]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'terencehill/misc_stuff' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Chiama una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
620 msgid "SCO^destroyed"
621 msgstr "distrutte"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "SCO^damage"
625 msgstr "danno"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
628 msgid "The total damage done"
629 msgstr "Il danno totale inflitto"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "danno subìto"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "Number of goals scored"
697 msgstr "Numero di goal segnati"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
700 msgid "SCO^goals"
701 msgstr "gol"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "Number of hunts (Survival)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
708 msgid "SCO^hunts"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr "uccis. pc"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr "u/m"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr "rum"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr "rapp. u/m"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Numero di uccisioni"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr "uccisioni"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr "giri"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Numero di vite (LMS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr "vite"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr "perdute"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Nome giocatore"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr "nome"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr "nick"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr "obiettivi"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
795 "(Keepaway) viene raccolta"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
798 msgid "SCO^pickups"
799 msgstr "raccolte"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "Ping time"
803 msgstr "Tempo di ping"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "SCO^ping"
807 msgstr "ping"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "Packet loss"
811 msgstr "Perdita Pacchetti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "SCO^pl"
815 msgstr "pl"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "SCO^pushes"
823 msgstr "spinte"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "Player rank"
827 msgstr "Posizione del giocatore"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "SCO^rank"
831 msgstr "posizione"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "SCO^returns"
839 msgstr "ritorni"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Numero di risvegli"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "SCO^revivals"
847 msgstr "risvegli"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Numero di round vinti"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "round vinti"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Number of rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "SCO^rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "SCO^score"
867 msgstr "punti"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "Total score"
871 msgstr "Punteggio totale"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "Number of suicides"
875 msgstr "Numero di suicidi"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "SCO^suicides"
879 msgstr "suicidi"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "Number of kills minus deaths"
883 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "SCO^sum"
887 msgstr "somma"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "Number of survivals"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "SCO^survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
899 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "SCO^takes"
903 msgstr "presi"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Number of teamkills"
907 msgstr "Numero di team uccisioni"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "SCO^teamkills"
911 msgstr "uccis. team"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
914 msgid "Number of ticks (Domination)"
915 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
918 msgid "SCO^ticks"
919 msgstr "tick"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
922 msgid "SCO^time"
923 msgstr "tempo"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
926 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
927 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
930 msgid ""
931 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
932 msgstr ""
933 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
934 "^2scoreboard_columns_set."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "Uso:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
950 "scoreboard_columns"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
958 "di mappa"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
961 msgid ""
962 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
963 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
964 msgstr ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
966 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
969 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
970 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
973 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
974 msgstr ""
975 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
978 msgid ""
979 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
980 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
981 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
982 "field to show all fields available for the current game mode."
983 msgstr ""
984 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
985 "di gioco\n"
986 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
987 "questi\n"
988 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
989 "'all' (tutti)\n"
990 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
991 "gioco."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
999 "usati\n"
1000 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1003 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1004 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1007 msgid ""
1008 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1009 "right of the vertical bar aligned to the right."
1010 msgstr ""
1011 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1012 "della barra verticale allineati a destra."
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1015 msgid ""
1016 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1017 "other gamemodes except DM."
1018 msgstr ""
1019 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1020 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 msgid "N/A"
1032 msgstr "N.D."
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1035 #, c-format
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1040 msgid "Item stats"
1041 msgstr "Statistiche oggetti"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1044 msgid "Map stats:"
1045 msgstr "Statistiche mappa:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Mostri uccisi:"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Segreti trovati:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1056 #, c-format
1057 msgid "Spectators"
1058 msgstr "Spettatori"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1066 #, c-format
1067 msgid "^5%s %s"
1068 msgstr "^5%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "punti"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Selezione squadra"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1080 #, c-format
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1087 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1092 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1095 #, c-format
1096 msgid "^3%1.0f minutes"
1097 msgstr "^3%1.0f minuti"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1100 #, c-format
1101 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1102 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 msgid "Map:"
1107 msgstr "Mappa:"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1110 #, c-format
1111 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1112 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1115 #, c-format
1116 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1120 #, c-format
1121 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1122 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1125 #, c-format
1126 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1127 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1132 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1135 msgid "qu"
1136 msgstr "qu"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 msgid "m"
1140 msgstr "m"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 msgid "km"
1144 msgstr "km"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 msgid "mi"
1148 msgstr "mi"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 msgid "nmi"
1152 msgstr "nmi"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 msgid "Warmup"
1156 msgstr "Warmup"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1159 msgid "Warmup: too few players"
1160 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1163 msgid "Warmup: no time limit"
1164 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 msgid "Timeout"
1168 msgstr "Timeout"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1171 msgid "Sudden Death"
1172 msgstr "Morte improvvisa"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 msgid "Overtime"
1176 msgstr "Tempo supplementare"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1179 #, c-format
1180 msgid "Overtime #%d"
1181 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1184 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1185 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1188 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1189 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1192 msgid "A vote has been called for:"
1193 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1196 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1197 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1200 msgid "^1Configure the HUD"
1201 msgstr "^1Configura l'HUD"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 msgid "Yes"
1212 msgstr "Sì"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 msgid "No"
1223 msgstr "No"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1226 msgid "Out of ammo"
1227 msgstr "Scarica"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1230 msgid "Don't have"
1231 msgstr "Mancante"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1234 msgid "Unavailable"
1235 msgstr "Non disponibile"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:300
1238 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1239 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 msgid "qu/s"
1243 msgstr "qu/s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 msgid "m/s"
1247 msgstr "m/s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 msgid "km/h"
1251 msgstr "km/h"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 msgid "mph"
1255 msgstr "mph"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 msgid "knots"
1259 msgstr "nodi"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1263 msgid "All Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena con tutte le armi"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1268 msgid "All Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1273 msgid "Most Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena con molte armi"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1278 msgid "Most Available Weapons Arena"
1279 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1283 msgid "No Weapons Arena"
1284 msgstr "Arena senza armi"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1288 #, c-format
1289 msgid "%s Arena"
1290 msgstr "Arena con %s"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1293 #, c-format
1294 msgid "This is %s"
1295 msgstr "Questo è %s"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1298 msgid "Your client version is outdated."
1299 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1302 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1303 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1306 msgid "Please update!"
1307 msgstr "Aggiorna!"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1310 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1311 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1314 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1315 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1318 #, c-format
1319 msgid "Welcome to %s"
1320 msgstr "Benvenuto a %s"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1323 #, c-format
1324 msgid "Level %d:"
1325 msgstr "Livello %d:"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1328 #, c-format
1329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1330 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 msgid "Gametype:"
1335 msgstr "Tipo di gioco:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1338 msgid "This match supports"
1339 msgstr "Questa partita supporta"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1342 #, c-format
1343 msgid "%d players"
1344 msgstr "%d giocatori"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1347 #, c-format
1348 msgid "%d to %d players"
1349 msgstr "da %d a %d giocatori"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1352 #, c-format
1353 msgid "%d players maximum"
1354 msgstr "%d giocatori al massimo"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players minimum"
1359 msgstr "%d giocatori minimo"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1362 msgid "Active modifications:"
1363 msgstr "Modificazioni attive:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1366 msgid "Special gameplay tips:"
1367 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1370 msgid "Server's message"
1371 msgstr "Messaggio del server"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1374 #, c-format
1375 msgid "%s (not bound)"
1376 msgstr "%s (non associato)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1379 msgid " (1 vote)"
1380 msgstr " (1 voto)"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1383 #, c-format
1384 msgid " (%d votes)"
1385 msgstr " (%d voti)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1388 msgid "Don't care"
1389 msgstr "Non importa"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1392 msgid "Decide the gametype"
1393 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1396 msgid "Vote for a map"
1397 msgstr "Vota per una mappa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1400 #, c-format
1401 msgid "%d seconds left"
1402 msgstr "%d secondi rimanenti"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1405 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1406 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Timer granata"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Progressione cattura"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Avanzamento risveglio"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "errore creando il gestore curl"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assalto"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1442 "nemico prima che il tempo scada"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Limite di punteggio:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Limite round:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1488 "tua base dall'altra squadra"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Limite catture:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Classifica"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Corsa CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Dominazione"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duello"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr ""
1540 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1543 msgid "Freeze Tag"
1544 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid ""
1548 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1549 "freeze all enemies to win"
1550 msgstr ""
1551 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1552 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1555 msgid "Invasion"
1556 msgstr "Invasione"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1559 msgid "Survive against waves of monsters"
1560 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1563 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1564 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1567 msgid "Keepaway"
1568 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1571 msgid "Gather all the keys to win the round"
1572 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1575 msgid "Key Hunt"
1576 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1579 msgid "^1You have no more lives left"
1580 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1583 msgid "Last Man Standing"
1584 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1587 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1588 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1591 msgid "Lives:"
1592 msgstr "Vite:"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1595 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1596 msgstr ""
1597 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Mayhem"
1601 msgstr "Mayhem"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1605 msgid "How much score is needed before the match will end"
1606 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1609 msgid "Nexball"
1610 msgstr "Nexball"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1614 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 msgid "Goal limit:"
1618 msgstr "Limite goal:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1622 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1625 msgid "Ball Stealer"
1626 msgstr "Ruba Palla"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1629 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1630 msgstr ""
1631 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1632 "nemico"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1635 msgid "Onslaught"
1636 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1639 msgid "Personal best"
1640 msgstr "Migliore personale"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgid "Server best"
1644 msgstr "Migliore del server"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race"
1648 msgstr "Corsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1651 msgid "Race against other players to the finish line"
1652 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1655 msgid "Laps:"
1656 msgstr "Giri:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1659 msgid "Hunter"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1663 msgid "Survivor"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1667 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1671 msgid "Survival"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1675 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1676 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1679 msgid "Team Deathmatch"
1680 msgstr "Team Deathmatch"
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1683 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1687 msgid "Team Keepaway"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 msgid ""
1692 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1693 "mayhem!"
1694 msgstr ""
1695 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1696 "questo caotico mayhem!"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 msgid "Team Mayhem"
1700 msgstr "Team Mayhem"
1701
1702 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 msgid "Shells"
1704 msgstr "Cartucce"
1705
1706 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 msgid "Bullets"
1708 msgstr "Proiettili"
1709
1710 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 msgid "Rockets"
1712 msgstr "Razzi"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 msgid "Cells"
1716 msgstr "Celle"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 msgid "Plasma"
1721 msgstr "Plasma"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1724 msgid "Small armor"
1725 msgstr "Armatura piccola"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1728 msgid "Medium armor"
1729 msgstr "Armatura media"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1732 msgid "Big armor"
1733 msgstr "Armatura grande"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1736 msgid "Mega armor"
1737 msgstr "Mega armatura"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1740 msgid "Small health"
1741 msgstr "Vita piccola"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1744 msgid "Medium health"
1745 msgstr "Vita media"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1748 msgid "Big health"
1749 msgstr "Vita grande"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1752 msgid "Mega health"
1753 msgstr "Mega vita"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1756 #: qcsrc/common/util.qc:263
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 msgid "Jetpack"
1759 msgstr "Jetpack"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 msgid "Fuel"
1763 msgstr "Carburante"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1766 msgid "Fuel regenerator"
1767 msgstr "Rigeneracarburante"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1770 msgid "Fuel regen"
1771 msgstr "Rigenera carburante"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1774 #, no-c-format
1775 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1776 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1777
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1780 msgid "Frag limit:"
1781 msgstr "Limite di frag:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1784 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1785 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1788 msgid "It's your turn"
1789 msgstr "E' il tuo turno"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1793 msgid "Quit"
1794 msgstr "Esci"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1797 msgid "Invite"
1798 msgstr "Invita"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1801 msgid "Current Game"
1802 msgstr "Partita corrente"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1805 msgid "Exit Menu"
1806 msgstr "Menu d'uscita"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "Crea"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1815 msgid "Join"
1816 msgstr "Entra"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1819 msgid "Minigames"
1820 msgstr "Minigiochi"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1823 msgid "Minigame message"
1824 msgstr "Messaggio di un minigame"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1827 msgid "Bulldozer"
1828 msgstr "Bulldozer"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1833 msgid "Game over!"
1834 msgstr "Gioco finito!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1837 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1838 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1847 msgid "You are spectating"
1848 msgstr "Stai guardando"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1851 msgid "Better luck next time!"
1852 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1855 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1856 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1859 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1860 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1863 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1864 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1867 msgid "Push the boulders onto the targets"
1868 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1871 msgid "Next Level"
1872 msgstr "Prossimo livello"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1875 msgid "Restart"
1876 msgstr "Riavvia"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1879 msgid "Editor"
1880 msgstr "Editor"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1884 msgid "Save"
1885 msgstr "Salva"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1888 msgid "Connect Four"
1889 msgstr "Forza quattro"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1897 #, c-format
1898 msgid "%s^7 won the game!"
1899 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1904 msgid "Draw"
1905 msgstr "Pari"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "You lost the game!"
1912 msgstr "Hai perso la partita!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1918 msgid "You win!"
