Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "salto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu scelta squadra"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Ti guardano:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Giocatore %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sottomenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Comando%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continua..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Chat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / bella"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "bella"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bella partita"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "ciao / buona fortuna"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Invia in inglese"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Chat di squadra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "la forza, presto"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "oggetto disponibile, icona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "preso oggetto, icona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "negativo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "positivo"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "aiuto, icona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "avvistato nemico, icona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "avvistata bandiera, icona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "difendendo, icona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "vagando, icona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "attaccando, icona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lasciata bandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lascia arma, icona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Invia messaggio privato a"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Impostazioni"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "visuale in 3ª persona"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mirino specifico per arma"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Grafico rete"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Impostazioni suono"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Suono quando colpisci"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Suono chat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Cambia camera spettatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Telecamera osservatore"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumenta velocità"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Diminuisci velocità"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collisione con i muri"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Schermo pieno"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Chiama una votazione"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Riavvia la mappa"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Fine partita"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Riduci tempo partita"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Estendi tempo partita"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mischia le squadre"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Guarda un giocatore"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dG)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linea di partenza"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linea d'arrivo"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "mancato un checkpoint"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "uccis. pp"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "tempo pp"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "catture"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo cattura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Numero di morti"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morti"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "distrutte"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "danno"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Il danno totale inflitto"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "danno subìto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Il danno totale subìto"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Numero di bandiere cadute"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "cadute"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO del giocatore"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "più veloce"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Numero di falli commessi"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "falli"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "uccis. pb"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Numero di goal segnati"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "gol"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "uccis. pc"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "u/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "rum"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "rapp. u/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Numero di uccisioni"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "uccisioni"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "giri"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Numero di vite (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vite"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "perdute"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome giocatore"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "obiettivi"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
762 "(Keepaway) viene raccolta"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "raccolte"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Tempo di ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perdita Pacchetti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "spinte"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Posizione del giocatore"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "posizione"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "ritorni"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Numero di risvegli"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "risvegli"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Numero di round vinti"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "round vinti"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "punti"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Punteggio totale"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Numero di suicidi"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicidi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "presi"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Numero di team uccisioni"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "uccis. team"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "tick"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "tempo"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Uso:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 "di mappa"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
917 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr ""
926 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
936 "di gioco\n"
937 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
938 "questi\n"
939 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
940 "'all' (tutti)\n"
941 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 "gioco."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
950 "usati\n"
951 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
963 "della barra verticale allineati a destra."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
971 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "N.D."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Statistiche oggetti"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Statistiche mappa:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Mostri uccisi:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Segreti trovati:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Spettatori"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minuti"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "punti"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr "qu"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr "m"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr "km"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr "mi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr "nmi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr "Warmup"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr "Timeout"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Morte improvvisa"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr "Tempo supplementare"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configura l'HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Sì"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "No"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Scarica"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Mancante"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Non disponibile"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:297
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "qu/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "m/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "km/h"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "nodi"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Arena con tutte le armi"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Arena con molte armi"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena senza armi"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr "Arena con %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr "Questo è %s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr "Aggiorna!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Benvenuto a %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr "Livello %d:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "Tipo di gioco:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr "Modificazioni attive:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr "MOTD:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (non associato)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr " (1 voto)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr " (%d voti)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "Non importa"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Vota per una mappa"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "%d secondi rimanenti"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr "Timer granata"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progressione cattura"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Avanzamento risveglio"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr "errore creando il gestore curl"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "Assalto"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr ""
1340 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1341 "nemico prima che il tempo scada"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Limite di punteggio:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "Clan Arena"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgid "Frag limit:"
1366 msgstr "Limite di frag:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1388 "tua base dall'altra squadra"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limite catture:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1400 msgid "Rankings"
1401 msgstr "Classifica"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race CTS"
1405 msgstr "Corsa CTS"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Deathmatch"
1413 msgstr "Deathmatch"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Domination"
1425 msgstr "Dominazione"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "Duello"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr ""
1440 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1452 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Invasione"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Vite:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Nexball"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "Goals:"
1504 msgstr "Goal:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1512 msgstr "Ruba Palla"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1516 msgstr ""
1517 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1518 "nemico"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Migliore personale"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Migliore del server"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Corsa"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Giri:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Team Deathmatch"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "proiettili"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "celle"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "plasma"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "razzi"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "cartucce"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Armatura piccola"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armatura media"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Armatura grande"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Mega armatura"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Vita piccola"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Vita media"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Vita grande"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Mega vita"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Jetpack"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "carburante"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Rigeneracarburante"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Rigenera carburante"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "E' il tuo turno"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Esci"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Invita"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Partita corrente"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Menu d'uscita"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Crea"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Entra"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Minigiochi"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Messaggio di un minigame"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Bulldozer"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Gioco finito!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Stai guardando"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Prossimo livello"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Riavvia"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Editor"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Salva"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Forza quattro"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Pari"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Hai perso la partita!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Hai vinto!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Mulino"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1795 msgid "Pong"
