680 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6684 msgstr "Nome dell'host:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6688 msgstr "Tipo di gioco:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6704 msgstr "Impostazioni:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6717 msgstr "Posti liberi:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6721 msgstr "Crittografia:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6732 msgid "Server Information"
6733 msgstr "Informazioni del server"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6741 msgstr "Screenshots"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6744 msgid "Music Player"
6745 msgstr "Lettore musicale"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6748 msgid "Auto record demos"
6749 msgstr "Auto registra demo"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6757 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6764 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6766 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6770 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6771 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6774 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6776 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6783 msgid "MUSICPL^Add all"
6784 msgstr "Aggiungi tutte"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6787 msgid "Set as menu track"
6788 msgstr "Imposta come traccia menu"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6791 msgid "Reset default menu track"
6792 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6796 msgstr "Lista esecuzione:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6799 msgid "Random order"
6800 msgstr "Ordine casuale"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6803 msgid "MUSICPL^Stop"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6807 msgid "MUSICPL^Play"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6811 msgid "MUSICPL^Pause"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6815 msgid "MUSICPL^Prev"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6819 msgid "MUSICPL^Next"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6823 msgid "MUSICPL^Remove"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6827 msgid "MUSICPL^Remove all"
6828 msgstr "Rimuovi tutte"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6831 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6832 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6835 msgid "Open in the viewer"
6836 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6852 msgstr "Presentazione"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6860 msgid "Apply immediately"
6861 msgstr "Applica immediatamente"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6872 msgid "Glowing color"
6873 msgstr "Colore glow"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6876 msgid "Detail color"
6877 msgstr "Colore dettaglio"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6881 msgstr "Statistiche"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6884 msgid "Allow player statistics to track your client"
6885 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6888 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6889 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6919 msgid "Are you sure you want to quit?"
6920 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6923 msgid "Back to work..."
6924 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6927 msgid "I got some more fragging to do!"
6928 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6931 msgid "Quit the game"
6932 msgstr "Esci dal gioco"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6955 msgid "Set * as child"
6956 msgstr "Imposta * come figlio"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6963 msgid "Detach from *"
6964 msgstr "Stacca da *"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6967 msgid "Visual object properties for *:"
6968 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6972 msgstr "Imposta opacità:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6975 msgid "Set color main:"
6976 msgstr "Imposta colore princ.:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6979 msgid "Set color glow:"
6980 msgstr "Imposta colore glow:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6984 msgstr "Imposta frame:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6987 msgid "Physical object properties for *:"
6988 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6991 msgid "Set material:"
6992 msgstr "Imposta materiale:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6995 msgid "Set solidity:"
6996 msgstr "Imposta solidità:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7007 msgid "Set physics:"
7008 msgstr "Imposta fisica:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7024 msgstr "Imposta scala:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7028 msgstr "Imposta forza:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7035 msgid "* object info"
7036 msgstr "Info oggetto *"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7040 msgstr "Info mesh *"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7043 msgid "* attachment info"
7044 msgstr "Info allegato *"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7048 msgstr "Mostra aiuto"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7051 msgid "* is the object you are facing"
7052 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7055 msgid "Sandbox Tools"
7056 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7089 msgstr "Impostazioni"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7092 msgid "Change the game settings"
7093 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7104 msgid "VOL^Ambient:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7136 msgid "New style sound attenuation"
7137 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7140 msgid "Mute sounds when not active"
7141 msgstr "Muto quando non attivo"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7148 msgid "Sound output frequency"
7149 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7188 msgid "Number of channels for the sound output"
7189 msgstr "Numero di canali in uscita"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7224 msgid "Swap stereo output channels"
7225 msgstr "Scambia canali stereo"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7228 msgid "Swap left/right channels"
7229 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7232 msgid "Headphone friendly mode"
7233 msgstr "Modalità cuffie"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7237 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7238 "stereo separation a bit for headphones)"