1919 msgstr "Hai vinto!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1925 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1926 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1932 msgid "Click on the game board to place your piece"
1933 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1936 msgid "Nine Men's Morris"
1937 msgstr "Mulino"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1940 msgid ""
1941 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1942 msgstr ""
1943 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1954 msgid "Pong"
1955 msgstr "Pong"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1959 msgid "AI"
1960 msgstr "AI"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1964 msgstr ""
1965 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1968 msgid "Start Match"
1969 msgstr "Avvia Partita"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1972 msgid "Add AI player"
1973 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1976 msgid "Remove AI player"
1977 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1980 msgid "Push-Pull"
1981 msgstr "Spingi-Tira"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1985 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1986 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1993 msgstr ""
1994 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2003 msgid "Next Match"
2004 msgstr "Prossima Partita"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2008 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2012 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Pezzi rimasti:"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2019 #, c-format
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2033 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2036 msgid "Tic Tac Toe"
2037 msgstr "Tris"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2040 msgid "Single Player"
2041 msgstr "Giocatore Singolo"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2045 msgid "Golem"
2046 msgstr "Golem"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2050 msgid "Mage"
2051 msgstr "Mago"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2054 msgid "Mage spike"
2055 msgstr "Chiodo di mago"
2056
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2059 msgid "Spider"
2060 msgstr "Ragno"
2061
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Attacco di Spider"
2065
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2067 msgid "Webbed"
2068 msgstr "Intrappolato"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2072 msgid "Wyvern"
2073 msgstr "Drago"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Attacco di Drago"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2081 msgid "Zombie"
2082 msgstr "Zombi"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2085 msgid "Ammo"
2086 msgstr "Munizioni"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2089 msgid "Resistance"
2090 msgstr "Resistenza"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2093 msgid "Medic"
2094 msgstr "Dottore"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2097 msgid "Bash"
2098 msgstr "Colpo Forte"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2102 msgid "Vampire"
2103 msgstr "Vampiro"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2106 msgid "Disability"
2107 msgstr "Disabilità"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2110 msgid "Vengeance"
2111 msgstr "Vendetta"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2114 msgid "Jump"
2115 msgstr "Salto"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2118 msgid "Inferno"
2119 msgstr "Inferno"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2122 msgid "Swapper"
2123 msgstr "Scambiatore"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2126 msgid "Magnet"
2127 msgstr "Magnete"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2130 msgid "Luck"
2131 msgstr "Fortuna"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2134 msgid "Flight"
2135 msgstr "Battaglia"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2138 msgid "Buff"
2139 msgstr "Bonus"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2142 msgid "Damage text"
2143 msgstr "Testo danno"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2146 msgid "Draw damage numbers"
2147 msgstr "Mostra numeri danno"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2150 msgid "Font size minimum:"
2151 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2154 msgid "Font size maximum:"
2155 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2163 msgid "Color:"
2164 msgstr "Colore:"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2167 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2168 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2173 msgid "off-hand hook"
2174 msgstr "rampino immediato"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2177 #, c-format
2178 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2182 msgid "Vaporizer ammo"
2183 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2187 msgid "Extra life"
2188 msgstr "Vita extra"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2191 msgid "Napalm grenade"
2192 msgstr "Granata al Napalm"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2195 msgid "Ice grenade"
2196 msgstr "Granata di ghiaccio"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2199 msgid "Translocate grenade"
2200 msgstr "Granata di trasloco"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2203 msgid "Spawn grenade"
2204 msgstr "Granata di nascita"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2207 msgid "Heal grenade"
2208 msgstr "Ganata di guarigione"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2211 msgid "Monster grenade"
2212 msgstr "Granata di mostro"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2215 msgid "Entrap grenade"
2216 msgstr "Granata trappola"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2219 msgid "Veil grenade"
2220 msgstr "Granata velo"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2224 msgid "drop weapon / throw nade"
2225 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2228 #, c-format
2229 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2230 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2233 msgid "Grenade"
2234 msgstr "Granata"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2237 #, c-format
2238 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2239 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2242 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2243 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2246 msgid "Overkill MachineGun"
2247 msgstr "Overkill MachineGun"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2250 msgid "Overkill Nex"
2251 msgstr "Overkill Nex"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2254 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2255 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2258 msgid "Overkill Shotgun"
2259 msgstr "Overkill Shotgun"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2264 msgid "Invisibility"
2265 msgstr "Invisibilità"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2270 msgid "Shield"
2271 msgstr "Scudo"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2276 msgid "Speed"
2277 msgstr "Velocità"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2282 msgid "Strength"
2283 msgstr "Forza"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2286 msgid "Burning"
2287 msgstr "In fiamme"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2290 msgid "Spawn Shield"
2291 msgstr "Scudo di nascita"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2294 msgid "Stunned"
2295 msgstr "Stordito"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2298 msgid "Superweapons"
2299 msgstr "Superarmi"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2302 msgid "Waypoint"
2303 msgstr "Waypoint"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2306 msgid "Help me!"
2307 msgstr "Aiuto!"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2310 msgid "Here"
2311 msgstr "Qui"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2314 msgid "DANGER"
2315 msgstr "PERICOLO"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2318 msgid "Frozen!"
2319 msgstr "Congelato!"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2322 msgid "Reviving"
2323 msgstr "Risvegliando"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2326 msgid "Item"
2327 msgstr "Oggetto"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2330 msgid "Checkpoint"
2331 msgstr "Checkpoint"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2335 msgid "Finish"
2336 msgstr "Arrivo"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2341 msgid "Start"
2342 msgstr "Partenza"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2345 msgid "Defend"
2346 msgstr "Difendi"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2349 msgid "Destroy"
2350 msgstr "Distruggi"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2353 msgid "Push"
2354 msgstr "Spingi"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2357 msgid "Flag carrier"
2358 msgstr "Portabandiera"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2361 msgid "Enemy carrier"
2362 msgstr "Portatore nemico"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2365 msgid "Dropped flag"
2366 msgstr "Bandiera lasciata"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2369 msgid "White base"
2370 msgstr "Base bianca"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2373 msgid "Red base"
2374 msgstr "Base rossa"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2377 msgid "Blue base"
2378 msgstr "Base blu"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2381 msgid "Yellow base"
2382 msgstr "Base gialla"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2385 msgid "Pink base"
2386 msgstr "Base rosa"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2389 msgid "Return flag here"
2390 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2400 msgid "Control point"
2401 msgstr "Punto di controllo"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2404 msgid "Dropped key"
2405 msgstr "Chiave lasciata"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2412 msgid "Key carrier"
2413 msgstr "Portchiave"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2416 msgid "Run here"
2417 msgstr "Corri qui"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2421 msgid "Ball"
2422 msgstr "Palla"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2429 msgid "Ball carrier"
2430 msgstr "Portapalla"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2433 msgid "Leader"
2434 msgstr "Leader"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2437 msgid "Goal"
2438 msgstr "Goal"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2442 msgid "Generator"
2443 msgstr "Generatore"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2446 msgid "Weapon"
2447 msgstr "Arma"
2448
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2450 msgid "Monster"
2451 msgstr "Mostro"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2454 msgid "Vehicle"
2455 msgstr "Veicolo"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2458 msgid "Intruder!"
2459 msgstr "Intruso!"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2462 msgid "Tagged"
2463 msgstr "Contrassegnato"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2466 #, c-format
2467 msgid "%s needing help!"
2468 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2469
2470 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2471 msgid "^1Server notices:"
2472 msgstr "^1Note del server:"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2480 msgstr ""
2481 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2482 "durante la partita"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2505 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2508 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2518 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2524 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2527 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2528 "secondi"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2531 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2532 msgstr ""
2533 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2536 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2537 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2540 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2541 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2544 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2545 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2548 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2549 msgstr ""
2550 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2553 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2557 msgid ""
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2559 "base"
2560 msgstr ""
2561 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2562 "tornata alla base"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr ""
2567 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2568 "base"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "itself"
2575 msgstr ""
2576 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2577 "tornata da sola"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2583 msgstr ""
2584 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2585 "da sola"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2588 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2589 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2592 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2593 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2598 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2623 #, c-format
2624 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2625 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2628 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2629 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2632 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2633 msgstr ""
2634 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2637 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2638 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2641 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2642 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2645 msgid "^F2Match is restarting..."
2646 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2650 msgid "^F4Countdown stopped!"
2651 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2711 msgstr ""
2712 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2751 "di ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2769 "esploso%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2797 "esploso%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2803 msgstr ""
2804 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2805 "esploso%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr ""
2816 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2817 "%s^K1%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2822 msgstr ""
2823 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2824 "esploso%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2914 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2944 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2950 msgstr ""
2951 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2959 "proprio napalm%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2980 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2985 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3113 msgstr ""
3114 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3125 msgstr ""
3126 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3147 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3157 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3162 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3167 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3177 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3181 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3182 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3188 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3192 msgid "^BGRound tied"
3193 msgstr "^BGRound pari"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3197 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3198 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3203 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3208 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3237 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3249 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3253 #, c-format
3254 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3255 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3259 #, c-format
3260 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3261 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3266 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 connected"
3271 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3276 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3281 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3287 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3308 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3318 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3328 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3331 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3332 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3336 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3341 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3346 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3349 #, c-format
3350 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3351 msgstr ""
3352 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3353 "%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3356 #, c-format
3357 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3358 msgstr ""
3359 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3362 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3363 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3366 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3367 msgstr ""
3368 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3369 "supplementari!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3374 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3379 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3384 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3389 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3394 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3399 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3404 msgstr ""
3405 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3406 "secondi"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3409 msgid ""
3410 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3411 "spectators aren't allowed at the moment."
3412 msgstr ""
3413 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3414 "sono permessi al momento."
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3430 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3435 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3442 "%s %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3453 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3458 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3469 "and will be lost."
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3472 "ha un UID e sarà perduto."
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3478 "lost."
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3481 "perso."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3486 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3492 "(^F1%s^F4)"
3493 msgstr ""
3494 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3495 "(^F1%s^F4)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3498 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3499 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3505 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3506 msgstr ""
3507 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3508 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3513 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3517 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3522 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3526 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3527 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3530 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3531 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3537 "^F2Xonotic %s"
3538 msgstr ""
3539 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3540 "^F2Xonotic %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3546 msgstr ""
3547 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3553 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3554 msgstr ""
3555 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3556 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3564 "Fisarmonica%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3631 msgstr ""
3632 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3633 "%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3638 msgstr ""
3639 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3677 "di ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3682 msgstr ""
3683 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3705 "%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3711 msgstr ""
3712 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3713 "Bottle%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3734 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3744 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3749 msgstr ""
3750 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3770 msgstr ""
3771 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3796 "%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3799 "di ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3807 "%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3815 "%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 msgstr ""
3822 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3823 "Chainsaw%s%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3828 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3838 msgstr ""
3839 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3844 msgstr ""
3845 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3846 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3856 msgstr ""
3857 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3867 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3872 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3877 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3897 msgstr ""
3898 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3916 msgid "^F4You are now alone!"
3917 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3920 msgid "^BGYou are attacking!"
3921 msgstr "^BGStai attaccando!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3924 msgid "^BGYou are defending!"
3925 msgstr "^BGStai difendendo!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3930 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3933 #, c-format
3934 msgid "%s players are needed for this match."
3935 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3938 msgid "^BGBegin!"
3939 msgstr "^BGInizio!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3942 msgid "^BGGame starts in"
3943 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGRound %s starts in"
3948 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3951 msgid "^F4Round cannot start"
3952 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3955 msgid "^F2Don't camp!"
3956 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3959 msgid ""
3960 "^BGYou are now free.\n"
3961 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3962 "^BGif you think you will succeed."
3963 msgstr ""
3964 "^BGOra sei libero.\n"
3965 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3966 "^BGse credi di potercela fare."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3969 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3970 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3973 msgid ""
3974 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3975 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3976 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3977 msgstr ""
3978 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3979 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3980 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3983 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3984 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3987 msgid "^BGYou captured the flag!"
3988 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3993 msgstr ""
3994 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3997 #, c-format
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4002 #, c-format
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4099 msgstr ""
4100 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4101 "Proteggilo!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 msgstr ""
4107 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4108 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 #, c-format
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 #, c-format
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4217 msgstr ""
4218 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4219 "Ora sei in: %s"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1Muori camper!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Sei stato %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4357 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4360 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4361 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4365 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4368 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4369 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4372 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4373 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4376 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4377 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4380 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4381 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4384 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4385 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4388 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4389 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4392 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4408 #, c-format
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4428 msgid ""
4429 "^K1Stop idling!\n"
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4431 msgstr ""
4432 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4433 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4436 msgid ""
4437 "^K1Stop idling!\n"
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4439 msgstr ""
4440 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4441 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BGPorta aperta!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4458 #, c-format
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4463 #, c-format
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4472 #, c-format
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4498 #, c-format
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4511 msgid ""
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4514 msgstr ""
4515 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4516 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4523 msgstr ""
4524 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4525 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4528 msgid ""
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4534 msgid "^BGYou picked up the ball"
4535 msgstr "^BGHai preso la palla"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4538 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4542 msgid ""
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Help the key carriers to meet!"
4545 msgstr ""
4546 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4547 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 msgid ""
4551 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4552 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4553 msgstr ""
4554 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4555 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4558 msgid ""
4559 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4560 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4561 msgstr ""
4562 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4563 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4566 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4570 msgid "^BGScanning frequency range..."
4571 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4574 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4575 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4578 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4579 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4582 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4590 msgstr ""
4591 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4592 "Servono giocatori per: %s"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4601 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4604 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4605 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4608 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4609 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4613 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4616 #, c-format
4617 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4618 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4624 "Next weapon: ^F1%s"
4625 msgstr ""
4626 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4627 "Prossima arma: ^F1%s"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4630 #, c-format
4631 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4632 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4637 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4640 msgid "^BGYou captured a control point"
4641 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4644 #, c-format
4645 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4646 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4650 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4654 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4657 msgid ""
4658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4659 "^F2Capture some control points to unshield it"
4660 msgstr ""
4661 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4662 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4665 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4666 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4669 msgid ""
4670 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4671 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4672 msgstr ""
4673 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4674 "scudarlo!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4679 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4684 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4687 msgid ""
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "Keep fragging until we have a winner!"
4690 msgstr ""
4691 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4692 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4695 msgid ""
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep scoring until we have a winner!"
4698 msgstr ""
4699 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4700 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4703 msgid ""
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4705 "\n"
4706 "Generators are now decaying.\n"
4707 "The more control points your team holds,\n"
4708 "the faster the enemy generator decays"
4709 msgstr ""
4710 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4711 "\n"
4712 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4713 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4714 "più in fretta il generatore nemico decade"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4721 msgstr ""
4722 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4723 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4726 msgid "^K1In^BG-portal created"
4727 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4730 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4731 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4734 msgid "^F1Portal creation failed"
4735 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4738 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4739 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4742 msgid "^F2Strength has worn off"
4743 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4746 msgid "^F2Shield surrounds you"
4747 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4750 msgid "^F2Shield has worn off"
4751 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^F2You are on speed"
4755 msgstr "^F2Sei veloce"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F2Speed has worn off"
4759 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4762 msgid "^F2You are invisible"
4763 msgstr "^F2Sei invisibile"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4767 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4770 msgid ""
4771 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4772 "banned in this server"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BGSequenza completata!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4788 #, c-format
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4805 msgid ""
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4807 "suspicion!"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4811 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4815 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4816 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4819 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4820 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4823 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4824 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4827 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4828 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4831 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4832 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4835 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4836 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4839 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4840 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4843 #, c-format
4844 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4845 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4848 #, c-format
4849 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4850 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4853 #, c-format
4854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4855 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4858 msgid ""
4859 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4860 "^F4Stop them!"