1796 msgstr "Pong"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1800 msgid "AI"
1801 msgstr "AI"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 msgstr ""
1806 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Avvia Partita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Spingi-Tira"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr ""
1835 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgid "Next Match"
1845 msgstr "Prossima Partita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr "Pezzi rimasti:"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 #, c-format
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgid "Tic Tac Toe"
1878 msgstr "Tris"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "Giocatore Singolo"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 msgid "Golem"
1887 msgstr "Golem"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 msgid "Mage"
1892 msgstr "Mago"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgid "Mage spike"
1896 msgstr "Chiodo di mago"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 msgid "Spider"
1901 msgstr "Ragno"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "Attacco di Spider"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgid "Webbed"
1909 msgstr "Intrappolato"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 msgid "Wyvern"
1914 msgstr "Drago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "Attacco di Drago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 msgid "Zombie"
1923 msgstr "Zombi"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 msgid "Ammo"
1927 msgstr "Munizioni"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgid "Resistance"
1931 msgstr "Resistenza"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 msgid "Medic"
1935 msgstr "Dottore"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgid "Bash"
1939 msgstr "Colpo Forte"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 msgid "Vampire"
1944 msgstr "Vampiro"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 msgid "Disability"
1948 msgstr "Disabilità"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "Disabilitato"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 msgid "Vengeance"
1956 msgstr "Vendetta"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 msgid "Jump"
1960 msgstr "Salto"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 msgid "Inferno"
1964 msgstr "Inferno"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgid "Swapper"
1968 msgstr "Scambiatore"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 msgid "Magnet"
1972 msgstr "Magnete"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 msgid "Luck"
1976 msgstr "Fortuna"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 msgid "Flight"
1980 msgstr "Battaglia"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 msgid "Buff"
1984 msgstr "Bonus"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgid "Damage text"
1988 msgstr "Testo danno"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "Mostra numeri danno"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2008 msgid "Color:"
2009 msgstr "Colore:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "rampino immediato"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 #, c-format
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgid "Extra life"
2033 msgstr "Vita extra"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "Granata al Napalm"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgid "Ice grenade"
2041 msgstr "Granata di ghiaccio"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "Granata di trasloco"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "Granata di nascita"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "Ganata di guarigione"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "Granata di mostro"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "Granata trappola"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "Granata velo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 #, c-format
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 msgid "Grenade"
2079 msgstr "Granata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 #, c-format
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill MachineGun"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill Nex"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill Shotgun"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Invisibilità"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Scudo"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Velocità"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Forza"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "In fiamme"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Scudo di nascita"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Superarmi"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Waypoint"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Aiuto!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Qui"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "PERICOLO"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Congelato!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Risvegliando"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Oggetto"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Checkpoint"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Arrivo"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Partenza"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Difendi"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Distruggi"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Spingi"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Portabandiera"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Portatore nemico"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Bandiera lasciata"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Base bianca"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Base rossa"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Base blu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Base gialla"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Base rosa"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Punto di controllo"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Chiave lasciata"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Portchiave"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Corri qui"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Palla"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Portapalla"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 msgid "Leader"
2271 msgstr "Leader"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 msgid "Goal"
2275 msgstr "Goal"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Generator"
2280 msgstr "Generatore"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Weapon"
2284 msgstr "Arma"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Monster"
2288 msgstr "Mostro"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 msgid "Vehicle"
2292 msgstr "Veicolo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Intruder!"
2296 msgstr "Intruso!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 msgid "Tagged"
2300 msgstr "Contrassegnato"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2303 #, c-format
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2306
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Note del server:"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr ""
2314 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2315 "durante la partita"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2326 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2329 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2348 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2349 "secondi"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr ""
2354 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr ""
2371 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2374 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2375 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2378 msgid ""
2379 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2380 "base"
2381 msgstr ""
2382 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2383 "tornata alla base"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2386 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2387 msgstr ""
2388 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2389 "base"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2395 "itself"
2396 msgstr ""
2397 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2398 "tornata da sola"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2404 msgstr ""
2405 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2406 "da sola"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2413 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2414 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2444 #, c-format
2445 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2446 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2449 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2450 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2453 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2454 msgstr ""
2455 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2458 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2459 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2462 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2463 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2563 "di ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2581 "esploso%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2607 msgstr ""
2608 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2609 "esploso%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2617 "esploso%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2629 "%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2636 "esploso%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2726 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2756 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2771 "proprio napalm%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRound pari"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr ""
3169 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3170 "%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3173 #, c-format
3174 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr ""
3176 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3184 msgstr ""
3185 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3186 "supplementari!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3223 "secondi"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3231 "sono permessi al momento."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3254 "%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3284 "ha un UID e sarà perduto."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3293 "perso."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3307 "(^F1%s^F4)"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3320 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3355 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 msgstr ""
3357 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3358 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3366 "Fisarmonica%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3435 "%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3479 "di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3507 "%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3515 "Bottle%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3601 "di ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3609 "%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 "%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3625 "Chainsaw%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3648 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3718 msgid "^F4You are now alone!"
3719 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3722 msgid "^BGYou are attacking!"
3723 msgstr "^BGStai attaccando!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3726 msgid "^BGYou are defending!"
3727 msgstr "^BGStai difendendo!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3732 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr "^BGInizio!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BGOra sei libero.\n"
3762 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3763 "^BGse credi di potercela fare."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3776 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3777 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr ""
3791 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3886 "Proteggilo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3893 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3903 msgstr ""
3904 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3921 msgstr ""
3922 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"