7240 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7241 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7244 msgid "Hit indication sound"
7245 msgstr "Suono per colpo a segno"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7248 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7249 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7252 msgid "Chat message sound"
7253 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7257 msgstr "Suoni del menu"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7260 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7261 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7264 msgid "Focus sounds"
7265 msgstr "Suono focus"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7268 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7269 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7272 msgid "Time announcer:"
7273 msgstr "Annunciatore tempo:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7276 msgid "WRN^Disabled"
7277 msgstr "Disabilitato"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7288 msgid "Automatic taunts:"
7289 msgstr "Insulti automatici:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7292 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7293 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7310 msgid "Debug info about sounds"
7311 msgstr "Info di debug sui suoni"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7314 msgid "Quality preset:"
7315 msgstr "Preset qualità:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7342 msgid "PRE^Ultimate"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7346 msgid "Geometry detail:"
7347 msgstr "Dettaglio geometria:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7350 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7351 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7378 msgid "Player detail:"
7379 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7402 msgid "Texture resolution:"
7403 msgstr "Risoluzione texture:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7414 msgid "RES^Very low"
7415 msgstr "Molto bassa"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7436 msgid "Avoid lossy texture compression"
7437 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7440 msgid "Show surfaces"
7441 msgstr "Mostra superfici"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7445 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7446 "performance boost, but looks very ugly."
7448 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7449 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7452 msgid "Use lightmaps"
7453 msgstr "Usa mappe di luce"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7457 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7460 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7461 "vista, però sfruttano più memoria video"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7464 msgid "Deluxe mapping"
7465 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7468 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7469 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7476 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7478 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7481 msgid "Offset mapping"
7482 msgstr "Mappaggio in offset"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7486 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7487 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7489 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7490 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7493 msgid "Relief mapping"
7494 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7500 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7504 msgid "Reflections:"
7505 msgstr "Riflessioni:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7509 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7510 "with reflecting surfaces"
7512 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7513 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7516 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7517 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7536 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7537 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7540 msgid "Decals on models"
7541 msgstr "Decal sui modelli"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7549 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7550 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7557 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7558 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7561 msgid "Damage effects:"
7562 msgstr "Effetti danno:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7565 msgid "DMGFX^Disabled"
7566 msgstr "Disabilitato"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7570 msgstr "Schelettrici"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7577 msgid "No dynamic lighting"
7578 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7581 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7582 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7585 msgid "Fake corona lighting"
7586 msgstr "Finta illuminazione corona"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7590 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7591 "of real dynamic lights"
7593 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7594 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7597 msgid "Realtime dynamic lighting"
7598 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7601 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7603 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7611 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7612 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7615 msgid "Realtime world lighting"
7616 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7620 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7621 "Note that this might have a big impact on performance."
7623 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7624 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7628 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7629 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7632 msgid "Use normal maps"
7633 msgstr "Usa mappe normali"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7636 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7637 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7640 msgid "Soft shadows"
7641 msgstr "Ombre morbide"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7644 msgid "Fade corona according to visibility"
7645 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7648 msgid "Fade coronas according to visibility"
7649 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7657 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7658 "pixels. Has a big impact on performance."