4861 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4864 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4865 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4868 msgid ""
4869 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4873 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4877 #, c-format
4878 msgid " (near %s)"
4879 msgstr " (vicino %s)"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4882 msgid "primary"
4883 msgstr "primario"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4886 msgid "secondary"
4887 msgstr "secondario"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4890 msgid "point"
4891 msgstr "punto"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4894 msgid "points"
4895 msgstr "punti"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4898 msgid "drop flag"
4899 msgstr "abbandona bandiera"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4902 msgid "throw nade"
4903 msgstr "lancia granata"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4906 #, c-format
4907 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4911 #, c-format
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4916 msgid "TRIPLE FRAG! "
4917 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4920 #, c-format
4921 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4925 #, c-format
4926 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4930 msgid "RAGE! "
4931 msgstr "FURIA! "
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4934 #, c-format
4935 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4944 msgid "MASSACRE! "
4945 msgstr "MASSACRO! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4948 #, c-format
4949 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4958 msgid "MAYHEM! "
4959 msgstr "CAOS! "
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4962 #, c-format
4963 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4972 msgid "BERSERKER! "
4973 msgstr "BERSERKER! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4976 #, c-format
4977 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4986 msgid "CARNAGE! "
4987 msgstr "CARNEFICINA! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4990 #, c-format
4991 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5000 msgid "ARMAGEDDON! "
5001 msgstr "ARMAGEDDON! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5004 #, c-format
5005 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5006 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5009 #, c-format
5010 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5011 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "\n"
5017 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "(^F4Dead^BG)%s"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "(^F4Morto^BG)%s"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5032 #, c-format
5033 msgid "%d score spree! "
5034 msgstr "serie di %d punti! "
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5037 #, c-format
5038 msgid "%d frag spree! "
5039 msgstr "serie di %d frag! "
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5042 msgid "First blood! "
5043 msgstr "Prima uccisione! "
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5046 msgid "First score! "
5047 msgstr "Primo punto! "
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5050 msgid "First casualty! "
5051 msgstr "Primo incidente! "
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5054 msgid "First victim! "
5055 msgstr "Prima vittima! "
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5058 #, c-format
5059 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5063 #, c-format
5064 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5068 #, c-format
5069 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5071
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5073 #, c-format
5074 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5078 #, c-format
5079 msgid ", ending their %d frag spree"
5080 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5083 #, c-format
5084 msgid ", ending their %d score spree"
5085 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5088 #, c-format
5089 msgid ", losing their %d frag spree"
5090 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5093 #, c-format
5094 msgid ", losing their %d score spree"
5095 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5098 #, c-format
5099 msgid " with %d %s"
5100 msgstr " con %d %s"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5103 msgid "TEAM^Red"
5104 msgstr "Rossa"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5107 msgid "TEAM^Blue"
5108 msgstr "Blu"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5111 msgid "TEAM^Yellow"
5112 msgstr "Gialla"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5115 msgid "TEAM^Pink"
5116 msgstr "Rosa"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5119 msgid "Team"
5120 msgstr "Squadra"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5123 msgid "Neutral"
5124 msgstr "Neutrale"
5125
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5127 msgid "KEY^Red"
5128 msgstr "Rossa"
5129
5130 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5131 msgid "KEY^Blue"
5132 msgstr "Blu"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5135 msgid "KEY^Yellow"
5136 msgstr "Gialla"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5139 msgid "KEY^Pink"
5140 msgstr "Rosa"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5143 msgid "FLAG^Red"
5144 msgstr "Rossa"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5147 msgid "FLAG^Blue"
5148 msgstr "Blu"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5151 msgid "FLAG^Yellow"
5152 msgstr "Gialla"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5155 msgid "FLAG^Pink"
5156 msgstr "Rosa"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5159 msgid "GENERATOR^Red"
5160 msgstr "Rosso"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5163 msgid "GENERATOR^Blue"
5164 msgstr "Blu"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5167 msgid "GENERATOR^Yellow"
5168 msgstr "Giallo"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5171 msgid "GENERATOR^Pink"
5172 msgstr "Rosa"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5175 #, c-format
5176 msgid "%s under attack!"
5177 msgstr "%s sotto attacco!"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5180 msgid "Turret"
5181 msgstr "Torretta"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5184 msgid "eWheel Turret"
5185 msgstr "Torretta eWheel"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5188 msgid "eWheel"
5189 msgstr "eWheel"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5192 msgid "FLAC Cannon"
5193 msgstr "Cannone FLAC"
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5196 msgid "FLAC"
5197 msgstr "FLAC"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5200 msgid "Fusion Reactor"
5201 msgstr "Reattore a Fusione"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5204 msgid "Hellion Missile Turret"
5205 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5208 msgid "Hellion"
5209 msgstr "Hellion"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5212 msgid "Hunter-Killer Turret"
5213 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5216 msgid "Hunter-Killer"
5217 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5220 msgid "Machinegun Turret"
5221 msgstr "Torretta Machinegun"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5224 msgid "Machinegun"
5225 msgstr "Machinegun"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5228 msgid "MLRS Turret"
5229 msgstr "Torretta MLRS"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5232 msgid "MLRS"
5233 msgstr "MLRS"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5236 msgid "Phaser Cannon"
5237 msgstr "Cannone Eliminatore"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5240 msgid "Phaser"
5241 msgstr "Eliminatore"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5244 msgid "Plasma Cannon"
5245 msgstr "Cannone al Plasma"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5248 msgid "Dual plasma"
5249 msgstr "Plasma duale"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5252 msgid "Dual Plasma Cannon"
5253 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5257 msgid "Tesla Coil"
5258 msgstr "Bobina di Tesla"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5261 msgid "Walker Turret"
5262 msgstr "Torretta Walker"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5265 msgid "Walker"
5266 msgstr "Walker"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:248
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5270 msgid "Dodging"
5271 msgstr "Schivamento"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:249
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5275 msgid "InstaGib"
5276 msgstr "InstaGib"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:250
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5280 msgid "New Toys"
5281 msgstr "Nuovi giocattoli"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:251
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5285 msgid "NIX"
5286 msgstr "NIX"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:252
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5290 msgid "Rocket Flying"
5291 msgstr "Volando coi razzi"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:253
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5295 msgid "Invincible Projectiles"
5296 msgstr "Proiettili invincibili"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:254
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5300 msgid "Low gravity"
5301 msgstr "Bassa gravità"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:255
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5305 msgid "Cloaked"
5306 msgstr "Invisibile"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:256
5309 msgid "Hook"
5310 msgstr "Rampino"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:257
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5314 msgid "Midair"
5315 msgstr "A mezz'aria"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:258
5318 msgid "Melee only Arena"
5319 msgstr "Arena solo melee"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:260
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5323 msgid "Piñata"
5324 msgstr "Piñata"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:261
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5328 msgid "Weapons stay"
5329 msgstr "Armi rimangono"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:262
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5333 msgid "Blood loss"
5334 msgstr "Perdita di sangue"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:264
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5338 msgid "Buffs"
5339 msgstr "Bonus"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:265
5342 msgid "Overkill"
5343 msgstr "Overkill"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:266
5346 msgid "No powerups"
5347 msgstr "Niente powerup"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:267
5350 msgid "Powerups"
5351 msgstr "Powerup"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:268
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5355 msgid "Touch explode"
5356 msgstr "Tocco esplode"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:269
5359 msgid "Wall jumping"
5360 msgstr "Salto sui muri"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:270
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5364 msgid "No start weapons"
5365 msgstr "Senza armi all'inizio"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:271
5368 msgid "Nades"
5369 msgstr "Granate"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:272
5372 msgid "Offhand blaster"
5373 msgstr "Blaster immediato"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5376 msgid "Male"
5377 msgstr "Maschio"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5380 msgid "Female"
5381 msgstr "Femmina"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5384 msgid "Undisclosed"
5385 msgstr "Nascosto"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5388 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5389 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5392 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5393 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5396 msgid "TAB"
5397 msgstr "TAB"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5400 #, c-format
5401 msgid "ENTER"
5402 msgstr "INVIO"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5405 msgid "ESCAPE"
5406 msgstr "ESC"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5409 msgid "SPACE"
5410 msgstr "SPAZIO"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5413 msgid "BACKSPACE"
5414 msgstr "BACKSPACE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5417 #, c-format
5418 msgid "UPARROW"
5419 msgstr "FRECCIASU"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5422 #, c-format
5423 msgid "DOWNARROW"
5424 msgstr "FRECCIAGIU'"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFTARROW"
5429 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5432 #, c-format
5433 msgid "RIGHTARROW"
5434 msgstr "FRECCIADESTRA"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5437 msgid "ALT"
5438 msgstr "ALT"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5441 msgid "CTRL"
5442 msgstr "CTRL"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5445 msgid "SHIFT"
5446 msgstr "MAIUSC"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5449 #, c-format
5450 msgid "INS"
5451 msgstr "INS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5454 #, c-format
5455 msgid "DEL"
5456 msgstr "DEL"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5459 #, c-format
5460 msgid "PGDN"
5461 msgstr "PAGGIU'"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5464 #, c-format
5465 msgid "PGUP"
5466 msgstr "PAGSU"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5469 #, c-format
5470 msgid "HOME"
5471 msgstr "INIZIO"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5474 #, c-format
5475 msgid "END"
5476 msgstr "FINE"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5479 msgid "PAUSE"
5480 msgstr "PAUSA"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5483 msgid "NUMLOCK"
5484 msgstr "BLOCKNUM"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5487 msgid "CAPSLOCK"
5488 msgstr "BLOCMAIUSC"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5491 msgid "SCROLLOCK"
5492 msgstr "BLOCSCORR"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5495 msgid "SEMICOLON"
5496 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5499 msgid "TILDE"
5500 msgstr "TILDE"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5503 msgid "BACKQUOTE"
5504 msgstr "APOS.RETROV."
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5507 msgid "QUOTE"
5508 msgstr "VIRGOLETTE"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5511 msgid "APOSTROPHE"
5512 msgstr "APOSTROFO"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5515 msgid "BACKSLASH"
5516 msgstr "BARRARETROV."
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5519 #, c-format
5520 msgid "F%d"
5521 msgstr "F%d"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5524 #, c-format
5525 msgid "KP_%d"
5526 msgstr "TN_%d"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5537 #, c-format
5538 msgid "KP_%s"
5539 msgstr "TN_%s"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5542 #, c-format
5543 msgid "PERIOD"
5544 msgstr "PUNTO"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5547 #, c-format
5548 msgid "DIVIDE"
5549 msgstr "DIVIDI"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5552 #, c-format
5553 msgid "SLASH"
5554 msgstr "BARRA"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5557 #, c-format
5558 msgid "MULTIPLY"
5559 msgstr "MOLTIPLICA"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5562 #, c-format
5563 msgid "MINUS"
5564 msgstr "MENO"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5567 #, c-format
5568 msgid "PLUS"
5569 msgstr "PIU'"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5572 #, c-format
5573 msgid "EQUALS"
5574 msgstr "UGUALE"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5577 msgid "PRINTSCREEN"
5578 msgstr "STAMP"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5581 #, c-format
5582 msgid "MOUSE%d"
5583 msgstr "MOUSE%d"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5586 msgid "MWHEELUP"
5587 msgstr "ROTELLASU"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5590 msgid "MWHEELDOWN"
5591 msgstr "ROTELLAGIU'"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5594 #, c-format
5595 msgid "JOY%d"
5596 msgstr "JOY%d"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5599 #, c-format
5600 msgid "AUX%d"
5601 msgstr "AUX%d"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5604 #, c-format
5605 msgid "DPAD_UP"
5606 msgstr "CROCE_SU"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5618 #, c-format
5619 msgid "X360_%s"
5620 msgstr "X360_%s"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5623 #, c-format
5624 msgid "DPAD_DOWN"
5625 msgstr "CROCE_GIU'"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5628 #, c-format
5629 msgid "DPAD_LEFT"
5630 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5633 #, c-format
5634 msgid "DPAD_RIGHT"
5635 msgstr "CROCE_DESTRA"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5638 #, c-format
5639 msgid "START"
5640 msgstr "AVVIO"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5643 #, c-format
5644 msgid "BACK"
5645 msgstr "INDIETRO"
5646
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5648 #, c-format
5649 msgid "LEFT_THUMB"
5650 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5653 #, c-format
5654 msgid "RIGHT_THUMB"
5655 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5658 #, c-format
5659 msgid "LEFT_SHOULDER"
5660 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5663 #, c-format
5664 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5665 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5668 #, c-format
5669 msgid "LEFT_TRIGGER"
5670 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5673 #, c-format
5674 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5675 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5680 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5683 #, c-format
5684 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5685 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5690 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5693 #, c-format
5694 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5695 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5698 #, c-format
5699 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5700 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5703 #, c-format
5704 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5705 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5708 #, c-format
5709 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5710 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5713 #, c-format
5714 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5715 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5719 #, c-format
5720 msgid "JOY_%s"
5721 msgstr "JOY_%s"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5724 #, c-format
5725 msgid "UP"
5726 msgstr "SU"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5729 #, c-format
5730 msgid "DOWN"
5731 msgstr "GIU'"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5734 #, c-format
5735 msgid "LEFT"
5736 msgstr "SINISTRA"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5739 #, c-format
5740 msgid "RIGHT"
5741 msgstr "DESTRA"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5744 #, c-format
5745 msgid "MIDINOTE%d"
5746 msgstr "NOTAMIDI%d"
5747
5748 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5749 #, c-format
5750 msgid "Press %s"
5751 msgstr "Premi %s"
5752
5753 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5754 msgid "No right gunner!"
5755 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5756
5757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5758 msgid "No left gunner!"