7660 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7661 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7664 msgid "Extra postprocessing effects"
7665 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7669 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7672 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
7673 "sott'acqua o usando un powerup"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7676 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7677 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7680 msgid "Motion blur:"
7681 msgstr "Sfocatura movimento:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7688 msgid "Spawnpoint effects"
7689 msgstr "Effetti punto di nascita"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7692 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7694 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7703 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7704 "gives for better performance"
7706 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7707 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7710 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7711 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7714 msgid "No crosshair"
7715 msgstr "Niente mirino"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7720 msgstr "Per singola arma"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7724 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7727 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7738 msgstr "In base alla vita"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7741 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7742 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7745 msgid "Enable center crosshair dot"
7746 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7749 msgid "Use normal crosshair color"
7750 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7753 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7754 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7757 msgid "Hit testing:"
7758 msgstr "Test colpo a segno:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7762 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7763 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7764 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7766 "Nessuno: non fare nessun test del colpo a segno per il mirino; VeraMira: "
7767 "sfuoca il mirino quando c'è un ostacolo tra l'arma e l'obiettivo ; Nemici: "
7768 "ingrandisci anche il mirino quando colpiresti un nemico"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7771 msgid "HTTST^Disabled"
7772 msgstr "Disabilitato"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7775 msgid "HTTST^TrueAim"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7779 msgid "HTTST^Enemies"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7783 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7784 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7787 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7788 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7791 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7792 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7795 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7796 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7803 msgid "Fading speed:"
7804 msgstr "Velocità dissolv.:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7807 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7808 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7811 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7812 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7816 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7824 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7827 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7828 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7831 msgid "Control transparency of the waypoints"
7832 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7837 msgstr "Grand. carattere:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7840 msgid "Edge offset:"
7841 msgstr "Distanza dai bordi:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7844 msgid "Fade when near the crosshair"
7845 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7848 msgid "Display names instead of icons"
7849 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7857 msgstr "Sovraposiz.:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7865 msgstr "Durata dissolvenza:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7868 msgid "Player Names"
7869 msgstr "Nomi Giocatori"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7872 msgid "Show names above players"
7873 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7876 msgid "Max distance:"
7877 msgstr "Massima distanza:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7881 msgstr "Scolorisci:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7889 msgid "Only when near crosshair"
7890 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7893 msgid "Display health and armor"
7894 msgstr "Mostra vita e armatura"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7897 msgid "Damage overlay:"
7898 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7902 msgstr "HUD dynamico"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7905 msgid "HUD moves around following player's movement"
7906 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7909 msgid "Shake the HUD when hurt"
7910 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7914 msgid "Enter HUD editor"
7915 msgstr "Apri HUD editor"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7922 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7923 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7926 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7927 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7930 msgid "Frag Information"
7931 msgstr "Informazioni su frag"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7934 msgid "Display information about killing sprees"
7935 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7938 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7939 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7942 msgid "Show spree information in centerprints"
7943 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7946 msgid "Show spree information in death messages"
7947 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7950 msgid "Sprees in info messages:"
7951 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7954 msgid "SPREES^Disabled"
7955 msgstr "Disabilitati"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7970 msgid "Print on a seperate line"
7971 msgstr "Stampa in una riga separata"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7974 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7975 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7978 msgid "Add frag location to death messages when available"
7979 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7982 msgid "Gamemode Settings"
7983 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7986 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7987 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7990 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7991 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8000 msgid "Display console messages in the top left corner"
8001 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8004 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8005 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8008 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8009 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8012 msgid "Powerup notifications"
8013 msgstr "Notifiche powerup"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8016 msgid "Weapon centerprint notifications"
8017 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8020 msgid "Weapon info message notifications"
8021 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8025 msgstr "Annunciatori"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8028 msgid "Respawn countdown sounds"
8029 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8032 msgid "Killstreak sounds"
8033 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8036 msgid "Achievement sounds"
8037 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8048 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8049 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8052 msgid "Unavailable alpha:"
8053 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8056 msgid "Unavailable color:"
8057 msgstr "Colore Non disponibile:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8060 msgid "GHOITEMS^Black"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8064 msgid "GHOITEMS^Dark"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8068 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8072 msgid "GHOITEMS^Normal"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8076 msgid "GHOITEMS^Blue"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8085 msgid "Force player models to mine"
8086 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8089 msgid "Force player colors to mine"
8090 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8093 msgid "In non teamplay modes only"
8094 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8097 msgid "Body fading:"
8098 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8125 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8126 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8129 msgid "1st person perspective"
8130 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8133 msgid "Slide to third person upon death"