5759 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5760
5761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5762 msgid "Bumblebee"
5763 msgstr "Bumblebee"
5764
5765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5766 msgid "Racer"
5767 msgstr "Racer"
5768
5769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5770 msgid "Racer cannon"
5771 msgstr "Cannone di Racer"
5772
5773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5774 msgid "Raptor"
5775 msgstr "Raptor"
5776
5777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5778 msgid "Raptor cannon"
5779 msgstr "Cannone di Raptor"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5782 msgid "Raptor bomb"
5783 msgstr "Bomba di Raptor"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5786 msgid "Raptor flare"
5787 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5790 msgid "Spiderbot"
5791 msgstr "Spiderbot"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5794 msgid "Arc"
5795 msgstr "Arc"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5798 msgid "Blaster"
5799 msgstr "Blaster"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5802 msgid "Crylink"
5803 msgstr "Crylink"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5806 msgid "Devastator"
5807 msgstr "Devastator"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5810 msgid "Electro"
5811 msgstr "Electro"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5814 msgid "Fireball"
5815 msgstr "Fireball"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5818 msgid "Hagar"
5819 msgstr "Hagar"
5820
5821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5822 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5823 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5827 msgid "Grappling Hook"
5828 msgstr "Rampino"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5831 msgid "MachineGun"
5832 msgstr "MachineGun"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5835 msgid "Mine Layer"
5836 msgstr "Mine Layer"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5839 msgid "Mortar"
5840 msgstr "Mortar"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5843 msgid "Port-O-Launch"
5844 msgstr "Port-O-Launch"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5847 msgid "Rifle"
5848 msgstr "Rifle"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5851 msgid "T.A.G. Seeker"
5852 msgstr "T.A.G. Seeker"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5855 msgid "Shockwave"
5856 msgstr "Shockwave"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5859 msgid "Shotgun"
5860 msgstr "Shotgun"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5863 #, no-c-format
5864 msgid "@!#%'n Tuba"
5865 msgstr "@!#%'n Tuba"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5868 msgid "Vaporizer"
5869 msgstr "Vaporizer"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5872 msgid "Vortex"
5873 msgstr "Vortex"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_DEC^%s years"
5878 msgstr "%s anni"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_ZER^%d years"
5883 msgstr "%d anni"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_FIR^%d year"
5888 msgstr "%d anno"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5891 #, c-format
5892 msgid "CI_SEC^%d years"
5893 msgstr "%d anni"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5896 #, c-format
5897 msgid "CI_THI^%d years"
5898 msgstr "%d anni"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5901 #, c-format
5902 msgid "CI_MUL^%d years"
5903 msgstr "%d anni"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5908 msgstr "%s settimane"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5913 msgstr "%d settimane"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d week"
5918 msgstr "%d settimana"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5923 msgstr "%d settimane"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d weeks"
5928 msgstr "%d settimane"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5933 msgstr "%d settimane"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_DEC^%s days"
5938 msgstr "%s giorni"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_ZER^%d days"
5943 msgstr "%d giorni"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_FIR^%d day"
5948 msgstr "%d giorno"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_SEC^%d days"
5953 msgstr "%d giorni"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_THI^%d days"
5958 msgstr "%d giorni"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_MUL^%d days"
5963 msgstr "%d giorni"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_DEC^%s hours"
5968 msgstr "%s ore"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_ZER^%d hours"
5973 msgstr "%d ore"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_FIR^%d hour"
5978 msgstr "%d ora"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_SEC^%d hours"
5983 msgstr "%d ore"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_THI^%d hours"
5988 msgstr "%d ore"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_MUL^%d hours"
5993 msgstr "%d ore"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5998 msgstr "%s minuti"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6003 msgstr "%d minuti"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_FIR^%d minute"
6008 msgstr "%d minuto"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6013 msgstr "%d minuti"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_THI^%d minutes"
6018 msgstr "%d minuti"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6023 msgstr "%d minuti"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6028 msgstr "%s secondi"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6033 msgstr "%d secondi"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_FIR^%d second"
6038 msgstr "%d secondo"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6043 msgstr "%d secondi"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_THI^%d seconds"
6048 msgstr "%d secondi"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6053 msgstr "%d secondi"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6056 #, c-format
6057 msgid "%dst"
6058 msgstr "%d°"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6061 #, c-format
6062 msgid "%dnd"
6063 msgstr "%d°"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6066 #, c-format
6067 msgid "%drd"
6068 msgstr "%d°"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6071 #, c-format
6072 msgid "%dth"
6073 msgstr "%d°"
6074
6075 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6076 msgid "No description"
6077 msgstr "Nessuna descrizione"
6078
6079 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6080 #, c-format
6081 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6082 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6083
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6085 #, c-format
6086 msgid "%02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6088
6089 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6090 #, c-format
6091 msgid "Item %d"
6092 msgstr "Oggetto %d"
6093
6094 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6098 msgid "Custom"
6099 msgstr "Personalizzato"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6102 msgid "Core Team"
6103 msgstr "Squadra principale"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6106 msgid "Extended Team"
6107 msgstr "Squadra estesa"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6110 msgid "Website"
6111 msgstr "Sito web"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6114 msgid "Stats"
6115 msgstr "Statistiche"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6118 msgid "Art"
6119 msgstr "Arte"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6122 msgid "Animation"
6123 msgstr "Animazione"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6126 msgid "Campaign"
6127 msgstr "Campagna"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6130 msgid "Level Design"
6131 msgstr "Costruzione livelli"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6134 msgid "Music / Sound FX"
6135 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6138 msgid "Game Code"
6139 msgstr "Codice gioco"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6142 msgid "Marketing / PR"
6143 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6146 msgid "Legal"
6147 msgstr "Questioni legali"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6150 msgid "Game Engine"
6151 msgstr "Motore del gioco"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6154 msgid "Engine Additions"
6155 msgstr "Aggiunte al motore"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6158 msgid "Compiler"
6159 msgstr "Compilatore"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6162 msgid "Other Active Contributors"
6163 msgstr "Altri attivi contributori"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6166 msgid "Translators"
6167 msgstr "Traduttori"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6170 msgid "Asturian"
6171 msgstr "Asturiano"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6174 msgid "Belarusian"
6175 msgstr "Bielorusso"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6178 msgid "Bulgarian"
6179 msgstr "Bulgaro"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6182 msgid "Chinese (China)"
6183 msgstr "Cinese (Cina)"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6186 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6190 msgid "Chinese (Taiwan)"
6191 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6194 msgid "Czech"
6195 msgstr "Ceco"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6198 msgid "Dutch"
6199 msgstr "Olandese"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6202 msgid "English (Australia)"
6203 msgstr "Inglese (Australia)"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6206 msgid "Finnish"
6207 msgstr "Finlandese"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6210 msgid "French"
6211 msgstr "Francese"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6214 msgid "German"
6215 msgstr "Tedesco"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6218 msgid "Greek"
6219 msgstr "Greco"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6222 msgid "Hungarian"
6223 msgstr "Ungherese"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6226 msgid "Indonesian"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6230 msgid "Irish"
6231 msgstr "Irlandese"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6234 msgid "Italian"
6235 msgstr "Italiano"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6238 msgid "Japanese"
6239 msgstr "Giapponese"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6242 msgid "Kazakh"
6243 msgstr "Kazako"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6246 msgid "Korean"
6247 msgstr "Coreano"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6250 msgid "Latin"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6254 msgid "Polish"
6255 msgstr "Polacco"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6258 msgid "Portuguese"
6259 msgstr "Portoghese"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6262 msgid "Portuguese (Brazil)"
6263 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6266 msgid "Romanian"
6267 msgstr "Rumeno"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6270 msgid "Russian"
6271 msgstr "Russo"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6274 msgid "Serbian"
6275 msgstr "Serbo"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6278 msgid "Spanish"
6279 msgstr "Spagnolo"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6282 msgid "Swedish"
6283 msgstr "Svedese"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6286 msgid "Turkish"
6287 msgstr "Turco"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6290 msgid "Ukrainian"
6291 msgstr "Ucraino"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6294 msgid "Past Contributors"
6295 msgstr "Passati contributori"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6298 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6299 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6302 msgid "will not be saved"
6303 msgstr "non sarà salvato"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6306 msgid "will be saved to config.cfg"
6307 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6310 msgid "private"
6311 msgstr "privata"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6314 msgid "engine setting"
6315 msgstr "impostazioni motore"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6318 msgid "read only"
6319 msgstr "sola lettura"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6327 msgid "OK"
6328 msgstr "OK"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6331 msgid "Credits"
6332 msgstr "Crediti"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6335 msgid "The Xonotic credits"
6336 msgstr "I crediti di Xonotic"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6339 msgid ""
6340 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6341 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6342 "menu system."
6343 msgstr ""
6344 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6345 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6346 "tramite il menu."
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6350 msgid "Name:"
6351 msgstr "Nome:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6355 msgid "Name under which you will appear in the game"
6356 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6359 msgid "Text language:"
6360 msgstr "Lingua di testo:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6363 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6364 msgstr ""
6365 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6366 "xonotic.org?"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6369 msgid "Undecided"
6370 msgstr "Indeciso"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6373 msgid ""
6374 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6375 "menu"
6376 msgstr ""
6377 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6380 msgid "Save settings"
6381 msgstr "Salva impostazioni"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6386 msgid "Welcome"
6387 msgstr "Benvenuto"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6394 msgid "Join!"
6395 msgstr "Entra!"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6399 msgid "Restart level"
6400 msgstr "Riavvia livello"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6403 msgid "Main menu"
6404 msgstr "Menu principale"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6408 msgid "Servers"
6409 msgstr "Server"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6413 msgid "Profile"
6414 msgstr "Profilo"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6418 msgid "Settings"
6419 msgstr "Impostazioni"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6423 msgid "Input"
6424 msgstr "Controlli"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6427 msgid "Quick menu"
6428 msgstr "Menu veloce"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6432 msgid "Spectate"
6433 msgstr "Spettatore"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6436 msgid "Game menu"
6437 msgstr "Menu del gioco"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6440 msgid "Ammunition display:"
6441 msgstr "Mostra munizioni:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6444 msgid "Show only current ammo type"
6445 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6449 msgid "Noncurrent alpha:"
6450 msgstr "Alfa non corrente:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6454 msgid "Noncurrent scale:"
6455 msgstr "Scala non corrente:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6459 msgid "Align icon:"
6460 msgstr "Allinea icone:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6471 msgid "Left"
6472 msgstr "Sinistra"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6483 msgid "Right"
6484 msgstr "Destra"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6487 msgid "Ammo Panel"
6488 msgstr "Pannello munizioni"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6492 msgid "Message duration:"
6493 msgstr "Durata messaggi:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6497 msgid "Fade time:"
6498 msgstr "Durata dissolvenza:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6501 msgid "Flip messages order"
6502 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6506 msgid "Text alignment:"
6507 msgstr "Allineamento testo:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6512 msgid "Center"
6513 msgstr "Centro"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6516 msgid "Font scale:"
6517 msgstr "Scala testo:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6520 msgid "Bold font scale:"
6521 msgstr "Scala testo grassetto:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6524 msgid "Centerprint Panel"
6525 msgstr "Pannello Centerprint"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6528 msgid "Chat entries:"
6529 msgstr "N° righe della chat:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6532 msgid "Chat size:"
6533 msgstr "Dimensioni chat:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6536 msgid "Chat lifetime:"
6537 msgstr "Durata chat:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6540 msgid "Chat beep sound"
6541 msgstr "Suono per messaggio chat"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6544 msgid "Chat Panel"
6545 msgstr "Pannello Chat"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6548 msgid "Engine info:"
6549 msgstr "Info motore:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6552 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6553 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6556 msgid "Engine Info Panel"
6557 msgstr "Pannello info motore"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6560 msgid "Combine health and armor"
6561 msgstr "Combina vita e armatura"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6566 msgid "Enable status bar"
6567 msgstr "Abilita barra di stato"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6571 msgid "Status bar alignment:"
6572 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6578 msgid "Inward"
6579 msgstr "Interno"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6585 msgid "Outward"
6586 msgstr "Esterno"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6590 msgid "Icon alignment:"
6591 msgstr "Allineamento icone:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6594 msgid "Flip health and armor positions"
6595 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6598 msgid "Health/Armor Panel"
6599 msgstr "Pannello vita/armatura"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6602 msgid "Info messages:"
6603 msgstr "Informazioni:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6606 msgid "Flip align"
6607 msgstr "Inverti allineamento"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6610 msgid "Info Messages Panel"
6611 msgstr "Pannello delle informazioni"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6625 msgid "Disable"
6626 msgstr "Disabilita"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6630 msgid "Enable spectating"
6631 msgstr "Abilita da spettatore"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6634 msgid "Enable even playing in warmup"
6635 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6638 msgid "Reduced"
6639 msgstr "Ridotto"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6642 msgid "Text/icon ratio:"
6643 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6646 msgid "Hide spawned items"
6647 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6650 msgid "Hide big armor and health"
6651 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6654 msgid "Dynamic size"
6655 msgstr "Grandezza dinamica"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6658 msgid "Items Time Panel"
6659 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6662 msgid "Mod Icons Panel"
6663 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6666 msgid "Notifications:"
6667 msgstr "Notifiche:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6670 msgid "Also print notifications to the console"
6671 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6674 msgid "Flip notify order"
6675 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6678 msgid "Entry lifetime:"
6679 msgstr "Durata notifica:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6682 msgid "Entry fadetime:"
6683 msgstr "Durata dissolvenza:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6686 msgid "Notification Panel"
6687 msgstr "Pannello di notifica"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6695 msgid "Enable"
6696 msgstr "Abilita"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6700 msgid "Enable even observing"
6701 msgstr "Abilita anche osservando"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6705 msgid "Enable only in Race/CTS"
6706 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6709 msgid "Status bar"
6710 msgstr "Barra di stato"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6714 msgid "Left align"
6715 msgstr "Allinea a sinistra"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6719 msgid "Right align"
6720 msgstr "Allinea a destra"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6723 msgid "Inward align"
6724 msgstr "Allinea all'interno"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6727 msgid "Outward align"
6728 msgstr "Allinea all'esterno"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6731 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6732 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6735 msgid "Speed:"
6736 msgstr "Velocità:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6739 msgid "Include vertical speed"
6740 msgstr "Includi velocità verticale"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6743 msgid "Show speed unit"
6744 msgstr "Mostra unità di velocità"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6747 msgid "Top speed"
6748 msgstr "Velocità massima"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6751 msgid "Acceleration:"
6752 msgstr "Accelerazione:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6755 msgid "Include vertical acceleration"
6756 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6759 msgid "Physics Panel"
6760 msgstr "Pannello Fisica"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6763 msgid "Pickup messages:"
6764 msgstr "Messaggi Pickup:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6767 msgid "Show timer:"
6768 msgstr "Mostra timer:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6775 msgid "Never"
6776 msgstr "Mai"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6782 msgid "Always"
6783 msgstr "Sempre"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6786 msgid "Spectating"
6787 msgstr "Guardando"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6790 msgid "Icon size scale:"
6791 msgstr "Scala icona:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6794 msgid "Pickup Panel"
6795 msgstr "Pannello Pickup"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6798 msgid "Powerups Panel"
6799 msgstr "Pannello dei Powerup"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6803 msgid "Always enable"
6804 msgstr "Abilita sempre"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6807 msgid "Forced aspect:"
6808 msgstr "Forza aspetto:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6811 msgid "Pressed Keys Panel"
6812 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6815 msgid "Quick Menu Panel"
6816 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6819 msgid "Race Timer Panel"
6820 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6823 msgid "Enable in team games"
6824 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6827 msgid "Radar:"
6828 msgstr "Radar:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6840 msgid "Alpha:"
6841 msgstr "Opacità:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6844 msgid "Rotation:"
6845 msgstr "Rotazione:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6848 msgid "Forward"
6849 msgstr "Avanti"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6852 msgid "West"
6853 msgstr "Ovest"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6856 msgid "South"
6857 msgstr "Sud"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6860 msgid "East"
6861 msgstr "Est"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6864 msgid "North"
6865 msgstr "Nord"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6868 msgid "Scale:"
6869 msgstr "Scala:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6872 msgid "Zoom mode:"
6873 msgstr "Modalità zoom:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6876 msgid "Zoomed in"
6877 msgstr "Ingrandito"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6880 msgid "Zoomed out"
6881 msgstr "Non ingrandito"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6884 msgid "Always zoomed"
6885 msgstr "Sempre ingrandito"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6888 msgid "Never zoomed"
6889 msgstr "Mai ingrandito"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6892 msgid "Radar Panel"
6893 msgstr "Pannello Radar"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6896 msgid "Score:"
6897 msgstr "Punteggi:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6900 msgid "Rankings:"
6901 msgstr "Classifica:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6905 msgid "Off"
6906 msgstr "Off"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6909 msgid "And me"
6910 msgstr "E me"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6913 msgid "Pure"
6914 msgstr "Puro"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6917 msgid "Score Panel"
6918 msgstr "Pannello punteggio"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6921 msgid "StrafeHUD mode:"
6922 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6925 msgid "View angle centered"
6926 msgstr "Basato su angolo visuale"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6929 msgid "Velocity angle centered"
6930 msgstr "Basato su angolo velocità"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6933 msgid "StrafeHUD style:"
6934 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6937 msgid "no styling"
6938 msgstr "nessuno stile"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6941 msgid "progress bar"
6942 msgstr "barra di progresso"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6945 msgid "gradient"
6946 msgstr "gradiente"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6949 msgid "Demo mode"
6950 msgstr "Modo demo"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6953 msgid "Range:"
6954 msgstr "Raggio:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6957 msgid "Center panel"
6958 msgstr "Centra pannello"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6961 msgid "Reset colors"
6962 msgstr "Reimposta colori"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6965 msgid "Strafe bar:"
6966 msgstr "Barra di strafe:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6969 msgid "Angle indicator:"
6970 msgstr "Indicatore angolo:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6974 msgid "Neutral:"
6975 msgstr "Neutrale:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6979 msgid "Good:"
6980 msgstr "Buono:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6984 msgid "Overturn:"
6985 msgstr "Eccessivo:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6988 msgid "Switch indicator:"
6989 msgstr "Indicatore di cambio:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6992 msgid "Best angle indicator:"
6993 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6996 msgid "StrafeHUD Panel"
6997 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7000 msgid "Timer:"
7001 msgstr "Tempo:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7004 msgid "Show elapsed time"
7005 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7008 msgid "Secondary timer:"
7009 msgstr "Timer secondario:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7012 msgid "Swapped"
7013 msgstr "Scambiato"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7016 msgid "Timer Panel"
7017 msgstr "Pannello tempo"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7020 msgid "Alpha after voting:"
7021 msgstr "Opacità dopo votazione:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7024 msgid "Vote Panel"
7025 msgstr "Pannello di voto"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7028 msgid "Fade out after:"
7029 msgstr "Dissolvi dopo:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7032 #, c-format
7033 msgid "%ds"
7034 msgstr "%ds"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7037 msgid "Fade effect:"
7038 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7041 msgid "EF^None"
7042 msgstr "Nessuno"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7045 msgid "Alpha"
7046 msgstr "Opacità"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7049 msgid "Slide"
7050 msgstr "Slide"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7053 msgid "EF^Both"
7054 msgstr "Entrambi"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7057 msgid "Weapon icons:"
7058 msgstr "Icone armi:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7061 msgid "Show only owned weapons"
7062 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7065 msgid "Show weapon ID as:"
7066 msgstr "Mostra ID arma come:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7069 msgid "SHOWAS^None"
7070 msgstr "Nessuno"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7073 msgid "Number"
7074 msgstr "Numero"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7077 msgid "Bind"
7078 msgstr "Tasto"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7081 msgid "Weapon ID scale:"
7082 msgstr "Scala ID Arma:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7085 msgid "Show Accuracy"
7086 msgstr "Mostra precisione"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7089 msgid "Show Ammo"
7090 msgstr "Mostra munizioni"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7093 msgid "Ammo bar alpha:"
7094 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7097 msgid "Ammo bar color:"
7098 msgstr "Colore barra munizioni:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7101 msgid "Weapons Panel"
7102 msgstr "Pannello armi"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7105 msgid "HUD skins"
7106 msgstr "Skin dell'HUD"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7114 msgid "Filter:"
7115 msgstr "Filtro:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7121 msgid "Refresh"
7122 msgstr "Aggiorna"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7126 msgid "Set skin"
7127 msgstr "Imposta skin"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7130 msgid "Save current skin"
7131 msgstr "Salva la skin corrente"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7134 msgid "Panel background defaults:"
7135 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7138 msgid "Background:"
7139 msgstr "Sfondo:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7142 msgid "Border size:"
7143 msgstr "Dimensioni bordo:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7147 msgid "Team color:"
7148 msgstr "Colore squadra:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7151 msgid "Test team color in configure mode"
7152 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7155 msgid "Padding:"
7156 msgstr "Riempimento:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7159 msgid "HUD Dock:"
7160 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7163 msgid "DOCK^Disabled"
7164 msgstr "Disabilitato"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7167 msgid "DOCK^Small"
7168 msgstr "Piccolo"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7171 msgid "DOCK^Medium"
7172 msgstr "Medio"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7175 msgid "DOCK^Large"
7176 msgstr "Largo"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7179 msgid "Grid settings:"
7180 msgstr "Impostazioni griglia:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7183 msgid "Snap panels to grid"
7184 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7187 msgid "Grid size:"
7188 msgstr "Dimensioni griglia:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7191 msgid "X:"
7192 msgstr "X:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7195 msgid "Y:"
7196 msgstr "Y:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7199 msgid "Center line"
7200 msgstr "Linea di centro"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7206 "vertical lines by editing %s in the console"
7207 msgstr ""
7208 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7209 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7212 msgid "Exit setup"
7213 msgstr "Esci dal setup"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7216 msgid "Panel HUD Setup"
7217 msgstr "Setup del Panel HUD"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7220 msgid "Monster:"
7221 msgstr "Mostro:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7225 msgid "Spawn"
7226 msgstr "Crea"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7229 msgid "Remove"
7230 msgstr "Rimuovi"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7233 msgid "Move target:"
7234 msgstr "Muovi obiettivo:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7237 msgid "Follow"
7238 msgstr "Segui"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7241 msgid "Wander"
7242 msgstr "Vaga"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7245 msgid "Spawnpoint"
7246 msgstr "Punto di nascita"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7249 msgid "No moving"
7250 msgstr "Blocca"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7253 msgid "Colors:"
7254 msgstr "Colori:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7258 msgid "Set skin:"
7259 msgstr "Imposta skin:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7262 msgid "Monster Tools"
7263 msgstr "Attrezzi Mostro"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7266 msgid "Find servers to play on"
7267 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7270 msgid "Host your own game"
7271 msgstr "Ospita la tua partita"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7274 msgid "Media"
7275 msgstr "Media"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7278 msgid "Multiplayer"
7279 msgstr "Multiplayer"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7282 msgid ""
7283 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7284 "settings"
7285 msgstr ""
7286 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7287 "impostazioni del giocatore"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7294 msgid "Default"
7295 msgstr "Predefinito"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7299 msgid "Unlimited"
7300 msgstr "Illimitato"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7303 msgid "Gametype"
7304 msgstr "Tipo di gioco"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7307 msgid "Time limit:"
7308 msgstr "Limite di tempo:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7311 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7312 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7315 #, c-format
7316 msgid "%d minutes"
7317 msgstr "%d minuti"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7320 msgid "TIMLIM^Default"
7321 msgstr "Predefinito"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7325 msgid "1 minute"
7326 msgstr "1 minuto"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7329 msgid "TIMLIM^Infinite"
7330 msgstr "Infinito"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7333 msgid "Teams:"
7334 msgstr "Squadre:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7337 msgid "2 teams"
7338 msgstr "2 squadre"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7341 msgid "3 teams"
7342 msgstr "3 squadre"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7345 msgid "4 teams"
7346 msgstr "4 squadre"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7349 msgid "Player slots:"
7350 msgstr "Posti per giocatori:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7353 msgid ""
7354 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7355 "at once"
7356 msgstr ""
7357 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7358 "server alla volta"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7361 msgid "Number of bots:"
7362 msgstr "Numero di bot:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7365 msgid "Amount of bots on your server"
7366 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7369 msgid "Bot skill:"
7370 msgstr "Abilità bot:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7373 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7374 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7377 msgid "Botlike"
7378 msgstr "\"Come un bot\""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7381 msgid "Beginner"
7382 msgstr "Principiante"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7385 msgid "You will win"
7386 msgstr "Vincerai"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7389 msgid "You can win"
7390 msgstr "Puoi vincere"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7393 msgid "You might win"
7394 msgstr "Potresti vincere"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7397 msgid "Advanced"
7398 msgstr "Avanzato"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7401 msgid "Expert"
7402 msgstr "Esperto"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7405 msgid "Pro"
7406 msgstr "Pro"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7409 msgid "Assassin"
7410 msgstr "Assassino"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7413 msgid "Unhuman"
7414 msgstr "Inumano"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7417 msgid "Godlike"
7418 msgstr "\"Come un Dio\""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7421 msgid "Mutators..."
7422 msgstr "Mutatori..."
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7425 msgid "Mutators and weapon arenas"
7426 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7429 msgid "Maplist"
7430 msgstr "Lista mappe"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7433 msgid ""
7434 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7435 "Delete to clear; Enter when done."
7436 msgstr ""
7437 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7438 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7441 msgid "Add shown"
7442 msgstr "Aggiungi mostrate"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7445 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7446 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7449 msgid "Remove shown"
7450 msgstr "Rimuovi mostrate"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7453 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7454 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7457 msgid "Add all"
7458 msgstr "Aggiungi tutte"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7461 msgid "Add every available map to your selection"
7462 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7465 msgid "Remove all"
7466 msgstr "Rimuovi tutte"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7469 msgid "Remove all the maps from your selection"
7470 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7473 msgid "Start multiplayer!"
7474 msgstr "Avvia multiplayer!"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7477 msgid "Title:"
7478 msgstr "Titolo:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7481 msgid "Author:"
7482 msgstr "Autore:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7485 msgid "Game types:"
7486 msgstr "Tipi di gioco:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7490 msgid "Close"
7491 msgstr "Chiudi"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7494 msgid "MAP^Play"
7495 msgstr "Gioca"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7498 msgid "Map Information"
7499 msgstr "Informazioni mappa"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7502 msgid "MUT^None"
7503 msgstr "Nessuno"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7506 msgid "Gameplay mutators:"
7507 msgstr "Mutatori di gioco:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7510 msgid ""
7511 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7512 "directional key to dodge"
7513 msgstr ""
7514 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7515 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7518 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7519 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7522 msgid "All players are almost invisible"
7523 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7526 msgid ""
7527 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7528 "that support it"
7529 msgstr ""
7530 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7531 "sulle mappe che lo supportano"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7534 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7535 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7538 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7539 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7542 msgid ""
7543 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7544 "they can't jump)"
7545 msgstr ""
7546 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7547 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7550 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7551 msgstr ""
7552 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7555 msgid "Weapon & item mutators:"
7556 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7559 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7560 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7563 msgid ""
7564 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7565 "to use it"
7566 msgstr ""
7567 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7568 "'jetpack' per usarlo"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7571 msgid ""
7572 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7573 "with the Electro primary fire"
7574 msgstr ""
7575 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7576 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7579 msgid ""
7580 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7581 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7582 msgstr ""
7583 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7584 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7587 msgid ""
7588 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7589 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7590 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7591 msgstr ""
7592 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7593 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7594 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7595 "anche mentre ci si muove velocemente"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7598 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7599 msgstr ""
7600 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7603 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7604 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7607 msgid "Regular (no arena)"
7608 msgstr "Regolare (no arena)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7611 msgid ""
7612 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7613 "without weapon pickups"
7614 msgstr ""
7615 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7616 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7619 msgid "Weapon arenas:"
7620 msgstr "Arene di armi:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7623 msgid "Custom weapons"
7624 msgstr "Armi personalizzate"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7627 msgid "Most weapons"
7628 msgstr "Molte armi"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7631 msgid "All weapons"
7632 msgstr "Tutte le armi"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7635 msgid "Special arenas:"
7636 msgstr "Arene speciali:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7639 msgid ""
7640 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7641 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7642 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7643 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7644 msgstr ""
7645 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7646 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7647 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7648 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7651 msgid ""
7652 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7653 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7654 "switch to another weapon."
7655 msgstr ""
7656 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7657 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7658 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7661 msgid "with blaster"
7662 msgstr "con blaster"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7665 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7666 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7669 msgid "Mutators"
7670 msgstr "Mutatori"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7673 msgid "SRVS^Categories"
7674 msgstr "Categorie"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7677 msgid "SRVS^Empty"
7678 msgstr "Vuoti"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7681 msgid "Show empty servers"
7682 msgstr "Mostra server vuoti"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7685 msgid "SRVS^Full"
7686 msgstr "Pieni"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7689 msgid "Show full servers that have no slots available"
7690 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7693 msgid "SRVS^Laggy"
7694 msgstr "Ping alto"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7697 msgid "Show high latency servers"
7698 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7701 msgid "Reload the server list"
7702 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7705 msgid "Pause"
7706 msgstr "In pausa"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7709 msgid ""
7710 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7711 msgstr ""
7712 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7713 "spostamento di posizione dei server"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7717 msgid "Address:"
7718 msgstr "Indirizzo:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7721 msgid "Info..."