8134 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8137 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8138 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8141 msgid "Smooth the view while crouching"
8142 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8145 msgid "View waving while idle"
8146 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8149 msgid "View bobbing while walking around"
8150 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8153 msgid "3rd person perspective"
8154 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8157 msgid "Back distance"
8158 msgstr "Distanza indietro"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8162 msgstr "Distanza in su"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8165 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8166 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8169 msgid "Field of view:"
8170 msgstr "Campo visuale:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8173 msgid "Field of vision in degrees"
8174 msgstr "Campo visuale in gradi"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8177 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8178 msgstr "Fattore zoom:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8181 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8183 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8186 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8187 msgstr "Velocità zoom:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8190 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8192 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8196 msgid "ZOOM^Instant"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8200 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8201 msgstr "Sensibilità zoom:"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8205 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8206 "sensitivity change)"
8208 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8209 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8212 msgid "Velocity zoom"
8213 msgstr "Zoom velocità"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8216 msgid "Forward movement only"
8217 msgstr "Solo movimento in avanti"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8220 msgid "VZOOM^Factor"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8224 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8225 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8228 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8229 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8232 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8233 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8241 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8242 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8253 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8254 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8258 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8260 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8263 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8264 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8267 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8268 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8272 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8275 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8279 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8280 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8283 msgid "Draw 1st person weapon model"
8284 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8287 msgid "Draw the weapon model"
8288 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8293 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8294 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8297 msgid "Gun model swaying"
8298 msgstr "Oscillazione arma"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8301 msgid "Gun model bobbing"
8302 msgstr "Movimento su/giù arma"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8310 msgid "Key Bindings"
8311 msgstr "Associazioni tasti"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8314 msgid "Change key..."
8315 msgstr "Cambia tasto..."
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8319 msgstr "Modifica..."
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8327 msgstr "Reimposta tutte"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8334 msgid "Sensitivity:"
8335 msgstr "Sensibilità:"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8338 msgid "Mouse speed multiplier"
8339 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8342 msgid "Smooth aiming"
8343 msgstr "Ammorbidisci mira"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8346 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8348 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8349 "leggermente più lenta"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8352 msgid "Invert aiming"
8353 msgstr "Inverti mira"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8356 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8357 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8360 msgid "Use system mouse positioning"
8361 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8364 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8365 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8370 msgid "Disable system mouse acceleration"
8371 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8374 msgid "Make use of DGA mouse input"
8375 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8379 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8382 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8383 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8387 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8390 msgid "Jetpack on jump:"
8391 msgstr "Jetpack quando salti:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8394 msgid "JPJUMP^Disabled"
8395 msgstr "Disabilitato"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8408 msgid "Use joystick input"
8409 msgstr "Usa joystick"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8412 msgid "Command when pressed:"
8413 msgstr "Comando quando premuto:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8416 msgid "Command when released:"
8417 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8424 msgid "User defined key bind"
8425 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8447 msgid "Client UDP port:"
8448 msgstr "Porta UDP del client:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8451 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8453 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8457 msgstr "Largh. di banda:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8460 msgid "Specify your network speed"
8461 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8477 msgstr "ADSL veloce"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8481 msgstr "Banda larga"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8484 msgid "Input packets/s:"
8485 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8488 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8489 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8492 msgid "Server queries/s:"
8493 msgstr "Ricerche server/s:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8497 msgstr "N° di download:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8500 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8501 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8504 msgid "Download speed:"
8505 msgstr "Velocità download:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8508 msgid "Local latency:"
8509 msgstr "Latenza locale:"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8512 msgid "Show netgraph"
8513 msgstr "Mostra grafico di rete"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8516 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8518 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8521 msgid "Client-side movement prediction"
8522 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8525 msgid "Movement error compensation"
8526 msgstr "Compensazione errori movimento"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8529 msgid "Use encryption (AES) when available"
8530 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8549 msgid "TRGT^Disabled"
8550 msgstr "Disabilitato"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8554 msgstr "Limite se inattivo:"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8561 msgid "Save processing time for other apps"
8562 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8565 msgid "Show frames per second"
8566 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8569 msgid "Show your rendered frames per second"
8570 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8573 msgid "Menu tooltips:"
8574 msgstr "Tooltip del menu:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8578 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8579 "command bound to the menu item)"
8581 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8582 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8585 msgid "TLTIP^Disabled"
8586 msgstr "Disabilitati"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8589 msgid "TLTIP^Standard"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8593 msgid "TLTIP^Advanced"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8597 msgid "Show current date and time"
8598 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8601 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8602 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8605 msgid "Enable developer mode"
8606 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8609 msgid "Advanced settings..."