7722 msgstr "Info..."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7725 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7726 msgstr ""
7727 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7731 msgid "No Terms of Service specified"
7732 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7736 msgid "MOD^Default"
7737 msgstr "Predefinito"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7740 #, c-format
7741 msgid "%d modified"
7742 msgstr "%d modificate"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7745 msgid "Official"
7746 msgstr "Ufficiali"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7749 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7750 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7753 msgid "N/A (auth library missing)"
7754 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7757 msgid "Not supported (can't connect)"
7758 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7761 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7762 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7765 msgid "Supported (will encrypt)"
7766 msgstr "Supportato (criptato)"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7769 msgid "Supported (won't encrypt)"
7770 msgstr "Supportato (non criptato)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7773 msgid "Requested (will encrypt)"
7774 msgstr "Richiesto (criptato)"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7777 msgid "Requested (won't encrypt)"
7778 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7781 msgid "Required (can't connect)"
7782 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7785 msgid "Required (will encrypt)"
7786 msgstr "Richiesto (criptato)"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7789 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7790 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7794 msgid "custom stats server"
7795 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7799 msgid "stats disabled"
7800 msgstr "statistiche disabilitate"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7804 msgid "stats enabled"
7805 msgstr "statistiche abilitate"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7808 msgid "Status"
7809 msgstr "Stato"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7814 msgid "Terms of Service"
7815 msgstr "Termini di servizio"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7818 msgid "Server Info"
7819 msgstr "Informazioni server:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7822 msgid "Hostname:"
7823 msgstr "Nome dell'host:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7826 msgid "Mod:"
7827 msgstr "Mod:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7830 msgid "Version:"
7831 msgstr "Versione:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7834 msgid "Settings:"
7835 msgstr "Impostazioni:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7839 msgid "Players:"
7840 msgstr "Giocatori:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7843 msgid "Bots:"
7844 msgstr "Bot:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7847 msgid "Free slots:"
7848 msgstr "Posti liberi:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7851 msgid "Encryption:"
7852 msgstr "Crittografia:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7855 msgid "ID:"
7856 msgstr "ID:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7859 msgid "Key:"
7860 msgstr "Chiave:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7863 msgid "Stats:"
7864 msgstr "Statistiche:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7867 msgid "Server Information"
7868 msgstr "Informazioni del server"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7871 msgid "Demos"
7872 msgstr "Demo"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7875 msgid "Screenshots"
7876 msgstr "Screenshots"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7879 msgid "Music Player"
7880 msgstr "Lettore musicale"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7883 msgid "Auto record demos"
7884 msgstr "Auto registra demo"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7887 msgid "Timedemo"
7888 msgstr "Timedemo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7891 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7892 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7895 msgid "DEMO^Play"
7896 msgstr "Riproduci"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7899 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7900 msgstr ""
7901 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7905 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7906 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7910 msgid "Disconnect"
7911 msgstr "Disconnetti"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7914 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7915 msgstr ""
7916 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7919 msgid "MUSICPL^Add"
7920 msgstr "Aggiungi"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7923 msgid "MUSICPL^Add all"
7924 msgstr "Aggiungi tutte"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7927 msgid "Set as menu track"
7928 msgstr "Imposta come traccia menu"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7931 msgid "Reset default menu track"
7932 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7935 msgid "Playlist:"
7936 msgstr "Lista esecuzione:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7939 msgid "Random order"
7940 msgstr "Ordine casuale"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7943 msgid "MUSICPL^Stop"
7944 msgstr "Stop"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7947 msgid "MUSICPL^Play"
7948 msgstr "Esegui"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7951 msgid "MUSICPL^Pause"
7952 msgstr "Pausa"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7955 msgid "MUSICPL^Prev"
7956 msgstr "Prec."
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7959 msgid "MUSICPL^Next"
7960 msgstr "Suces."
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7963 msgid "MUSICPL^Remove"
7964 msgstr "Rimuovi"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7967 msgid "MUSICPL^Remove all"
7968 msgstr "Rimuovi tutte"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7971 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7972 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7975 msgid "Open in the viewer"
7976 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7979 msgid "Reset"
7980 msgstr "Reset"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7983 msgid "Previous"
7984 msgstr "Precedente"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7987 msgid "Next"
7988 msgstr "Successivo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7991 msgid "Slide show"
7992 msgstr "Presentazione"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8000 msgid "Apply immediately"
8001 msgstr "Applica immediatamente"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8004 msgid "Name"
8005 msgstr "Nome"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8008 msgid "Model"
8009 msgstr "Modello"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8012 msgid "Glowing color"
8013 msgstr "Colore glow"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8016 msgid "Detail color"
8017 msgstr "Colore dettaglio"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8020 msgid "Statistics"
8021 msgstr "Statistiche"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8024 msgid "Allow player statistics to track your client"
8025 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8028 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8029 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8032 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8033 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8036 msgid "Select language..."
8037 msgstr "Scegli lingua..."
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8040 msgid "Are you sure you want to quit?"
8041 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8044 msgid "Quit the game"
8045 msgstr "Esci dal gioco"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8048 msgid "Model:"
8049 msgstr "Modello:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8052 msgid "Remove *"
8053 msgstr "Rimuovi *"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8056 msgid "Copy *"
8057 msgstr "Copia *"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8060 msgid "Paste"
8061 msgstr "Incolla"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8064 msgid "Bone:"
8065 msgstr "Osso:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8068 msgid "Set * as child"
8069 msgstr "Imposta * come figlio"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8072 msgid "Attach to *"
8073 msgstr "Attaca a *"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8076 msgid "Detach from *"
8077 msgstr "Stacca da *"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8080 msgid "Visual object properties for *:"
8081 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8084 msgid "Set alpha:"
8085 msgstr "Imposta opacità:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8088 msgid "Set color main:"
8089 msgstr "Imposta colore princ.:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8092 msgid "Set color glow:"
8093 msgstr "Imposta colore glow:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8096 msgid "Set frame:"
8097 msgstr "Imposta frame:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8100 msgid "Physical object properties for *:"
8101 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8104 msgid "Set material:"
8105 msgstr "Imposta materiale:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8108 msgid "Set solidity:"
8109 msgstr "Imposta solidità:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8112 msgid "Non-solid"
8113 msgstr "Non-solido"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8116 msgid "Solid"
8117 msgstr "Solido"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8120 msgid "Set physics:"
8121 msgstr "Imposta fisica:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8124 msgid "Static"
8125 msgstr "Statica"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8128 msgid "Movable"
8129 msgstr "Mobile"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8132 msgid "Physical"
8133 msgstr "Fisica"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8136 msgid "Set scale:"
8137 msgstr "Imposta scala:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8140 msgid "Set force:"
8141 msgstr "Imposta forza:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8144 msgid "Claim *"
8145 msgstr "Reclama *"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8148 msgid "* object info"
8149 msgstr "Info oggetto *"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8152 msgid "* mesh info"
8153 msgstr "Info mesh *"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8156 msgid "* attachment info"
8157 msgstr "Info allegato *"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8160 msgid "Show help"
8161 msgstr "Mostra aiuto"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8164 msgid "* is the object you are facing"
8165 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8168 msgid "Sandbox Tools"
8169 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8172 msgid "Video"
8173 msgstr "Video"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8176 msgid "Effects"
8177 msgstr "Effetti"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8180 msgid "Audio"
8181 msgstr "Audio"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8184 msgid "Game"
8185 msgstr "Gioco"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8188 msgid "User"
8189 msgstr "Utente"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8192 msgid "Misc"
8193 msgstr "Vari"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8196 msgid "Change the game settings"
8197 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8200 msgid "Master:"
8201 msgstr "Master:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8204 msgid "Music:"
8205 msgstr "Musica:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8208 msgid "VOL^Ambient:"
8209 msgstr "Ambiente:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8212 msgid "Info:"
8213 msgstr "Info:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8216 msgid "Items:"
8217 msgstr "Oggetti:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8220 msgid "Pain:"
8221 msgstr "Dolore:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8224 msgid "Player:"
8225 msgstr "Giocatore:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8228 msgid "Shots:"
8229 msgstr "Spari:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8232 msgid "Voice:"
8233 msgstr "Voce:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8236 msgid "Weapons:"
8237 msgstr "Armi:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8240 msgid "New style sound attenuation"
8241 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8244 msgid "Mute sounds when not active"
8245 msgstr "Muto quando non attivo"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8248 msgid "Frequency:"
8249 msgstr "Frequenza:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8252 msgid "Sound output frequency"
8253 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8256 msgid "8 kHz"
8257 msgstr "8 kHz"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8260 msgid "11.025 kHz"
8261 msgstr "11.025 kHz"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8264 msgid "16 kHz"
8265 msgstr "16 kHz"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8268 msgid "22.05 kHz"
8269 msgstr "22.05 kHz"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8272 msgid "24 kHz"
8273 msgstr "24 kHz"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8276 msgid "32 kHz"
8277 msgstr "32 kHz"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8280 msgid "44.1 kHz"
8281 msgstr "44.1 kHz"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8284 msgid "48 kHz"
8285 msgstr "48 kHz"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8288 msgid "Channels:"
8289 msgstr "Canali:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8292 msgid "Number of channels for the sound output"
8293 msgstr "Numero di canali in uscita"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8296 msgid "Mono"
8297 msgstr "Mono"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8300 msgid "Stereo"
8301 msgstr "Stereo"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8304 msgid "2.1"
8305 msgstr "2.1"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8308 msgid "4"
8309 msgstr "4"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8312 msgid "5"
8313 msgstr "5"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8316 msgid "5.1"
8317 msgstr "5.1"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8320 msgid "6.1"
8321 msgstr "6.1"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8324 msgid "7.1"
8325 msgstr "7.1"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8328 msgid "Swap stereo output channels"
8329 msgstr "Scambia canali stereo"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8332 msgid "Swap left/right channels"
8333 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8336 msgid "Headphone friendly mode"
8337 msgstr "Modalità cuffie"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8340 msgid ""
8341 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8342 "stereo separation a bit for headphones)"
8343 msgstr ""
8344 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8345 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8348 msgid "Hit indication sound"
8349 msgstr "Suono per colpo a segno"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8352 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8353 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8356 msgid "SND^Fixed"
8357 msgstr "Fissato"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8360 msgid "Decrease pitch with more damage"
8361 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8364 msgid "Decreasing"
8365 msgstr "Decrescente"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8368 msgid "Increase pitch with more damage"
8369 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8372 msgid "Increasing"
8373 msgstr "Crescente"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8376 msgid "Chat message sound"
8377 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8380 msgid "Menu sounds"
8381 msgstr "Suoni del menu"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8384 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8385 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8388 msgid "Focus sounds"
8389 msgstr "Suono focus"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8392 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8393 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8396 msgid "Time announcer:"
8397 msgstr "Annunciatore tempo:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8400 msgid "WRN^Disabled"
8401 msgstr "Disabilitato"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8404 msgid "5 minutes"
8405 msgstr "5 minuti"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8408 msgid "WRN^Both"
8409 msgstr "Entrambi"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8412 msgid "Automatic taunts:"
8413 msgstr "Insulti automatici:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8416 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8417 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8420 msgid "Sometimes"
8421 msgstr "A volte"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8424 msgid "Often"
8425 msgstr "Spesso"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8428 msgid "Debug info about sounds"
8429 msgstr "Info di debug sui suoni"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8432 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8433 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8436 msgid "Reset key bindings"
8437 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8440 msgid "Quality preset:"
8441 msgstr "Preset qualità:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8444 msgid "PRE^OMG!"
8445 msgstr "Mio dio!"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8448 msgid "PRE^Low"
8449 msgstr "Bassa"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8452 msgid "PRE^Medium"
8453 msgstr "Media"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8456 msgid "PRE^Normal"
8457 msgstr "Normale"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8460 msgid "PRE^High"
8461 msgstr "Alta"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8464 msgid "PRE^Ultra"
8465 msgstr "Ultra"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8468 msgid "PRE^Ultimate"
8469 msgstr "Massima"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8472 msgid "Geometry detail:"
8473 msgstr "Dettaglio geometria:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8476 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8477 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8480 msgid "DET^Lowest"
8481 msgstr "Scarso"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8484 msgid "DET^Low"
8485 msgstr "Basso"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8488 msgid "DET^Normal"
8489 msgstr "Normale"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8492 msgid "DET^Good"
8493 msgstr "Buono"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8496 msgid "DET^Best"
8497 msgstr "Ottimo"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8500 msgid "DET^Insane"
8501 msgstr "Pazzesco"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8504 msgid "Player detail:"
8505 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8508 msgid "PDET^Low"
8509 msgstr "Basso"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8512 msgid "PDET^Medium"
8513 msgstr "Medio"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8516 msgid "PDET^Normal"
8517 msgstr "Normale"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8520 msgid "PDET^Good"
8521 msgstr "Buono"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8524 msgid "PDET^Best"
8525 msgstr "Ottimo"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8528 msgid "Texture resolution:"
8529 msgstr "Risoluzione texture:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8532 msgid "RES^Leet"
8533 msgstr "Leet"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8536 msgid "RES^Lowest"
8537 msgstr "Scarsa"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8540 msgid "RES^Very low"
8541 msgstr "Molto bassa"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8544 msgid "RES^Low"
8545 msgstr "Bassa"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8548 msgid "RES^Normal"
8549 msgstr "Normale"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8552 msgid "RES^Good"
8553 msgstr "Buona"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8556 msgid "RES^Best"
8557 msgstr "Ottima"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8562 msgid "Avoid lossy texture compression"
8563 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8566 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8567 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8570 msgid "Show sky"
8571 msgstr "Mostra cielo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8574 msgid "Show surfaces"
8575 msgstr "Mostra superfici"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8578 msgid ""
8579 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8580 "performance boost, but looks very ugly."
8581 msgstr ""
8582 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8583 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8586 msgid "Use lightmaps"
8587 msgstr "Usa mappe di luce"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8590 msgid ""
8591 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8592 "video memory"
8593 msgstr ""
8594 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8595 "vista, però sfruttano più memoria video"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8598 msgid "Deluxe mapping"
8599 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8602 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8603 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8606 msgid "Gloss"
8607 msgstr "Lucidezza"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8610 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8611 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8614 msgid "Offset mapping"
8615 msgstr "Mappaggio in offset"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8618 msgid ""
8619 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8620 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8621 msgstr ""
8622 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8623 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8626 msgid "Relief mapping"
8627 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8630 msgid ""
8631 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8632 msgstr ""
8633 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8634 "sulle performance"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8637 msgid "Reflections:"
8638 msgstr "Riflessioni:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8641 msgid ""
8642 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8643 "with reflecting surfaces"
8644 msgstr ""
8645 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8646 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8649 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8650 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8653 msgid "Blurred"
8654 msgstr "Sfocate"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8657 msgid "REFL^Good"
8658 msgstr "Buone"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8661 msgid "Sharp"
8662 msgstr "Nitide"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8665 msgid "Decals"
8666 msgstr "Decal"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8669 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8670 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8673 msgid "Decals on models"
8674 msgstr "Decal sui modelli"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8678 msgid "Distance:"
8679 msgstr "Distanza:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8682 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8683 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8686 msgid "Time:"
8687 msgstr "Tempo:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8690 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8691 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8694 msgid "Damage effects:"
8695 msgstr "Effetti danno:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8698 msgid "DMGFX^Disabled"
8699 msgstr "Disabilitato"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8702 msgid "Skeletal"
8703 msgstr "Schelettrici"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8706 msgid "DMGFX^All"
8707 msgstr "Tutti"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8710 msgid "Realtime dynamic lights"
8711 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8714 msgid ""
8715 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8716 msgstr ""
8717 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8721 msgid "Shadows"
8722 msgstr "Ombre"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8725 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8726 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8729 msgid "Realtime world lights"
8730 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8733 msgid ""
8734 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8735 "performance."
8736 msgstr ""
8737 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8738 "sulla performance."
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8741 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8742 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8745 msgid "Use normal maps"
8746 msgstr "Usa mappe normali"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8749 msgid ""
8750 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8751 "light with a bumpy surface"
8752 msgstr ""
8753 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8754 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8757 msgid "Soft shadows"
8758 msgstr "Ombre morbide"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8761 msgid "Corona brightness:"
8762 msgstr "Luminosità corone:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8765 msgid "Flare effects around certain lights"
8766 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8769 msgid "Fade coronas according to visibility"
8770 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8773 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8774 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8777 msgid "Bloom"
8778 msgstr "Bloom"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8781 msgid ""
8782 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8783 "pixels. Has a big impact on performance."
8784 msgstr ""
8785 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8786 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8789 msgid "Extra postprocessing effects"
8790 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8793 msgid ""
8794 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8795 "using a powerup"
8796 msgstr ""
8797 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8798 "sott'acqua o usando un powerup"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8801 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8802 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8805 msgid "Motion blur:"
8806 msgstr "Sfocatura movimento:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8809 msgid "Particles"
8810 msgstr "Particelle"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8813 msgid "Spawnpoint effects"
8814 msgstr "Effetti punto di nascita"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8817 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8818 msgstr ""
8819 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8822 msgid "Quality:"
8823 msgstr "Qualità:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8827 msgid ""
8828 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8829 "gives for better performance"
8830 msgstr ""
8831 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8832 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8835 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8836 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8839 msgid "No crosshair"
8840 msgstr "Niente mirino"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8844 msgid "Per weapon"
8845 msgstr "Per singola arma"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8848 msgid ""
8849 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8850 "models"
8851 msgstr ""
8852 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8853 "delle armi"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8858 msgid "Size:"
8859 msgstr "Grandezza:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8862 msgid "By health"
8863 msgstr "In base alla vita"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8866 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8867 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8870 msgid "Enable center crosshair dot"
8871 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8874 msgid "Use normal crosshair color"
8875 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8878 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8879 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8882 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8883 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8886 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8887 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8890 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8891 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8894 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8895 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8898 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8899 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8902 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8903 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8906 msgid "Crosshair"
8907 msgstr "Mirino"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8910 msgid "Scoreboard"
8911 msgstr "Punteggi"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8914 msgid "Fading speed:"
8915 msgstr "Velocità dissolv.:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8918 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8919 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8922 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8923 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8926 msgid "Show team sizes:"
8927 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8930 msgid ""
8931 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8932 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8933 msgstr ""
8934 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8935 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8936 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8939 msgid "Waypoints"
8940 msgstr "Waypoint"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8943 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8944 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8947 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8948 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8951 msgid "Control transparency of the waypoints"
8952 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8956 msgid "Font size:"
8957 msgstr "Grandezza testo:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8960 msgid "Edge offset:"
8961 msgstr "Distanza dai bordi:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8964 msgid "Fade when near the crosshair"
8965 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8968 msgid "Display names instead of icons"
8969 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8972 msgid "Damage"
8973 msgstr "Danno"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8976 msgid "Overlay:"
8977 msgstr "Sovraposiz.:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8980 msgid "Factor:"
8981 msgstr "Fattore:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8984 msgid "Fade rate:"
8985 msgstr "Durata dissolvenza:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8988 msgid "Player Names"
8989 msgstr "Nomi Giocatori"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8992 msgid "Show names above players"
8993 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8996 msgid "Max distance:"
8997 msgstr "Massima distanza:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9000 msgid "Decolorize:"
9001 msgstr "Scolorisci:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9005 msgid "Teamplay"
9006 msgstr "A squadre"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9009 msgid "Only when near crosshair"
9010 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9013 msgid "Display health and armor"
9014 msgstr "Mostra vita e armatura"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9017 msgid "Speed unit:"
9018 msgstr "Unità di velocità:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9021 msgid "Damage overlay:"
9022 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9025 msgid "Dynamic HUD"
9026 msgstr "HUD dynamico"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9029 msgid "HUD moves around following player's movement"
9030 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9033 msgid "Shake the HUD when hurt"
9034 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9038 msgid "Enter HUD editor"
9039 msgstr "Apri HUD editor"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9042 msgid "HUD"
9043 msgstr "HUD"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9046 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9047 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9050 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9051 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9054 msgid "Frag Information"
9055 msgstr "Informazioni su frag"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9058 msgid "Display information about killing sprees"
9059 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9062 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9063 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9066 msgid "Show spree information in centerprints"
9067 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9070 msgid "Show spree information in death messages"
9071 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9074 msgid "Sprees in info messages:"
9075 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9078 msgid "SPREES^Disabled"
9079 msgstr "Disabilitati"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9082 msgid "Target"
9083 msgstr "Obiettivo"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9086 msgid "Attacker"
9087 msgstr "Attaccante"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9090 msgid "SPREES^Both"
9091 msgstr "Entrambi"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9094 msgid "Print on a seperate line"
9095 msgstr "Stampa in una riga separata"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9098 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9099 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9102 msgid "Add frag location to death messages when available"
9103 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9106 msgid "Gamemode Settings"
9107 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9110 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9111 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9114 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9115 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9120 msgid "Other"
9121 msgstr "Altro"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9124 msgid "Display console messages in the top left corner"
9125 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9128 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9129 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9132 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9133 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9136 msgid "Powerup notifications"
9137 msgstr "Notifiche powerup"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9140 msgid "Weapon centerprint notifications"
9141 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9144 msgid "Weapon info message notifications"
9145 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9148 msgid "Announcers"
9149 msgstr "Annunciatori"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9152 msgid "Respawn countdown sounds"
9153 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9156 msgid "Killstreak sounds"
9157 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9160 msgid "Achievement sounds"
9161 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9164 msgid "Messages"
9165 msgstr "Messaggi"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9168 msgid "Items"
9169 msgstr "Oggetti"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9172 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9173 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9176 msgid "Unavailable alpha:"
9177 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9180 msgid "Unavailable color:"
9181 msgstr "Colore Non disponibile:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9184 msgid "GHOITEMS^Black"
9185 msgstr "Nero"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9188 msgid "GHOITEMS^Dark"
9189 msgstr "Scuro"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9192 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9193 msgstr "Colorato"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9196 msgid "GHOITEMS^Normal"
9197 msgstr "Normale"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9200 msgid "GHOITEMS^Blue"
9201 msgstr "Blu"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9205 msgid "Players"
9206 msgstr "Giocatori"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9209 msgid "Force player models to mine"
9210 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9213 msgid "Force player colors to mine"
9214 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9217 msgid ""
9218 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9219 "enemy team"
9220 msgstr ""
9221 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9222 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9225 msgid "Except in team games"
9226 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9229 msgid "Only in Duel"
9230 msgstr "Solo in Duello"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9233 msgid "Only in team games"
9234 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9237 msgid "In team games and Duel"
9238 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9241 msgid "Body fading:"
9242 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9245 msgid "Gibs:"
9246 msgstr "Gib:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9249 msgid "GIBS^None"
9250 msgstr "Nessuno"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9253 msgid "GIBS^Few"
9254 msgstr "Pochi"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9257 msgid "GIBS^Many"
9258 msgstr "Molti"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9261 msgid "GIBS^Lots"
9262 msgstr "Parecchi"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9265 msgid "Models"
9266 msgstr "Modelli"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9269 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9270 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9273 msgid "1st person perspective"
9274 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9277 msgid "Slide to third person upon death"
9278 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9281 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9282 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9285 msgid "Smooth the view while crouching"
9286 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9289 msgid "View waving while idle"
9290 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9293 msgid "View bobbing while walking around"
9294 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9297 msgid "3rd person perspective"
9298 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9301 msgid "Back distance"
9302 msgstr "Distanza indietro"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9305 msgid "Up distance"
9306 msgstr "Distanza in su"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9309 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9310 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9313 msgid "Field of view:"
9314 msgstr "Campo visuale:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9317 msgid "Field of vision in degrees"
9318 msgstr "Campo visuale in gradi"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9321 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9322 msgstr "Fattore zoom:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9325 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9326 msgstr ""
9327 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9330 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9331 msgstr "Velocità zoom:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9334 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9335 msgstr ""
9336 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9337 "istantaneo"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9340 msgid "ZOOM^Instant"
9341 msgstr "Istantaneo"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9344 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9345 msgstr "Sensibilità zoom:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9348 msgid ""
9349 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9350 "sensitivity change)"
9351 msgstr ""
9352 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9353 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9356 msgid "Velocity zoom"
9357 msgstr "Zoom di velocità"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9360 msgid "Forward movement only"
9361 msgstr "Solo movimento in avanti"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9364 msgid "VZOOM^Factor"
9365 msgstr "Fattore"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9368 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9369 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9372 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9373 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9376 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9377 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9381 msgid "View"
9382 msgstr "Vista"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9385 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9386 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9389 msgid "Up"
9390 msgstr "Su"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9393 msgid "Down"
9394 msgstr "Giù"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9397 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9398 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9401 msgid ""
9402 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9403 msgstr ""
9404 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9407 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9408 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9411 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9412 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9415 msgid ""
9416 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9417 "you are carrying"
9418 msgstr ""
9419 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9420 "stavi già usando"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9423 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9424 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9427 msgid "Draw 1st person weapon model"
9428 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9431 msgid "Draw the weapon model"
9432 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9437 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9438 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9441 msgid "Weapon model opacity:"
9442 msgstr "Opacità modello arma:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9445 msgid "Gun model swaying"
9446 msgstr "Oscillazione arma"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9449 msgid "Gun model bobbing"
9450 msgstr "Ondeggiamento arma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9454 msgid "Weapons"
9455 msgstr "Armi"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9458 msgid "Key Bindings"
9459 msgstr "Associazioni tasti"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9462 msgid "Change key..."
9463 msgstr "Cambia tasto..."
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9466 msgid "Edit..."
9467 msgstr "Modifica..."
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9470 msgid "Clear"
9471 msgstr "Pulisci"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9474 msgid "Reset all"
9475 msgstr "Reimposta tutte"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9478 msgid "Mouse"
9479 msgstr "Mouse"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9482 msgid "Sensitivity:"
9483 msgstr "Sensibilità:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9486 msgid "Mouse speed multiplier"
9487 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9490 msgid "Smooth aiming"
9491 msgstr "Ammorbidisci mira"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9494 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9495 msgstr ""
9496 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9497 "leggermente più lenta"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9500 msgid "Invert aiming"
9501 msgstr "Inverti mira"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9504 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9505 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9508 msgid "Use system mouse positioning"
9509 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9512 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9513 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9518 msgid "Disable system mouse acceleration"
9519 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9522 msgid "Make use of DGA mouse input"
9523 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9526 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9527 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9530 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9531 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9534 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9535 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9538 msgid "Jetpack on jump:"
9539 msgstr "Jetpack quando salti:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9542 msgid "JPJUMP^Disabled"
9543 msgstr "Disabilitato"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9546 msgid "Air only"
9547 msgstr "Solo aria"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9550 msgid "JPJUMP^All"
9551 msgstr "Tutti"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9556 msgid "Use joystick input"
9557 msgstr "Usa joystick"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9560 msgid "Command when pressed:"
9561 msgstr "Comando quando premuto:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9564 msgid "Command when released:"
9565 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9568 msgid "Cancel"
9569 msgstr "Annulla"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9572 msgid "User defined key bind"
9573 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9576 #, c-format
9577 msgid "%d fps"
9578 msgstr "%d fps"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9581 #, c-format
9582 msgid "%d KiB/s"
9583 msgstr "%d KiB/s"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9586 #, c-format
9587 msgid "%d MiB/s"
9588 msgstr "%d MiB/s"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9591 msgid "Network"
9592 msgstr "Rete"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9595 msgid "Show netgraph"
9596 msgstr "Mostra grafico di rete"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9599 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9600 msgstr ""
9601 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9604 msgid "Packet loss compensation"
9605 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9608 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9609 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9612 msgid "Movement prediction error compensation"
9613 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9616 msgid "Use encryption (AES) when available"
9617 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9621 msgid "Bandwidth limit:"
9622 msgstr "Limite banda:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9625 msgid "Specify your network speed"
9626 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9629 msgid "Slow ADSL"
9630 msgstr "ADSL lenta"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9633 msgid "Fast ADSL"
9634 msgstr "ADSL veloce"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9637 msgid "Broadband"
9638 msgstr "Banda larga"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9641 msgid "Local latency:"
9642 msgstr "Latenza locale:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9645 msgid "HTTP downloads"
9646 msgstr "Download HTTP:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9649 msgid "Simultaneous:"
9650 msgstr "Simultanei:"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9653 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9654 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9657 msgid "Framerate"
9658 msgstr "FPS"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9661 msgid "Show frames per second"
9662 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9665 msgid "Show your rendered frames per second"
9666 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9669 msgid "Maximum:"
9670 msgstr "Massimo:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9673 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9674 msgstr "Illimitato"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9677 msgid "Target:"
9678 msgstr "Obiettivo:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9681 msgid "TRGT^Disabled"
9682 msgstr "Disabilitato"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9685 msgid "Idle limit:"
9686 msgstr "Limite se inattivo:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9689 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9690 msgstr "Illimitato"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9693 msgid "Menu tooltips:"
9694 msgstr "Tooltip del menu:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9697 msgid ""
9698 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9699 "command bound to the menu item)"
9700 msgstr ""
9701 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9702 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9705 msgid "TLTIP^Disabled"
9706 msgstr "Disabilitati"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9709 msgid "TLTIP^Standard"
9710 msgstr "Standard"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9713 msgid "TLTIP^Advanced"
9714 msgstr "Avanzati"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9717 msgid "Show current date and time"
9718 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9721 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9722 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9725 msgid "Enable developer mode"
9726 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9729 msgid "Advanced settings..."