8610 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8613 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8615 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8620 msgid "Factory reset"
8621 msgstr "Reimposta valori base"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8624 msgid "Cvar filter:"
8625 msgstr "Filtro delle cvar:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8628 msgid "Modified cvars only"
8629 msgstr "Solo cvar modificate"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8633 msgstr "Impostazioni:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8644 msgid "Description:"
8645 msgstr "Descrizione:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8648 msgid "Advanced settings"
8649 msgstr "Impostazioni avanzate"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8652 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8653 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8656 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8657 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8664 msgid "Text Language"
8665 msgstr "Lingua del testo"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8668 msgid "Set language"
8669 msgstr "Imposta lingua"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8672 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8673 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8676 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8678 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8682 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8684 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8687 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8689 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8692 msgid "Disconnect now"
8693 msgstr "Disconnetti ora"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8696 msgid "Switch language"
8697 msgstr "Cambia lingua"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8705 msgstr "Risoluzione:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8708 msgid "Font/UI size:"
8709 msgstr "Grand. carattere:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8712 msgid "SZ^Unreadable"
8713 msgstr "Illeggibile"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8721 msgstr "Molto piccolo"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8748 msgid "Color depth:"
8749 msgstr "Profondità colore:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8752 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8753 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8765 msgstr "Schermo intero"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8768 msgid "Vertical Synchronization"
8769 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8773 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8774 "screen refresh rate"
8776 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8777 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8781 msgid "Flip view horizontally"
8782 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8785 msgid "Poor man's left handed mode"
8786 msgstr "Modalità mancino"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8790 msgstr "Anisotropia:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8793 msgid "Anisotropic filtering quality"
8794 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8797 msgid "ANISO^Disabled"
8798 msgstr "Disabilitata"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8819 msgid "Antialiasing:"
8820 msgstr "Antialiasing:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8824 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8825 "might decrease performance by quite a lot"
8827 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8828 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8832 msgstr "Disabilitato"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8835 msgid "High-quality frame buffer"
8836 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8839 msgid "Depth first:"
8840 msgstr "Profondità prima:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8844 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8845 "normal rendering starts"
8847 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8848 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8852 msgstr "Disabilitato"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8863 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8864 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8871 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8872 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8878 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8879 "for faster rendering"
8881 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8882 "geometria statica per un rendering più veloce"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8889 msgid "Vertices and Triangles"
8890 msgstr "Vertici e Triangoli"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8894 msgstr "Luminosità:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8897 msgid "Brightness of black"
8898 msgstr "Luminosità del nero"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8905 msgid "Brightness of white"
8906 msgstr "Luminosità del bianco"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8914 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8917 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8918 "tocca il bianco o il nero"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8921 msgid "Contrast boost:"
8922 msgstr "Aumenta contrasto:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8925 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8926 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8930 msgstr "Saturazione:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8934 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8935 "requires GLSL color control"
8937 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8938 "richiede il GLSL color control"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8941 msgid "LIT^Ambient:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8946 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8949 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8950 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8957 msgid "Global rendering brightness"
8958 msgstr "Luminosità del rendering globale"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8961 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8962 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8966 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8967 "strange input or video lag on some machines"
8969 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8970 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8974 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8975 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8978 msgid "Use GLSL to handle color control"
8979 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8983 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8984 "performance by a lot"
8986 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8987 "performance potrebbero decrementare di tanto"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8990 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8991 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8994 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8995 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8998 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8999 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9006 msgid "Campaign Difficulty:"
9007 msgstr "Difficoltà campagna:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9022 msgid "Start Singleplayer!"