9730 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9733 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9734 msgstr ""
9735 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9736 "gioco"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9740 msgid "Factory reset"
9741 msgstr "Reimposta valori base"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9744 msgid "Cvar filter:"
9745 msgstr "Filtro cvar:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9748 msgid "Modified cvars only"
9749 msgstr "Solo cvar modificate"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9752 msgid "Setting:"
9753 msgstr "Impostazioni:"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9756 msgid "Type:"
9757 msgstr "Tipo:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9760 msgid "Value:"
9761 msgstr "Valore:"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9764 msgid "Description:"
9765 msgstr "Descrizione:"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9768 msgid "Advanced settings"
9769 msgstr "Impostazioni avanzate"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9772 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9773 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9776 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9777 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9780 msgid "Menu Skins"
9781 msgstr "Temi Menu"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9784 msgid "Text Language"
9785 msgstr "Lingua del testo"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9788 msgid "Set language"
9789 msgstr "Imposta lingua"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9792 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9793 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9796 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9797 msgstr ""
9798 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9799 "sangue"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9802 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9803 msgstr ""
9804 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9807 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9808 msgstr ""
9809 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9812 msgid "Disconnect now"
9813 msgstr "Disconnetti ora"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9816 msgid "Switch language"
9817 msgstr "Cambia lingua"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9820 msgid "Warning"
9821 msgstr "Attenzione"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9824 msgid "Resolution:"
9825 msgstr "Risoluzione:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9828 msgid "Font/UI size:"
9829 msgstr "Grand. carattere:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9832 msgid "SZ^Unreadable"
9833 msgstr "Illeggibile"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9836 msgid "SZ^Tiny"
9837 msgstr "Minuscolo"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9840 msgid "SZ^Little"
9841 msgstr "Molto piccolo"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9844 msgid "SZ^Small"
9845 msgstr "Piccolo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9848 msgid "SZ^Medium"
9849 msgstr "Medio"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9852 msgid "SZ^Large"
9853 msgstr "Largo"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9856 msgid "SZ^Huge"
9857 msgstr "Enorme"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9860 msgid "SZ^Gigantic"
9861 msgstr "Gigante"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9864 msgid "SZ^Colossal"
9865 msgstr "Colossale"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9868 msgid "Color depth:"
9869 msgstr "Profondità colore:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9872 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9873 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9876 msgid "16bit"
9877 msgstr "16 bit"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9880 msgid "32bit"
9881 msgstr "32 bit"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9884 msgid "Full screen"
9885 msgstr "Schermo intero"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9888 msgid "Vertical Synchronization"
9889 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9892 msgid ""
9893 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9894 "screen refresh rate"
9895 msgstr ""
9896 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9897 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9900 msgid "High-quality frame buffer"
9901 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9904 msgid "Antialiasing:"
9905 msgstr "Antialiasing:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9908 msgid ""
9909 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9910 "might decrease performance by quite a lot"
9911 msgstr ""
9912 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9913 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9916 msgid "AA^Disabled"
9917 msgstr "Disabilitato"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9921 msgid "2x"
9922 msgstr "2x"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9926 msgid "4x"
9927 msgstr "4x"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9930 msgid "Resolution scaling:"
9931 msgstr "Scala risoluzione:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9934 msgid ""
9935 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9936 "help slow GPUs"
9937 msgstr ""
9938 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9939 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9942 msgid "Anisotropy:"
9943 msgstr "Anisotropia:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9946 msgid "Anisotropic filtering quality"
9947 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9950 msgid "ANISO^Disabled"
9951 msgstr "Disabilitata"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9954 msgid "8x"
9955 msgstr "8x"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9958 msgid "16x"
9959 msgstr "16x"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9962 msgid "Depth first:"
9963 msgstr "Profondità prima:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9966 msgid ""
9967 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9968 "normal rendering starts"
9969 msgstr ""
9970 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9971 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9974 msgid "DF^Disabled"
9975 msgstr "Disabilitato"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9978 msgid "DF^World"
9979 msgstr "Globale"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9982 msgid "DF^All"
9983 msgstr "Tutto"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9986 msgid "Brightness:"
9987 msgstr "Luminosità:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9990 msgid "Brightness of black"
9991 msgstr "Luminosità del nero"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9994 msgid "Contrast:"
9995 msgstr "Contrasto:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9998 msgid "Brightness of white"
9999 msgstr "Luminosità del bianco"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10002 msgid "Gamma:"
10003 msgstr "Gamma:"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10006 msgid ""
10007 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10008 "white or black"
10009 msgstr ""
10010 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10011 "tocca il bianco o il nero"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10014 msgid "Contrast boost:"
10015 msgstr "Aumenta contrasto:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10018 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10019 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10022 msgid "Saturation:"
10023 msgstr "Saturazione:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10026 msgid ""
10027 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10028 "requires GLSL color control"
10029 msgstr ""
10030 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10031 "richiede il GLSL color control"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10034 msgid "LIT^Ambient:"
10035 msgstr "Ambiente:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10038 msgid ""
10039 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10040 "and flat"
10041 msgstr ""
10042 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10043 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10046 msgid "Intensity:"
10047 msgstr "Intensità:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10050 msgid "Global rendering brightness"
10051 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10054 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10055 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10058 msgid ""
10059 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10060 "strange input or video lag on some machines"
10061 msgstr ""
10062 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10063 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10064 "computer"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10067 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10068 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10071 msgid "Flip view horizontally"
10072 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10075 msgid "Poor man's left handed mode"
10076 msgstr "Modalità mancino"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10079 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10080 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10083 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10084 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10087 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10088 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10091 msgid "Campaign Difficulty:"
10092 msgstr "Difficoltà campagna:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10095 msgid "CSKL^Easy"
10096 msgstr "Facile"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10099 msgid "CSKL^Medium"
10100 msgstr "Media"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10103 msgid "CSKL^Hard"
10104 msgstr "Difficile"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10107 msgid "Play campaign!"
10108 msgstr "Gioca la campagna!"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10111 msgid "Singleplayer"
10112 msgstr "Giocatore singolo"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10115 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10116 msgstr ""
10117 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10120 msgid "Winner"
10121 msgstr "Vincitore"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10124 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10125 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10128 msgid "Autoselect team (recommended)"
10129 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10132 msgid "red"
10133 msgstr "rosso"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10136 msgid "blue"
10137 msgstr "blu"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10140 msgid "yellow"
10141 msgstr "giallo"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10144 msgid "pink"
10145 msgstr "rosa"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10149 msgid "spectate"
10150 msgstr "spettatore"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10153 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10154 msgstr ""
10155 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10158 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10159 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10162 msgid "Accept"
10163 msgstr "Accetto"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10166 msgid "Don't accept (quit the game)"
10167 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10170 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10171 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10174 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10175 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10178 msgid "teamplay"
10179 msgstr "a squadre"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10182 msgid "free for all"
10183 msgstr "libero per tutti"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10186 msgid "Moving"
10187 msgstr "Movimento"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10190 msgid "move forwards"
10191 msgstr "Vai avanti"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10194 msgid "move backwards"
10195 msgstr "Vai indietro"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10198 msgid "strafe left"
10199 msgstr "vai a sinistra"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10202 msgid "strafe right"
10203 msgstr "vai a destra"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10206 msgid "jump / swim"
10207 msgstr "salta / risalire in acqua"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10210 msgid "crouch / sink"
10211 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10214 msgid "jetpack"
10215 msgstr "jetpack"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10218 msgid "Attacking"
10219 msgstr "Attacco"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10222 msgid "WEAPON^previous"
10223 msgstr "precedente"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10226 msgid "WEAPON^next"
10227 msgstr "seguente"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10230 msgid "WEAPON^previously used"
10231 msgstr "precedentemente usata"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10234 msgid "WEAPON^best"
10235 msgstr "migliore"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10238 msgid "reload"
10239 msgstr "ricarica"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10242 msgid "hold zoom"
10243 msgstr "tieni zoom"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10246 msgid "toggle zoom"
10247 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10250 msgid "show scores"
10251 msgstr "mostra punteggi"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10254 msgid "screen shot"
10255 msgstr "screenshot"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10258 msgid "maximize radar"
10259 msgstr "massimizza radar"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10262 msgid "3rd person view"
10263 msgstr "vista terza persona"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10266 msgid "enter spectator mode"
10267 msgstr "diventa spettatore"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10270 msgid "Communication"
10271 msgstr "Comunicazione"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10274 msgid "public chat"
10275 msgstr "chat pubblica"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10278 msgid "team chat"
10279 msgstr "chat di squadra"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10282 msgid "show chat history"
10283 msgstr "mostra storia chat"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10286 msgid "vote YES"
10287 msgstr "vota SÌ"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10290 msgid "vote NO"
10291 msgstr "vota NO"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10294 msgid "Client"
10295 msgstr "Client"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10298 msgid "enter console"
10299 msgstr "apri console"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10302 msgid "quit"
10303 msgstr "esci"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10306 msgid "auto-join team"
10307 msgstr "auto-scegli squadra"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10310 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10311 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10314 msgid "suicide / respawn"
10315 msgstr "suicidati / rinasci"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10318 msgid "quick menu"
10319 msgstr "menu veloce"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10322 msgid "scoreboard user interface"
10323 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10326 msgid "User defined"
10327 msgstr "Definiti dall'utente"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10330 msgid "Development"
10331 msgstr "Sviluppo"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10334 msgid "sandbox menu"
10335 msgstr "menu sandbox"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10338 msgid "drag object (sandbox)"
10339 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10342 msgid "waypoint editor menu"
10343 msgstr "menu waypoint editor"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10346 msgid "Leave current match"
10347 msgstr "abbandona partita"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10350 msgid "Stop demo"
10351 msgstr "Interrompi demo"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10354 msgid "Leave campaign"
10355 msgstr "Abbandona campagna"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10358 msgid "Leave singleplayer"
10359 msgstr "Abbandona singleplayer"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10362 msgid "Leave multiplayer"
10363 msgstr "Abbandona multiplayer"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10366 msgid "Leave current campaign level"
10367 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10370 msgid "Leave current singleplayer match"
10371 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10374 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10375 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10378 msgid "Do not press this button again!"
10379 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10382 msgid ""
10383 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10384 msgstr ""
10385 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10386 "accada di nuovo."
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10389 #, c-format
10390 msgid "%s's Xonotic Server"
10391 msgstr "Server Xonotic di %s"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10394 msgid ""
10395 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10396 "again."
10397 msgstr ""
10398 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10399 "again."
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10402 msgid "spectator"
10403 msgstr "spettatore"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10406 msgid "<no model found>"
10407 msgstr "<nessun modello trovato>"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10410 msgid "SERVER^Remove favorite"
10411 msgstr "Rimuovi favorito"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10414 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10415 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10418 msgid "SERVER^Favorite"
10419 msgstr "Favorito"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10422 msgid ""
10423 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10424 "future"
10425 msgstr ""
10426 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10427 "più veloce da trovare in futuro"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10430 msgid "Ping"
10431 msgstr "Ping"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10434 msgid "Hostname"
10435 msgstr "Nome host"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10438 msgid "Map"
10439 msgstr "Mappa"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10442 msgid "Type"
10443 msgstr "Tipo"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10446 #, c-format
10447 msgid "AES level %d"
10448 msgstr "Livello AES %d"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10451 msgid "ENC^none"
10452 msgstr "nessuna"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10455 msgid "encryption:"
10456 msgstr "cifratura:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10459 #, c-format
10460 msgid "mod: %s"
10461 msgstr "mod: %s"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10464 #, c-format
10465 msgid "modified settings"
10466 msgstr "impostazioni modificate"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10469 #, c-format
10470 msgid "official settings"
10471 msgstr "impostazioni ufficiali"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10474 msgid "SLCAT^Favorites"
10475 msgstr "Favoriti"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10478 msgid "SLCAT^Recommended"
10479 msgstr "Raccommandati"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10482 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10483 msgstr "Server Normali"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10486 msgid "SLCAT^Servers"
10487 msgstr "Server"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10490 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10491 msgstr "Modo Competitivo"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10494 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10495 msgstr "Server Modificati"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10498 msgid "SLCAT^Overkill"
10499 msgstr "Overkill"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10502 msgid "SLCAT^InstaGib"
10503 msgstr "InstaGib"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10506 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10507 msgstr "Modo Defrag"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10510 msgid "<TITLE>"
10511 msgstr "<TITOLO>"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10514 msgid "<AUTHOR>"
10515 msgstr "<AUTORE>"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10518 msgid "VOL^MAX"
10519 msgstr "MAX"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10522 msgid "VOL^OFF"
10523 msgstr "OFF"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10526 #, c-format
10527 msgid "%s dB"
10528 msgstr "%s dB"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10531 msgid "PART^OMG"
10532 msgstr "OMG"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10535 msgid "PARTQUAL^Low"
10536 msgstr "Bassa"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10539 msgid "PARTQUAL^Medium"
10540 msgstr "Media"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10543 msgid "PARTQUAL^Normal"
10544 msgstr "Normale"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10547 msgid "PARTQUAL^High"
10548 msgstr "Alta"
10549
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10551 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10552 msgstr "Ultra"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10555 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10556 msgstr "Esagerata"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10559 msgid ""
10560 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10561 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10562 msgstr ""
10563 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10564 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10567 msgid "Screen resolution"
10568 msgstr "Risoluzione schermo"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10571 msgid "FADESPEED^Slow"
10572 msgstr "Lenta"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10575 msgid "FADESPEED^Normal"
10576 msgstr "Normale"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10579 msgid "FADESPEED^Fast"
10580 msgstr "Veloce"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10583 msgid "FADESPEED^Instant"
10584 msgstr "Immediata"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10587 msgid "January"
10588 msgstr "Gennaio"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10591 msgid "February"
10592 msgstr "Febbraio"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10595 msgid "March"
10596 msgstr "Marzo"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10599 msgid "April"
10600 msgstr "Aprile"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10603 msgid "May"
10604 msgstr "Maggio"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10607 msgid "June"
10608 msgstr "Giugno"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10611 msgid "July"
10612 msgstr "Luglio"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10615 msgid "August"
10616 msgstr "Agosto"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10619 msgid "September"
10620 msgstr "Settembre"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10623 msgid "October"
10624 msgstr "Ottobre"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10627 msgid "November"
10628 msgstr "Novembre"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10631 msgid "December"
10632 msgstr "Dicembre"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10635 #, no-c-format
10636 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10637 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10638
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10640 msgid "Joined:"
10641 msgstr "Partecipa da:"
10642
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10644 msgid "Last match:"
10645 msgstr "Ultima partita:"
10646
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10648 msgid "Time played:"
10649 msgstr "Tempo giocato:"
10650
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10652 msgid "Favorite map:"
10653 msgstr "Mappa preferita:"
10654
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10657 #, c-format
10658 msgid "Matches:"
10659 msgstr "Partite:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10662 #, c-format
10663 msgid "Wins/Losses:"
10664 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10667 #, c-format
10668 msgid "Win percentage:"
10669 msgstr "Percentuale vittorie:"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10672 #, c-format
10673 msgid "Kills/Deaths:"
10674 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10675
10676 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10677 #, c-format
10678 msgid "Kill ratio:"
10679 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10682 msgid "ELO:"
10683 msgstr "ELO:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10686 msgid "Rank:"
10687 msgstr "Piazzamento:"
10688
10689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10690 msgid "Percentile:"
10691 msgstr "Percentile:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10694 #, c-format
10695 msgid "%d (unranked)"
10696 msgstr "%d (non piazzato)"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10699 msgid "Update can be downloaded at:"
10700 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10703 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10704 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10707 #, c-format
10708 msgid "Update to %s now!"
10709 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10712 msgid ""
10713 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10714 "^1Expect visual problems."
10715 msgstr ""
10716 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10717 "^1Previsti problemi visuali."
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10720 msgid "Use default"
10721 msgstr "Usa predefinito"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10724 msgid "Team Color:"
10725 msgstr "Colore squadra:"