9023 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9026 msgid "Singleplayer"
9027 msgstr "Giocatore singolo"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9030 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9032 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9040 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9041 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9044 msgid "Autoselect team (recommended)"
9045 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9068 msgid "Team Selection"
9069 msgstr "Selezione squadra"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9072 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9073 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9076 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9077 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9084 msgid "free for all"
9085 msgstr "libero per tutti"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9104 msgid "strafe right"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9109 msgstr "salta / risalire in acqua"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9112 msgid "crouch / sink"
9113 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9116 msgid "off-hand hook"
9117 msgstr "gancio immediato"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9128 msgid "WEAPON^previous"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9136 msgid "WEAPON^previously used"
9137 msgstr "precedentemente usata"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9148 msgid "drop weapon / throw nade"
9149 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9157 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9161 msgstr "mostra punteggi"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9168 msgid "maximize radar"
9169 msgstr "massimizza radar"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9172 msgid "3rd person view"
9173 msgstr "vista terza persona"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9176 msgid "enter spectator mode"
9177 msgstr "modalità spettatore"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9181 msgstr "Comunicazione"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9185 msgstr "chat pubblica"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9189 msgstr "chat di squadra"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9192 msgid "show chat history"
9193 msgstr "mostra storia chat"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9208 msgid "enter console"
9209 msgstr "apri console"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9213 msgstr "disconnetti"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9220 msgid "auto-join team"
9221 msgstr "auto-scegli squadra"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9224 msgid "drop key / drop flag"
9225 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9233 msgstr "menu veloce"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9236 msgid "sandbox menu"
9237 msgstr "menu sandbox"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9241 msgstr "trascina oggetto"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9244 msgid "User defined"
9245 msgstr "Definiti dall'utente"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9248 msgid "Do not press this button again!"
9249 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9253 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9255 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9260 msgid "%s's Xonotic Server"
9261 msgstr "Server Xonotic di %s"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9265 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9268 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9276 msgid "<no model found>"
9277 msgstr "<nessun modello trovato>"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9285 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9288 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9289 "più veloce da trovare in futuro"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9309 msgid "AES level %d"
9310 msgstr "Livello AES %d"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9327 msgid "modified settings"
9328 msgstr "impostazioni modificate"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9332 msgid "official settings"
9333 msgstr "impostazioni ufficiali"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9336 msgid "stats disabled"
9337 msgstr "statistiche disabilitate"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9340 msgid "stats enabled"
9341 msgstr "statistiche abilitate"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9344 msgid "SLCAT^Favorites"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9348 msgid "SLCAT^Recommended"
9349 msgstr "Raccommandati"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9352 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9353 msgstr "Server Normali"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9356 msgid "SLCAT^Servers"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9360 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9361 msgstr "Modo Competitivo"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9364 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9365 msgstr "Server Modificati"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9368 msgid "SLCAT^Overkill"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9372 msgid "SLCAT^InstaGib"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9376 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9377 msgstr "Modo Defrag"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9426 msgid "PART^Ultimate"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9431 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9432 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9434 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9435 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9438 msgid "Screen resolution"
9439 msgstr "Risoluzione schermo"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9450 msgid "PART^Instant"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9503 msgstr "Partecipa da:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9507 msgstr "Ultima partita:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9510 msgid "Time played:"
9511 msgstr "Tempo giocato:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9514 msgid "Favorite map:"
9515 msgstr "Mappa preferita:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9525 msgid "Wins/Losses:"
9526 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9530 msgid "Win percentage:"
9531 msgstr "Percentuale vittorie:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9535 msgid "Kills/Deaths:"
9536 msgstr "Uccisioni/Morti:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9541 msgstr "Rapporto uccisioni:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9549 msgstr "Piazzamento:"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9553 msgstr "Percentile:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9557 msgid "%d (unranked)"
9558 msgstr "%d (non piazzato)"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9563 "Update can be downloaded at:\n"
9566 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9570 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9571 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9575 msgid "^1%s TEST BUILD"
9576 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9580 msgid "Update to %s now!"
9581 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9585 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9586 "^1Expect visual problems."
9588 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9589 "^1Previsti problemi visuali."
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9593 msgstr "Usa predefinito"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9597 msgstr "Colore squadra:"